1 00:00:24,775 --> 00:00:28,195 TIPU DAYA 2 00:01:00,019 --> 00:01:04,105 Agnes sayang, kau putri yang selalu dia dambakan. - Salam sayang, Clem x 3 00:01:24,001 --> 00:01:24,960 Alice. 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,383 Dia tak ada di atas. 5 00:01:35,930 --> 00:01:36,931 Alice! 6 00:01:46,857 --> 00:01:48,692 Kau berbohong! 7 00:01:48,776 --> 00:01:50,360 Alice! Kau akan terlambat. 8 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Alice! 9 00:02:10,881 --> 00:02:11,882 Alice! 10 00:02:37,366 --> 00:02:40,327 Alice. Sedang apa kau di sini? 11 00:02:44,874 --> 00:02:46,792 Jangan, Alice. 12 00:03:00,097 --> 00:03:04,643 BUNGA ALICE HART YANG HILANG 13 00:03:04,727 --> 00:03:07,897 BAGIAN KETIGA LANTERN BUSH 14 00:03:07,980 --> 00:03:13,110 ARTINYA: HARAPAN DAPAT MEMBUTAKAN 15 00:03:16,989 --> 00:03:17,907 Kapan kau tahu? 16 00:03:18,532 --> 00:03:23,162 Kau tahu aku berkencan dengan Clem sampai aku tahu dia sudah menikah. 17 00:03:24,329 --> 00:03:28,250 -Hubungan kita terjadi setelah itu. -Kau tahu saat kita bertemu? 18 00:03:29,209 --> 00:03:31,295 Tidak. Waktunya hampir bersamaan. 19 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 -Jadi, setelah Gemma lahir? -Tidak. 20 00:03:37,509 --> 00:03:41,680 Aku tahu setelah dia sakit dan butuh transplantasi. 21 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 Saat kita tak bisa jadi pendonor, 22 00:03:47,353 --> 00:03:50,856 dokter memanggilku dan bertanya. 23 00:03:53,067 --> 00:03:54,317 Bagaimana menghubunginya? 24 00:03:56,946 --> 00:04:01,325 Aku menulis surat dan mengirim seikat rambut Gemma. 25 00:04:04,536 --> 00:04:06,246 Juga fotonya sedang membaca. 26 00:04:07,706 --> 00:04:08,540 Lalu apa? 27 00:04:08,999 --> 00:04:12,670 Tak ada kabar. Aku sangat marah, kudatangi rumahnya. 28 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 Aku memohon agar dia melakukan tes, dia menolak. 29 00:04:21,345 --> 00:04:24,640 Aku melihat dia hari itu. Alice. 30 00:04:27,226 --> 00:04:28,477 Mereka sangat mirip. 31 00:04:30,437 --> 00:04:31,563 Saat itulah kau tahu. 32 00:04:34,525 --> 00:04:38,070 -Agnes, apa dia tahu? -Dia mendengarku hari itu. 33 00:04:38,570 --> 00:04:41,824 Dia memberitahuku akan mencoba membujuk Clem, 34 00:04:41,907 --> 00:04:43,492 tetapi kena akibatnya. 35 00:04:49,540 --> 00:04:54,878 -Agnes memberimu patung itu? -Tidak. Clem kirim setelah Gemma wafat. 36 00:04:55,421 --> 00:05:00,342 Dia menghabiskan waktu memahat ini, tetapi tidak mau menyelamatkan Gemma. 37 00:05:00,968 --> 00:05:02,094 Aku membencinya. 38 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 Aku benci ini. 39 00:05:05,764 --> 00:05:09,143 Aku ingin hancurkan, tetapi tak bisa. 40 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Karena itu Gemma, 41 00:05:14,440 --> 00:05:15,649 putri kecil kita. 42 00:05:30,789 --> 00:05:34,543 -Dia keluarga kita, John. -Dia keluargamu. 43 00:05:45,429 --> 00:05:49,266 -Kau mau pergi ke mana? -Kau berencana memberitahuku? 44 00:05:55,105 --> 00:05:56,148 Bagaimana bisa? 45 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 Aku pindah ke kamar Gemma sampai menemukan tempat di kota. 46 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 Harap ajukan dokumen ke pengadilan hari ini. 47 00:06:19,338 --> 00:06:23,634 Hanya aku. Tidak bersama John. 48 00:06:27,221 --> 00:06:30,057 Tak harus hak asuh tunggal. Aku hanya... 49 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 Aku ingin menjadi bagian hidup Alice. 50 00:06:41,527 --> 00:06:45,322 Kami menata kembali barang Agnes. Aku butuh bantuan dengan mejanya. 51 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Seharusnya kau tinggalkan sebagaimana adanya. 52 00:06:47,950 --> 00:06:50,077 Kini dia makin bertanya-tanya. 53 00:06:50,159 --> 00:06:51,036 Kita lihat nanti. 54 00:06:58,627 --> 00:07:00,295 Yang benar saja. 55 00:07:00,587 --> 00:07:03,549 PERMOHONAN HAK ASUH - ALICE HART 56 00:07:04,299 --> 00:07:05,217 HAPUS 57 00:07:05,926 --> 00:07:09,012 Apa yang kau lakukan? Tak bisa kau abaikan. 58 00:07:09,263 --> 00:07:12,266 Dia ajukan permohonan pengadilan. Ingin bicara dengannya. 59 00:07:12,349 --> 00:07:16,019 Dia bisa meminta apa pun. Kita tak harus menyetujuinya. 60 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 Hal seperti ini tak hilang begitu saja. 61 00:07:21,358 --> 00:07:24,194 Mereka bisa datang ke sini, suka atau tidak. 62 00:07:24,611 --> 00:07:26,029 Lalu, apa yang terjadi? 63 00:07:26,238 --> 00:07:29,992 Mereka melihat wajahmu begitu, Alice tak bicara, benci kita. 64 00:07:30,075 --> 00:07:31,702 Aku tahu bagaimana akibatnya. 65 00:07:33,245 --> 00:07:39,042 Kita hanya perlu mengulur waktu dengan Alice dan membuatnya lebih baik. 66 00:07:41,628 --> 00:07:42,588 Tentu saja. 67 00:08:55,327 --> 00:09:01,291 SAAT MELIHAT INI, INGAT AKU AGNES X 68 00:09:34,324 --> 00:09:35,492 Alice sayang, 69 00:09:35,867 --> 00:09:40,747 kau berhak marah kepadaku karena tak berkata jujur soal Agnes. 70 00:09:41,957 --> 00:09:46,878 Aku berharap kau beserta kami semua, berkesempatan mengulang kembali. 71 00:09:49,756 --> 00:09:54,052 Agnes datang ke Thornfield setelah orang tuanya tewas dalam kecelakaan mobil. 72 00:09:58,932 --> 00:10:04,563 Dia yatim piatu sepertimu, tinggal di menara lonceng sepertimu, 73 00:10:05,480 --> 00:10:07,274 dan aku sangat menyayanginya. 74 00:10:17,284 --> 00:10:21,580 Thornfield menjadi rumahnya. Kecintaannya kepada bunga muncul di sini. 75 00:10:22,456 --> 00:10:24,583 Dia menghafal kamus. 76 00:10:25,250 --> 00:10:29,004 Itu juga tempat dia bertemu ayahmu dan mereka jatuh cinta. 77 00:10:40,766 --> 00:10:43,935 Bunga di liontin ini adalah bunga Sturt's desert pea. 78 00:10:44,519 --> 00:10:48,398 Artinya "Miliki keberanian, jadilah percaya diri." 79 00:10:55,697 --> 00:10:58,116 Itu yang perlu kita lakukan sekarang. 80 00:10:59,242 --> 00:11:02,746 Seperti kau kehilangan suaramu, aku juga kehilangan suaraku. 81 00:11:04,122 --> 00:11:08,085 Aku masih berduka untuk mereka, sama sepertimu. 82 00:11:09,753 --> 00:11:13,924 Aku berjanji menjawab semua itu saat kau mulai berbicara. 83 00:11:14,758 --> 00:11:18,512 Aku ingin kau menemukan suaramu agar aku bisa menemukan milikku. 84 00:11:20,097 --> 00:11:21,640 Bisa lakukan itu untukku? 85 00:11:39,157 --> 00:11:39,991 Ayo. 86 00:11:42,744 --> 00:11:46,623 Terima kasih, Alice. Perasaan yang menarik. 87 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 Kenapa mereka pergi? 88 00:11:53,588 --> 00:11:57,509 Aku jawab saat kau bicara. Ya? 89 00:12:05,892 --> 00:12:11,022 -"Dalam selibasimu, aku percaya." -Lebih baik dari "aku membencimu." 90 00:12:24,744 --> 00:12:27,289 Aku ingin kau menemukan suaramu, Alice, agar aku bisa menemukan suaraku. Bisa? 91 00:12:30,584 --> 00:12:33,336 Sudah sikat gigi? Bagus. 92 00:12:34,754 --> 00:12:35,672 Ayo. 93 00:12:41,136 --> 00:12:43,930 Cantik. Kau gadis yang beruntung. 94 00:12:47,058 --> 00:12:48,727 Apa kalian berteman? 95 00:12:48,810 --> 00:12:51,229 Ya. Kami semua berteman di sini. 96 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 Ulang tahunmu sudah dekat. Pikirkan kau mau kue apa, ya? 97 00:12:57,819 --> 00:12:59,696 Baiklah. 98 00:15:01,067 --> 00:15:03,612 Tn. Wheeler, aku tak mau ini memburuk. 99 00:15:04,321 --> 00:15:08,116 Aku hanya ingin bicara dengan Alice atau bahkan June. 100 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 Ada beberapa hal yang bisa kuceritakan kepada Alice soal orang tuanya 101 00:15:16,124 --> 00:15:18,293 yang kurasa dapat membantunya. 102 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 KISAH SELKIE 103 00:15:46,988 --> 00:15:48,073 Kau terlihat cantik. 104 00:16:09,427 --> 00:16:14,224 Maaf. Seharusnya aku minta izin. Aku belum pernah membacanya. 105 00:16:30,865 --> 00:16:32,992 Luka Ayah sama? 106 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 Tantangan konyol saat kami masih kecil. 107 00:16:46,381 --> 00:16:48,675 Siapa ayah dari ayahku? 108 00:16:58,226 --> 00:17:01,104 Aku hanya tahu yang June beri tahu Clem dan aku saat kecil 109 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Dia memanggilnya "Baron Perampok." 110 00:17:06,276 --> 00:17:11,281 Mereka bertemu di sungai. June sedang berenang dan melihat asap. 111 00:17:11,781 --> 00:17:13,950 Dia di sana, berkemah dengan kantung tidur. 112 00:17:14,576 --> 00:17:18,913 Mereka menghabiskan hari yang indah bersama, lalu dia menghilang. 113 00:17:19,455 --> 00:17:23,292 Bulan berikutnya, June melihat asap dan dia muncul lagi. 114 00:17:24,127 --> 00:17:27,714 Setiap bulan di hari yang sama, mereka bertemu. 115 00:17:28,631 --> 00:17:31,384 Lalu suatu hari, dia tak ada di sana. 116 00:17:32,051 --> 00:17:34,804 June dengar para polisi menangkap perampok 117 00:17:34,929 --> 00:17:38,057 yang mencuri dari si kaya untuk kaum miskin setempat. 118 00:17:46,983 --> 00:17:50,820 June mengandung Clem, tak pernah bertemu Baron Perampoknya lagi. 119 00:18:07,420 --> 00:18:10,465 June (cinta) Perampok 120 00:18:10,548 --> 00:18:12,175 Apa sulit dipercaya? 121 00:18:32,028 --> 00:18:34,656 Perkebunan tak akan bertahan tanpa lebah kita. 122 00:18:35,824 --> 00:18:38,660 Mereka jantung dari seluruh tempat ini. 123 00:18:39,077 --> 00:18:43,331 Saat mencicipi madu mereka, kau mencicipi bunga kita. 124 00:18:45,416 --> 00:18:49,379 Aku yakin madu ini bisa menyembuhkan apa saja. 125 00:19:12,944 --> 00:19:16,823 Rosemari, kenangan. Bunga marigold, duka. 126 00:19:17,448 --> 00:19:22,120 Selasih, kebencian. Entah apa pendapat orang Italia soal itu. 127 00:19:25,832 --> 00:19:29,711 Tanaman cakar kanguru, permainan masa kecil. 128 00:19:29,794 --> 00:19:31,796 Clem Hart Pria yang pantas 129 00:19:48,521 --> 00:19:49,522 Bunga flanel. 130 00:19:50,899 --> 00:19:51,774 Coba cari. 131 00:20:05,455 --> 00:20:10,084 BUNGA FLANEL (APA YANG HILANG HARUS DITEMUKAN) 132 00:20:18,760 --> 00:20:21,220 "Aku tawananmu. Aku menyatakan menentangmu." 133 00:20:21,304 --> 00:20:22,263 HARDENBERGIA 134 00:20:25,767 --> 00:20:27,018 "Sarkastik." 135 00:20:28,937 --> 00:20:32,440 "Kemalasan. Kebodohan." 136 00:20:34,233 --> 00:20:35,526 "Aku menyerah." 137 00:20:37,737 --> 00:20:39,072 "Rasa syukurku." 138 00:20:44,911 --> 00:20:47,121 "Duta Cinta." 139 00:20:47,205 --> 00:20:48,081 June. 140 00:20:50,792 --> 00:20:53,378 Dia muncul di pasar membawa bayi. 141 00:20:53,962 --> 00:20:55,129 Dia mengikutinya? 142 00:20:56,089 --> 00:20:59,592 -Tidak. Entahlah. Mereka tak tahu. -Baik. Bawa dia ke dalam. 143 00:20:59,676 --> 00:21:00,718 Bunga baru. 144 00:21:01,344 --> 00:21:04,347 Ayo, Sayang. Anak baik. 145 00:21:04,430 --> 00:21:06,975 Aku tak punya apa-apa. Dia lapar. 146 00:21:07,141 --> 00:21:09,852 Aku akan mengurusnya. Kalian baik-baik saja? 147 00:21:10,103 --> 00:21:12,981 Kami kenal dokter wanita yang bisa kau hubungi. 148 00:21:13,398 --> 00:21:14,649 Ada yang tahu lokasimu? 149 00:21:15,984 --> 00:21:18,569 Bagus. Kau aman di sini. 150 00:21:20,029 --> 00:21:20,989 Begitu juga dia. 151 00:21:22,824 --> 00:21:23,950 Kau tak sendiri. 152 00:21:26,619 --> 00:21:27,620 Aku di sini. 153 00:21:29,247 --> 00:21:33,501 Ya, Joshie. Dahulu aku melakukan ini pada ayahmu. 154 00:21:34,585 --> 00:21:36,879 Namun, dia terus saja menangis. 155 00:21:37,714 --> 00:21:39,924 Halo. Ya. 156 00:21:40,008 --> 00:21:41,509 Kau anak yang pintar. 157 00:21:53,563 --> 00:21:56,190 SAMBUTAN TERHADAP ORANG ASING 158 00:22:42,278 --> 00:22:43,362 Siapa namamu? 159 00:23:14,644 --> 00:23:15,561 Alice. 160 00:23:33,579 --> 00:23:36,749 KEMBALI KE PENGIRIM 161 00:24:09,699 --> 00:24:10,825 Persetan denganmu. 162 00:24:43,858 --> 00:24:46,777 -Itu dia. Bagaimana perasaanmu? -Ya, baik. 163 00:24:47,278 --> 00:24:50,573 Kurasa dia agak merindukan rumah. Belum pernah pergi jauh. 164 00:24:51,115 --> 00:24:54,243 Bertemu banyak orang. Nanti juga dia akan terbiasa. 165 00:24:54,327 --> 00:24:57,580 -Kau ingin duduk? -Tidak. Aku membutuhkan ponselku. 166 00:24:58,122 --> 00:25:00,958 Aku harus menelepon. Dia akan mencariku. 167 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 Semua komunikasi harus melaluiku atau Twig. 168 00:25:03,753 --> 00:25:07,548 Supaya tempat ini tetap aman dan tersembunyi, 169 00:25:08,841 --> 00:25:10,760 kau pun selalu bisa kembali. 170 00:25:11,302 --> 00:25:13,763 Minta saja, kami akan membawamu ke kebun. 171 00:25:13,888 --> 00:25:15,348 Matahari, kerja keras. 172 00:25:15,556 --> 00:25:18,643 -Kau bisa hasilkan uang. -Kalian dapat uang? 173 00:25:18,726 --> 00:25:22,271 -Ya. Jika bekerja, kau dibayar. -Setiap wanita butuh uang sendiri. 174 00:25:22,521 --> 00:25:24,649 -Uang untuk melarikan diri. -Ya. 175 00:25:25,566 --> 00:25:28,236 Ayo, duduk, makan. Aku akan gendong dia. 176 00:25:29,487 --> 00:25:30,321 Ayo. 177 00:25:39,789 --> 00:25:43,292 Yang ini selalu mengingatkanku kepada putraku, Johnny. 178 00:25:44,877 --> 00:25:48,798 Matanya besar sepertimu. Penyayang. 179 00:25:51,300 --> 00:25:55,680 Yang itu, seperti putriku, Nina. Cantik dan kuat. 180 00:25:56,097 --> 00:26:00,268 Saat aku sedih atau merindukan mereka, aku kemari untuk bersama mereka. 181 00:26:01,060 --> 00:26:02,186 Mereka menawan. 182 00:26:13,281 --> 00:26:16,284 Entahlah. Mereka diambil dariku. 183 00:26:18,452 --> 00:26:21,455 Karena aku kulit hitam, muda, dan miskin. 184 00:26:22,873 --> 00:26:25,001 Itu yang mereka lakukan di negara ini. 185 00:26:28,921 --> 00:26:29,755 Tuhan berkati. 186 00:26:34,135 --> 00:26:37,555 Kau melihat pohon-pohon kecil ini? Itu untuk keluargamu. 187 00:26:38,639 --> 00:26:41,767 Itu untuk ayahmu, yang itu untuk ibumu. 188 00:26:42,518 --> 00:26:46,522 Itu untuk adik lelakimu. 189 00:27:22,224 --> 00:27:23,893 Turut berdukacita, Sayang. 190 00:27:37,365 --> 00:27:39,033 Itu bukan salahmu, Sayang. 191 00:28:47,435 --> 00:28:49,061 -Bagus, Dina! -Ya. 192 00:28:49,311 --> 00:28:50,396 Astaga. 193 00:28:52,273 --> 00:28:54,984 -Anak pintar. -Aku tak percaya aku melakukan itu. 194 00:28:57,820 --> 00:28:58,737 Pintar. 195 00:28:58,821 --> 00:29:01,449 Semua wanita harus tahu cara mengemudi. 196 00:29:01,657 --> 00:29:02,908 -Amin. -Ya. 197 00:29:05,077 --> 00:29:07,621 Alice, kau berikutnya. 198 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 Ayo. Masuk ke sini. 199 00:29:13,043 --> 00:29:15,296 -Lebih cepat, lebih baik. -Ayo. 200 00:29:17,965 --> 00:29:19,758 Kau tak mungkin lebih buruk dariku. 201 00:29:20,259 --> 00:29:23,429 -Astaga. Aku tak sanggup melihat. -Kau bisa, Alice. 202 00:29:27,933 --> 00:29:28,976 Ayo, Alice! 203 00:29:32,938 --> 00:29:33,856 Ayo, Alice. 204 00:29:34,565 --> 00:29:36,025 Perlahan. 205 00:29:37,943 --> 00:29:41,238 Ganti... Bagus. Itu bagus. Baiklah. 206 00:29:41,322 --> 00:29:43,324 Jadi, injak kopling sampai habis. 207 00:29:44,158 --> 00:29:47,995 Lalu, pindahkan ke gigi dua. Sangat bagus. 208 00:29:48,245 --> 00:29:52,333 Lalu, lepaskan kopling secara perlahan dan injak pedal gas. 209 00:29:52,416 --> 00:29:54,335 Dengan lembut. 210 00:29:57,463 --> 00:29:59,465 Baiklah. Jangan tahan kopling. 211 00:30:01,175 --> 00:30:03,802 Bagus sekali. Bagus mereka melihat kita datang. 212 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 Masuklah. 213 00:30:17,066 --> 00:30:19,026 Ya. Itu dia. 214 00:30:19,485 --> 00:30:20,945 Anak pintar, Alice. 215 00:30:26,825 --> 00:30:28,202 Kau tak apa-apa, Alice? 216 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Kini kau bisa antar kami ke kota. 217 00:30:48,973 --> 00:30:49,848 Semua baik? 218 00:30:50,516 --> 00:30:51,350 Ya. 219 00:30:52,560 --> 00:30:55,396 Tidak, terima kasih. Mungkin aku harus berbaring. 220 00:30:55,896 --> 00:30:56,981 Perjalanan panjang. 221 00:30:57,064 --> 00:30:57,898 Baiklah. 222 00:31:00,109 --> 00:31:04,738 Hei, apa kau tahu tempat di sekitar sini bernama Thornfield? 223 00:31:05,614 --> 00:31:07,533 Sebuah kebun bunga, rupanya. 224 00:31:12,371 --> 00:31:13,414 Kau baik-baik saja? 225 00:31:14,748 --> 00:31:17,251 Ya. Kenapa tidak? 226 00:31:21,547 --> 00:31:23,215 Itu tak terbuka untuk umum. 227 00:31:26,135 --> 00:31:28,470 Aku sedikit mengenal June Hart. 228 00:31:30,222 --> 00:31:34,184 Kami bertemu di rumah sakit saat cucunya di sana beberapa waktu lalu. 229 00:31:36,729 --> 00:31:40,774 -Alice? -Alice, ya. Kau kenal dia? 230 00:31:46,488 --> 00:31:48,198 Sebaiknya menelepon dahulu. 231 00:31:50,534 --> 00:31:51,493 Oggi. 232 00:32:08,510 --> 00:32:09,637 RUMAH SAKIT ROYAL GEORGE 233 00:32:09,720 --> 00:32:14,016 Tak masalah. Bunga kami keluarkan besok. Terima kasih sudah menelepon. 234 00:32:17,895 --> 00:32:22,107 Hei, selagi bicara denganmu, ada uang hilang dari rekening bisnis kita. 235 00:32:23,567 --> 00:32:25,402 -Sepuluh ribu. -Ya, itu aku. 236 00:32:26,070 --> 00:32:30,115 Aku membayar pengacara agar siap kalau kita membutuhkannya untuk Alice. 237 00:32:32,117 --> 00:32:33,035 Terima kasih. 238 00:32:38,415 --> 00:32:39,541 Jangan bergadang. 239 00:33:45,816 --> 00:33:47,484 Kurasa kita ada tamu. 240 00:34:21,226 --> 00:34:22,186 Astaga. 241 00:34:22,895 --> 00:34:24,353 Apa maumu, Sally? 242 00:34:25,022 --> 00:34:29,943 Kupikir karena kau tidak bisa diajak berkomunikasi secara normal, aku... 243 00:34:30,027 --> 00:34:32,362 -Aku hanya mencoba... Aku datang... -Harry. 244 00:34:37,034 --> 00:34:38,202 Apa yang kau inginkan? 245 00:34:41,371 --> 00:34:44,248 -Aku ingin bertemu Alice. -Tidak. 246 00:34:45,626 --> 00:34:48,795 Kenapa? Aku hanya ingin melihat dia baik-baik saja. 247 00:34:49,505 --> 00:34:52,132 Ulang tahunnya sebentar lagi. Aku bawa hadiah. 248 00:34:52,507 --> 00:34:53,634 Kau harus pergi. 249 00:34:55,969 --> 00:34:57,721 Apa dia sudah berbicara? 250 00:34:59,973 --> 00:35:00,974 Itu trauma. 251 00:35:01,975 --> 00:35:05,145 -Dia kehilangan seluruh keluarganya. -Tidak, belum. 252 00:35:15,781 --> 00:35:17,991 Perlu apa agar kau tak mengganggu kami? 253 00:35:18,450 --> 00:35:20,661 Aku tak ingin apa-apa. 254 00:35:22,037 --> 00:35:26,750 Aku hanya ingin yang terbaik untuknya. Aku tak mau pergi sampai bicara dengannya. 255 00:35:55,320 --> 00:35:56,321 Kau lihat apa? 256 00:35:58,866 --> 00:35:59,700 Bunga. 257 00:36:02,744 --> 00:36:05,664 Wanita. Hanya wanita. 258 00:36:08,917 --> 00:36:10,669 Thornfield itu perkebunan bunga, 259 00:36:11,587 --> 00:36:15,424 juga tempat aman bagi wanita untuk datang dan menyembuhkan diri. 260 00:36:18,176 --> 00:36:19,386 Ini tempat perlindungan. 261 00:36:21,054 --> 00:36:26,184 Campur tanganmu dengan polisi dan pengacara menjadikannya berisiko. 262 00:36:27,936 --> 00:36:29,229 Setiap wanita di sini. 263 00:36:30,939 --> 00:36:33,275 TEMPAT BUNGA LIAR BERMEKARAN 264 00:36:35,652 --> 00:36:39,406 Kami menyayangi Alice. Kami merawatnya. 265 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 Itu yang kami lakukan. 266 00:36:44,202 --> 00:36:50,167 Kau ingin mempertaruhkan semua ini dan Alice demi kebutuhan dirimu sendiri? 267 00:36:53,253 --> 00:36:57,424 Kita berdua ada di surat wasiat itu. Agnes memercayaiku. 268 00:36:59,509 --> 00:37:03,180 Aku menghargai perbuatanmu, tetapi apa kau kira tempat perlindungan 269 00:37:03,263 --> 00:37:08,435 penuh dengan orang bermasalah dan trauma adalah tempat terbaik untuknya? 270 00:37:13,982 --> 00:37:16,360 Sebaiknya kita tanya apa keinginan Alice. 271 00:37:16,818 --> 00:37:20,072 Bukan kau, bukan aku, tetapi Alice. 272 00:37:37,673 --> 00:37:38,548 Alice. 273 00:37:41,176 --> 00:37:42,010 Hai. 274 00:37:43,261 --> 00:37:45,013 Senang melihatmu. 275 00:37:46,348 --> 00:37:49,559 Tak apa-apa. Nenekmu dan aku hanya ingin berbicara denganmu. 276 00:37:51,061 --> 00:37:54,982 Tak ada masalah. Kami ingin memastikan kau merasa nyaman di sini. 277 00:38:00,946 --> 00:38:01,989 Tak apa-apa. 278 00:38:02,364 --> 00:38:03,782 Aku bukan mau menakutimu. 279 00:39:41,963 --> 00:39:44,841 Aku sudah mengejar hal yang tak nyata ini. 280 00:39:47,719 --> 00:39:50,472 Gemma. Alice. 281 00:39:55,310 --> 00:39:56,937 Aku mengacaukan segalanya. 282 00:40:00,440 --> 00:40:01,274 John. 283 00:40:04,653 --> 00:40:08,949 Aku tak ingin kehilanganmu. 284 00:40:30,846 --> 00:40:31,763 Alice. 285 00:40:42,232 --> 00:40:43,358 Selamat ulang tahun. 286 00:40:51,908 --> 00:40:54,911 Mengatakan sesuatu soal Joshie dan ayahnya... Itu dia. 287 00:40:56,037 --> 00:40:57,956 Selamat ulang tahun, Alice. 288 00:40:58,999 --> 00:41:00,542 Selamat ulang tahun, Sayang, 289 00:41:03,670 --> 00:41:04,504 Ini. 290 00:41:07,841 --> 00:41:09,342 Selamat ulang tahun, Alice. 291 00:41:18,935 --> 00:41:21,730 Ada apa? 292 00:41:49,925 --> 00:41:53,011 Dina memutuskan dia dan Joshie harus pulang. 293 00:41:54,179 --> 00:41:58,475 Kita tak bisa menyalahkannya. Dia pikir Joshie membutuhkan ayahnya. 294 00:42:03,813 --> 00:42:04,689 Alice. 295 00:42:26,503 --> 00:42:27,379 Alice. 296 00:42:53,947 --> 00:42:54,781 Ibu. 297 00:42:55,824 --> 00:42:56,992 Ibu. 298 00:42:58,827 --> 00:43:01,079 Maafkan aku, Alice. 299 00:43:12,215 --> 00:43:13,383 Aku di sini sekarang. 300 00:43:33,320 --> 00:43:34,362 Halo? 301 00:43:37,991 --> 00:43:38,950 Sebentar. 302 00:43:40,118 --> 00:43:43,955 June, ada yang menelepon dari rumah sakit. Katanya ini mendesak. 303 00:43:45,582 --> 00:43:47,000 Sial. Dina. 304 00:43:53,298 --> 00:43:54,299 June Hart. 305 00:44:00,930 --> 00:44:02,098 Tunggu sebentar. 306 00:44:04,100 --> 00:44:07,395 Ini bukan soal Dina. Ini dokter Alice. 307 00:44:07,937 --> 00:44:08,772 Baiklah. 308 00:44:14,527 --> 00:44:16,738 -Maaf soal itu. -Tak apa-apa. 309 00:44:16,821 --> 00:44:20,784 Seperti yang dijanjikan, aku ingin mengabarimu soal operasi cucumu. 310 00:44:20,909 --> 00:44:24,037 Berjalan sangat baik. Dia bernapas sendiri. 311 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 Semua organ vitalnya kuat. 312 00:44:26,122 --> 00:44:28,416 Dia belum sepenuhnya sehat, 313 00:44:28,500 --> 00:44:30,752 tetapi sudah waktunya dia pulang. 314 00:44:31,419 --> 00:44:32,337 Baiklah. 315 00:44:32,629 --> 00:44:35,006 Dia butuh berkumpul dengan keluarganya. 316 00:44:35,673 --> 00:44:39,677 Kami bisa bekerja sama dengan RS setempat untuk perawatan lanjutan. 317 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 Aku akan atur. Terima kasih. 318 00:45:30,603 --> 00:45:31,646 Selamat ulang tahun. 319 00:45:46,161 --> 00:45:47,162 Baiklah. 320 00:45:58,673 --> 00:46:02,969 Itu agak menjijikkan, tetapi orang dewasa menyukainya. 321 00:46:13,980 --> 00:46:15,190 PUTRI DUYUNG KECIL 322 00:46:16,024 --> 00:46:19,194 Itu tentang gadis dari laut yang kehilangan suaranya. 323 00:46:25,408 --> 00:46:26,284 Terima kasih. 324 00:46:30,830 --> 00:46:32,499 Kau baru saja bicara. 325 00:46:35,043 --> 00:46:36,211 Katakan yang lain. 326 00:46:39,672 --> 00:46:40,715 Yang lain. 327 00:46:57,148 --> 00:46:58,525 Sebut keinginanmu, Sayang. 328 00:47:05,240 --> 00:47:07,575 -Hip-hip... -...hore! 329 00:47:07,659 --> 00:47:09,494 -Hip-hip... -...hore! 330 00:47:09,577 --> 00:47:11,829 -Hip-hip... -...hore! 331 00:47:16,251 --> 00:47:19,671 -Terima kasih. -Alice, kau berbicara. 332 00:47:20,505 --> 00:47:24,842 -Ya, benar. -Kau punya suara. Suara yang luar biasa. 333 00:47:24,926 --> 00:47:26,511 -Sebut namaku. -Boo. 334 00:47:27,136 --> 00:47:28,096 Ya. 335 00:47:30,807 --> 00:47:33,101 -Anak pintar. -Sebutkan namaku. Stella. 336 00:47:33,184 --> 00:47:35,687 -Stella. -Ya. Kau bisa. 337 00:47:36,437 --> 00:47:39,107 -Astaga. Sangat hebat. -Halo. 338 00:47:40,608 --> 00:47:43,528 -Bisa makan kue? -Ya. 339 00:48:09,971 --> 00:48:11,055 Maafkan aku. 340 00:48:14,017 --> 00:48:15,101 Atas segalanya. 341 00:48:16,978 --> 00:48:17,937 Aku tahu. 342 00:48:21,441 --> 00:48:22,567 Kutahu kau menyesal. 343 00:48:33,411 --> 00:48:34,662 Aku berpikir. 344 00:48:39,000 --> 00:48:40,168 Aku merindukan Gem. 345 00:48:42,712 --> 00:48:45,298 Namun, aku juga rindu menjadi ayah. 346 00:48:48,092 --> 00:48:49,302 Menjadi keluarga. 347 00:48:54,557 --> 00:48:56,059 Belum terlambat bagi kita. 348 00:49:00,647 --> 00:49:01,898 Jangan ada kebohongan. 349 00:49:04,901 --> 00:49:06,527 Satu-satunya cara agar berhasil. 350 00:49:13,076 --> 00:49:14,202 Tak ada kebohongan. 351 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 Kau bilang mereka sedang jatuh cinta. Mereka bahagia di sini. 352 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 Dahulu. 353 00:49:24,962 --> 00:49:28,758 Ayahmu membuat rencana untuk masa depan mereka di Thornfield. 354 00:49:30,051 --> 00:49:35,139 Aku mengingatkan dia bahwa perkebunan diwariskan kepada keturunan wanita. 355 00:49:37,308 --> 00:49:40,853 Dia tak suka itu. Kami bertengkar. 356 00:49:42,397 --> 00:49:44,357 Dia membawa ibumu dan pergi. 357 00:49:45,733 --> 00:49:46,818 Kenapa dia begitu? 358 00:49:48,778 --> 00:49:53,157 Entahlah. Saat kecil, dia sensitif dan baik hati, 359 00:49:53,658 --> 00:49:56,828 dia menciptakan karya luar biasa ini dengan tangannya, 360 00:49:59,288 --> 00:50:03,626 tetapi ada semacam masalah dalam dirinya yang mulai aku lihat. 361 00:50:04,127 --> 00:50:09,257 -Mungkin itu berasal dari ayahnya -Baron Perampok? Kau mencintainya. 362 00:50:12,301 --> 00:50:16,723 Jika kau tahu ada masalah dalam dirinya, kenapa tak mencoba menemukan kami? 363 00:50:16,806 --> 00:50:18,975 Sudah kucoba, berulang kali. 364 00:50:19,892 --> 00:50:21,853 Mereka menghilang begitu saja hari itu. 365 00:50:23,187 --> 00:50:28,401 Kami hanya pernah dihubungi sekali setelah itu. Saat kau lahir. 366 00:50:30,653 --> 00:50:35,575 Dia mengirimkan kami patungmu saat masih bayi 367 00:50:36,826 --> 00:50:38,119 dengan namamu di atasnya. 368 00:50:41,831 --> 00:50:43,374 Kau tahu dia menyakiti kami? 369 00:50:44,667 --> 00:50:47,086 Tidak. Tak menyelamatkanmu 370 00:50:48,838 --> 00:50:51,716 adalah hal yang aku sesali selama sisa hidupku. 371 00:50:54,260 --> 00:50:56,471 Kurasa Oggi masih di luar sana. 372 00:50:57,472 --> 00:50:59,098 Ayo. Mari kita cari dia. 373 00:51:01,934 --> 00:51:02,769 Ayo. 374 00:51:10,568 --> 00:51:13,070 Ada banyak waktu untuk menceritakan sisanya. 375 00:51:14,697 --> 00:51:15,698 Nanti. 376 00:52:18,803 --> 00:52:22,473 Tak ada yang memahami kita. Kau tahu itu, bukan? 377 00:52:25,726 --> 00:52:29,021 Kau dan aku, kita tak terpisahkan. 378 00:53:11,105 --> 00:53:15,026 Namaku selanjutnya. Kau mau mengukirkannya di pohon, Oggi? 379 00:54:05,910 --> 00:54:07,870 Tolong Sersan John Morgan. 380 00:54:09,580 --> 00:54:12,166 Ya, ini mendesak. 381 00:56:15,164 --> 00:56:17,166 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti 382 00:56:17,249 --> 00:56:19,251 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti