1 00:00:24,775 --> 00:00:28,195 ‫דו פרצופיות‬ 2 00:01:00,019 --> 00:01:04,105 ‫אגנס היקרה, את הבת שהיא תמיד רצתה. באהבה, קלם. נשיקה‬ 3 00:01:24,001 --> 00:01:24,960 ‫אליס.‬ 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,383 ‫היא לא למעלה.‬ 5 00:01:35,930 --> 00:01:36,931 ‫אליס!‬ 6 00:01:45,689 --> 00:01:46,774 ‫ג׳ון‬ 7 00:01:46,857 --> 00:01:48,692 ‫שיקרת!‬ 8 00:01:48,776 --> 00:01:50,360 ‫אליס! את עומדת לאחר.‬ 9 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 ‫אליס!‬ 10 00:02:10,881 --> 00:02:11,882 ‫אליס!‬ 11 00:02:37,366 --> 00:02:40,327 ‫אליס. מה את עושה כאן?‬ 12 00:02:44,874 --> 00:02:46,792 ‫לא, אליס. לא.‬ 13 00:03:00,097 --> 00:03:04,643 ‫ הפרחים האבודים של אליס הארט‬ 14 00:03:04,727 --> 00:03:07,897 ‫חלק שלישי בוען סיני‬ 15 00:03:07,980 --> 00:03:13,110 ‫משמעות: תקווה עלולה לעוור‬ 16 00:03:16,989 --> 00:03:17,907 ‫מתי גילית?‬ 17 00:03:18,532 --> 00:03:23,162 ‫אתה יודע שהיה לי רומן עם קלם עד שנודע לי שהוא נשוי.‬ 18 00:03:24,329 --> 00:03:28,250 ‫- אתה ואני התחלנו לצאת מייד לאחר מכן. - אז ידעת כשהכרנו?‬ 19 00:03:29,209 --> 00:03:31,295 ‫לא. הייתה חפיפה.‬ 20 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 ‫- אז לאחר שג'מה נולדה? - לא.‬ 21 00:03:37,509 --> 00:03:41,680 ‫זה היה למעשה רק כשהיא חלתה ונזקקה להשתלה.‬ 22 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 ‫כשלא הייתה התאמה עם אף אחד מאיתנו,‬ 23 00:03:47,353 --> 00:03:50,856 ‫הרופא לקח אותי הצידה והעלה את השאלה.‬ 24 00:03:53,067 --> 00:03:54,317 ‫איך יצרת איתו קשר?‬ 25 00:03:56,946 --> 00:04:01,325 ‫כתבתי לו מכתב ושלחתי קווצת שיער של ג'מה.‬ 26 00:04:04,536 --> 00:04:06,246 ‫ותמונה שלה קוראת.‬ 27 00:04:07,706 --> 00:04:08,540 ‫ואז מה?‬ 28 00:04:08,999 --> 00:04:12,670 ‫לא שמעתי כלום. כל כך כעסתי, אז הלכתי לביתו.‬ 29 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 ‫התחננתי בפניו שילך להיבדק, אבל הוא לא הסכים.‬ 30 00:04:21,345 --> 00:04:24,640 ‫ראיתי אותה באותו יום. את אליס.‬ 31 00:04:27,226 --> 00:04:28,477 ‫הן היו כל כך דומות.‬ 32 00:04:30,437 --> 00:04:31,563 ‫אז ידעת.‬ 33 00:04:34,525 --> 00:04:38,070 ‫- ואגנס, היא ידעה? - היא שמעה אותי באותו יום.‬ 34 00:04:38,570 --> 00:04:41,824 ‫מאוחר יותר היא אמרה לי שהיא ניסתה לשכנע את קלם,‬ 35 00:04:41,907 --> 00:04:43,492 ‫ושילמה על כך.‬ 36 00:04:49,540 --> 00:04:54,878 ‫- ואגנס, היא נתנה לך את הפסל? - לא. קלם שלח אותו לאחר שג'מה מתה.‬ 37 00:04:55,421 --> 00:05:00,342 ‫הוא גילף אותו במשך כל כך הרבה זמן, ולא עשה דבר כדי להציל אותה.‬ 38 00:05:00,968 --> 00:05:02,094 ‫שנאתי אותו.‬ 39 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 ‫שנאתי את זה.‬ 40 00:05:05,764 --> 00:05:09,143 ‫רציתי להשמיד אותו, אבל לא יכולתי.‬ 41 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 ‫כי זו הייתה ג'מה,‬ 42 00:05:14,440 --> 00:05:15,649 ‫הילדה הקטנה שלנו.‬ 43 00:05:30,789 --> 00:05:34,543 ‫- היא בת משפחה, ג'ון. - היא בת משפחה שלך.‬ 44 00:05:45,429 --> 00:05:49,266 ‫- לאן אתה הולך? - התכוונת אי פעם לספר לי?‬ 45 00:05:55,105 --> 00:05:56,148 ‫איך יכולתי?‬ 46 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 ‫אעבור לחדר של ג'מה עד שאמצא מקום בעיר.‬ 47 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 ‫בבקשה הגש את המסמכים לבית המשפט היום.‬ 48 00:06:19,338 --> 00:06:23,634 ‫ורק אני. בלי ג'ון.‬ 49 00:06:27,221 --> 00:06:30,057 ‫זו לא חייבת להיות משמורת בלעדית. אני רק...‬ 50 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 ‫אני רוצה להיות חלק מחייה של אליס.‬ 51 00:06:41,527 --> 00:06:45,322 ‫אנחנו מחזירים את החפצים של אגנס. אצטרך עזרה עם השולחן.‬ 52 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 ‫היית צריכה להשאיר את הדברים כפי שהיו.‬ 53 00:06:47,950 --> 00:06:50,077 ‫יהיו לה עכשיו עוד יותר שאלות.‬ 54 00:06:50,159 --> 00:06:51,036 ‫נראה.‬ 55 00:06:58,627 --> 00:07:00,295 ‫אני לא מאמינה.‬ 56 00:07:00,587 --> 00:07:03,549 ‫בקשה למשמורת - אליס הארט‬ 57 00:07:04,299 --> 00:07:05,217 ‫מחיקה‬ 58 00:07:05,926 --> 00:07:09,012 ‫מה את עושה? את לא יכולה פשוט להתעלם מזה.‬ 59 00:07:09,263 --> 00:07:12,266 ‫היא הגישה בקשה לבית המשפט. היא רוצה לדבר איתה.‬ 60 00:07:12,349 --> 00:07:16,019 ‫היא יכולה לבקש כל מה שהיא רוצה. אנחנו לא חייבות להסכים.‬ 61 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 ‫הדברים האלה לא סתם כך נעלמים, ג'ון.‬ 62 00:07:21,358 --> 00:07:24,194 ‫הם יכולים לבוא לכאן, בין אם תרצי בכך ובין אם לא.‬ 63 00:07:24,611 --> 00:07:26,029 ‫ואז מה יקרה?‬ 64 00:07:26,238 --> 00:07:29,992 ‫הם יראו את הפרצוף שלך כך, את אליס שלא מדברת, שונאת אותנו.‬ 65 00:07:30,075 --> 00:07:31,702 ‫אני יודעת איך זה הולך.‬ 66 00:07:33,245 --> 00:07:39,042 ‫אנחנו רק צריכות להרוויח עוד זמן עם אליס ולעזור לה להחלים.‬ 67 00:07:41,628 --> 00:07:42,588 ‫בטח.‬ 68 00:08:55,327 --> 00:09:01,291 ‫כשתראו את זה, תזכרו אותי אגנס. נשיקה‬ 69 00:09:34,324 --> 00:09:35,492 ‫אליס היקרה,‬ 70 00:09:35,867 --> 00:09:40,747 ‫זכותך המלאה לכעוס עליי שלא סיפרתי לך את האמת על אגנס.‬ 71 00:09:41,957 --> 00:09:46,878 ‫קיוויתי לתת לך, ולכולנו, הזדמנות להתחיל מחדש.‬ 72 00:09:49,756 --> 00:09:54,052 ‫אגנס הגיעה לת'ורנפילד לאחר שהוריה נהרגו בתאונת דרכים.‬ 73 00:09:58,932 --> 00:10:04,563 ‫היא הייתה יתומה כמוך, והיא גרה במגדל הפעמונים כמוך,‬ 74 00:10:05,480 --> 00:10:07,274 ‫ואהבתי אותה מאוד.‬ 75 00:10:17,284 --> 00:10:21,580 ‫ת'ורנפילד הפכה לביתה. אהבתה לפרחים התחילה כאן.‬ 76 00:10:22,456 --> 00:10:24,583 ‫היא למדה את המילון בעל פה.‬ 77 00:10:25,250 --> 00:10:29,004 ‫וכאן היא גם פגשה את אביך, והם התאהבו.‬ 78 00:10:40,766 --> 00:10:43,935 ‫הפרח על התליון הוא אפונת המדבר.‬ 79 00:10:44,519 --> 00:10:48,398 ‫משמעותו: "היי אמיצה, בטחי בעצמך".‬ 80 00:10:55,697 --> 00:10:58,116 ‫זה מה ששתינו צריכות לעשות עכשיו, אליס.‬ 81 00:10:59,242 --> 00:11:02,746 ‫בדיוק כפי שאיבדת את קולך, אני איבדתי את שלי.‬ 82 00:11:04,122 --> 00:11:08,085 ‫אני עדיין מתאבלת על שניהם, כמוך.‬ 83 00:11:09,753 --> 00:11:13,924 ‫אבל אני מבטיחה לתת לך את כל התשובות ברגע שתתחילי לדבר.‬ 84 00:11:14,758 --> 00:11:18,512 ‫אני צריכה שתמצאי את קולך כדי שאוכל למצוא את קולי.‬ 85 00:11:20,097 --> 00:11:21,640 ‫תוכלי לעשות זאת בשבילי?‬ 86 00:11:39,157 --> 00:11:39,991 ‫בואי.‬ 87 00:11:42,744 --> 00:11:46,623 ‫תודה, אליס. רגשות מעניינים.‬ 88 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 ‫למה הם עזבו?‬ 89 00:11:53,588 --> 00:11:57,509 ‫תשובות כשתדברי. נכון?‬ 90 00:12:05,892 --> 00:12:11,022 ‫- "בפרישותך אבטח". - עדיף מאשר "אני שונאת אותך".‬ 91 00:12:24,744 --> 00:12:27,289 ‫אני צריכה שתמצאי את קולך, אליס, כדי שאוכל למצוא את קולי. תוכלי לעשות זאת בשבילי?‬ 92 00:12:30,584 --> 00:12:33,336 ‫צחצחת שיניים? יופי.‬ 93 00:12:34,754 --> 00:12:35,672 ‫קדימה.‬ 94 00:12:41,136 --> 00:12:43,930 ‫זה יפה. את בת מזל.‬ 95 00:12:47,058 --> 00:12:48,727 ‫הייתן חברות?‬ 96 00:12:48,810 --> 00:12:51,229 ‫כן. כולנו כאן חברים.‬ 97 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 ‫יום ההולדת שלך מתקרב. תצטרכי לחשוב איזו עוגה את רוצה. בסדר?‬ 98 00:12:57,819 --> 00:12:59,696 ‫כן? בסדר.‬ 99 00:15:01,067 --> 00:15:03,612 ‫מר וילר, אני לא רוצה שזה יתדרדר.‬ 100 00:15:04,321 --> 00:15:08,116 ‫אני רק רוצה לדבר עם אליס, או אפילו עם ג'ון.‬ 101 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 ‫יש דברים מסוימים שאני יכולה לספר לאליס על הוריה‬ 102 00:15:16,124 --> 00:15:18,293 ‫שאני חושבת שיכולים לעזור לה.‬ 103 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 ‫הסיפור של הסלקית‬ 104 00:15:46,988 --> 00:15:48,073 ‫את נראית מדהים.‬ 105 00:16:09,427 --> 00:16:14,224 ‫אני מצטערת. הייתי צריכה לבקש רשות. פשוט מעולם לא קראתי אותו.‬ 106 00:16:30,865 --> 00:16:32,992 ‫זו אותה הצלקת כמו של אבא שלי?‬ 107 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 ‫זה היה אתגר טיפשי כשהיינו ילדים.‬ 108 00:16:46,381 --> 00:16:48,675 ‫מי היה אביו של אבי?‬ 109 00:16:58,226 --> 00:17:01,104 ‫אני רק יודעת מה שג'ון סיפרה לקלם ולי כשהיינו קטנים.‬ 110 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 ‫היא קראה לו "הברון השודד".‬ 111 00:17:06,276 --> 00:17:11,281 ‫הם נפגשו בנהר. היא שחתה. היא ראתה עשן.‬ 112 00:17:11,781 --> 00:17:13,950 ‫ושם הוא היה, חנה באוהל.‬ 113 00:17:14,576 --> 00:17:18,913 ‫הם בילו יום קסום ביחד, ואז הוא נעלם.‬ 114 00:17:19,455 --> 00:17:23,292 ‫אבל חודש לאחר מכן, היא ראתה עשן, ושוב הוא היה שם.‬ 115 00:17:24,127 --> 00:17:27,714 ‫ובכל חודש, באותו יום, הם נפגשו.‬ 116 00:17:28,631 --> 00:17:31,384 ‫ואז יום אחד, הוא לא היה שם.‬ 117 00:17:32,051 --> 00:17:34,804 ‫ג'ון שמעה שהשוטרים תפסו שודדים‬ 118 00:17:34,929 --> 00:17:38,057 ‫שגנבו מהעשירים כדי לחלק לעניים המקומיים.‬ 119 00:17:45,273 --> 00:17:46,900 ‫רובין הוד‬ 120 00:17:46,983 --> 00:17:50,820 ‫ג'ון הייתה בהיריון עם קלם, אבל היא לא ראתה יותר את הברון השודד.‬ 121 00:18:07,420 --> 00:18:10,465 ‫ג'ון אוהבת שודד‬ 122 00:18:10,548 --> 00:18:12,175 ‫כל כך קשה להאמין?‬ 123 00:18:32,028 --> 00:18:34,656 ‫החווה לא הייתה שורדת ללא הדבורים שלנו.‬ 124 00:18:35,824 --> 00:18:38,660 ‫הן הלב הפועם של כל המקום הזה,‬ 125 00:18:39,077 --> 00:18:43,331 ‫וכשטועמים את הדבש שלהן, טועמים את הפרחים שלנו.‬ 126 00:18:45,416 --> 00:18:49,379 ‫ואני מאמינה שהדבש הזה יכול לרפא כמעט כל דבר.‬ 127 00:19:12,944 --> 00:19:16,823 ‫רוזמרין, זיכרון. ציפורני חתול, צער.‬ 128 00:19:17,448 --> 00:19:22,120 ‫ריחן, שנאה. לא יודעת מה האיטלקים יגידו על זה.‬ 129 00:19:25,832 --> 00:19:29,711 ‫כף קנגורו, משחקי ילדות.‬ 130 00:19:29,794 --> 00:19:31,796 ‫קלם הארט אדם ראוי‬ 131 00:19:48,521 --> 00:19:49,522 ‫פרח הפלנל.‬ 132 00:19:50,899 --> 00:19:51,774 ‫חפשי אותו.‬ 133 00:20:05,455 --> 00:20:10,084 ‫פרחי פלנל (מה שאבד חייב להימצא)‬ 134 00:20:18,760 --> 00:20:21,220 ‫"אני השבוי שלך. אני יוצא נגדך."‬ 135 00:20:21,304 --> 00:20:22,263 ‫אפונת אלמוג סגולה‬ 136 00:20:25,767 --> 00:20:27,018 ‫"סרקסטי".‬ 137 00:20:28,937 --> 00:20:32,440 ‫"עצלנות. טיפשות".‬ 138 00:20:34,233 --> 00:20:35,526 ‫"כניעתי".‬ 139 00:20:37,737 --> 00:20:39,072 ‫"תודתי".‬ 140 00:20:44,911 --> 00:20:47,121 ‫"שגריר אהבה".‬ 141 00:20:47,205 --> 00:20:48,081 ‫ג'ון.‬ 142 00:20:50,792 --> 00:20:53,378 ‫היא הופיעה בשוק עם תינוק.‬ 143 00:20:53,962 --> 00:20:55,129 ‫הוא עקב אחריה?‬ 144 00:20:56,089 --> 00:20:59,592 ‫- לא. הם לא יודעים. אין להם מושג. - בסדר. בואו נכניס אותו.‬ 145 00:20:59,676 --> 00:21:00,718 ‫פרח חדש.‬ 146 00:21:01,344 --> 00:21:04,347 ‫קדימה, בחורצ'יק. ילד טוב.‬ 147 00:21:04,430 --> 00:21:06,975 ‫אין לי בשבילו כלום. הוא רעב.‬ 148 00:21:07,141 --> 00:21:09,852 ‫אני אטפל בזה. שניכם בסדר?‬ 149 00:21:10,103 --> 00:21:12,981 ‫יש לנו רופאה כללית שאפשר להתקשר אליה אם את צריכה.‬ 150 00:21:13,398 --> 00:21:14,649 ‫מישהו יודע שאת כאן?‬ 151 00:21:15,984 --> 00:21:18,569 ‫טוב. את בטוחה כאן.‬ 152 00:21:20,029 --> 00:21:20,989 ‫גם הוא.‬ 153 00:21:22,824 --> 00:21:23,950 ‫את לא לבד.‬ 154 00:21:26,619 --> 00:21:27,620 ‫אני כאן.‬ 155 00:21:29,247 --> 00:21:33,501 ‫כן, ג'ושי. הייתי עושה את זה לאביך.‬ 156 00:21:34,585 --> 00:21:36,879 ‫רק שהוא היה בוכה כל הזמן.‬ 157 00:21:37,714 --> 00:21:39,924 ‫שלום. כן.‬ 158 00:21:40,008 --> 00:21:41,509 ‫אתה ילד טוב.‬ 159 00:21:53,563 --> 00:21:56,190 ‫ברוך הבא לאדם זר‬ 160 00:22:42,278 --> 00:22:43,362 ‫מה שמך?‬ 161 00:23:14,644 --> 00:23:15,561 ‫אליס.‬ 162 00:23:33,579 --> 00:23:36,749 ‫להחזיר לשולח‬ 163 00:24:09,699 --> 00:24:10,825 ‫לכי לעזאזל.‬ 164 00:24:43,858 --> 00:24:46,777 ‫- הנה היא. איך את מרגישה? - בסדר.‬ 165 00:24:47,278 --> 00:24:50,573 ‫אני חושבת שהוא קצת מתגעגע הביתה. הוא מעולם לא יצא ממנו.‬ 166 00:24:51,115 --> 00:24:54,243 ‫כן, הוא פוגש הרבה אנשים חדשים. אבל הוא יתרגל.‬ 167 00:24:54,327 --> 00:24:57,580 ‫- את רוצה לשבת? - לא. אני צריכה את הטלפון שלי.‬ 168 00:24:58,122 --> 00:25:00,958 ‫אני צריכה לעשות כמה שיחות. הוא יחפש אותי.‬ 169 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 ‫כל תקשורת עוברת דרכי או דרך טוויג.‬ 170 00:25:03,753 --> 00:25:07,548 ‫כדי שהמקום יישאר בטוח וחבוי,‬ 171 00:25:08,841 --> 00:25:10,760 ‫כך שתמיד יהיה לך לאן לחזור.‬ 172 00:25:11,302 --> 00:25:13,763 ‫ברגע שתגידי נוציא אותך לשדה.‬ 173 00:25:13,888 --> 00:25:15,348 ‫שמש, עבודה קשה.‬ 174 00:25:15,556 --> 00:25:18,643 ‫- תרוויחי קצת כסף. - אתן מרוויחות כסף?‬ 175 00:25:18,726 --> 00:25:22,271 ‫- כן. אם עובדים, מקבלים כסף. - כל אישה צריכה כסף משלה.‬ 176 00:25:22,521 --> 00:25:24,649 ‫- כסף לבריחה. - כן.‬ 177 00:25:25,566 --> 00:25:28,236 ‫בואי, שבי, תאכלי. אני אקח אותו.‬ 178 00:25:29,487 --> 00:25:30,321 ‫בואי.‬ 179 00:25:39,789 --> 00:25:43,292 ‫זה תמיד גורם לי לחשוב על בני הקטן, ג'וני.‬ 180 00:25:44,877 --> 00:25:48,798 ‫היו לו עיניים גדולות כמו לך. לב ענק.‬ 181 00:25:51,300 --> 00:25:55,680 ‫וזה בדיוק כמו ילדתי, נינה. יפה וחזק.‬ 182 00:25:56,097 --> 00:26:00,268 ‫אז כשאני עצובה, או פשוט מתגעגעת אליהם, אני באה לכאן להיות איתם.‬ 183 00:26:01,060 --> 00:26:02,186 ‫הם יפים.‬ 184 00:26:13,281 --> 00:26:16,284 ‫אין לי מושג. הם נלקחו ממני.‬ 185 00:26:18,452 --> 00:26:21,455 ‫כי אני ילידה, והייתי צעירה וענייה.‬ 186 00:26:22,873 --> 00:26:25,001 ‫זה מה שהם עשו במדינה הזו.‬ 187 00:26:28,921 --> 00:26:29,755 ‫תבורכי.‬ 188 00:26:34,135 --> 00:26:37,555 ‫את רואה את העצים הקטנים האלה? הם בשביל המשפחה שלך.‬ 189 00:26:38,639 --> 00:26:41,767 ‫זה בשביל אביך. זה בשביל אימך.‬ 190 00:26:42,518 --> 00:26:46,522 ‫וזה בשביל אחיך הקטן.‬ 191 00:27:22,224 --> 00:27:23,893 ‫אני כל כך מצטערת, מותק.‬ 192 00:27:37,365 --> 00:27:39,033 ‫זו לא אשמתך, יקרה.‬ 193 00:28:47,435 --> 00:28:49,061 ‫- כל הכבוד, דינה! - כן.‬ 194 00:28:49,311 --> 00:28:50,396 ‫אלוהים אדירים.‬ 195 00:28:52,273 --> 00:28:54,984 ‫- כל הכבוד. - אני לא מאמינה שבאמת עשיתי את זה.‬ 196 00:28:57,820 --> 00:28:58,737 ‫כל הכבוד.‬ 197 00:28:58,821 --> 00:29:01,449 ‫כל הנשים צריכות לדעת לנהוג.‬ 198 00:29:01,657 --> 00:29:02,908 ‫- אמן. - בהחלט.‬ 199 00:29:05,077 --> 00:29:07,621 ‫אליס, תורך.‬ 200 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 ‫קדימה. תעלי לכאן.‬ 201 00:29:13,043 --> 00:29:15,296 ‫- אין זמן טוב יותר מעכשיו. - קדימה.‬ 202 00:29:17,965 --> 00:29:19,758 ‫בטח לא תהיי יותר גרועה ממני.‬ 203 00:29:20,259 --> 00:29:23,429 ‫- אני לא יכולה להסתכל. - קטן עלייך, אליס. את מסוגלת.‬ 204 00:29:27,933 --> 00:29:28,976 ‫קדימה, אליס!‬ 205 00:29:32,938 --> 00:29:33,856 ‫קדימה, אליס.‬ 206 00:29:34,565 --> 00:29:36,025 ‫לאט.‬ 207 00:29:37,943 --> 00:29:41,238 ‫תעבירי... זהו. זה טוב. יופי.‬ 208 00:29:41,322 --> 00:29:43,324 ‫אז המצמד עד הסוף.‬ 209 00:29:44,158 --> 00:29:47,995 ‫ותורידי להילוך שני. טוב מאוד. אופס.‬ 210 00:29:48,245 --> 00:29:52,333 ‫ואז את עוזבת לאט את המצמד ולוחצת על הגז.‬ 211 00:29:52,416 --> 00:29:54,335 ‫בעדינות.‬ 212 00:29:57,463 --> 00:29:59,465 ‫בסדר. אל תשחקי את המצמד.‬ 213 00:30:01,175 --> 00:30:03,802 ‫טוב מאוד. זה טוב שהן יראו אותנו מגיעות.‬ 214 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 ‫בואי.‬ 215 00:30:17,066 --> 00:30:19,026 ‫כן. הנה היא.‬ 216 00:30:19,485 --> 00:30:20,945 ‫כל הכבוד, אליס.‬ 217 00:30:26,825 --> 00:30:28,202 ‫הכול בסדר, אליס?‬ 218 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 ‫את יכולה להסיע אותנו לעיר עכשיו.‬ 219 00:30:48,973 --> 00:30:49,848 ‫הכול בסדר?‬ 220 00:30:50,516 --> 00:30:51,350 ‫כן.‬ 221 00:30:52,560 --> 00:30:55,396 ‫לא, תודה. אולי כדאי שאלך לנוח.‬ 222 00:30:55,896 --> 00:30:56,981 ‫זו הייתה נסיעה ארוכה.‬ 223 00:30:57,064 --> 00:30:57,898 ‫בסדר.‬ 224 00:31:00,109 --> 00:31:04,738 ‫היי, את מכירה מקום בסביבה שנקרא ת'ורנפילד?‬ 225 00:31:05,614 --> 00:31:07,533 ‫זו ככל הנראה חוות פרחים.‬ 226 00:31:12,371 --> 00:31:13,414 ‫את בסדר?‬ 227 00:31:14,748 --> 00:31:17,251 ‫כן. למה שלא אהיה?‬ 228 00:31:21,547 --> 00:31:23,215 ‫היא לא פתוחה לציבור.‬ 229 00:31:26,135 --> 00:31:28,470 ‫האמת שאני מכירה קצת את ג'ון הארט.‬ 230 00:31:30,222 --> 00:31:34,184 ‫נפגשנו בבית החולים כשנכדתה הייתה שם לפני כמה זמן.‬ 231 00:31:36,729 --> 00:31:40,774 ‫- אליס? - אליס, כן. את מכירה אותה?‬ 232 00:31:46,488 --> 00:31:48,198 ‫אולי עדיף להתקשר קודם.‬ 233 00:31:50,534 --> 00:31:51,493 ‫אוגי.‬ 234 00:32:08,510 --> 00:32:09,637 ‫בית החולים רויאל ג'ורג'‬ 235 00:32:09,720 --> 00:32:14,016 ‫אין בעיה. נשלח את הפרחים מחר. תודה שהתקשרת.‬ 236 00:32:17,895 --> 00:32:22,107 ‫היי, כל עוד את כאן, חסר כסף בחשבון העסקי שלנו.‬ 237 00:32:23,567 --> 00:32:25,402 ‫- עשרת אלפים. - כן, זו אני.‬ 238 00:32:26,070 --> 00:32:30,115 ‫שכרתי עורך דין למקרה שנצטרך בשביל אליס.‬ 239 00:32:32,117 --> 00:32:33,035 ‫תודה.‬ 240 00:32:38,415 --> 00:32:39,541 ‫אל תלכי לישון מאוחר.‬ 241 00:33:45,816 --> 00:33:47,484 ‫אני חושבת שיש לנו אורחת.‬ 242 00:34:21,226 --> 00:34:22,186 ‫אלוהים.‬ 243 00:34:22,895 --> 00:34:24,353 ‫מה את רוצה, סאלי?‬ 244 00:34:25,022 --> 00:34:29,943 ‫חשבתי שמאחר שאי אפשר לתקשר איתך באופן רגיל, אני...‬ 245 00:34:30,027 --> 00:34:32,362 ‫- אני רק מנסה... באתי... - הארי.‬ 246 00:34:37,034 --> 00:34:38,202 ‫מה את מחפשת כאן?‬ 247 00:34:41,371 --> 00:34:44,248 ‫- אני רוצה לראות את אליס. - אין מצב.‬ 248 00:34:45,626 --> 00:34:48,795 ‫למה? אני רק רוצה לראות שהיא בסדר.‬ 249 00:34:49,505 --> 00:34:52,132 ‫יום ההולדת שלה חל בקרוב. הבאתי לה מתנה.‬ 250 00:34:52,507 --> 00:34:53,634 ‫את צריכה לעזוב.‬ 251 00:34:55,969 --> 00:34:57,721 ‫היא בכלל מדברת?‬ 252 00:34:59,973 --> 00:35:00,974 ‫זו טראומה.‬ 253 00:35:01,975 --> 00:35:05,145 ‫- היא איבדה את כל משפחתה. - לא, היא לא.‬ 254 00:35:15,781 --> 00:35:17,991 ‫מה צריך לקרות כדי שתרפי מזה?‬ 255 00:35:18,450 --> 00:35:20,661 ‫אני לא רוצה כלום.‬ 256 00:35:22,037 --> 00:35:26,750 ‫אני רק רוצה מה שטוב בשבילה, ולא אעזוב עד שאדבר איתה.‬ 257 00:35:55,320 --> 00:35:56,321 ‫מה את רואה?‬ 258 00:35:58,866 --> 00:35:59,700 ‫פרחים.‬ 259 00:36:02,744 --> 00:36:05,664 ‫נשים. רק נשים.‬ 260 00:36:08,917 --> 00:36:10,669 ‫ת'ורנפילד היא חוות פרחים,‬ 261 00:36:11,587 --> 00:36:15,424 ‫אבל היא גם מקום מבטחים לנשים, שיוכלו לבוא ולהירפא.‬ 262 00:36:18,176 --> 00:36:19,386 ‫זה מקלט.‬ 263 00:36:21,054 --> 00:36:26,184 ‫וכל החטטנות שלך עם המשטרה ועורכי הדין מעמידה את כל זה בסכנה.‬ 264 00:36:27,936 --> 00:36:29,229 ‫כל אישה כאן.‬ 265 00:36:30,939 --> 00:36:33,275 ‫המקום שבו פורחים פרחי הבר‬ 266 00:36:35,652 --> 00:36:39,406 ‫אנחנו אוהבות את אליס. אנחנו מטפלות בה.‬ 267 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 ‫זה מה שאנו עושות כאן.‬ 268 00:36:44,202 --> 00:36:50,167 ‫את באמת רוצה לסכן את כל זה ואת אליס למען צרכייך?‬ 269 00:36:53,253 --> 00:36:57,424 ‫שתינו רשומות בצוואה. אגנס בטחה בי.‬ 270 00:36:59,509 --> 00:37:03,180 ‫אני מכבדת את מה שאת עושה, אבל את באמת חושבת שמקלט‬ 271 00:37:03,263 --> 00:37:08,435 ‫המלא באנשים פגועים שחוו טראומה הוא המקום הכי טוב בשבילה?‬ 272 00:37:13,982 --> 00:37:16,360 ‫אולי כדאי שנשאל את אליס מה היא רוצה.‬ 273 00:37:16,818 --> 00:37:20,072 ‫לא את, לא אני, אליס.‬ 274 00:37:37,673 --> 00:37:38,548 ‫אליס.‬ 275 00:37:41,176 --> 00:37:42,010 ‫היי.‬ 276 00:37:43,261 --> 00:37:45,013 ‫אני שמחה לראות אותך.‬ 277 00:37:46,348 --> 00:37:49,559 ‫זה בסדר. סבתא שלך ואני רצינו לדבר איתך.‬ 278 00:37:51,061 --> 00:37:54,982 ‫הכול בסדר. רצינו רק לוודא שאת מרגישה טוב כאן.‬ 279 00:38:00,946 --> 00:38:01,989 ‫זה בסדר.‬ 280 00:38:02,364 --> 00:38:03,782 ‫לא התכוונתי להפחיד אותך.‬ 281 00:39:41,963 --> 00:39:44,841 ‫רדפתי אחר דבר שאינו אמיתי.‬ 282 00:39:47,719 --> 00:39:50,472 ‫ג'מה. אליס.‬ 283 00:39:55,310 --> 00:39:56,937 ‫והרסתי הכול.‬ 284 00:40:00,440 --> 00:40:01,274 ‫ג'ון.‬ 285 00:40:04,653 --> 00:40:08,949 ‫אני לא רוצה לאבד אותך.‬ 286 00:40:30,846 --> 00:40:31,763 ‫אליס.‬ 287 00:40:42,232 --> 00:40:43,358 ‫יום הולדת שמח.‬ 288 00:40:51,908 --> 00:40:54,911 ‫אמרה משהו לגבי ג'ושי ואביו... הנה היא.‬ 289 00:40:56,037 --> 00:40:57,956 ‫יום הולדת שמח, אליס.‬ 290 00:40:58,999 --> 00:41:00,542 ‫יום הולדת שמח, מתוקה.‬ 291 00:41:03,670 --> 00:41:04,504 ‫הנה.‬ 292 00:41:07,841 --> 00:41:09,342 ‫יום הולדת שמח, אליס.‬ 293 00:41:18,935 --> 00:41:21,730 ‫מה קרה?‬ 294 00:41:49,925 --> 00:41:53,011 ‫דינה החליטה שהיא וג'ושי צריכים לחזור הביתה.‬ 295 00:41:54,179 --> 00:41:58,475 ‫אנחנו לא יכולות להאשים אותה. היא חושבת שג'ושי צריך את אבא שלו.‬ 296 00:42:03,813 --> 00:42:04,689 ‫אליס.‬ 297 00:42:26,503 --> 00:42:27,379 ‫אליס.‬ 298 00:42:53,947 --> 00:42:54,781 ‫אימא.‬ 299 00:42:55,824 --> 00:42:56,992 ‫אימא.‬ 300 00:42:58,827 --> 00:43:01,079 ‫אני כל כך מצטערת, אליס.‬ 301 00:43:12,215 --> 00:43:13,383 ‫עכשיו אני כאן.‬ 302 00:43:33,320 --> 00:43:34,362 ‫הלו?‬ 303 00:43:37,991 --> 00:43:38,950 ‫רק רגע.‬ 304 00:43:40,118 --> 00:43:43,955 ‫ג'ון, מישהו מתקשר מבית החולים. הוא אומר שזה דחוף.‬ 305 00:43:45,582 --> 00:43:47,000 ‫לעזאזל. דינה.‬ 306 00:43:53,298 --> 00:43:54,299 ‫ג'ון הארט.‬ 307 00:44:00,930 --> 00:44:02,098 ‫חכה רגע.‬ 308 00:44:04,100 --> 00:44:07,395 ‫זה לא קשור לדינה. זה הרופא של אליס.‬ 309 00:44:07,937 --> 00:44:08,772 ‫יופי.‬ 310 00:44:14,527 --> 00:44:16,738 ‫- מצטערת. - זה בסדר.‬ 311 00:44:16,821 --> 00:44:20,784 ‫כמו שהבטחתי, רציתי רק לעדכן אותך לגבי הניתוח של הנכד שלך.‬ 312 00:44:20,909 --> 00:44:24,037 ‫הניתוח עבר מצוין. הוא נושם בכוחות עצמו.‬ 313 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 ‫כל הסימנים החיוניים חזקים.‬ 314 00:44:26,122 --> 00:44:28,416 ‫הוא עדיין לא החלים לגמרי,‬ 315 00:44:28,500 --> 00:44:30,752 ‫אבל הגיע הזמן שהוא ילך הביתה.‬ 316 00:44:31,419 --> 00:44:32,337 ‫אני מבינה.‬ 317 00:44:32,629 --> 00:44:35,006 ‫מה שהוא צריך עכשיו זה להיות עם המשפחה.‬ 318 00:44:35,673 --> 00:44:39,677 ‫אנחנו יכולים ליצור קשר עם בית החולים המקומי לגבי המשך הטיפול.‬ 319 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 ‫אני אדאג לסידורים. תודה.‬ 320 00:45:30,603 --> 00:45:31,646 ‫יום הולדת שמח.‬ 321 00:45:46,161 --> 00:45:47,162 ‫טוב.‬ 322 00:45:58,673 --> 00:46:02,969 ‫זה קצת מגעיל, אבל מבוגרים אוהבים את זה.‬ 323 00:46:13,980 --> 00:46:15,190 ‫בת הים הקטנה‬ 324 00:46:16,024 --> 00:46:19,194 ‫זה על נערה מהים שמאבדת את הקול שלה.‬ 325 00:46:25,408 --> 00:46:26,284 ‫תודה.‬ 326 00:46:30,830 --> 00:46:32,499 ‫יצאו לך מילים מהפה.‬ 327 00:46:35,043 --> 00:46:36,211 ‫תגידי משהו אחר.‬ 328 00:46:39,672 --> 00:46:40,715 ‫משהו אחר.‬ 329 00:46:57,148 --> 00:46:58,525 ‫תביעי משאלה, מתוקה.‬ 330 00:47:05,240 --> 00:47:07,575 ‫- כיפאק... - היי!‬ 331 00:47:07,659 --> 00:47:09,494 ‫- כיפאק... - היי!‬ 332 00:47:09,577 --> 00:47:11,829 ‫- כיפאק... - היי!‬ 333 00:47:16,251 --> 00:47:19,671 ‫- תודה. - אליס, דיברת.‬ 334 00:47:20,505 --> 00:47:24,842 ‫- נכון. - יש לך קול. איזה קול.‬ 335 00:47:24,926 --> 00:47:26,511 ‫- תאמרי את שמי. - בו.‬ 336 00:47:27,136 --> 00:47:28,096 ‫נכון.‬ 337 00:47:30,807 --> 00:47:33,101 ‫- כל הכבוד. - תאמרי את שמי בבקשה. סטלה.‬ 338 00:47:33,184 --> 00:47:35,687 ‫- סטלה. - יש. כל הכבוד.‬ 339 00:47:36,437 --> 00:47:39,107 ‫- אלוהים. זה נפלא. - שלום.‬ 340 00:47:40,608 --> 00:47:43,528 ‫- אפשר לאכול עוגה? - כן.‬ 341 00:48:09,971 --> 00:48:11,055 ‫אני מצטערת.‬ 342 00:48:14,017 --> 00:48:15,101 ‫על הכול.‬ 343 00:48:16,978 --> 00:48:17,937 ‫אני יודע.‬ 344 00:48:21,441 --> 00:48:22,567 ‫אני יודע שאת מצטערת.‬ 345 00:48:33,411 --> 00:48:34,662 ‫חשבתי לעצמי.‬ 346 00:48:39,000 --> 00:48:40,168 ‫אני מתגעגע לג'ם.‬ 347 00:48:42,712 --> 00:48:45,298 ‫אבל אני גם מתגעגע להיות אבא.‬ 348 00:48:48,092 --> 00:48:49,302 ‫להיות משפחה.‬ 349 00:48:54,557 --> 00:48:56,059 ‫לא מאוחר מדי בשבילנו.‬ 350 00:49:00,647 --> 00:49:01,898 ‫מספיק עם השקרים.‬ 351 00:49:04,901 --> 00:49:06,527 ‫רק כך זה יעבוד.‬ 352 00:49:13,076 --> 00:49:14,202 ‫מספיק עם השקרים.‬ 353 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 ‫אמרת שהם היו מאוהבים, שהם היו מאושרים כאן.‬ 354 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 ‫נכון.‬ 355 00:49:24,962 --> 00:49:28,758 ‫אביך תכנן תוכניות לעתידם בת'ורנפילד.‬ 356 00:49:30,051 --> 00:49:35,139 ‫ונאלצתי להזכיר לו שהחווה יכולה לעבור רק לנשים במשפחה.‬ 357 00:49:37,308 --> 00:49:40,853 ‫וזה לא מצא חן בעיניו. התווכחנו.‬ 358 00:49:42,397 --> 00:49:44,357 ‫והוא לקח את אימך ועזב.‬ 359 00:49:45,733 --> 00:49:46,818 ‫למה הוא התנהג כך?‬ 360 00:49:48,778 --> 00:49:53,157 ‫אני לא יודעת. כילד, הוא יכול היה להיות רגיש וטוב לב,‬ 361 00:49:53,658 --> 00:49:56,828 ‫והוא יצר דברים מדהימים בעזרת ידיו,‬ 362 00:49:59,288 --> 00:50:03,626 ‫אבל היה בו איזשהו פגם שהתחלתי לראות.‬ 363 00:50:04,127 --> 00:50:09,257 ‫- אולי הוא ירש אותו מאביו. - הברון השודד? אבל אהבת אותו.‬ 364 00:50:12,301 --> 00:50:16,723 ‫אם ידעת שיש בו פגם, למה לא ניסית למצוא אותנו?‬ 365 00:50:16,806 --> 00:50:18,975 ‫ניסיתי, פעמים רבות.‬ 366 00:50:19,892 --> 00:50:21,853 ‫אבל הם פשוט נעלמו באותו יום.‬ 367 00:50:23,187 --> 00:50:28,401 ‫ולאחר מכן שמענו מהם רק פעם אחת. כשנולדת.‬ 368 00:50:30,653 --> 00:50:35,575 ‫הוא שלח לנו פסל מגולף שלך כתינוקת‬ 369 00:50:36,826 --> 00:50:38,119 ‫עם שמך חרוט עליו.‬ 370 00:50:41,831 --> 00:50:43,374 ‫ידעת שהוא הכאיב לנו?‬ 371 00:50:44,667 --> 00:50:47,086 ‫לא. והעובדה שלא הצלתי אותך‬ 372 00:50:48,838 --> 00:50:51,716 ‫היא משהו שעליו אתחרט כל חיי.‬ 373 00:50:54,260 --> 00:50:56,471 ‫אני חושבת שאוגי עדיין נמצא בחוץ.‬ 374 00:50:57,472 --> 00:50:59,098 ‫קדימה. בואי נלך למצוא אותו.‬ 375 00:51:01,934 --> 00:51:02,769 ‫קדימה.‬ 376 00:51:10,568 --> 00:51:13,070 ‫יהיה מספיק זמן לספר לה את השאר.‬ 377 00:51:14,697 --> 00:51:15,698 ‫מאוחר יותר.‬ 378 00:52:18,803 --> 00:52:22,473 ‫אף אחד לא מבין אותנו. את יודעת, נכון?‬ 379 00:52:25,726 --> 00:52:29,021 ‫את ואני, אנחנו מחוברים.‬ 380 00:53:01,762 --> 00:53:05,433 ‫אגנס‬ 381 00:53:11,105 --> 00:53:15,026 ‫עכשיו השם שלי. האם תגלף אותו בעץ בשבילי, אוגי?‬ 382 00:54:05,910 --> 00:54:07,870 ‫את סמל ג'ון מורגן, בבקשה.‬ 383 00:54:09,580 --> 00:54:12,166 ‫כן, זה דחוף.‬ 384 00:54:12,917 --> 00:54:16,963 ‫אליס‬ 385 00:56:15,164 --> 00:56:17,166 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 386 00:56:17,249 --> 00:56:19,251 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬