1 00:00:24,775 --> 00:00:28,195 DUPLICIDAD 2 00:01:00,019 --> 00:01:04,105 Querida Agnes: Eres la hija que ella siempre quiso. Con amor, Clem 3 00:01:24,001 --> 00:01:24,960 Alice. 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,383 No está arriba. 5 00:01:35,930 --> 00:01:36,931 ¡Alice! 6 00:01:46,857 --> 00:01:48,692 ¡Mentiste! 7 00:01:48,776 --> 00:01:50,360 ¡Alice! Llegarás tarde. 8 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 ¡Alice! 9 00:02:10,881 --> 00:02:11,882 ¡Alice! 10 00:02:37,366 --> 00:02:40,327 Alice. ¿Qué haces aquí? 11 00:02:44,874 --> 00:02:46,792 No, Alice. No. 12 00:03:00,097 --> 00:03:04,643 LAS FLORES PERDIDAS DE ALICE HART 13 00:03:04,727 --> 00:03:07,897 PARTE TRES FAROLILLO 14 00:03:07,980 --> 00:03:13,110 SIGNIFICADO: LA ESPERANZA PUEDE CEGAR 15 00:03:16,989 --> 00:03:17,907 ¿Cuándo supiste? 16 00:03:18,532 --> 00:03:23,162 Sabes que tuve algo con Clem hasta que descubrí que estaba casado. 17 00:03:24,329 --> 00:03:28,250 -A ti te conocí después. -¿Lo sabías en ese momento? 18 00:03:29,209 --> 00:03:31,295 No. Hubo superposición de fechas. 19 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 -¿Después de que naciera Gemma? -No. 20 00:03:37,509 --> 00:03:41,680 No fue realmente hasta que se enfermó y necesitó un trasplante. 21 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 Cuando no fuimos compatibles, 22 00:03:47,353 --> 00:03:50,856 el médico me hizo a un lado y planteó la cuestión. 23 00:03:53,067 --> 00:03:54,317 ¿Cómo lo contactaste? 24 00:03:56,946 --> 00:04:01,325 Le escribí una carta y le envié un mechón de cabello de Gemma. 25 00:04:04,536 --> 00:04:06,246 Y la foto de ella leyendo. 26 00:04:07,706 --> 00:04:08,540 ¿Y luego? 27 00:04:08,999 --> 00:04:12,670 No supe nada. Estaba tan furiosa que fui a su casa. 28 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 Le rogué que se hiciera un análisis, pero no lo hizo. 29 00:04:21,345 --> 00:04:24,640 La vi ese día. A Alice. 30 00:04:27,226 --> 00:04:28,477 Eran muy parecidas. 31 00:04:30,437 --> 00:04:31,563 Ahí lo supiste. 32 00:04:34,525 --> 00:04:38,070 -¿Agnes lo sabía? -Me escuchó ese día. 33 00:04:38,570 --> 00:04:41,824 Luego me dijo que intentó convencer a Clem 34 00:04:41,907 --> 00:04:43,492 y que pagó por ello. 35 00:04:49,540 --> 00:04:54,878 -¿Agnes te dio la escultura? -No. Clem la envió al morir Gemma. 36 00:04:55,421 --> 00:05:00,342 Pasó todo ese tiempo tallando esto, y no hizo nada por salvarla. 37 00:05:00,968 --> 00:05:02,094 Lo odiaba. 38 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 Odiaba esto. 39 00:05:05,764 --> 00:05:09,143 Quise destruirla, pero no pude. 40 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Porque era Gemma, 41 00:05:14,440 --> 00:05:15,649 nuestra niñita. 42 00:05:30,789 --> 00:05:34,543 -Es de la familia, John. -Es de tu familia. 43 00:05:45,429 --> 00:05:49,266 -¿Adónde vas? -¿Me lo ibas a decir alguna vez? 44 00:05:55,105 --> 00:05:56,148 ¿Cómo podría? 45 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 Dormiré en la habitación de Gemma hasta hallar un lugar. 46 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 Presente los documentos en el tribunal. 47 00:06:19,338 --> 00:06:23,634 Solo a mi nombre. No de John. 48 00:06:27,221 --> 00:06:30,057 No tiene que ser la custodia exclusiva. 49 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 Quiero estar en la vida de Alice. 50 00:06:41,527 --> 00:06:45,322 Volveremos a poner las cosas de Agnes. Ayúdame con el escritorio. 51 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Deberías haber dejado todo como estaba. 52 00:06:47,950 --> 00:06:50,077 Ahora solo tendrá más preguntas. 53 00:06:50,159 --> 00:06:51,036 Ya veremos. 54 00:06:58,627 --> 00:07:00,295 Tiene que ser una broma. 55 00:07:00,587 --> 00:07:03,549 SOLICITUD DE CUSTODIA - ALICE HART 56 00:07:04,299 --> 00:07:05,217 BORRAR 57 00:07:05,926 --> 00:07:09,012 ¿Qué haces? No puedes ignorarlo. 58 00:07:09,263 --> 00:07:12,266 Hizo un pedido judicial. Quiere hablar con ella. 59 00:07:12,349 --> 00:07:16,019 Puede pedir lo que quiera. No tenemos que estar de acuerdo. 60 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 Estas cosas no desaparecen, June. 61 00:07:21,358 --> 00:07:24,194 Pueden venir aquí, te guste o no. 62 00:07:24,611 --> 00:07:26,029 ¿Y luego qué va a pasar? 63 00:07:26,238 --> 00:07:29,992 Verán tu rostro así, Alice no habla, nos odia. 64 00:07:30,075 --> 00:07:31,702 Sé cómo acaban estas cosas. 65 00:07:33,245 --> 00:07:39,042 Necesitamos ganar algo de tiempo con Alice y hacer que se mejore. 66 00:07:41,628 --> 00:07:42,588 Claro. 67 00:08:55,327 --> 00:09:01,291 CUANDO VEAS ESTO, RECUÉRDAME AGNES 68 00:09:34,324 --> 00:09:35,492 Querida Alice, 69 00:09:35,867 --> 00:09:40,747 tienes todo el derecho de estar enojada por no decirte la verdad sobre Agnes. 70 00:09:41,957 --> 00:09:46,878 Esperaba darte a ti, y a todas nosotras, la oportunidad de empezar de nuevo. 71 00:09:49,756 --> 00:09:54,052 Agnes vino después de que sus padres murieran en un accidente de tránsito. 72 00:09:58,932 --> 00:10:04,563 Era huérfana, como tú, y vivía en el campanario, como tú, 73 00:10:05,480 --> 00:10:07,274 y yo la quería mucho. 74 00:10:17,284 --> 00:10:21,580 Thornfield se convirtió en su hogar. Su amor por las flores surgió aquí. 75 00:10:22,456 --> 00:10:24,583 Aprendió el diccionario de memoria. 76 00:10:25,250 --> 00:10:29,004 Y también es donde conoció a tu papá, y se enamoraron. 77 00:10:40,766 --> 00:10:43,935 Esta flor es un guisante del desierto de Sturt. 78 00:10:44,519 --> 00:10:48,398 Significa "ten coraje, anímate". 79 00:10:55,697 --> 00:10:58,116 Eso es lo que ambas tenemos que hacer. 80 00:10:59,242 --> 00:11:02,746 Así como tú perdiste tu voz, yo perdí la mía. 81 00:11:04,122 --> 00:11:08,085 Todavía estoy de duelo por los dos, como tú. 82 00:11:09,753 --> 00:11:13,924 Pero prometo darte esas respuestas cuando empieces a hablar. 83 00:11:14,758 --> 00:11:18,512 Necesito que encuentres tu voz para que yo encuentre la mía. 84 00:11:20,097 --> 00:11:21,640 ¿Puedes hacer eso por mí? 85 00:11:39,157 --> 00:11:39,991 Adelante. 86 00:11:42,744 --> 00:11:46,623 Gracias, Alice. Sentimientos interesantes. 87 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 ¿Por qué se fueron? 88 00:11:53,588 --> 00:11:57,509 Responderé cuando hables. ¿De acuerdo? 89 00:12:05,892 --> 00:12:11,022 -"En tu celibato, confío". -Mejor que "te odio a muerte". 90 00:12:24,744 --> 00:12:27,289 Necesito que encuentres tu voz para que yo encuentre la mía. ¿Puedes? 91 00:12:30,584 --> 00:12:33,336 ¿Dientes cepillados? Bien. 92 00:12:34,754 --> 00:12:35,672 Vamos. 93 00:12:41,136 --> 00:12:43,930 Es hermoso. Eres una chica afortunada. 94 00:12:47,058 --> 00:12:48,727 ¿Ustedes eran amigas? 95 00:12:48,810 --> 00:12:51,229 Sí. Todas somos amigas aquí. 96 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 Pronto será tu cumpleaños. Piensa en qué pastel quieres, ¿sí? 97 00:12:57,819 --> 00:12:59,696 ¿Sí? De acuerdo. 98 00:15:01,067 --> 00:15:03,612 Sr. Wheeler, no busco crear conflicto. 99 00:15:04,321 --> 00:15:08,116 Solo quiero hablar con Alice, o incluso con June. 100 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 Hay ciertas cosas que podría contarle a Alice sobre sus padres 101 00:15:16,124 --> 00:15:18,293 que creo que podrían ayudarla. 102 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 LA HISTORIA DE SELKIE 103 00:15:46,988 --> 00:15:48,073 Te ves preciosa. 104 00:16:09,427 --> 00:16:14,224 Lo lamento. Debería haber preguntado. Nunca lo he leído. 105 00:16:30,865 --> 00:16:32,992 ¿Papá misma cicatriz? 106 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 Fue un reto estúpido cuando éramos niños. 107 00:16:46,381 --> 00:16:48,675 ¿Quién era el papá de mi papá? 108 00:16:58,226 --> 00:17:01,104 Solo sé lo que June nos dijo cuando éramos niños. 109 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Ella lo llamó "el barón bandido". 110 00:17:06,276 --> 00:17:11,281 Se conocieron en el río. Ella estaba nadando y vio humo. 111 00:17:11,781 --> 00:17:13,950 Y allí estaba él, acampando. 112 00:17:14,576 --> 00:17:18,913 Pasaron juntos un día mágico y, luego, él desapareció. 113 00:17:19,455 --> 00:17:23,292 Pero, al mes siguiente, vio humo, y allí estaba él de nuevo. 114 00:17:24,127 --> 00:17:27,714 Y todos los meses, el mismo día, se reunían. 115 00:17:28,631 --> 00:17:31,384 Hasta que un día, él no apareció. 116 00:17:32,051 --> 00:17:34,804 June supo que habían atrapado a unos ladrones 117 00:17:34,929 --> 00:17:38,057 que robaban a los ricos para dárselos a los pobres. 118 00:17:46,983 --> 00:17:50,820 June estaba embarazada de Clem, pero no volvió a ver a su barón. 119 00:18:07,420 --> 00:18:10,465 June amaba al ladrón 120 00:18:10,548 --> 00:18:12,175 ¿Es tan difícil de creer? 121 00:18:32,028 --> 00:18:34,656 La granja no sobreviviría sin las abejas. 122 00:18:35,824 --> 00:18:38,660 Son el corazón palpitante de todo este lugar, 123 00:18:39,077 --> 00:18:43,331 y, cuando saboreas su miel, estás saboreando nuestras flores. 124 00:18:45,416 --> 00:18:49,379 Y yo creo que esta miel puede curar casi cualquier cosa. 125 00:19:12,944 --> 00:19:16,823 Romero, recuerdo. Caléndula, pena. 126 00:19:17,448 --> 00:19:22,120 Albahaca, odio. No sé qué dirían los italianos a eso. 127 00:19:25,832 --> 00:19:29,711 Pata de canguro, juegos infantiles y diversión. 128 00:19:29,794 --> 00:19:31,796 Clem Hart Un hombre digno 129 00:19:48,521 --> 00:19:49,522 Flor de franela. 130 00:19:50,899 --> 00:19:51,774 Búscala. 131 00:20:05,455 --> 00:20:10,084 Flor de franela (Hay que encontrar lo que se pierde) 132 00:20:18,760 --> 00:20:21,220 "Soy tu prisionero. Declaro contra ti". 133 00:20:21,304 --> 00:20:22,263 Guisante de coral púrpura 134 00:20:25,767 --> 00:20:27,018 "Sarcástico". 135 00:20:28,937 --> 00:20:32,440 "Pereza. Estupidez". 136 00:20:34,233 --> 00:20:35,526 "Mi rendición". 137 00:20:37,737 --> 00:20:39,072 "Mi agradecimiento". 138 00:20:44,911 --> 00:20:47,121 "Embajador del amor". 139 00:20:47,205 --> 00:20:48,081 June. 140 00:20:50,792 --> 00:20:53,378 Apareció en los mercados con un bebé. 141 00:20:53,962 --> 00:20:55,129 ¿Él la siguió? 142 00:20:56,089 --> 00:20:59,592 -No. No tenían idea. -Está bien. Llevémoslo adentro. 143 00:20:59,676 --> 00:21:00,718 Una nueva flor. 144 00:21:01,344 --> 00:21:04,347 Vamos, grandulón. Buen chico. 145 00:21:04,430 --> 00:21:06,975 No tengo nada para él. Tiene hambre. 146 00:21:07,141 --> 00:21:09,852 Yo me encargo. ¿Ambos están bien? 147 00:21:10,103 --> 00:21:12,981 Tenemos una médica a la que podemos llamar. 148 00:21:13,398 --> 00:21:14,649 ¿Saben que estás aquí? 149 00:21:15,984 --> 00:21:18,569 Bien. Estás a salvo. 150 00:21:20,029 --> 00:21:20,989 Y él también. 151 00:21:22,824 --> 00:21:23,950 No estás sola. 152 00:21:26,619 --> 00:21:27,620 Yo estoy aquí. 153 00:21:29,247 --> 00:21:33,501 Sí, Joshie. Yo solía hacer esto con tu padre. 154 00:21:34,585 --> 00:21:36,879 Excepto que él lloraba todo el tiempo. 155 00:21:37,714 --> 00:21:39,924 Hola. Sí. 156 00:21:40,008 --> 00:21:41,509 Eres un buen chico. 157 00:21:53,563 --> 00:21:56,190 BIENVENIDA A UN DESCONOCIDO 158 00:22:42,278 --> 00:22:43,362 ¿Cómo te llamas? 159 00:23:14,644 --> 00:23:15,561 Alice. 160 00:23:33,579 --> 00:23:36,749 DEVOLVER AL REMITENTE 161 00:24:09,699 --> 00:24:10,825 Vete a la mierda. 162 00:24:43,858 --> 00:24:46,777 -Ahí está. ¿Cómo te sientes? -Bien. 163 00:24:47,278 --> 00:24:50,573 Creo que extraña su hogar. Nunca se había ido antes. 164 00:24:51,115 --> 00:24:54,243 Sí, son muchas personas nuevas. Pero se acostumbrará. 165 00:24:54,327 --> 00:24:57,580 -¿Quieres sentarte? -No. Necesito mi teléfono. 166 00:24:58,122 --> 00:25:00,958 Debo hacer unas llamadas. Él me estará buscando. 167 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 La comunicación es a través mío o de Twig. 168 00:25:03,753 --> 00:25:07,548 Es para que este lugar pueda permanecer seguro y escondido, 169 00:25:08,841 --> 00:25:10,760 para que siempre puedas volver. 170 00:25:11,302 --> 00:25:13,763 Dinos e irás al campo. 171 00:25:13,888 --> 00:25:15,348 Sol, trabajo duro. 172 00:25:15,556 --> 00:25:18,643 -Ganarás algo de dinero. -¿Ustedes reciben dinero? 173 00:25:18,726 --> 00:25:22,271 -Sí. Si trabajas, te pagan. -Toda mujer necesita su dinero. 174 00:25:22,521 --> 00:25:24,649 -Dinero para escapar. -Sí. 175 00:25:25,566 --> 00:25:28,236 Ven, siéntate, come. Yo lo sostendré. 176 00:25:29,487 --> 00:25:30,321 Ven. 177 00:25:39,789 --> 00:25:43,292 Este siempre me hace pensar en mi hijito, Johnny. 178 00:25:44,877 --> 00:25:48,798 Él tenía ojos grandes como tú. Un gran corazón. 179 00:25:51,300 --> 00:25:55,680 Y ese es como mi niña, Nina. Hermosa y fuerte. 180 00:25:56,097 --> 00:26:00,268 Cuando estoy triste o los extraño, vengo aquí para estar con ellos. 181 00:26:01,060 --> 00:26:02,186 Son hermosos. 182 00:26:13,281 --> 00:26:16,284 Ni idea. Me los quitaron. 183 00:26:18,452 --> 00:26:21,455 Porque soy negra, y era joven y pobre. 184 00:26:22,873 --> 00:26:25,001 Es lo que hicieron en este país. 185 00:26:28,921 --> 00:26:29,755 Dios te guarde. 186 00:26:34,135 --> 00:26:37,555 ¿Ves estos arbolitos? Son para tu familia. 187 00:26:38,639 --> 00:26:41,767 Ese es para tu papá. Ese es para tu mamá. 188 00:26:42,518 --> 00:26:46,522 Y ese es para tu hermanito. 189 00:27:22,224 --> 00:27:23,893 Lo siento mucho, cariño. 190 00:27:37,365 --> 00:27:39,033 No es tu culpa. 191 00:28:47,435 --> 00:28:49,061 -¡Muy bien, Dina! -Sí. 192 00:28:49,311 --> 00:28:50,396 Dios mío. 193 00:28:52,273 --> 00:28:54,984 -Muy bien. -No puedo creer que haya hecho eso. 194 00:28:57,820 --> 00:28:58,737 Bien hecho. 195 00:28:58,821 --> 00:29:01,449 Todas las mujeres necesitan saber conducir. 196 00:29:01,657 --> 00:29:02,908 -Amén. -Sí. 197 00:29:05,077 --> 00:29:07,621 Alice, eres la siguiente. 198 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 Vamos. Levántate. 199 00:29:13,043 --> 00:29:15,296 -No habrá mejor momento. -Vamos. 200 00:29:17,965 --> 00:29:19,758 No puedes ser peor que yo. 201 00:29:20,259 --> 00:29:23,429 -Dios. No puedo mirar. -Tú puedes, Alice. Lo lograrás. 202 00:29:27,933 --> 00:29:28,976 ¡Vamos, Alice! 203 00:29:32,938 --> 00:29:33,856 Vamos, Alice. 204 00:29:34,565 --> 00:29:36,025 Despacio. 205 00:29:37,943 --> 00:29:41,238 Cambia el... Bien. Muy bien. 206 00:29:41,322 --> 00:29:43,324 Pisa el embriague. 207 00:29:44,158 --> 00:29:47,995 Y cambia a segunda. Muy bien. ¡Vaya! 208 00:29:48,245 --> 00:29:52,333 Y luego sueltas el embrague lentamente y pisas el acelerador. 209 00:29:52,416 --> 00:29:54,335 Despacio. 210 00:29:57,463 --> 00:29:59,465 Bien. No aprietes el embriague. 211 00:30:01,175 --> 00:30:03,802 Muy bien. Qué bueno que nos ven venir. 212 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 Adelante. 213 00:30:17,066 --> 00:30:19,026 Sí. Ahí está. 214 00:30:19,485 --> 00:30:20,945 Bien hecho, Alice. 215 00:30:26,825 --> 00:30:28,202 ¿Estás bien, Alice? 216 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Ya puedes llevarnos a la ciudad. 217 00:30:48,973 --> 00:30:49,848 ¿Todo bien? 218 00:30:50,516 --> 00:30:51,350 Sí. 219 00:30:52,560 --> 00:30:55,396 No, gracias. Debería ir a acostarme. 220 00:30:55,896 --> 00:30:56,981 Fue un viaje largo. 221 00:30:57,064 --> 00:30:57,898 De acuerdo. 222 00:31:00,109 --> 00:31:04,738 Oye, ¿conoces un lugar por aquí llamado Thornfield? 223 00:31:05,614 --> 00:31:07,533 Es una granja de flores. 224 00:31:12,371 --> 00:31:13,414 ¿Estás bien? 225 00:31:14,748 --> 00:31:17,251 Sí. ¿Por qué no lo estaría? 226 00:31:21,547 --> 00:31:23,215 No está abierta al público. 227 00:31:26,135 --> 00:31:28,470 Conozco un poco a June Hart. 228 00:31:30,222 --> 00:31:34,184 Nos conocimos en el hospital cuando su nieta estuvo allí. 229 00:31:36,729 --> 00:31:40,774 -¿Alice? -Alice, sí. ¿La conoces? 230 00:31:46,488 --> 00:31:48,198 Quizá sea mejor llamar antes. 231 00:31:50,534 --> 00:31:51,493 Oggi. 232 00:32:09,219 --> 00:32:14,016 Claro. Llevaremos las flores mañana. Gracias por llamar. 233 00:32:17,895 --> 00:32:22,107 Oye, falta algo de dinero en nuestra cuenta comercial. 234 00:32:23,567 --> 00:32:25,402 -Diez mil. -Sí, fui yo. 235 00:32:26,070 --> 00:32:30,115 Contraté a un abogado en caso de necesitarlo para Alice. 236 00:32:32,117 --> 00:32:33,035 Gracias. 237 00:32:38,415 --> 00:32:39,541 No te quedes tarde. 238 00:33:45,816 --> 00:33:47,484 Creo que tenemos visitas. 239 00:34:21,226 --> 00:34:22,186 Dios. 240 00:34:22,895 --> 00:34:24,353 ¿Qué quieres, Sally? 241 00:34:25,022 --> 00:34:29,943 Como no te comunicabas conmigo, supuse que... 242 00:34:30,027 --> 00:34:32,362 -Solo intento... Vine... -Harry. 243 00:34:37,034 --> 00:34:38,202 ¿Qué quieres aquí? 244 00:34:41,371 --> 00:34:44,248 -Quiero ver a Alice. -Eso no va a pasar. 245 00:34:45,626 --> 00:34:48,795 ¿Por qué? Sólo quiero ver que esté bien. 246 00:34:49,505 --> 00:34:52,132 Es su cumpleaños pronto. Le traje un regalo. 247 00:34:52,507 --> 00:34:53,634 Tienes que irte. 248 00:34:55,969 --> 00:34:57,721 ¿Ya está hablando? 249 00:34:59,973 --> 00:35:00,974 Es un trauma. 250 00:35:01,975 --> 00:35:05,145 -Perdió a toda su familia. -No a toda. 251 00:35:15,781 --> 00:35:17,991 ¿Qué hará falta para que te detengas? 252 00:35:18,450 --> 00:35:20,661 No quiero nada de esto. 253 00:35:22,037 --> 00:35:26,750 Solo quiero lo mejor para ella y no me iré hasta que hable con ella. 254 00:35:55,320 --> 00:35:56,321 ¿Qué ves? 255 00:35:58,866 --> 00:35:59,700 Flores. 256 00:36:02,744 --> 00:36:05,664 Mujeres. Solo mujeres. 257 00:36:08,917 --> 00:36:10,669 Thornfield es una granja de flores, 258 00:36:11,587 --> 00:36:15,424 pero también es un lugar seguro para que las mujeres sanen. 259 00:36:18,176 --> 00:36:19,386 Es un refugio. 260 00:36:21,054 --> 00:36:26,184 Y que vengas aquí con la policía y con abogados arriesga eso. 261 00:36:27,936 --> 00:36:29,229 A las mujeres aquí. 262 00:36:30,939 --> 00:36:33,275 DONDE CRECEN LAS FLORES SILVESTRES 263 00:36:35,652 --> 00:36:39,406 Amamos a Alice. La estamos cuidando. 264 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 Eso hacemos aquí. 265 00:36:44,202 --> 00:36:50,167 ¿De verdad quieres poner en peligro esto y a Alice por tus propias necesidades? 266 00:36:53,253 --> 00:36:57,424 Las dos estamos en ese testamento. Agnes confiaba en mí. 267 00:36:59,509 --> 00:37:03,180 Respeto lo que estás haciendo, pero ¿crees que un refugio 268 00:37:03,263 --> 00:37:08,435 lleno de gente dañada y traumatizada es el mejor lugar para ella? 269 00:37:13,982 --> 00:37:16,360 Deberíamos preguntarle a Alice qué quiere. 270 00:37:16,818 --> 00:37:20,072 Ni tú ni yo, Alice. 271 00:37:37,673 --> 00:37:38,548 Alice. 272 00:37:41,176 --> 00:37:42,010 Hola. 273 00:37:43,261 --> 00:37:45,013 Es muy bueno verte. 274 00:37:46,348 --> 00:37:49,559 Está bien. Tu abuela y yo queríamos hablar contigo. 275 00:37:51,061 --> 00:37:54,982 Todo está bien. Queremos asegurarnos de que te sientas bien aquí. 276 00:38:00,946 --> 00:38:01,989 Está bien. 277 00:38:02,364 --> 00:38:03,782 No quise asustarte. 278 00:39:41,963 --> 00:39:44,841 He estado persiguiendo algo que no es real. 279 00:39:47,719 --> 00:39:50,472 Gemma. Alice. 280 00:39:55,310 --> 00:39:56,937 Y lo he arruinado todo. 281 00:40:00,440 --> 00:40:01,274 John. 282 00:40:04,653 --> 00:40:08,949 No quiero perderte. 283 00:40:30,846 --> 00:40:31,763 Alice. 284 00:40:42,232 --> 00:40:43,358 Feliz cumpleaños. 285 00:40:51,908 --> 00:40:54,911 Dijo algo sobre Joshie y su padre... Aquí está. 286 00:40:56,037 --> 00:40:57,956 Feliz cumpleaños, Alice. 287 00:40:58,999 --> 00:41:00,542 Feliz cumpleaños, cariño. 288 00:41:03,670 --> 00:41:04,504 Toma. 289 00:41:07,841 --> 00:41:09,342 Feliz cumpleaños, Alice. 290 00:41:18,935 --> 00:41:21,730 ¿Qué ocurre? 291 00:41:49,925 --> 00:41:53,011 Dina decidió que ella y Joshie debían irse a casa. 292 00:41:54,179 --> 00:41:58,475 No podemos culparla. Cree que Joshie necesita a su padre. 293 00:42:03,813 --> 00:42:04,689 Alice. 294 00:42:26,503 --> 00:42:27,379 Alice. 295 00:42:53,947 --> 00:42:54,781 Mami. 296 00:42:55,824 --> 00:42:56,992 Mami. 297 00:42:58,827 --> 00:43:01,079 Lo siento mucho, Alice. 298 00:43:12,215 --> 00:43:13,383 Estoy aquí. 299 00:43:33,320 --> 00:43:34,362 ¿Hola? 300 00:43:37,991 --> 00:43:38,950 Un momento. 301 00:43:40,118 --> 00:43:43,955 June, es alguien de un hospital. Dijeron que es urgente. 302 00:43:45,582 --> 00:43:47,000 Mierda. Dina. 303 00:43:53,298 --> 00:43:54,299 June Hart. 304 00:44:00,930 --> 00:44:02,098 Espere un momento. 305 00:44:04,100 --> 00:44:07,395 No se trata de Dina. Es el médico de Alice. 306 00:44:07,937 --> 00:44:08,772 Bien. 307 00:44:14,527 --> 00:44:16,738 -Disculpe. -Está bien. 308 00:44:16,821 --> 00:44:20,784 Solo quiero informarle sobre la cirugía de su nieto. 309 00:44:20,909 --> 00:44:24,037 Salió muy bien. Está respirando por su cuenta. 310 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 Sus signos vitales son fuertes. 311 00:44:26,122 --> 00:44:28,416 Todavía no está fuera de peligro, 312 00:44:28,500 --> 00:44:30,752 pero es hora de que vuelva a casa. 313 00:44:31,419 --> 00:44:32,337 Ya veo. 314 00:44:32,629 --> 00:44:35,006 Lo que necesita es estar con la familia. 315 00:44:35,673 --> 00:44:39,677 Podemos comunicarnos con su hospital local para seguimiento. 316 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 Haré los arreglos. Gracias. 317 00:45:30,603 --> 00:45:31,646 Feliz cumpleaños. 318 00:45:46,161 --> 00:45:47,162 Bueno. 319 00:45:58,673 --> 00:46:02,969 Eso es asqueroso, pero a los adultos les encanta. 320 00:46:13,980 --> 00:46:15,190 LA SIRENITA 321 00:46:16,024 --> 00:46:19,194 Se trata de una chica del mar que pierde la voz. 322 00:46:25,408 --> 00:46:26,284 Gracias. 323 00:46:30,830 --> 00:46:32,499 Salió una palabra de tu boca. 324 00:46:35,043 --> 00:46:36,211 Di algo más. 325 00:46:39,672 --> 00:46:40,715 Algo más. 326 00:46:57,148 --> 00:46:58,525 Pide un deseo, cariño. 327 00:47:05,240 --> 00:47:07,575 -Hip, hip... -¡Hurra! 328 00:47:07,659 --> 00:47:09,494 -Hip, hip... -¡Hurra! 329 00:47:09,577 --> 00:47:11,829 -Hip, hip... -¡Hurra! 330 00:47:16,251 --> 00:47:19,671 -Gracias. -Alice, hablaste. 331 00:47:20,505 --> 00:47:24,842 -Sí, lo hice. -Tienes voz. Qué voz. 332 00:47:24,926 --> 00:47:26,511 -Di mi nombre. -Boo. 333 00:47:27,136 --> 00:47:28,096 Sí. 334 00:47:30,807 --> 00:47:33,101 -Bien hecho. -Di mi nombre. Stella. 335 00:47:33,184 --> 00:47:35,687 -Stella. -Sí. Lo hiciste. 336 00:47:36,437 --> 00:47:39,107 -Dios mío. Qué fabuloso. -Hola. 337 00:47:40,608 --> 00:47:43,528 -¿Podemos comer pastel? -Sí. 338 00:48:09,971 --> 00:48:11,055 Cuánto lo siento. 339 00:48:14,017 --> 00:48:15,101 Todo. 340 00:48:16,978 --> 00:48:17,937 Lo sé. 341 00:48:21,441 --> 00:48:22,567 Sé que lo lamentas. 342 00:48:33,411 --> 00:48:34,662 He estado pensando. 343 00:48:39,000 --> 00:48:40,168 Extraño a Gem. 344 00:48:42,712 --> 00:48:45,298 Pero también extraño ser papá. 345 00:48:48,092 --> 00:48:49,302 Ser una familia. 346 00:48:54,557 --> 00:48:56,059 No es demasiado tarde. 347 00:49:00,647 --> 00:49:01,898 No más mentiras. 348 00:49:04,901 --> 00:49:06,527 Solo así puede funcionar. 349 00:49:13,076 --> 00:49:14,202 No más mentiras. 350 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 Dijiste que estaban enamorados. Eran felices aquí. 351 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 Lo eran. 352 00:49:24,962 --> 00:49:28,758 Tu padre hacía planes para su futuro en Thornfield. 353 00:49:30,051 --> 00:49:35,139 Le recordé que la granja solo la heredaban las mujeres de la familia. 354 00:49:37,308 --> 00:49:40,853 A él no le gustó eso. Discutimos. 355 00:49:42,397 --> 00:49:44,357 Se llevó a tu madre y se fue. 356 00:49:45,733 --> 00:49:46,818 ¿Por qué era así? 357 00:49:48,778 --> 00:49:53,157 No lo sé. De niño, podía ser sensible y amable, 358 00:49:53,658 --> 00:49:56,828 y hacía creaciones extraordinarias con sus manos, 359 00:49:59,288 --> 00:50:03,626 pero había algo dañado en él que comencé a ver. 360 00:50:04,127 --> 00:50:09,257 -Tal vez vino de su padre. -¿El barón bandido? Pero lo amabas. 361 00:50:12,301 --> 00:50:16,723 Si sabías que estaba dañado, ¿por qué no trataste de encontrarnos? 362 00:50:16,806 --> 00:50:18,975 Lo intenté, muchas veces. 363 00:50:19,892 --> 00:50:21,853 Pero desaparecieron ese día. 364 00:50:23,187 --> 00:50:28,401 Y solo supimos de ellos una vez después de eso. Cuando tú naciste. 365 00:50:30,653 --> 00:50:35,575 Nos envió una escultura tuya de bebé 366 00:50:36,826 --> 00:50:38,119 con tu nombre. 367 00:50:41,831 --> 00:50:43,374 ¿Sabías que nos lastimaba? 368 00:50:44,667 --> 00:50:47,086 No. Y no salvarte 369 00:50:48,838 --> 00:50:51,716 es algo de lo que me arrepentiré por siempre. 370 00:50:54,260 --> 00:50:56,471 Creo que Oggi todavía está por ahí. 371 00:50:57,472 --> 00:50:59,098 Ven. Vamos a buscarlo. 372 00:51:01,934 --> 00:51:02,769 Vamos. 373 00:51:10,568 --> 00:51:13,070 Hay tiempo de sobra para contarle el resto. 374 00:51:14,697 --> 00:51:15,698 Luego. 375 00:52:18,803 --> 00:52:22,473 Nadie nos entiende. ¿Lo sabías? 376 00:52:25,726 --> 00:52:29,021 Tú y yo estamos unidos. 377 00:53:11,105 --> 00:53:15,026 Ahora mi nombre. ¿Me lo tallarás en el árbol, Oggi? 378 00:54:05,910 --> 00:54:07,870 Sargento John Morgan, por favor. 379 00:54:09,580 --> 00:54:12,166 Sí, es urgente. 380 00:56:15,164 --> 00:56:17,166 Subtítulos: María Celeste Martínez 381 00:56:17,249 --> 00:56:19,251 Supervisión creativa: Rebeca Rambal