1 00:00:24,775 --> 00:00:28,195 DVOJAKOST 2 00:01:00,019 --> 00:01:04,105 Drahá Agnes, jsi jako dcera, kterou vždy chtěla. S láskou Clem X 3 00:01:24,001 --> 00:01:24,960 Alice. 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,383 Nahoře není. 5 00:01:35,930 --> 00:01:36,931 Alice! 6 00:01:46,857 --> 00:01:48,692 LHALA JSI! 7 00:01:48,776 --> 00:01:50,360 Alice! Přijdeš pozdě. 8 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Alice! 9 00:02:10,881 --> 00:02:11,882 Alice! 10 00:02:37,366 --> 00:02:40,327 Alice. Co tady děláš? 11 00:02:44,874 --> 00:02:46,792 Kruci. Ne, Alice. Ne. 12 00:03:00,097 --> 00:03:04,643 ZTRACENÉ KVĚTINY ALICE HARTOVÉ 13 00:03:04,727 --> 00:03:07,897 ČÁST TŘETÍ – MRAČŇÁK 14 00:03:07,980 --> 00:03:13,110 VÝZNAM: NADĚJE MŮŽE ZASLEPOVAT 15 00:03:16,989 --> 00:03:17,907 Kdys to zjistila? 16 00:03:18,532 --> 00:03:23,162 Víš, že jsem měla s Clemem poměr, než jsem přišla na to, že je ženatý. 17 00:03:24,329 --> 00:03:28,250 -My se dali dohromady hned potom. -Takže jsi to věděla, když jsi mě poznala? 18 00:03:29,209 --> 00:03:31,295 Ne. Překrývalo se to. 19 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 -Takže až po narození Gemmy? -Ne. 20 00:03:37,509 --> 00:03:41,680 Až když onemocněla a potřebovala transplantaci. 21 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 Když jsme ani jeden nebyli vhodný dárce, 22 00:03:47,353 --> 00:03:50,856 doktor si mě vzal stranou a zeptal se mě. 23 00:03:53,067 --> 00:03:54,317 Jak jsi ho kontaktovala? 24 00:03:56,946 --> 00:04:01,325 Napsala jsem mu dopis a poslala mu pramen Gemminých vlasů. 25 00:04:04,536 --> 00:04:06,246 A tu fotku, jak si čte. 26 00:04:07,706 --> 00:04:08,540 Co bylo pak? 27 00:04:08,999 --> 00:04:12,670 Neozval se. Byla jsem naštvaná, šla jsem k němu domů. 28 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 Prosila jsem ho, ať si nechá udělat testy, ale nechtěl. 29 00:04:21,345 --> 00:04:24,640 Tenkrát jsem ji viděla. Alice. 30 00:04:27,226 --> 00:04:28,477 Byly si tak podobné. 31 00:04:30,437 --> 00:04:31,563 Tehdy jsi to poznala. 32 00:04:34,525 --> 00:04:38,070 -Agnes to věděla? -Ten den mě slyšela. 33 00:04:38,570 --> 00:04:41,824 Později mi řekla, že zkoušela Clemovi domluvit 34 00:04:41,907 --> 00:04:43,492 a draze za to zaplatila. 35 00:04:49,540 --> 00:04:54,878 -A tu plastiku ti poslala Agnes? -Ne. Poslal ji Clem po Gemmině smrti. 36 00:04:55,421 --> 00:05:00,342 Věnoval tolik času vyřezávání, ale pro její záchranu udělal hovno. 37 00:05:00,968 --> 00:05:02,094 Nenáviděla jsem ho. 38 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 Nenáviděla jsem tohle. 39 00:05:05,764 --> 00:05:09,143 Chtěla jsem to zničit, ale nedokázala jsem to. 40 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Protože to byla Gemma, 41 00:05:14,440 --> 00:05:15,649 naše holčička. 42 00:05:30,789 --> 00:05:34,543 -Je součástí rodiny, Johne. -Tvojí rodiny. 43 00:05:45,429 --> 00:05:49,266 -Kam jdeš? -Řekla bys mi to někdy? 44 00:05:55,105 --> 00:05:56,148 Jak bych mohla? 45 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 Přestěhuju se do Gemmina pokoje, než si najdu něco ve městě. 46 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 Podejte ty dokumenty dnes na soud. 47 00:06:19,338 --> 00:06:23,634 Jen za mě. Za Johna ne. 48 00:06:27,221 --> 00:06:30,057 Nemusí to být výhradní opatrovnictví. Já jen... 49 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 Chci být součástí Alicina života. 50 00:06:41,527 --> 00:06:45,322 Vracíme Agnesiny věci. Budu potřebovat pomoct se stolem. 51 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Měla jsi to nechat tak, jak to bylo. 52 00:06:47,950 --> 00:06:50,077 Teď bude mít ještě víc otázek. 53 00:06:50,159 --> 00:06:51,036 Uvidíme. 54 00:06:58,627 --> 00:07:00,295 To si dělá prdel. 55 00:07:00,587 --> 00:07:03,549 ŽÁDOST O OPATROVNICTVÍ – ALICE HARTOVÁ 56 00:07:04,299 --> 00:07:05,217 SMAZAT 57 00:07:05,926 --> 00:07:09,012 Co to děláš? Nemůžeš to ignorovat. 58 00:07:09,263 --> 00:07:12,266 Podala žádost k soudu. Chce s ní mluvit. 59 00:07:12,349 --> 00:07:16,019 Může si žádat, co chce. Nemusíme s tím souhlasit. 60 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 Tohle jen tak nepřejde, June. 61 00:07:21,358 --> 00:07:24,194 Můžou sem přijít, ať už se ti to líbí, nebo ne. 62 00:07:24,611 --> 00:07:26,029 A co se stane pak? 63 00:07:26,238 --> 00:07:29,992 Uvidí ten tvůj obličej, že Alice nemluví, nesnáší nás. 64 00:07:30,075 --> 00:07:31,702 Vím, jak to chodí. 65 00:07:33,245 --> 00:07:39,042 Potřebujeme jen na Alici víc času, aby jí bylo lépe. 66 00:07:41,628 --> 00:07:42,588 Jistě. 67 00:08:55,327 --> 00:09:01,291 AŽ TOHLE UVIDÍTE, VZPOMEŇTE SI NA MĚ AGNES X 68 00:09:34,324 --> 00:09:35,492 Drahá Alice, 69 00:09:35,867 --> 00:09:40,747 máš plné právo být na mě naštvaná, že jsem ti o Agnes neřekla pravdu. 70 00:09:41,957 --> 00:09:46,878 Doufala jsem, že dám tobě i nám všem šanci začít znovu. 71 00:09:49,756 --> 00:09:54,052 Agnes k nám přišla, když její rodiče zemřeli při autonehodě. 72 00:09:58,932 --> 00:10:04,563 Byla sirotek jako ty, bydlela ve zvonici jako ty 73 00:10:05,480 --> 00:10:07,274 a já ji moc milovala. 74 00:10:17,284 --> 00:10:21,580 Thornfield se stal jejím domovem. Její láska ke květinám zde rozkvetla. 75 00:10:22,456 --> 00:10:24,583 Slovník se naučila nazpaměť. 76 00:10:25,250 --> 00:10:29,004 Taky se tu seznámila s tvým tátou a zamilovali se do sebe. 77 00:10:40,766 --> 00:10:43,935 Květina na tomto medailonku je svensona sličná. 78 00:10:44,519 --> 00:10:48,398 Znamená „buď statečná, seber odvahu“. 79 00:10:55,697 --> 00:10:58,116 To teď musíme obě udělat, Alice. 80 00:10:59,242 --> 00:11:02,746 Stejně jako jsi o hlas přišla ty, přišla jsem o něj i já. 81 00:11:04,122 --> 00:11:08,085 Pořád je oba oplakávám, stejně jako ty. 82 00:11:09,753 --> 00:11:13,924 Ale slibuju, že ti na vše odpovím, jakmile začneš zase mluvit. 83 00:11:14,758 --> 00:11:18,512 Musíš najít svůj hlas, abych já mohla najít ten svůj. 84 00:11:20,097 --> 00:11:21,640 Můžeš to pro mě udělat? 85 00:11:39,157 --> 00:11:39,991 Pojď. 86 00:11:42,744 --> 00:11:46,623 Děkuji, Alice. Zajímavý výběr. 87 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 PROČ ODEŠLI? 88 00:11:53,588 --> 00:11:57,509 Odpovím, až promluvíš. Ano? 89 00:12:05,892 --> 00:12:11,022 -„Ve tvou zdrženlivost já věřím.“ -Lepší než „k smrti tě nenávidím“. 90 00:12:24,744 --> 00:12:27,289 Musíš najít svůj hlas, abych já mohla najít ten svůj. Můžeš to pro mě udělat? 91 00:12:30,584 --> 00:12:33,336 Zuby vyčištěné? Dobře. 92 00:12:34,754 --> 00:12:35,672 Pojď. 93 00:12:41,136 --> 00:12:43,930 To je nádhera. Ty se máš. 94 00:12:47,058 --> 00:12:48,727 BYLY JSTE KAMARÁDKY? 95 00:12:48,810 --> 00:12:51,229 Jo. Všechny jsme tu kamarádky. 96 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 Brzy budeš mít narozeniny. Budeš si muset vybrat dort. Ano? 97 00:12:57,819 --> 00:12:59,696 Tak dobře. 98 00:15:01,067 --> 00:15:03,612 Pane Wheelere, nechci to nějak zhoršovat. 99 00:15:04,321 --> 00:15:08,116 Jen chci mluvit s Alicí nebo klidně i s June. 100 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 Jsou jisté věci, které bych Alici mohla říct o jejích rodičích. 101 00:15:16,124 --> 00:15:18,293 Myslím, že by jí pomohly. 102 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 PŘÍBĚH O SELKII 103 00:15:46,988 --> 00:15:48,073 Vypadáš úchvatně. 104 00:16:09,427 --> 00:16:14,224 Promiň, měla jsem se zeptat. Nikdy jsem to nečetla. 105 00:16:30,865 --> 00:16:32,992 TÁTA STEJNÁ JIZVA? 106 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 Byla to hloupá hra, když jsme byly děti. 107 00:16:46,381 --> 00:16:48,675 KDO BYL TÁTA MÉHO TÁTY? 108 00:16:58,226 --> 00:17:01,104 Vím jen to, co mně a Clemovi June řekla jako dětem. 109 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Říkala mu „Baron Poberta“. 110 00:17:06,276 --> 00:17:11,281 Potkali se u řeky. Byla si zaplavat. Uviděla kouř. 111 00:17:11,781 --> 00:17:13,950 A tam byl on, tábořil pod stanem. 112 00:17:14,576 --> 00:17:18,913 Strávili spolu kouzelný den a on pak zmizel. 113 00:17:19,455 --> 00:17:23,292 Ale další měsíc uviděla kouř a on tam byl zas. 114 00:17:24,127 --> 00:17:27,714 Každý měsíc se setkávali v ten samý den. 115 00:17:28,631 --> 00:17:31,384 A pak jednoho dne nepřišel. 116 00:17:32,051 --> 00:17:34,804 June se doslechla, že policie chytila lupiče, 117 00:17:34,929 --> 00:17:38,057 kteří kradli bohatým, aby rozdávali chudým. 118 00:17:46,983 --> 00:17:50,820 June nosila v bříšku Clema, ale svého Barona Pobertu už nikdy neviděla. 119 00:18:07,420 --> 00:18:10,465 JUNE MILUJE POBERTU 120 00:18:10,548 --> 00:18:12,175 Je tak těžké tomu věřit? 121 00:18:32,028 --> 00:18:34,656 Bez našich včel by farma nepřežila. 122 00:18:35,824 --> 00:18:38,660 Jsou tlukoucím srdcem tohoto místa, 123 00:18:39,077 --> 00:18:43,331 a když ochutnáš jejich med, ochutnáváš naše květiny. 124 00:18:45,416 --> 00:18:49,379 Jsem přesvědčená, že tenhle med vyléčí téměř cokoliv. 125 00:19:12,944 --> 00:19:16,823 Rozmarýn, vzpomenutí. Afrikán, smutek. 126 00:19:17,448 --> 00:19:22,120 Bazalka, nenávist. Nevím, co by tomu řekli Italové. 127 00:19:25,832 --> 00:19:29,711 Klokanka, dětské hry a hraní. 128 00:19:29,794 --> 00:19:31,796 CLEM HART – MUŽ, KTERÝ ZA NĚCO STOJÍ 129 00:19:48,521 --> 00:19:49,522 Actinotus. 130 00:19:50,899 --> 00:19:51,774 Vyhledej si ji. 131 00:20:05,455 --> 00:20:10,084 ACTINOTUS (ZTRACENÉ MUSÍ BÝT NALEZENO) 132 00:20:18,760 --> 00:20:21,220 „Jsem tvůj zajatec. Vymezuji se vůči tobě.“ 133 00:20:21,304 --> 00:20:22,263 HARDENBERGIA VIOLACEA 134 00:20:25,767 --> 00:20:27,018 „Sarkastický.“ 135 00:20:28,937 --> 00:20:32,440 „Lenost. Hloupost.“ 136 00:20:34,233 --> 00:20:35,526 „Vzdávám se.“ 137 00:20:37,737 --> 00:20:39,072 „Můj vděk.“ 138 00:20:44,911 --> 00:20:47,121 „Posel lásky.“ 139 00:20:47,205 --> 00:20:48,081 June. 140 00:20:50,792 --> 00:20:53,378 Objevila se na trhu s dítětem. 141 00:20:53,962 --> 00:20:55,129 Sledoval ji? 142 00:20:56,089 --> 00:20:59,592 -Ne. Neřekla bych. Ničeho si nevšimli. -Dobře. Vezmeme ho dovnitř. 143 00:20:59,676 --> 00:21:00,718 Nová Květina. 144 00:21:01,344 --> 00:21:04,347 Pojď sem, cvalíku. Hodný kluk. 145 00:21:04,430 --> 00:21:06,975 Nic pro něj nemám. Má hlad. 146 00:21:07,141 --> 00:21:09,852 Postarám se o něj. Jste oba v pořádku? 147 00:21:10,103 --> 00:21:12,981 Máme jednu lékařku, které můžeme zavolat, když bude třeba. 148 00:21:13,398 --> 00:21:14,649 Ví někdo, že jsi tady? 149 00:21:15,984 --> 00:21:18,569 Dobře. Tady jsi v bezpečí. 150 00:21:20,029 --> 00:21:20,989 A on taky. 151 00:21:22,824 --> 00:21:23,950 Nejste sami. 152 00:21:26,619 --> 00:21:27,620 Jsem tady. 153 00:21:29,247 --> 00:21:33,501 Ano, Joshie. Tohle jsem dělávala i s tvým tátou. 154 00:21:34,585 --> 00:21:36,879 Jenže on celou dobu plakal. 155 00:21:37,714 --> 00:21:39,924 Ahoj. Ano. 156 00:21:40,008 --> 00:21:41,509 Ty jsi ale hodný kluk. 157 00:21:53,563 --> 00:21:56,190 UVÍTÁNÍ CIZINCE 158 00:22:42,278 --> 00:22:43,362 Jak se jmenuješ? 159 00:23:14,644 --> 00:23:15,561 Alice. 160 00:23:33,579 --> 00:23:36,749 VRÁTIT ODESÍLATELI 161 00:24:09,699 --> 00:24:10,825 Jdi do prdele. 162 00:24:43,858 --> 00:24:46,777 -Tady je. Jak se cítíš? -Jo, dobře. 163 00:24:47,278 --> 00:24:50,573 Asi se mu stýská po domově. Nikdy nebyl pryč. 164 00:24:51,115 --> 00:24:54,243 Jo, musí si zvyknout na spoustu nových lidí. Ale zvládne to. 165 00:24:54,327 --> 00:24:57,580 -Chceš se posadit? -Ne. Potřebuju svůj telefon. 166 00:24:58,122 --> 00:25:00,958 Musím obvolat pár lidí. Bude mě hledat. 167 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 Veškerá komunikace jde přese mě nebo Twig. 168 00:25:03,753 --> 00:25:07,548 Aby tohle místo zůstalo bezpečné a skryté 169 00:25:08,841 --> 00:25:10,760 a ty ses sem mohla kdykoliv vrátit. 170 00:25:11,302 --> 00:25:13,763 Stačí říct a můžeš jít ven na pole. 171 00:25:13,888 --> 00:25:15,348 Sluníčko, tvrdá práce. 172 00:25:15,556 --> 00:25:18,643 -Něco si vyděláš. -Vy si vyděláváte? 173 00:25:18,726 --> 00:25:22,271 -Jo. Za práci dostaneš zaplaceno. -Každá žena potřebuje vlastní peníze. 174 00:25:22,521 --> 00:25:24,649 -Peníze na útěk. -Jo. 175 00:25:25,566 --> 00:25:28,236 Pojď, sedni si, najez se. Já si ho vezmu. 176 00:25:29,487 --> 00:25:30,321 Pojď. 177 00:25:39,789 --> 00:25:43,292 A tenhle mi vždy připomene mého chlapečka Johnnyho. 178 00:25:44,877 --> 00:25:48,798 Měl velké oči jako ty, velké srdce. 179 00:25:51,300 --> 00:25:55,680 A tahle je jako moje holčička Nina. Krásná a silná. 180 00:25:56,097 --> 00:26:00,268 Když je mi smutno a stýská se mi, jdu sem, abych byla s nimi. 181 00:26:01,060 --> 00:26:02,186 Nádhera, že? 182 00:26:13,281 --> 00:26:16,284 Netuším. Sebrali mi je. 183 00:26:18,452 --> 00:26:21,455 Protože jsem domorodka a byla jsem mladá a chudá. 184 00:26:22,873 --> 00:26:25,001 Tak to v téhle zemi chodilo. 185 00:26:28,921 --> 00:26:29,755 Jsi hodná. 186 00:26:34,135 --> 00:26:37,555 Vidíš tyhle stromky? Ty jsou za tvou rodinu. 187 00:26:38,639 --> 00:26:41,767 Tenhle je za tátu. Tamhleten za mámu. 188 00:26:42,518 --> 00:26:46,522 A tenhle za tvého bratříčka. 189 00:27:22,224 --> 00:27:23,893 Mrzí mě to, broučku. 190 00:27:37,365 --> 00:27:39,033 Není to tvoje vina, drahoušku. 191 00:28:47,435 --> 00:28:49,061 -Dobře, Dino! -Ano. 192 00:28:49,311 --> 00:28:50,396 Panebože. 193 00:28:52,273 --> 00:28:54,984 -Zvládla jsi to. -Nemůžu uvěřit, že jsem do toho šla. 194 00:28:57,820 --> 00:28:58,737 Šikulka. 195 00:28:58,821 --> 00:29:01,449 Všechny ženy musí umět řídit. 196 00:29:01,657 --> 00:29:02,908 -Amen. -Jo. 197 00:29:05,077 --> 00:29:07,621 Alice, teď ty. 198 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 No tak. Nastup si. 199 00:29:13,043 --> 00:29:15,296 -Nač to odkládat? -No tak. 200 00:29:17,965 --> 00:29:19,758 Horší než já být nemůžeš. 201 00:29:20,259 --> 00:29:23,429 -Bože, nemůžu se na to dívat. -To zvládneš, Alice. Dokážeš to. 202 00:29:27,933 --> 00:29:28,976 Jeď, Alice! 203 00:29:32,938 --> 00:29:33,856 Jeď, Alice. 204 00:29:34,565 --> 00:29:36,025 Pomalu. 205 00:29:37,943 --> 00:29:41,238 Změň... To je ono. Dobře. 206 00:29:41,322 --> 00:29:43,324 Pořádně sešlápni spojku. 207 00:29:44,158 --> 00:29:47,995 A přeřaď na dvojku. Výborně. Jejda. 208 00:29:48,245 --> 00:29:52,333 A pak pomalu pouštěj spojku a sešlápni plyn. 209 00:29:52,416 --> 00:29:54,335 Jemně. Jemně. 210 00:29:57,463 --> 00:29:59,465 Dobře. Netlač na tu spojku. 211 00:30:01,175 --> 00:30:03,802 Výborně. Ať ví, že přijíždíme. 212 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 Pojeď sem. 213 00:30:17,066 --> 00:30:19,026 Ano. Tady ji máme. 214 00:30:19,485 --> 00:30:20,945 Skvělé, Alice. 215 00:30:26,825 --> 00:30:28,202 V pořádku, Alice? 216 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Teď nás můžeš vozit do města. 217 00:30:48,973 --> 00:30:49,848 Vše v pořádku? 218 00:30:50,516 --> 00:30:51,350 Ano. 219 00:30:52,560 --> 00:30:55,396 Ne, děkuji. Asi bych si měla jít lehnout. 220 00:30:55,896 --> 00:30:56,981 Byla to dlouhá cesta. 221 00:30:57,064 --> 00:30:57,898 Dobře. 222 00:31:00,109 --> 00:31:04,738 Neznáte tady v okolí místo, kterému se říká Thornfield? 223 00:31:05,614 --> 00:31:07,533 Zřejmě je to květinová farma. 224 00:31:12,371 --> 00:31:13,414 Jste v pořádku? 225 00:31:14,748 --> 00:31:17,251 Ano. Proč bych neměla být? 226 00:31:21,547 --> 00:31:23,215 Není přístupná veřejnosti. 227 00:31:26,135 --> 00:31:28,470 Tak trochu znám June Hartovou. 228 00:31:30,222 --> 00:31:34,184 Potkaly jsme se v nemocnici, když tam nedávno byla její vnučka. 229 00:31:36,729 --> 00:31:40,774 -Alice? -Ano, Alice. Vy ji znáte? 230 00:31:46,488 --> 00:31:48,198 Radši nejdřív zavolejte. 231 00:31:50,534 --> 00:31:51,493 Oggi. 232 00:32:08,510 --> 00:32:09,637 NEMOCNICE KRÁLE JIŘÍHO 233 00:32:09,720 --> 00:32:14,016 To nevadí. Květiny odvezeme zítra. Díky za zavolání. 234 00:32:17,895 --> 00:32:22,107 Hele, dokud tě tu mám, na firemním účtu chybí nějaké peníze. 235 00:32:23,567 --> 00:32:25,402 -Deset táců. -Ano, to já. 236 00:32:26,070 --> 00:32:30,115 Zaplatila jsem právníkovi dopředu, kdyby byl potřeba kvůli Alici. 237 00:32:32,117 --> 00:32:33,035 Díky. 238 00:32:38,415 --> 00:32:39,541 Moc neponocuj. 239 00:33:45,816 --> 00:33:47,484 Asi máme návštěvu. 240 00:34:21,226 --> 00:34:22,186 Bože. 241 00:34:22,895 --> 00:34:24,353 Co chcete, Sally? 242 00:34:25,022 --> 00:34:29,943 Když se se mnou nechcete normálně bavit, napadlo mě... 243 00:34:30,027 --> 00:34:32,362 -Jen se snažím... Přijela jsem... -Harry. 244 00:34:37,034 --> 00:34:38,202 Co tady chcete? 245 00:34:41,371 --> 00:34:44,248 -Chci vidět Alici. -Ani náhodou. 246 00:34:45,626 --> 00:34:48,795 Proč? Jen chci vidět, že je v pořádku. 247 00:34:49,505 --> 00:34:52,132 Brzy bude mít narozeniny. Přivezla jsem jí dárek. 248 00:34:52,507 --> 00:34:53,634 Musíte odjet. 249 00:34:55,969 --> 00:34:57,721 Začala vůbec mluvit? 250 00:34:59,973 --> 00:35:00,974 Prožila trauma. 251 00:35:01,975 --> 00:35:05,145 -Přišla o celou rodinu. -Ne, nepřišla. 252 00:35:15,781 --> 00:35:17,991 Co mám udělat, abyste zmizela? 253 00:35:18,450 --> 00:35:20,661 Nechci tímhle nic získat. 254 00:35:22,037 --> 00:35:26,750 Jen pro ni chci to nejlepší a neodejdu, dokud si s ní nepromluvím. 255 00:35:55,320 --> 00:35:56,321 Co vidíte? 256 00:35:58,866 --> 00:35:59,700 Květiny. 257 00:36:02,744 --> 00:36:05,664 Ženy. Jen ženy. 258 00:36:08,917 --> 00:36:10,669 Thornfield je květinová farma, 259 00:36:11,587 --> 00:36:15,424 ale také bezpečné místo, kam se mohou ženy přijít zotavit. 260 00:36:18,176 --> 00:36:19,386 Je to útočiště. 261 00:36:21,054 --> 00:36:26,184 A to vaše čmuchání s policií a právníky tohle všechno ohrožuje. 262 00:36:27,936 --> 00:36:29,229 Každou ženu tady. 263 00:36:30,939 --> 00:36:33,275 KDE ROSTE POLNÍ KVÍTÍ 264 00:36:35,652 --> 00:36:39,406 Alici milujeme. Staráme se o ni. 265 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 Od toho tu jsme. 266 00:36:44,202 --> 00:36:50,167 Opravdu chcete tohle všechno i Alici ohrozit jen kvůli sobě? 267 00:36:53,253 --> 00:36:57,424 V té vůli jsme my obě. Agnes mi věřila. 268 00:36:59,509 --> 00:37:03,180 Respektuji to, co děláte, ale vážně si myslíte, že útočiště 269 00:37:03,263 --> 00:37:08,435 plné narušených, traumatizovaných lidí je pro ni tím nejlepším místem? 270 00:37:13,982 --> 00:37:16,360 Možná bychom se měli zeptat Alice, co chce. 271 00:37:16,818 --> 00:37:20,072 Ne vás, ne mě, ale Alice. 272 00:37:37,673 --> 00:37:38,548 Alice. 273 00:37:41,176 --> 00:37:42,010 Ahoj. 274 00:37:43,261 --> 00:37:45,013 Ráda tě vidím. 275 00:37:46,348 --> 00:37:49,559 To nic. Já a babička s tebou chceme jen mluvit. 276 00:37:51,061 --> 00:37:54,982 Všechno je v pořádku. Jen se chceme ujistit, že je ti tu dobře. 277 00:38:00,946 --> 00:38:01,989 To nic. 278 00:38:02,364 --> 00:38:03,782 Nechtěla jsem tě vyděsit. 279 00:39:41,963 --> 00:39:44,841 Honím se za něčím, co není skutečné. 280 00:39:47,719 --> 00:39:50,472 Gemma. Alice. 281 00:39:55,310 --> 00:39:56,937 Všechno jsem podělala. 282 00:40:00,440 --> 00:40:01,274 Johne. 283 00:40:04,653 --> 00:40:08,949 Nechci tě ztratit. 284 00:40:30,846 --> 00:40:31,763 Alice. 285 00:40:42,232 --> 00:40:43,358 Všechno nejlepší. 286 00:40:51,908 --> 00:40:54,911 Říkala něco o Joshiem a jeho otci... Tady ji máme. 287 00:40:56,037 --> 00:40:57,956 Všechno nejlepší, Alice. 288 00:40:58,999 --> 00:41:00,542 Všechno nejlepší, drahoušku. 289 00:41:03,670 --> 00:41:04,504 Tady. 290 00:41:07,841 --> 00:41:09,342 Všechno nejlepší, Alice. 291 00:41:18,935 --> 00:41:21,730 CO SE DĚJE? 292 00:41:49,925 --> 00:41:53,011 Dina se rozhodla, že s Joshiem musí jet domů. 293 00:41:54,179 --> 00:41:58,475 Nemůžeme jí to mít za zlé. Myslí, že Joshie potřebuje svého tátu. 294 00:42:03,813 --> 00:42:04,689 Alice. 295 00:42:26,503 --> 00:42:27,379 Alice. 296 00:42:53,947 --> 00:42:54,781 Mami. 297 00:42:55,824 --> 00:42:56,992 Mami. 298 00:42:58,827 --> 00:43:01,079 Moc mě to mrzí, Alice. 299 00:43:12,215 --> 00:43:13,383 Už jsem tady. 300 00:43:33,320 --> 00:43:34,362 Haló? 301 00:43:37,991 --> 00:43:38,950 Moment. 302 00:43:40,118 --> 00:43:43,955 June, volají z nemocnice. Prý je to naléhavé. 303 00:43:45,582 --> 00:43:47,000 Kruci. Dina. 304 00:43:53,298 --> 00:43:54,299 June Hartová. 305 00:44:00,930 --> 00:44:02,098 Vydržte chvilku. 306 00:44:04,100 --> 00:44:07,395 Nejde o Dinu. Je to Alicina doktorka. 307 00:44:07,937 --> 00:44:08,772 Dobře. 308 00:44:14,527 --> 00:44:16,738 -Omlouvám se. -To je v pořádku. 309 00:44:16,821 --> 00:44:20,784 Jak jsem slíbila, chci vás informovat o operaci vašeho vnuka. 310 00:44:20,909 --> 00:44:24,037 Dopadlo to skvěle. Dýchá zcela sám. 311 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 Životní funkce jsou silné. 312 00:44:26,122 --> 00:44:28,416 Ještě není z nejhoršího venku, 313 00:44:28,500 --> 00:44:30,752 ale je načase, aby se vrátil domů. 314 00:44:31,419 --> 00:44:32,337 Rozumím. 315 00:44:32,629 --> 00:44:35,006 Teď potřebuje být s rodinou. 316 00:44:35,673 --> 00:44:39,677 Můžeme v nemocnici tam u vás domluvit následnou péči. 317 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 Já to zařídím. Děkuji. 318 00:45:30,603 --> 00:45:31,646 Všechno nejlepší. 319 00:45:46,161 --> 00:45:47,162 Tak jo. 320 00:45:58,673 --> 00:46:02,969 No, je to docela nechutný, ale dospělí to milujou. 321 00:46:13,980 --> 00:46:15,190 MALÁ MOŘSKÁ VÍLA 322 00:46:16,024 --> 00:46:19,194 Je to o holce z moře, která přijde o hlas. 323 00:46:25,408 --> 00:46:26,284 Děkuju. 324 00:46:30,830 --> 00:46:32,499 Právě ti vyšla z pusy slova. 325 00:46:35,043 --> 00:46:36,211 Řekni něco dalšího. 326 00:46:39,672 --> 00:46:40,715 Něco dalšího. 327 00:46:57,148 --> 00:46:58,525 Něco si přej, drahoušku. 328 00:47:05,240 --> 00:47:07,575 -Hip, hip... -...hurá! 329 00:47:07,659 --> 00:47:09,494 -Hip, hip... -...hurá! 330 00:47:09,577 --> 00:47:11,829 -Hip, hip... -...hurá! 331 00:47:16,251 --> 00:47:19,671 -Díky. -Alice, tys promluvila. 332 00:47:20,505 --> 00:47:24,842 -Ano, promluvila. -Ty máš hlas. A jaký hlas. 333 00:47:24,926 --> 00:47:26,511 -Řekni mé jméno. -Boo. 334 00:47:27,136 --> 00:47:28,096 Ano. 335 00:47:30,807 --> 00:47:33,101 -Šikulka. -Řekni prosím mé. Stella. 336 00:47:33,184 --> 00:47:35,687 -Stella. -Ano. Dokázala jsi to. 337 00:47:36,437 --> 00:47:39,107 -Panebože. To je skvělé. -Ahoj. 338 00:47:40,608 --> 00:47:43,528 -Můžeme si dát dort? -Jo. 339 00:48:09,971 --> 00:48:11,055 Mrzí mě to. 340 00:48:14,017 --> 00:48:15,101 Všechno. 341 00:48:16,978 --> 00:48:17,937 Já vím. 342 00:48:21,441 --> 00:48:22,567 Vím, že tě to mrzí. 343 00:48:33,411 --> 00:48:34,662 Přemýšlel jsem. 344 00:48:39,000 --> 00:48:40,168 Chybí mi Gem. 345 00:48:42,712 --> 00:48:45,298 Ale taky mi chybí být tátou. 346 00:48:48,092 --> 00:48:49,302 Mít rodinu. 347 00:48:54,557 --> 00:48:56,059 Ještě pro nás není pozdě. 348 00:49:00,647 --> 00:49:01,898 Už žádné lži. 349 00:49:04,901 --> 00:49:06,527 Jen tak to může fungovat. 350 00:49:13,076 --> 00:49:14,202 Už žádné lži. 351 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 Říkalas, že byli zamilovaní. Že tu byli šťastní. 352 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 To byli. 353 00:49:24,962 --> 00:49:28,758 Tvůj otec plánoval budoucnost tady v Thornfieldu. 354 00:49:30,051 --> 00:49:35,139 Musela jsem mu připomenout, že farmu mohou převzít jen ženy z rodiny. 355 00:49:37,308 --> 00:49:40,853 A to se mu nelíbilo. Pohádali jsme se. 356 00:49:42,397 --> 00:49:44,357 Tak vzal tvou matku a odjel. 357 00:49:45,733 --> 00:49:46,818 Proč byl takový? 358 00:49:48,778 --> 00:49:53,157 Nevím. Jako kluk uměl být citlivý a laskavý 359 00:49:53,658 --> 00:49:56,828 a vlastnoručně vyráběl mimořádné věci, 360 00:49:59,288 --> 00:50:03,626 začala jsem ale pozorovat, že není úplně v pořádku. 361 00:50:04,127 --> 00:50:09,257 -Možná to měl po otci. -Baronu Pobertovi? Ale toho jsi milovala. 362 00:50:12,301 --> 00:50:16,723 Když jsi věděla, že není úplně v pořádku, proč ses nás nepokusila najít? 363 00:50:16,806 --> 00:50:18,975 Zkoušela jsem to, mnohokrát. 364 00:50:19,892 --> 00:50:21,853 Ale toho dne prostě zmizeli. 365 00:50:23,187 --> 00:50:28,401 A pak se nám ozvali jen jednou. Když ses narodila. 366 00:50:30,653 --> 00:50:35,575 Poslal nám řezbu znázorňující tebe jako miminko, 367 00:50:36,826 --> 00:50:38,119 bylo na ní tvé jméno. 368 00:50:41,831 --> 00:50:43,374 Věděla jsi, že nám ubližuje? 369 00:50:44,667 --> 00:50:47,086 Ne. A toho, že jsem vás nezachránila, 370 00:50:48,838 --> 00:50:51,716 budu nadosmrti litovat. 371 00:50:54,260 --> 00:50:56,471 Myslím, že Oggi tam pořád je. 372 00:50:57,472 --> 00:50:59,098 Pojď. Půjdeme ho najít. 373 00:51:01,934 --> 00:51:02,769 Jdeme. 374 00:51:10,568 --> 00:51:13,070 Je spousta času, abych jí řekla i ten zbytek. 375 00:51:14,697 --> 00:51:15,698 Později. 376 00:52:18,803 --> 00:52:22,473 Nikdo nám nerozumí. To víš, ne? 377 00:52:25,726 --> 00:52:29,021 Ty a já jsme spolu propojení. 378 00:53:11,105 --> 00:53:15,026 Moje jméno je další. Vyřežeš ho pro mě do stromu, Oggi? 379 00:54:05,910 --> 00:54:07,870 Seržanta Johna Morgana, prosím. 380 00:54:09,580 --> 00:54:12,166 Ano, je to naléhavé. 381 00:56:15,164 --> 00:56:17,166 Překlad titulků: Michaela Vokřálová 382 00:56:17,249 --> 00:56:19,251 Kreativní dohled Jakub Ženíšek