1 00:00:15,975 --> 00:00:19,103 ‫"الحلقة الأولى، (بلاك فاير أوركيد)"‬ 2 00:00:19,186 --> 00:00:23,691 {\an8}‫"تعني الرغبة الجامحة في التملك"‬ 3 00:00:36,287 --> 00:00:38,789 ‫- انظري إلى كيفية... ‫- هنا.‬ 4 00:00:40,291 --> 00:00:41,542 ‫أليس ذلك رائعاً؟‬ 5 00:00:59,185 --> 00:01:02,980 ‫- هل آلمتك يا أبي؟ ‫- كلّا يا حلوتي.‬ 6 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 ‫إنها ليلة مشابهة لليلة ولادتك.‬ 7 00:01:12,615 --> 00:01:16,160 ‫اروي لي تلك القصة مجدداً، رجاءً.‬ 8 00:01:17,620 --> 00:01:21,582 ‫زلزلت العاصفة "آليس" رمال الشاطئ.‬ 9 00:01:21,832 --> 00:01:24,210 ‫وقُطعت كل السبل للوصول إلى المستشفى.‬ 10 00:01:25,127 --> 00:01:30,007 ‫لذا ترجلت من الشاحنة وجلست على الأرض،‬ 11 00:01:30,382 --> 00:01:32,384 ‫وأنجبتك في طريق ضيق.‬ 12 00:01:33,010 --> 00:01:35,221 ‫ثم خلع والدك قميصه ولفّك به،‬ 13 00:01:35,304 --> 00:01:37,723 ‫لكنه أدرك بعد ذلك أنني لم أكن أتنفس،‬ 14 00:01:37,807 --> 00:01:40,309 ‫فهرع ينفخ الهواء في رئتيّ،‬ 15 00:01:41,101 --> 00:01:45,147 ‫ثم فجأةً، أجهشت بالبكاء،‬ 16 00:01:46,190 --> 00:01:47,983 ‫وشرع بالعويل في ظلام الليل.‬ 17 00:01:49,068 --> 00:01:50,778 ‫بعثت الروح في جسدي مجدداً.‬ 18 00:01:54,031 --> 00:01:55,991 ‫لم ليس لدينا أي أقرباء؟‬ 19 00:01:59,036 --> 00:02:03,582 ‫لطالما واجهنا العالم وحدنا يا صغيرتي.‬ 20 00:02:04,333 --> 00:02:05,918 ‫صحيح، لكن دعونا ألّا ننسى‬ 21 00:02:06,043 --> 00:02:09,463 ‫أن فرداً جديداً ‫سيُضاف إلى عائلتنا الصغيرة.‬ 22 00:02:12,216 --> 00:02:13,551 ‫ستحظين بأخ أو أخت.‬ 23 00:02:22,560 --> 00:02:27,940 ‫"عندما ترين هذه اللوحة، ‫تذكّريني، (آغنيس إكس)"‬ 24 00:02:44,748 --> 00:02:46,792 ‫"فلنبق إلى جانب بعضن الآخر‬ 25 00:02:48,377 --> 00:02:51,380 ‫تعالي ولنتلاحم‬ 26 00:02:53,674 --> 00:02:59,346 ‫ولا نفارق بعضنا بعضاً‬ 27 00:03:18,198 --> 00:03:23,287 ‫قطعنا عهداً ألّا نتفارق"‬ 28 00:03:26,749 --> 00:03:27,791 ‫مع السلامة يا أبي.‬ 29 00:03:42,306 --> 00:03:46,435 ‫وبعد مرور 7 سنين طويلة، ‫عثرت حورية البحر على جلدها،‬ 30 00:03:46,769 --> 00:03:49,021 ‫مدفوناً تحت منزل الرجل.‬ 31 00:03:49,271 --> 00:03:52,691 ‫وبالرغم من أنها أحبت أطفالها حباً جماً ‫يفوق حبها لحياتها،‬ 32 00:03:52,900 --> 00:03:57,821 ‫عادت إلى البحر بشكلها الحقيقي، ‫متحولة إلى حورية بحر مجدداً.‬ 33 00:03:58,697 --> 00:03:59,782 ‫أحضرها يا "توبي".‬ 34 00:04:30,104 --> 00:04:32,147 ‫كألسنة النار الملتهبة.‬ 35 00:04:34,066 --> 00:04:36,151 ‫- إنها جميلة، أليست كذلك؟ ‫- أجل.‬ 36 00:04:37,194 --> 00:04:39,029 ‫ما الذي ترغبين بفعله غداً؟‬ 37 00:04:40,948 --> 00:04:41,824 ‫أنذهب إلى المدينة؟‬ 38 00:04:44,201 --> 00:04:47,997 ‫- لا يمكننا الذهاب إلى المدينة يا "آليس". ‫- أرجوك؟‬ 39 00:04:51,667 --> 00:04:53,043 ‫السيارة ليست بحوزتنا حتى.‬ 40 00:04:54,294 --> 00:04:59,967 ‫يمكننا الذهاب سيراً على الأقدام، أرجوك؟ ‫لن يعود والدي حتى يوم الجمعة.‬ 41 00:05:02,094 --> 00:05:07,349 ‫- أود اصطحابك إلى المكتبة. ‫- أريد تذوق حلوى "اللامينغتون".‬ 42 00:05:10,019 --> 00:05:11,103 ‫حسناً.‬ 43 00:05:21,447 --> 00:05:23,282 ‫أيوجد طفل هنا حقاً؟‬ 44 00:05:26,285 --> 00:05:27,161 ‫أجل.‬ 45 00:05:36,378 --> 00:05:38,088 ‫أما زلنا نفكر في الهروب؟‬ 46 00:06:09,411 --> 00:06:11,747 ‫استيقظي أيتها الكسولة، ‫إنه يوم تناول حلوى "اللامينغتون".‬ 47 00:06:36,772 --> 00:06:38,440 ‫أعددت لك الفطور لتتناوليه في السرير.‬ 48 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 ‫دعيني أنام وحسب.‬ 49 00:07:09,721 --> 00:07:10,722 ‫ابق مكانك.‬ 50 00:07:47,801 --> 00:07:50,679 ‫"مكتبة"‬ 51 00:07:59,313 --> 00:08:00,189 ‫مرحباً.‬ 52 00:08:10,574 --> 00:08:11,867 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 53 00:08:14,119 --> 00:08:17,915 ‫اسمي "سالي" وأنا أمينة المكتبة.‬ 54 00:08:18,624 --> 00:08:19,666 ‫ما اسمك؟‬ 55 00:08:21,376 --> 00:08:25,297 ‫اسمي "آليس". "آليس هارت".‬ 56 00:08:34,264 --> 00:08:38,644 ‫كم عمرك؟ ‫أراهن بأن عمرك يخوّلك امتلاك بطاقة مكتبة.‬ 57 00:08:39,102 --> 00:08:40,395 ‫أترغبين بواحدة؟‬ 58 00:08:45,651 --> 00:08:46,693 ‫تفضلي.‬ 59 00:08:51,031 --> 00:08:53,575 ‫لا أعلم إن كنت جائعة، لكنني أتضور جوعاً.‬ 60 00:08:53,659 --> 00:08:55,994 ‫هل أحضر طعاماً وكأسين من الشاي‬ 61 00:08:56,078 --> 00:08:58,622 ‫بينما تختارين الكتب ‫التي ترغبين باستعارتها؟‬ 62 00:09:00,332 --> 00:09:01,750 ‫سأحضّر أبريقاً من الشاي.‬ 63 00:09:14,304 --> 00:09:17,307 ‫مرحباً، إنها أنا. أنصت. ‫هل بوسعك القدوم إلى هنا؟‬ 64 00:09:19,393 --> 00:09:23,855 ‫إنها ابنة "كليم هارت" بالتأكيد، ‫مرتدية ملابس نومها.‬ 65 00:09:25,691 --> 00:09:28,652 ‫تملأ الكدمات ذراعيها الصغيرتين.‬ 66 00:09:29,778 --> 00:09:31,405 ‫لا بد أنها أتت مشياً إلى هنا.‬ 67 00:09:33,031 --> 00:09:34,783 ‫تعال يا "جون"، أرجوك.‬ 68 00:09:58,598 --> 00:10:01,810 ‫يمكنك إلغاء عملية البحث. إنها في المنزل.‬ 69 00:10:03,186 --> 00:10:04,730 ‫فلنعد إلى روتيننا اليومي.‬ 70 00:10:05,188 --> 00:10:08,900 ‫أجل. دخلت من الباب الأمامي للتو. ‫إنها بأمان وبصحة ممتازة.‬ 71 00:10:10,986 --> 00:10:16,992 ‫تحياتي. أتشكرك على اتصالك يا صاح. ‫ممتن لك على وقتك.‬ 72 00:10:18,243 --> 00:10:19,161 ‫وداعاً.‬ 73 00:10:31,757 --> 00:10:32,591 ‫اهربي.‬ 74 00:10:33,633 --> 00:10:37,846 ‫- أرجوك يا "كليم". إنها غلطتي. ‫- النجدة!‬ 75 00:10:38,388 --> 00:10:39,389 ‫النجدة!‬ 76 00:10:43,268 --> 00:10:45,979 ‫- لا تكرري فعلتك! ‫- أبي!‬ 77 00:11:49,918 --> 00:11:51,920 ‫دعي والدك يستلم زمام الحديث.‬ 78 00:11:58,135 --> 00:11:59,219 ‫- طاب يومك. ‫- أهلاً.‬ 79 00:11:59,970 --> 00:12:02,013 ‫أعتذر على حضوري المفاجئ.‬ 80 00:12:02,514 --> 00:12:04,349 ‫- هل بوسعي الدخول؟ ‫- تفضل.‬ 81 00:12:13,775 --> 00:12:17,863 ‫- هل أحضر لك كأساً من الشاي أم... ‫- لا تتحملي عناء ذلك.‬ 82 00:12:18,488 --> 00:12:19,739 ‫أعتذر على الفوضى.‬ 83 00:12:19,823 --> 00:12:23,910 ‫لا عليك، أتيت بغية الاستفسار ‫عن زيارة "آليس" للمكتبة.‬ 84 00:12:24,411 --> 00:12:26,830 ‫صحيح، إنها طفلة مغامرة.‬ 85 00:12:27,581 --> 00:12:31,418 ‫ارتعبنا خوفاً عليها، لكن لم تلحق بها أذية.‬ 86 00:12:34,129 --> 00:12:35,589 ‫لن أهدر وقتك.‬ 87 00:12:36,047 --> 00:12:39,342 ‫أخبرتني أمينة المكتبة ‫أنها رأت آثار كدمات على ذراعيها وقدميها.‬ 88 00:12:40,135 --> 00:12:41,845 ‫تتسلق "آليس" الأشجار باستمرار...‬ 89 00:12:41,928 --> 00:12:44,848 ‫غطت الكدمات جسدها ‫جراء اللعب العنيف مع الكلب.‬ 90 00:12:49,394 --> 00:12:50,687 ‫أهذا هو كلبك يا "آليس"؟‬ 91 00:12:52,606 --> 00:12:55,775 ‫- ما اسمه؟ ‫- "توبي".‬ 92 00:12:57,360 --> 00:12:59,196 ‫هل "توبي" هو المسؤول عن كل تلك الكدمات؟‬ 93 00:13:01,698 --> 00:13:03,241 ‫لم يقصد إيذائي.‬ 94 00:13:11,291 --> 00:13:12,334 ‫حسناً...‬ 95 00:13:15,086 --> 00:13:16,421 ‫نسيت هذه الكتب في المكتبة.‬ 96 00:13:20,467 --> 00:13:23,178 ‫أخبرتني "سالي" أنها أصبحت ملكك ‫لمدة 4 أسابيع متتالية.‬ 97 00:13:23,261 --> 00:13:24,679 ‫"(ذا سيلكي ستوري)"‬ 98 00:13:24,763 --> 00:13:27,849 ‫بعد ذلك، ربما تستطيع والدتك ‫اصطحابك إلى المدينة وبوسعك استعارة غيرها.‬ 99 00:13:29,184 --> 00:13:30,810 ‫سيكون ذلك رائعاً، أليس كذلك؟‬ 100 00:13:34,147 --> 00:13:35,565 ‫"(فاير غادز، ميثز آند ليجيندز)"‬ 101 00:13:35,649 --> 00:13:38,360 ‫حسناً يا صاح، هلا نخرج؟‬ 102 00:14:32,372 --> 00:14:33,999 ‫"(ذا فينيكس رايزينغ)"‬ 103 00:14:34,082 --> 00:14:37,919 ‫"في نهاية حياته، ‫كان طائر الفينيق يبني عشه،‬ 104 00:14:38,712 --> 00:14:40,797 ‫قبل اندلاع اللهب فيه.‬ 105 00:14:41,756 --> 00:14:44,634 ‫فتلتهم النار جسده.‬ 106 00:14:45,885 --> 00:14:49,222 ‫ليتشكل من الرماد ويُولد من جديد.‬ 107 00:14:56,438 --> 00:14:58,231 ‫ويعود مجدداً."‬ 108 00:15:39,356 --> 00:15:40,315 ‫"آليس".‬ 109 00:15:41,941 --> 00:15:43,109 ‫"آليس".‬ 110 00:15:44,319 --> 00:15:45,445 ‫"آليس".‬ 111 00:15:46,196 --> 00:15:49,449 ‫سأرافق والدتك إلى الفحص الطبي، ‫لن يطول غيابنا يا صغيرتي.‬ 112 00:15:50,575 --> 00:15:52,077 ‫ابقي هنا.‬ 113 00:15:54,454 --> 00:15:55,372 ‫كوني فتاة صالحة.‬ 114 00:15:59,876 --> 00:16:00,960 ‫أراك لاحقاً يا عزيزتي.‬ 115 00:16:04,339 --> 00:16:06,925 ‫ما رأيك بأن أحضر لك صورة للطفل حين عودتي؟‬ 116 00:16:07,008 --> 00:16:09,052 ‫بوسعك رؤية هيئته وهو في داخلي.‬ 117 00:16:12,097 --> 00:16:15,475 ‫سنحضر لك بعض الكتب من المكتبة ‫إن كان لدينا متسع من الوقت.‬ 118 00:16:17,018 --> 00:16:19,813 ‫- هل بوسعي الاحتفاظ بقصة "ذا سيلكي ستوري"؟ ‫- قرأنا تلك القصة مسبقاً.‬ 119 00:16:21,481 --> 00:16:23,733 ‫- حسناً. ‫- هيا يا "آغنيس".‬ 120 00:16:53,471 --> 00:16:56,933 {\an8}‫"النار هي عنصر ‫يحتاج إلى 3 محفزات للاشتعال."‬ 121 00:16:57,016 --> 00:16:58,184 {\an8}‫"(ذا فاير سبيريتس)"‬ 122 00:16:58,268 --> 00:17:02,731 {\an8}‫"احتكاك ووقود وأكسجين."‬ 123 00:17:33,303 --> 00:17:34,512 ‫لا بأس يا "توبي".‬ 124 00:19:15,488 --> 00:19:16,406 ‫"آليس".‬ 125 00:19:19,200 --> 00:19:20,118 ‫"آليس".‬ 126 00:19:24,247 --> 00:19:25,206 ‫"آليس".‬ 127 00:19:27,000 --> 00:19:27,834 ‫سحقاً!‬ 128 00:19:27,917 --> 00:19:28,960 ‫"آليس".‬ 129 00:19:30,253 --> 00:19:31,588 ‫- "كليم". ‫- "آليس"!‬ 130 00:19:32,338 --> 00:19:34,090 ‫ماذا الذي اقترفته؟‬ 131 00:19:39,053 --> 00:19:40,054 ‫"كليم".‬ 132 00:19:41,472 --> 00:19:42,473 ‫كلا!‬ 133 00:19:43,349 --> 00:19:45,602 ‫- "آليس"! ‫- "كليم".‬ 134 00:19:45,768 --> 00:19:47,645 ‫"سمّ"‬ 135 00:19:47,770 --> 00:19:48,855 ‫"آليس"!‬ 136 00:19:50,315 --> 00:19:52,275 ‫"(ذا سيلكي ستوري)"‬ 137 00:19:55,111 --> 00:19:58,656 {\an8}‫"يتضرعون للنجاة من العاصفة الغادرة."‬ 138 00:20:14,672 --> 00:20:19,177 ‫- مرحباً يا حبيبي. ما الذي يحدث؟ ‫- ثمة حريق في منزل "هارت".‬ 139 00:20:19,552 --> 00:20:22,221 ‫ماذا تقول؟ كانت "آغنيس" هنا قبل قليل.‬ 140 00:20:24,933 --> 00:20:26,476 ‫سأتصل بك حينما أعلم بتفاصيل أكثر.‬ 141 00:20:37,570 --> 00:20:40,990 ‫"للنجاة"‬ 142 00:20:58,925 --> 00:21:02,303 ‫هل تسمعينني يا "آليس"؟‬ 143 00:21:15,191 --> 00:21:19,570 ‫"سالي". لم أعلم أنك صديقة آل "هارت".‬ 144 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 ‫نوعاً ما.‬ 145 00:21:22,907 --> 00:21:24,575 ‫من اللطف وجودك هنا.‬ 146 00:21:30,039 --> 00:21:31,582 ‫سيدخلونها إلى غرفة العمليات.‬ 147 00:21:32,125 --> 00:21:33,835 ‫"آليس" موجودة في الطابق العلوي حالياً.‬ 148 00:23:28,074 --> 00:23:30,118 ‫ما الذي حدث بحق الجحيم؟‬ 149 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 ‫أنحن السبب في ذلك؟‬ 150 00:23:45,967 --> 00:23:46,968 ‫"آغنيس".‬ 151 00:23:58,771 --> 00:24:02,692 ‫"اسم المريض: (آغنيس هارت) ‫تاريخ الوفاة - 10:15 مساءً"‬ 152 00:25:04,462 --> 00:25:05,922 ‫هذا يعيد لي الذكريات.‬ 153 00:25:08,549 --> 00:25:09,967 ‫وجودي في تلك المستشفى.‬ 154 00:25:13,679 --> 00:25:16,140 ‫إنها في الغرفة نفسها ‫التي تُوفيت فيها "جيما".‬ 155 00:25:19,435 --> 00:25:20,311 ‫أعلم ذلك.‬ 156 00:25:42,792 --> 00:25:44,418 ‫اندلعت النار في مكانين إذاً.‬ 157 00:25:44,502 --> 00:25:47,922 ‫المكان الأول هو المخزن. ‫والثاني هنا حيث تُوفي "كليم"‬ 158 00:25:48,005 --> 00:25:49,423 ‫في غرفة نوم الطفلة.‬ 159 00:25:51,175 --> 00:25:54,345 ‫استُخدمت مادة سريعة الاشتعال ‫تشبه الكيروسين إلى حد كبير.‬ 160 00:27:05,207 --> 00:27:06,208 ‫المعذرة.‬ 161 00:27:08,502 --> 00:27:11,422 ‫هذا مسرح جريمة، أطلب منك المغادرة حالاً.‬ 162 00:27:14,842 --> 00:27:16,594 ‫أنا والدة "كليم"، "جوون".‬ 163 00:27:18,554 --> 00:27:23,392 ‫أريد رؤية ولدي وعائلته.‬ 164 00:27:27,521 --> 00:27:31,567 ‫ما زالت "آليس" فاقدة الوعي، ‫لكن بإمكانك التحدث إليها.‬ 165 00:27:33,527 --> 00:27:35,112 ‫يمكنها سماعك غالباً.‬ 166 00:27:52,380 --> 00:27:53,756 ‫شجيرة الفراشة.‬ 167 00:27:54,548 --> 00:27:58,302 ‫تعني فرصة ثانية.‬ 168 00:28:03,140 --> 00:28:06,394 ‫تعاني من كسور متعددة ‫ومن انهيار في رئتها اليمنى‬ 169 00:28:06,477 --> 00:28:09,313 ‫وثمة ضرر في قصبتها الهوائية جراء الإصابة.‬ 170 00:28:09,688 --> 00:28:11,148 ‫أي نوع من الإصابات؟‬ 171 00:28:12,441 --> 00:28:14,402 ‫يبدو أنها تعرّضت للخنق.‬ 172 00:28:16,612 --> 00:28:17,696 ‫والطفل؟‬ 173 00:28:18,656 --> 00:28:21,617 ‫نقلناه جواً إلى وحدة علاج الأطفال ‫حديثي الولادة في "سيدني"،‬ 174 00:28:21,700 --> 00:28:26,205 ‫لكن لنكن واقعيين، طفل مولود بعد 25 أسبوعاً ‫بوزن 700 غرام من دون والدته...‬ 175 00:28:27,790 --> 00:28:28,999 ‫ذلك لا يبشر بالخير.‬ 176 00:28:30,709 --> 00:28:32,378 ‫متى يمكنني دفن ولدي؟‬ 177 00:28:36,132 --> 00:28:37,925 ‫فلنغادر ونتحدث قليلاً.‬ 178 00:28:40,094 --> 00:28:43,639 ‫ستُعقد جلسات استجواب طبية ‫تستغرق شهوراً للأسف.‬ 179 00:28:47,059 --> 00:28:49,979 ‫هل تسمحين لي بسؤالك ‫عن سبب القطيعة مع ولدك؟‬ 180 00:28:55,776 --> 00:28:56,944 ‫هل كنت تعرفين "آغنيس"؟‬ 181 00:28:59,697 --> 00:29:00,531 ‫كلّا.‬ 182 00:29:02,450 --> 00:29:03,534 ‫و"آليس"؟‬ 183 00:29:05,703 --> 00:29:08,539 ‫أرسل لي "كليم" رسالة غامضة قبل 9 سنين،‬ 184 00:29:08,622 --> 00:29:10,624 ‫لذا افترضت أنه أصبح لديه طفل.‬ 185 00:29:11,792 --> 00:29:13,794 ‫لكنه لم يترك عنوانه.‬ 186 00:29:20,384 --> 00:29:22,803 ‫أعلمني عندما يمكنني البدء ‫بالإجراءات اللازمة.‬ 187 00:29:24,054 --> 00:29:27,141 ‫- بالتأكيد. أين ستبقين في المدينة؟ ‫- لن أبقى هنا.‬ 188 00:29:45,743 --> 00:29:46,952 ‫ذهبت إلى منزلها.‬ 189 00:29:49,288 --> 00:29:51,040 ‫لا أقصد الحكم عليها.‬ 190 00:29:52,291 --> 00:29:54,877 ‫حقاً؟ يا لها من فظيعة.‬ 191 00:29:58,589 --> 00:30:00,549 ‫ما الذي سيحدث للطفلين؟‬ 192 00:30:04,261 --> 00:30:07,223 ‫يحتاجان إلى رعاية أحدهم ‫سواء بقيا على قيد الحياة أم تُوفيا.‬ 193 00:30:08,516 --> 00:30:11,644 ‫صحيح. سأبحث عن أقارب آخرين لهما.‬ 194 00:31:44,612 --> 00:31:48,115 ‫ماتت "آغنيس" أيضاً. كلاهما فارق الحياة.‬ 195 00:31:51,535 --> 00:31:55,164 ‫- أظن أنه الفاعل. ‫- ماذا عن الطفلة؟‬ 196 00:31:56,248 --> 00:31:58,375 ‫- إنها في غيبوبة. ‫- والطفل؟‬ 197 00:31:59,627 --> 00:32:00,878 ‫لن يستطيع النجاة.‬ 198 00:32:03,172 --> 00:32:05,466 ‫تعازيّ الحارّة يا عزيزتي.‬ 199 00:32:09,178 --> 00:32:10,512 ‫عليك إخبار "كاندي" بما حدث.‬ 200 00:32:13,807 --> 00:32:15,559 ‫سيكون من الأفضل أن تخبريها أنت.‬ 201 00:33:05,526 --> 00:33:06,485 ‫أمي؟‬ 202 00:33:11,573 --> 00:33:15,661 {\an8}‫"سأنوح باكية على فراقك"‬ 203 00:33:17,413 --> 00:33:18,539 ‫من الذي تُوفي؟‬ 204 00:33:39,643 --> 00:33:40,769 ‫ماذا تفعلين؟‬ 205 00:33:43,105 --> 00:33:47,067 ‫لن تعود. ‫لا جدوى من الاحتفاظ بهذه الغرفة لها.‬ 206 00:33:48,861 --> 00:33:52,281 ‫لا يمكنك محو أثر "آغنيس" من حياتك ‫كما فعلت مع "كليم" يا "جوون"،‬ 207 00:33:52,906 --> 00:33:54,867 ‫ولا يمكنك التخلي عن طفلتهما أيضاً.‬ 208 00:33:55,325 --> 00:33:56,994 ‫إنها حفيدتنا.‬ 209 00:33:57,745 --> 00:34:02,416 ‫أفضل أمل لدى تلك الطفلة ‫هو الابتعاد عن هذه العائلة قدر استطاعتها.‬ 210 00:34:04,626 --> 00:34:06,336 ‫لا تحاولي إقناعي بتغيير رأيي.‬ 211 00:34:30,486 --> 00:34:32,196 ‫أعلم أنك تحبين القصص.‬ 212 00:34:36,074 --> 00:34:37,284 ‫ما الذي علينا قراءته؟‬ 213 00:34:42,623 --> 00:34:43,665 ‫"اللحية الزرقاء"؟‬ 214 00:34:47,169 --> 00:34:50,214 ‫لا، يمكننا قراءة غيرها.‬ 215 00:34:55,719 --> 00:34:59,431 ‫وقصة "رامبيل ستيلتسكين" غير مناسبة أيضاً.‬ 216 00:35:13,987 --> 00:35:16,657 ‫أعلم أن هذه القصة ‫كانت إحدى قصص أمك المفضلة.‬ 217 00:35:19,243 --> 00:35:21,495 ‫على الأقل نهايتها سعيدة نوعاً ما.‬ 218 00:35:29,461 --> 00:35:32,422 ‫"قبل زمن سحيق، ‫على الشاطئ الاسكتلندي البري،‬ 219 00:35:32,798 --> 00:35:37,636 ‫عاشت حوريات البحر بحريّة وفخر، ‫نصفهن سمكة ونصفهن الآخر بشر،‬ 220 00:35:37,761 --> 00:35:41,348 ‫وكن يرددن أهازيجهن السحرية بأصواتهن ‫التي تشبه أصوات الملائكة."‬ 221 00:35:47,521 --> 00:35:48,522 ‫مهلاً.‬ 222 00:35:48,647 --> 00:35:52,734 ‫- أعلم ما تفعلينه، تباً لك! ‫- توقف يا "كليم"!‬ 223 00:35:52,818 --> 00:35:56,363 ‫"عند اكتمال القمر، ‫كانت الحوريات يخرجن إلى السطح‬ 224 00:35:56,446 --> 00:36:00,784 ‫ليخلعن جلدهن ويرقصن عاريات تحت ضوء القمر.‬ 225 00:36:01,869 --> 00:36:02,870 ‫لكن في ليلة ما...‬ 226 00:36:02,953 --> 00:36:04,246 ‫...اختبأ أحد الصيادين.‬ 227 00:36:04,580 --> 00:36:10,586 ‫ورأى إحدى الحوريات وأُعجب بجمالها البارع ‫وتملكته رغبة شديدة بأن يحظى بها لنفسه.‬ 228 00:36:21,889 --> 00:36:26,852 ‫لذا، بينما كانت ترقص مع أخواتها، ‫سرق الصياد جلدها."‬ 229 00:36:28,270 --> 00:36:29,354 ‫نذل.‬ 230 00:36:29,521 --> 00:36:32,441 ‫كيف تمكنت من خلع جلدها؟ أكان هناك دم؟‬ 231 00:36:33,734 --> 00:36:36,153 ‫- دعيني أكمل القراءة يا "آليس". ‫- حسناً.‬ 232 00:36:36,445 --> 00:36:39,573 ‫"عندما حان وقت عودتهن إلى البحر..."‬ 233 00:36:40,657 --> 00:36:41,617 ‫"آليس".‬ 234 00:36:49,583 --> 00:36:51,043 ‫تعالي وألقي نظرة على ما صنعت.‬ 235 00:36:53,086 --> 00:36:55,297 ‫نحتّ عليها بضعاً من أزهارك المفضلة.‬ 236 00:37:04,222 --> 00:37:05,515 ‫من شجرة "أوكالبتوس كمالدولي".‬ 237 00:37:06,350 --> 00:37:09,811 {\an8}‫"افتتان"‬ 238 00:37:17,444 --> 00:37:19,905 ‫سأعتبر رد فعلك هذا دليلاً على إعجابك بها.‬ 239 00:37:24,034 --> 00:37:28,080 ‫"لذا ذهبت حورية البحر مع الصياد، ‫ومع مرور الوقت،‬ 240 00:37:28,997 --> 00:37:30,207 ‫أُغرمت به.‬ 241 00:37:31,500 --> 00:37:37,464 ‫وأنجبا طفلين جميلين، فتاة وصبي.‬ 242 00:37:41,009 --> 00:37:44,596 ‫لكن على الرغم من وجود طفليها، ‫إلّا أنها لم تستطع نسيان‬ 243 00:37:44,680 --> 00:37:48,350 ‫جلدها وأخواتها والبحر."‬ 244 00:37:49,643 --> 00:37:53,522 ‫"طفلاها - نسيان"‬ 245 00:37:58,276 --> 00:37:59,152 ‫"آليس".‬ 246 00:38:02,447 --> 00:38:03,573 ‫لا بأس.‬ 247 00:38:05,033 --> 00:38:06,868 ‫تنفسي بعمق يا "آليس".‬ 248 00:38:08,704 --> 00:38:09,788 ‫خذي نفساً عميقاً.‬ 249 00:38:24,469 --> 00:38:25,303 ‫"آليس".‬ 250 00:38:28,390 --> 00:38:32,102 ‫اندلعت النار في منزلك.‬ 251 00:38:34,312 --> 00:38:35,981 ‫وكانت ناراً مستعرة.‬ 252 00:38:38,025 --> 00:38:39,735 ‫تعازيّ على ما أصابك يا "آليس".‬ 253 00:38:42,154 --> 00:38:45,282 ‫لم يتمكن والداك من النجاة.‬ 254 00:38:55,292 --> 00:38:57,711 ‫أنا آسفة جداً يا عزيزتي.‬ 255 00:39:09,848 --> 00:39:11,433 ‫لكنك لست وحيدة.‬ 256 00:39:12,976 --> 00:39:17,272 ‫أنا بجانبك وسأعتني بك.‬ 257 00:39:20,025 --> 00:39:21,151 ‫أنا هنا.‬ 258 00:39:35,916 --> 00:39:41,797 {\an8}‫"بعد مرور شهرين"‬ 259 00:39:54,518 --> 00:39:55,644 ‫مرحباً.‬ 260 00:39:57,729 --> 00:40:02,150 ‫ثمة شخص ما، لا أعلم من هو، ‫ترك هدية لك في غرفة التمريض.‬ 261 00:40:16,081 --> 00:40:17,249 ‫"هاري بوتر".‬ 262 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 ‫ألا تعرفين رواية "هاري بوتر"؟‬ 263 00:40:21,294 --> 00:40:25,257 ‫إنها أكثر روايات الأطفال شهرة على الإطلاق.‬ 264 00:40:33,098 --> 00:40:36,810 ‫لكن يمكننا قراءتها ‫في حال تناولت طعامك وحسب،‬ 265 00:40:37,602 --> 00:40:40,105 ‫لأنك إن تناولت طعامك، ‫فيمكنك الذهاب إلى المنزل.‬ 266 00:40:44,317 --> 00:40:47,988 ‫ستحبينها يا "آليس"، إنها رواية مدهشة.‬ 267 00:40:49,281 --> 00:40:51,158 ‫جهّزنا لك غرفتك بالكامل.‬ 268 00:40:51,241 --> 00:40:54,619 ‫يقع منزلنا بجانب البحر، ‫وتوجد أرجوحة مدهشة في الفناء الخلفي.‬ 269 00:40:59,583 --> 00:41:01,918 ‫هذه شطائر الدجاج الشهية التي أتقن صنعها،‬ 270 00:41:04,045 --> 00:41:07,090 ‫وفطائر الليمون ‫وحلوى "اللامينغتون" المنزلية.‬ 271 00:41:09,634 --> 00:41:10,886 ‫ألا تحبين حلوى "اللامينغتون"؟‬ 272 00:41:16,808 --> 00:41:21,396 {\an8}‫"صلة الدم"‬ 273 00:41:31,072 --> 00:41:32,073 ‫طاب صباحك يا عزيزتي.‬ 274 00:41:35,744 --> 00:41:36,912 ‫هل "جوون" قادمة؟‬ 275 00:41:39,206 --> 00:41:42,000 ‫لا، غادرت قبل بضع ساعات لتلتحق بالجنازة.‬ 276 00:41:45,003 --> 00:41:47,547 ‫يمكنك غرس تلك الشجيرة ‫تخليداً لذكرى "كليم".‬ 277 00:41:48,798 --> 00:41:50,550 ‫هذه من أجل "آغنيس"،‬ 278 00:41:50,634 --> 00:41:54,846 ‫وشجرة "بانكسيا المنشارية" الأخيرة ‫من أجل الطفل، ضعيها بينها.‬ 279 00:42:06,358 --> 00:42:08,860 ‫ستبقى ذكراك راسخة في قلوبنا ‫أيها الطفل الصغير.‬ 280 00:42:20,789 --> 00:42:22,707 ‫لا بأس في أن تذرفي الدموع عليه.‬ 281 00:42:24,834 --> 00:42:25,835 ‫أعلم.‬ 282 00:42:55,740 --> 00:43:01,705 {\an8}‫"تحلّي بالجسارة"‬ 283 00:43:33,361 --> 00:43:34,821 ‫مرحباً يا "جوون".‬ 284 00:43:37,115 --> 00:43:41,119 ‫سُررت برؤيتك، ‫يمكننا الدخول معاً إن أردت ذلك.‬ 285 00:43:41,578 --> 00:43:43,204 ‫أنا بخير بمفردي، شكراً.‬ 286 00:44:39,719 --> 00:44:40,720 ‫"آليس".‬ 287 00:45:03,493 --> 00:45:04,327 ‫"آليس".‬ 288 00:45:33,523 --> 00:45:34,607 ‫أمي!‬ 289 00:45:39,737 --> 00:45:41,614 ‫أمي!‬ 290 00:45:42,615 --> 00:45:43,825 ‫أمي!‬ 291 00:45:51,958 --> 00:45:53,710 ‫عودي!‬ 292 00:45:55,336 --> 00:45:56,463 ‫أمي.‬ 293 00:46:24,407 --> 00:46:25,408 ‫"آليس".‬ 294 00:46:29,287 --> 00:46:30,288 ‫"آليس".‬ 295 00:46:32,165 --> 00:46:33,166 ‫"آليس".‬ 296 00:46:54,896 --> 00:46:58,358 ‫لا بأس يا "آليس".‬ 297 00:47:00,068 --> 00:47:01,027 ‫أنا بجانبك.‬ 298 00:47:02,237 --> 00:47:03,488 ‫لا عليك.‬ 299 00:47:08,952 --> 00:47:09,953 ‫أنا بقربك.‬ 300 00:47:11,246 --> 00:47:12,288 ‫لا تقلقي.‬ 301 00:47:15,333 --> 00:47:16,376 ‫أنا معك.‬ 302 00:47:22,090 --> 00:47:23,591 ‫شهية.‬ 303 00:47:28,096 --> 00:47:29,806 ‫أرى أنك قابلت جدتك.‬ 304 00:47:47,448 --> 00:47:49,742 ‫- لم أوقّع على أي ورقة. ‫- لا يمكنك التصرف بهذه الطريقة.‬ 305 00:47:49,826 --> 00:47:50,785 ‫في الحقيقة، يمكنني ذلك.‬ 306 00:47:50,868 --> 00:47:53,288 ‫- كلّا، ثمة اتفاق بيننا. ‫- أنا جدتها.‬ 307 00:47:53,371 --> 00:47:54,581 ‫ولم ترغبي ببقائها معك.‬ 308 00:47:54,664 --> 00:47:59,127 ‫"جوون" هي قريبتها الوحيدة يا "سال". ‫القرار بين يديها. أعتذر.‬ 309 00:47:59,961 --> 00:48:00,920 ‫اتخذت قراري إذاً.‬ 310 00:48:01,170 --> 00:48:05,174 ‫يمكنك حل المسألة بالتأكيد، هذا منزلها.‬ 311 00:48:05,925 --> 00:48:08,970 ‫"آليس"؟ أخبرني الأطباء ‫أن صحتك تسمح لك بالمغادرة،‬ 312 00:48:09,137 --> 00:48:11,806 ‫لذا ستذهبين معي إلى "ثورنفيلد".‬ 313 00:48:11,931 --> 00:48:14,767 ‫اختاري أياً ما ترغبين بأخذه معك.‬ 314 00:48:15,893 --> 00:48:18,396 ‫أود أن نذهب قبل أن يتأخر الوقت.‬ 315 00:48:30,908 --> 00:48:33,077 ‫فلنبدأ بحزم صندوق كتبك.‬ 316 00:48:40,918 --> 00:48:45,089 ‫سأبوح لك بسر صغير. ‫تلك الكتب هدية في الحقيقة.‬ 317 00:48:46,341 --> 00:48:47,634 ‫إنها من جدتك.‬ 318 00:48:49,510 --> 00:48:52,096 ‫لأنها تعلم مدى حبك للقراءة.‬ 319 00:48:53,765 --> 00:48:57,810 ‫وأعلم أيضاً ‫أنها ستقدّم لك الرعاية المناسبة،‬ 320 00:48:59,354 --> 00:49:00,688 ‫وتبقيك آمنة.‬ 321 00:49:16,829 --> 00:49:21,250 ‫سأكون دائماً موجودة من أجلك يا "آليس".‬ 322 00:49:27,548 --> 00:49:28,800 ‫لا تنسيه.‬ 323 00:51:17,658 --> 00:51:21,662 ‫لا بد أنك "آليس". أهلاً بك. أنا "تويغ".‬ 324 00:51:22,538 --> 00:51:26,626 ‫لا تتكلم "آليس" بعد. ‫سنعطيها غرفة برج الجرس.‬ 325 00:51:29,629 --> 00:51:30,880 ‫لا بد أنك منهكة.‬ 326 00:51:33,758 --> 00:51:37,303 ‫ما رأيك بأخذ حمام؟ ثم سأقدّم لك الطعام.‬ 327 00:52:12,713 --> 00:52:13,965 ‫مرحباً، أنا "جون".‬ 328 00:52:17,718 --> 00:52:18,970 ‫أجل، سأعطيها السماعة.‬ 329 00:52:23,057 --> 00:52:25,977 ‫اتصال من أجلك. إنه محامي.‬ 330 00:52:29,272 --> 00:52:30,398 ‫تفضل، أنا "سالي مورغان".‬ 331 00:52:39,240 --> 00:52:41,158 ‫كلّا، لم أعلم بذلك.‬ 332 00:52:47,665 --> 00:52:49,458 ‫سأنتظر رداً منك.‬ 333 00:52:53,796 --> 00:52:54,881 ‫ما الذي يحدث؟‬ 334 00:53:01,262 --> 00:53:05,057 ‫غيرت "آغنيس" وصيتها قبل 4 شهور.‬ 335 00:53:08,102 --> 00:53:13,149 ‫في حال لم تكن "جوون" مؤهّلة ‫أو راغبة برعاية الطفلة،‬ 336 00:53:17,528 --> 00:53:19,405 ‫اختارتني كولية أمرها.‬ 337 00:53:21,490 --> 00:53:23,075 ‫لم اختارتك أنت؟‬ 338 00:53:26,495 --> 00:53:27,705 ‫معرفتك بها لم تكن عميقة.‬ 339 00:53:32,793 --> 00:53:33,794 ‫لا أعلم.‬ 340 00:54:08,955 --> 00:54:12,583 ‫أعلم أن الأمر برمته غريب ‫ومخيف الآن يا "آليس".‬ 341 00:54:13,918 --> 00:54:15,169 ‫لكنك بأمان هنا.‬ 342 00:54:16,879 --> 00:54:22,718 ‫وأتعهد لك ‫بأني لن أسمح لأحد بإيذائك كما فعل ولدي.‬ 343 00:54:26,514 --> 00:54:27,598 ‫طابت ليلتك.‬ 344 00:55:06,429 --> 00:55:09,015 ‫علمت أنك ستعجزين عن المغادرة من دونها.‬ 345 00:55:11,183 --> 00:55:13,644 ‫تعهدت برعايتها وإبقائها آمنة.‬ 346 00:55:16,272 --> 00:55:17,773 ‫هل بوسعنا تحقيق ذلك يا "تويغ"؟‬ 347 00:57:20,062 --> 00:57:24,775 ‫"( زهور "آليس هارت" الضائعة)"‬ 348 00:57:24,942 --> 00:57:26,986 ‫"في الحلقات القادمة"‬ 349 00:57:29,530 --> 00:57:31,782 ‫هل سبق أن أخبرك والدك عن "ثورنفيلد"؟‬ 350 00:57:36,078 --> 00:57:37,913 ‫هل في رأيك حقاً أن ملجأ‬ 351 00:57:38,330 --> 00:57:41,417 ‫مليء بالناس المفجوعين ‫هو أفضل مكان لها؟‬ 352 00:57:51,260 --> 00:57:52,094 ‫كيف أمكنك؟‬ 353 00:57:53,095 --> 00:57:54,555 ‫"آليس"!‬ 354 00:57:58,184 --> 00:58:00,227 ‫لن أفقد طفلاً آخر.‬ 355 00:58:04,690 --> 00:58:06,775 ‫- هل كنت ستخبرينني؟ ‫- كيف لي؟‬ 356 00:58:07,276 --> 00:58:08,360 ‫لقد كذبت"‬ 357 00:58:10,613 --> 00:58:13,449 ‫لم يسبق أن خامرني شعور كهذا.‬ 358 00:58:20,164 --> 00:58:20,998 ‫أأنت ضليعة؟‬ 359 00:58:24,752 --> 00:58:27,004 ‫ثمة وقت كاف لإخبارها بالبقية.‬ 360 01:00:10,941 --> 01:00:12,943 ‫ترجمة "طارق الياس"‬ 361 01:00:13,027 --> 01:00:15,029 ‫مشرف الجودة ‫"عبد الرحمن كلاس"‬