1 00:00:15,280 --> 00:00:18,760 Pes mi ediyorsun, Vinnie? Oradan atlama bence. 2 00:00:18,920 --> 00:00:21,800 Yeterince yüksek değil. Sadece bacaklarını kırarsın. 3 00:00:21,960 --> 00:00:25,320 Evet, tamam. Sağ ol, Ralph. Aklımda tutarım, dostum. 4 00:00:25,440 --> 00:00:27,760 Sana gökdelen lazım. 5 00:00:27,920 --> 00:00:30,840 Veya hızlı tren de olur. Görüşürüz, evlat. 6 00:00:32,080 --> 00:00:35,320 Belki de görüşmeyiz. Hadi o zaman! Hadi! 7 00:00:42,760 --> 00:00:44,920 Orta sınıfı sikeyim. The Guardian'ı sikeyim. 8 00:00:45,120 --> 00:00:47,307 Yılda üç tatili sikeyim, yemekli partilerde saçmalarken 9 00:00:47,331 --> 00:00:49,084 kırmızı şarap içmeyi sikeyim. 10 00:00:49,120 --> 00:00:52,000 Kinoa tohumlarını sikeyim. Kokulu mumları sikeyim. 11 00:00:52,200 --> 00:00:53,921 Aile araçlarınız da, Tilly ve Tarquin adını 12 00:00:53,946 --> 00:00:55,784 verdiğiniz zamane çocuklarınız da size girsin. 13 00:00:55,880 --> 00:00:58,641 Nemlendiricileri sikeyim, vitaminleri sikeyim. Lakros sporunu sikeyim, 14 00:00:58,800 --> 00:01:02,040 lanet olası tenisi ve koduğumun Pazar golfünü sikeyim. 15 00:01:02,200 --> 00:01:04,120 Bize Blair'in unutulmuş gençliği diyorlar. 16 00:01:04,280 --> 00:01:06,480 Hiçbir şey veremeyen bir şehirde büyüyen çocuklarız. 17 00:01:06,640 --> 00:01:08,680 Ne fırsat, ne istikbal, ne de bir umut. 18 00:01:08,840 --> 00:01:10,860 Ama hiç bir zaman anlayamayacakları şey şu: 19 00:01:10,920 --> 00:01:12,242 Biz birer kurban değiliz. Sadece 20 00:01:12,267 --> 00:01:14,056 başkalarından farklı bir yaşam tarzımız var. 21 00:01:14,080 --> 00:01:16,500 Bu dostların olması demek. Biz gülüp geçer ve 22 00:01:16,520 --> 00:01:18,960 hayatta kalmanın bir yolunu buluruz. 23 00:01:19,120 --> 00:01:21,320 - Saçlarım incelmiş mi? - Bilemiyorum. 24 00:01:21,480 --> 00:01:23,680 Doğru dürüst bakmazsan tabi ki bilemezsin, Dylan. 25 00:01:23,840 --> 00:01:26,160 - Sorun yok. - Gördün mü? Bakmıyorsun bile. 26 00:01:26,320 --> 00:01:28,600 - Baktım. Bakmadım mı? - Gözünü bile ayırmadın! 27 00:01:28,760 --> 00:01:32,200 - Sadece göz attın. - Göz atmaktan daha kısa ne var? 28 00:01:32,260 --> 00:01:33,963 Kaçamak bakış atmak veya göz ucuyla bakmak. 29 00:01:33,988 --> 00:01:35,456 Göz ucuyla, evet! Göz ucuyla baktın! 30 00:01:35,480 --> 00:01:38,920 Doğru düzgün bak. Görüyor musun? 31 00:01:39,040 --> 00:01:42,040 Sanki hafiften... tarama özürlüye doğru gidiyor gibi. 32 00:01:42,200 --> 00:01:44,240 Tarama özürlü mü? 33 00:01:50,800 --> 00:01:53,400 - Dikkat et! - Kahretsin. Neydi o? 34 00:01:53,600 --> 00:01:54,827 - Sülün. - Nerede? 35 00:01:54,852 --> 00:01:57,304 - Bilmiyorum. - Koduğumun paneline sıkıştı. 36 00:01:57,480 --> 00:02:00,640 - Sülün değil o, tavuk. - Neden serbest dolaşıma çıkmış olan 37 00:02:00,800 --> 00:02:03,280 - sülün değil de tavuk olsun? - Tavuk o, ahbap. 38 00:02:03,440 --> 00:02:05,520 Tavuk olduğu belli. Tüylerine bak. 39 00:02:05,640 --> 00:02:07,999 Sikmişim tüylerini! Kelleşiyorum ben burada. 40 00:02:08,000 --> 00:02:09,020 Yetişiyorlar. 41 00:02:09,045 --> 00:02:11,504 Yetişemezler. Jim'in tarlasında ekeriz onları. 42 00:02:41,400 --> 00:02:43,520 - Günaydın, çocuklar! - Günaydın, Jim. 43 00:02:43,680 --> 00:02:45,800 - Erkencisiniz? - Evet, dinle. 44 00:02:46,000 --> 00:02:49,040 - Polisler gelirse, bizi görmedin. - Polise yalan mı söyleyeyim? 45 00:02:49,240 --> 00:02:53,080 Bu yalancı şahitlik olur. Bu adaleti yanıltmak olur. 46 00:02:53,240 --> 00:02:55,600 Ne olacağını tam bilemiyorum, ama kesin kötü bir şey olur. 47 00:02:55,800 --> 00:02:59,240 Siktir git ya! Bizim bitkilere bakmamız lazım. 48 00:02:59,400 --> 00:03:02,280 Siz benim sırtımı kaşırsanız ben de sizinkini kaşırım. 49 00:03:02,440 --> 00:03:04,580 - Benim için bir şey yapmanızı istiyorum. - Nedir? 50 00:03:04,640 --> 00:03:05,720 Shetland midillisi. 51 00:03:05,745 --> 00:03:08,384 - Biraz daha detay vermen gerekebilir. - Bir de lütfen çabuk. 52 00:03:08,560 --> 00:03:12,720 Bana bir tane çalarsanız hafta sonu Royal Lancs Show'a katılabileceğim. 53 00:03:12,880 --> 00:03:15,560 - Neden katılacaksın ki? - Ucunda büyük kese var. 54 00:03:15,720 --> 00:03:18,520 - "Kese"? - Ödül işte! Neyse ne! 55 00:03:18,720 --> 00:03:22,120 Kese! Robin Hood musun sen? Buna zamanımız yok, Jim. 56 00:03:22,280 --> 00:03:25,240 Peki. O zaman tüm otlarınızı çiftliğimden çıkarın, 57 00:03:25,400 --> 00:03:28,160 yürüttüğünüz tekerlekleri de kümesimden alın. 58 00:03:28,280 --> 00:03:32,000 Şu herif var ya, yan kapıdaki, sarışın. 59 00:03:32,120 --> 00:03:34,120 Kendine güzel bir tane bulmuş. 60 00:03:34,280 --> 00:03:37,840 Yelesi ipek gibi. Bizimki daha güzel olmalı, Vin. 61 00:03:38,040 --> 00:03:40,891 Bu muydu mesele? Onu yenesin diye yani? 62 00:03:40,916 --> 00:03:44,184 Koduğumun Vaslowsky'si mi? Onun hala burada olması bile hata! 63 00:03:44,320 --> 00:03:47,760 Gitsin diye oy vermiştim, ama o göt gidip daha büyük bir balya makinası aldı! 64 00:03:47,920 --> 00:03:50,200 - Lanet bir midilli! - Buluruz bir tane! 65 00:03:50,400 --> 00:03:52,560 Yüce Tanrım! Buradan siktir olup gidelim. 66 00:03:52,680 --> 00:03:54,200 Bu küçük adam korkunç biri! 67 00:03:56,640 --> 00:03:59,040 İçeri girin, çocuklar! Haydi! Acele edin! 68 00:04:00,120 --> 00:04:04,840 Ah! Elim! Bu hafta üçüncü oluyor bu. 69 00:04:11,680 --> 00:04:14,480 Bunlar benim çocuklar. Bu Dylan. 70 00:04:14,640 --> 00:04:16,560 Okul zamanlarından beri en iyi arkadaşımdır. 71 00:04:16,680 --> 00:04:19,040 Ot ve hip-hop sayesinde dost olmuştuk. 72 00:04:19,200 --> 00:04:22,960 Ashley Dennings, ve Leslie Tick, yani Cardi. 73 00:04:23,120 --> 00:04:26,280 Cardi, kardiyak krizin kısaltması. Neredeyse tamamen işe yaramaz biridir, 74 00:04:26,440 --> 00:04:29,240 ama severiz budalayı. Ashley ise tam tersi. 75 00:04:29,400 --> 00:04:31,301 Göçebe bir aileden geliyor. Göz açıp kapayıncaya 76 00:04:31,326 --> 00:04:32,736 kadar aşırı şiddete geçiş yapabilir. 77 00:04:32,760 --> 00:04:35,800 O yüzden yakınlarınızda olması çok faydalıdır. 78 00:04:35,960 --> 00:04:39,000 Kodumunun midillisi. 79 00:04:39,120 --> 00:04:41,080 Ve bu da ben. Vincent O'Neill. 80 00:04:41,240 --> 00:04:43,880 Bipolar olduğumu söylüyorlar. Ormanda salaş bir kulübede yaşıyorum. 81 00:04:44,000 --> 00:04:46,600 Bunlar yetmezmiş gibi bir de saçlarım dökülüyor. 82 00:04:46,800 --> 00:04:48,880 Nereden bulacağım? Zaten berbat bir gün geçiriyordum 83 00:04:48,904 --> 00:04:50,704 ve şimdi de küçük bir at bulmam lazım. 84 00:04:50,800 --> 00:04:53,160 Biliyorum. Ash. 85 00:04:53,320 --> 00:04:57,360 Eğer aklınıza "Ash, çingene kanı, atlar" geldiyse, 86 00:04:57,460 --> 00:04:58,751 bu kadar ırkçılık da fazla tabi. 87 00:04:58,775 --> 00:05:01,384 Tamam da, nereden bulacağım? 88 00:05:01,520 --> 00:05:04,120 - Elbette biliyorum yerini. - Süper! Tamam o zaman, getirin hemen. 89 00:05:04,160 --> 00:05:06,080 - Çalışıyorum! - Getirin dedim şunu. 90 00:05:06,280 --> 00:05:07,500 Sen niye getirmiyorsun? 91 00:05:07,525 --> 00:05:09,544 Dedim ya, berbat bir gün geçiriyorum! 92 00:05:09,680 --> 00:05:12,400 Yapacak milyon tane işim var... Sizden tek bir şey istedim. 93 00:05:12,560 --> 00:05:15,420 Milyon tane işim var. Milyon! Saçmalık! 94 00:05:15,480 --> 00:05:18,536 Bu arabayı JJ'ye götürmem gerekiyor. Sonra koduğumun doktoruna gitmem lazım. 95 00:05:18,560 --> 00:05:21,040 Yapacağım en son şey minyatür bir at çalmak. 96 00:05:21,200 --> 00:05:24,000 Ralph Roberts onu köprünün üzerinde görmüş, çok düşünceli görünüyormuş. 97 00:05:25,400 --> 00:05:28,640 - Kahretsin. - Saçma! 98 00:05:28,800 --> 00:05:32,280 - Ne oldu? - Yine kıçını açıyor sanırım. 99 00:05:32,400 --> 00:05:35,320 Hayda! Dur bakayım. 100 00:05:35,440 --> 00:05:37,640 Aşağı doğru bak. 101 00:05:37,800 --> 00:05:40,680 - Yine kıçını açıyor. - Bunu niye yapıyor ki? 102 00:05:40,800 --> 00:05:42,720 Dünyanın en çirkin götü onda. 103 00:05:45,360 --> 00:05:47,960 JJ! 104 00:05:48,160 --> 00:05:49,679 - Bu araba yanlış! - Öyle mi? 105 00:05:49,704 --> 00:05:52,024 Rengi ve modeli doğru, ama yılı yanlış! 106 00:05:52,160 --> 00:05:54,440 Bunu tekrar çaldığın yere bırakman gerekecek. 107 00:05:54,540 --> 00:05:58,800 JJ. Jehan Jovani. Yasal bir oto tamircisi, ama çalıntı motorlar üzerine yan işi var. 108 00:05:59,000 --> 00:06:02,400 Bu resmen saçmalık, Vin. Önüne neden ölü sülün yapışmış? 109 00:06:02,560 --> 00:06:04,440 - Teşekkürler. Sülün! - Tavuk o. 110 00:06:04,640 --> 00:06:07,600 - Değil. - Yapma ya, tavuk o. - Dostum, o bir sülün! 111 00:06:07,760 --> 00:06:09,640 Tavuk o! Hayır! Dur, dur! 112 00:06:09,800 --> 00:06:12,800 - İade ederim. Ama daha sonra. - Olmaz, Vinnie. Hemen. 113 00:06:12,960 --> 00:06:15,480 Burada duramaz. Yakalanırım. 114 00:06:15,640 --> 00:06:18,120 Üstünü örtersin. Benim bir saatliğine gitmem lazım. 115 00:06:18,280 --> 00:06:20,360 N'olur, dostum, sadece bir saat. 116 00:06:22,320 --> 00:06:24,560 Sen bir meleksin. Hazır kanatların üzerindeyken, 117 00:06:24,720 --> 00:06:27,200 bir de minibüs lazım. 118 00:06:28,720 --> 00:06:31,040 - Nasıl bir minibüs? - Herhangi bir tür. 119 00:06:31,240 --> 00:06:34,520 İçine şey sığacak büyüklükte... Nasıl derler? 120 00:06:34,640 --> 00:06:36,560 Orta boy bir at. 121 00:06:38,000 --> 00:06:40,960 - Sen benimle taşak mı geçiyorsun? - Yok, değil, sadece öylesi işimi görür. 122 00:06:42,680 --> 00:06:46,320 Hadi ama! 123 00:06:48,160 --> 00:06:51,040 - Pastırma mı? Yemek mi yapıyordun? - Evet, açlıktan ölüyorum. 124 00:06:51,200 --> 00:06:53,600 Sana kırmızı et için ne dediler? 125 00:06:53,760 --> 00:06:58,560 Bir et türü, memelilerden elde ediliyor... 126 00:06:58,720 --> 00:07:01,000 - Tamam, tartışmayacağım. - Ayrıca, Nigel de çok seviyor. 127 00:07:01,120 --> 00:07:03,040 Nigel? 128 00:07:04,760 --> 00:07:07,242 Yanında ne bok yemeye güvercin getirdin? 129 00:07:07,267 --> 00:07:08,424 Kız kardeşi öldü. 130 00:07:08,600 --> 00:07:10,856 Şezlongu katlarken zavallının kellesi gitti. 131 00:07:10,881 --> 00:07:12,944 Yalnız kalmasa iyi olur diye düşündüm. 132 00:07:14,600 --> 00:07:18,480 Peki, plan nedir? Nereden araklayacağız? 133 00:07:18,640 --> 00:07:22,440 Rybrook'un yukarısında bir okul var. Lüks bir yer. 134 00:07:22,560 --> 00:07:24,480 Hemen tepeye çıkınca da bir ahır var, 135 00:07:24,640 --> 00:07:26,600 üstelik içinde bir değil, iki midilli var. 136 00:07:26,760 --> 00:07:29,960 Tamam da, bizimle gelmesini nasıl sağlayacağız? 137 00:07:30,080 --> 00:07:32,080 Dizgin bulmamız gerekecek. 138 00:07:32,240 --> 00:07:35,320 Sen bir ata kendi isteği dışında bir şey yaptırmayı hiç denedin mi? 139 00:07:35,480 --> 00:07:37,960 - Hayır, ama eminim sen denemişsindir. - Bana dahi diyeceksin. 140 00:07:38,120 --> 00:07:41,800 - Demeyeceğime eminim. - Kloroform. - Klo... Kloroform mu? 141 00:07:41,960 --> 00:07:45,080 Birkaç hafta önce aşağıdaki barda satın almıştım. Çok ucuzdu. 142 00:07:45,240 --> 00:07:48,760 Bezin üstüne döküyorsun, burnuna tutuyorsun, o kadar. 143 00:07:50,880 --> 00:07:54,760 - Dahice. - Kaldır o kloroformu. 144 00:07:54,880 --> 00:07:57,200 Ama... 145 00:07:59,800 --> 00:08:03,160 Geliyorum. Geliyorum. Sakın geleyim deme. 146 00:08:06,240 --> 00:08:08,880 Ben hala gelmedim. 147 00:08:09,000 --> 00:08:11,720 Tamam, göğüslerime boşal. 148 00:08:11,840 --> 00:08:13,920 Evet, tamam. 149 00:08:14,120 --> 00:08:16,001 Bu Erin. Vahşi bir çocukluğu oldu. Ortamlarda 150 00:08:16,026 --> 00:08:17,824 fazla düzüşürdü, konu bir bebekle sonlandı. 151 00:08:17,960 --> 00:08:20,200 O zamandan beri kendini toparladı. 152 00:08:20,360 --> 00:08:22,680 Şu sıralar, plan sahibi bir kadın konumunda. 153 00:08:22,840 --> 00:08:25,000 - Üç buçukta, çocuk kapısında, tamam mı? - Tamam. 154 00:08:25,160 --> 00:08:27,440 - Sakın unutma, Dylan. - Neden unutayım ki? 155 00:08:27,600 --> 00:08:30,160 Çünkü... Vinnie ile buluşacaksın, 156 00:08:30,280 --> 00:08:32,200 kafayı bulacaksın, her zamanki gibi. 157 00:08:33,360 --> 00:08:36,440 - Unutmam. - Bu akşam kariyer gecesi var. 158 00:08:36,600 --> 00:08:39,560 Fırsatları araştıracağım. 159 00:08:39,720 --> 00:08:42,080 Yapacağım bunu, Dylan. Diplomamı alır almaz, 160 00:08:42,240 --> 00:08:44,280 iş bulacağım ve okul arayacağım. 161 00:08:44,440 --> 00:08:47,520 - Evet, tabi. - Çok geç kalmam, tamam mı? Hoşça kal. 162 00:08:47,640 --> 00:08:50,720 Seni seviyorum. 163 00:08:50,920 --> 00:08:54,070 Sırasıyla banyo, masal ve yatak ihtiyacı var, tamam mı? 164 00:08:54,095 --> 00:08:55,144 - Tamam. - Hoşça kal. 165 00:09:04,360 --> 00:09:06,800 - Araba nerede, Vinnie? - Hangi araba, Slater? 166 00:09:06,960 --> 00:09:09,520 - Bu sabah çaldığınız araba. - Yanlış adama soruyorsun. 167 00:09:09,720 --> 00:09:11,872 Dışarı bu kadar erken çıkmana şaşırdım. 168 00:09:11,897 --> 00:09:14,144 Kuyruğunu kıstırıp bir yerlerde saklanırsın sanıyordum. 169 00:09:14,280 --> 00:09:17,640 Bunlar küçük işler, Vin. Ama küçük işler orta işlere yol açar, 170 00:09:17,800 --> 00:09:20,840 orta işler de zamanla mutlaka büyük işlere dönüşür. 171 00:09:21,000 --> 00:09:22,960 Ve bir kez o şerefsizlerin içinde yer aldın mı, 172 00:09:23,120 --> 00:09:26,120 keşke şimdi Morrison'un balık tezgahında çalışıyor olsaydım dersin. 173 00:09:26,280 --> 00:09:29,400 O işe başvurmuştum. Daha kaslı birini arıyorlar. 174 00:09:29,520 --> 00:09:31,760 - Siktir git, Slater. - Göt herif. 175 00:09:35,160 --> 00:09:36,511 Bu sefer ne yaptın? 176 00:09:36,536 --> 00:09:39,144 Hiçbir şey yapmadım, ama kesin bir şey bulurlar. 177 00:09:43,640 --> 00:09:45,600 Temiz mi? 178 00:09:49,760 --> 00:09:52,040 - Temiz. - Tamam, iki tane var. 179 00:09:52,200 --> 00:09:54,440 Biri sarışın, biri beyaz-kızıl. 180 00:09:54,560 --> 00:09:56,480 Sence hangisi ödül alır? 181 00:09:56,640 --> 00:10:00,040 Siki daha büyük olan. 182 00:10:03,240 --> 00:10:05,200 Doğru, demek ki... 183 00:10:06,800 --> 00:10:09,395 Kim küçük bir ikram ister? 184 00:10:15,595 --> 00:10:17,912 İyi bir hayatım var. İyi dostlarım var, 185 00:10:17,937 --> 00:10:20,299 ve işler her zaman bok gibi değil. 186 00:10:20,395 --> 00:10:22,795 Ama gene de... 187 00:10:22,915 --> 00:10:24,835 Gene de zihnimin şalterini kapatamıyorum. 188 00:10:24,995 --> 00:10:28,475 Sürekli çalışıyor, çalışıyor, çalışıyor, hiç durmuyor. 189 00:10:28,635 --> 00:10:30,515 Bir an suratım asık, kederliyim, 190 00:10:30,635 --> 00:10:32,715 canım yataktan çıkmak bile istemiyor. 191 00:10:32,875 --> 00:10:34,715 Ama bir dakika sonra hop, ayaktayım, bok gibi 192 00:10:34,740 --> 00:10:36,419 vahşiyim, aptal aptal kararlar veriyorum. 193 00:10:36,515 --> 00:10:38,955 Sadece kendimi de değil, herkesi etkiliyor. 194 00:10:39,115 --> 00:10:41,355 Biliyor musun... Kendime zarar vermeyi bile düşünüyorum. 195 00:10:41,555 --> 00:10:43,727 İntiharla ilgili düşüncelerim var. 196 00:10:43,752 --> 00:10:45,832 Ama bu intihara meyilliyim anlamına gelmez, değil mi? 197 00:10:45,875 --> 00:10:48,755 Sadece düşüncelerim var yani. Tanrım, geçen Cuma köprüye çıkmıştım. 198 00:10:48,915 --> 00:10:52,115 Ralph Roberts atlayacağımı sanmıştı. 199 00:10:54,235 --> 00:10:56,195 Kendimi aşağı atacağımı. 200 00:10:58,115 --> 00:11:01,755 Ama demek istediğim, intiharı ne kadar sık düşünsem de, 201 00:11:01,915 --> 00:11:05,275 bunu asla yapamam. Deli gibi tırsıyorum. 202 00:11:06,635 --> 00:11:09,115 Bir de arkadaşlarım var tabi. Onların benim hakkımda... 203 00:11:10,435 --> 00:11:13,315 - Bir şeyini engelliyor muyum? - Özür dilerim, hayır. Sadece, eee... 204 00:11:13,435 --> 00:11:15,795 kişisel bir mevzu. 205 00:11:15,955 --> 00:11:18,635 Eee... 206 00:11:18,795 --> 00:11:21,795 - Peki ketiapin kullanıyor musun? - Hı hı. 207 00:11:21,955 --> 00:11:24,315 - İşe yarıyor mu? - Libidoma yaramıyor. 208 00:11:24,475 --> 00:11:26,234 Kendi kendimi boşaltmaya genelde üşeniyorum, 209 00:11:26,259 --> 00:11:27,939 biriyle yapmayı ise hiç düşünmüyorum bile. 210 00:11:28,315 --> 00:11:32,195 Peki ne yapmamı istiyorsun, Vin? 211 00:11:35,235 --> 00:11:37,755 Ne bileyim! Doktor olan sensin, değil mi? 212 00:11:39,115 --> 00:11:41,075 Danışmanlık almayı deneyebilirsin. 213 00:11:41,275 --> 00:11:44,955 Bilişsel davranış terapisi. Ama onun için 5 aylık bekleme sırası var. 214 00:11:45,115 --> 00:11:47,555 - Tabii bir ödeme yapmazsan. - Ödeme mi? 215 00:11:47,715 --> 00:11:49,595 Nasıl yani? Özel vizite mi? 216 00:11:49,755 --> 00:11:52,595 Bende öyle bir para yok, hocam. Ben... 217 00:11:54,315 --> 00:11:56,315 Versene şu telefonu bana. 218 00:11:57,875 --> 00:12:00,915 "Netlover. Amy, 35 yaşında." 219 00:12:01,115 --> 00:12:04,155 Ben sana burada içimi döküyorum. Sen çöpçatan uygulamasında iş pişiriyorsun. 220 00:12:07,395 --> 00:12:10,515 Hiç denedin mi bunu? İnanılmaz bir şey. Samimi söylüyorum, hayatımı değiştirdi. 221 00:12:10,675 --> 00:12:13,955 Şuna bir bak. Geçen gün bu kızlaydım, resmen azgındı. 222 00:12:14,115 --> 00:12:16,435 - Baksana. - Güzelmiş. 223 00:12:16,595 --> 00:12:19,475 Benim sosis, yanında köpek bamyası gibi duruyor. Baksana. 224 00:12:19,635 --> 00:12:22,875 Ne? Hassiktir ya! 225 00:12:22,995 --> 00:12:24,915 Acı çekiyormuş gibi. 226 00:12:25,075 --> 00:12:27,515 Bu da ben. 227 00:12:29,955 --> 00:12:33,715 - N'oldu? Tüydü mü? - Yoo, minibüste. 228 00:12:33,875 --> 00:12:36,115 - Minibüsün içinde? - Çikolatalı krema gösterdim, 229 00:12:36,275 --> 00:12:37,667 hemen atladı arkaya. 230 00:12:37,692 --> 00:12:39,379 - Salak bir hayvan. - Bana da kaldı mı? 231 00:12:49,795 --> 00:12:52,395 Ben hala kloroform verseydik diyorum. 232 00:12:52,555 --> 00:12:55,915 - Minibüse soktuk ya işte. - Evet, ama bak... 233 00:12:56,995 --> 00:13:00,715 Aman Tanrım. Sıçmış mı? 234 00:13:00,875 --> 00:13:02,795 Sonuçta at. Atlar yapar öyle. 235 00:13:02,955 --> 00:13:06,075 Seni iğrenç... Nigel! 236 00:13:09,715 --> 00:13:13,115 N'olu... 237 00:13:29,555 --> 00:13:30,602 İşten sonra bir saat. 238 00:13:30,627 --> 00:13:32,659 Tommo, dostum, yapamam. Erin'in çocuğu bende. 239 00:13:32,695 --> 00:13:33,755 Onu da getir. 240 00:13:33,780 --> 00:13:35,959 Onu da mı getireyim? Ürkütücü bir bodrumda... 241 00:13:35,995 --> 00:13:37,855 seks salıncağı kurmana yardım etsin diye mi? 242 00:13:37,880 --> 00:13:38,899 Hey. Hey. 243 00:13:38,935 --> 00:13:40,964 Tommo. Yakışıklı, kurnaz, dengesiz. Kız kardeşinle 244 00:13:40,989 --> 00:13:42,799 takılmasını istemeyeceğin bir tip. 245 00:13:42,835 --> 00:13:45,395 Bel soğukluğu kapmışlığı, yediği sıcak yemek sayısından fazladır. 246 00:13:45,555 --> 00:13:46,685 Erotik zindan olmuş burası. 247 00:13:46,709 --> 00:13:49,079 Erotik zindan değil. Bitlenmiş miydi? 248 00:13:49,115 --> 00:13:51,875 - Bir dakika. Kaça kadar sende kalacak? - Bütün gece. Neden? 249 00:13:51,995 --> 00:13:54,275 Eee, unuttuğun bir şey yok mu? 250 00:13:54,435 --> 00:13:57,075 - Poker, üst katta, 7:30'da. - Beni sayma. 251 00:13:57,235 --> 00:13:59,474 Seni saymayayım mı? Beleş para bu, dostum. 252 00:13:59,475 --> 00:14:02,039 - Benim ve Vinnie'nin parası. - Fark etmez. Ayarlandı bir kere. 253 00:14:02,063 --> 00:14:03,779 Sandy ona bakar, değil mi, Sandy? 254 00:14:03,815 --> 00:14:04,825 Neye? 255 00:14:04,850 --> 00:14:06,679 Dylan'ın yerine bu gece Tyler'e bakar mısın? 256 00:14:06,715 --> 00:14:08,715 Çocuklar, biliyorsunuz, elimde olsa yapardım. 257 00:14:08,875 --> 00:14:12,355 Dylan? Dylan. Hey, Tommo. Ash veya Cardi'den haber var mı? 258 00:14:12,415 --> 00:14:13,445 Hiç ses yok. 259 00:14:13,470 --> 00:14:15,459 Neredeler? 100 kere aradım. 260 00:14:15,495 --> 00:14:16,716 Muhtemelen boş boş geziyorlar. 261 00:14:16,740 --> 00:14:19,199 Tabi. Boş boş geziyorlardır, değil mi? Beyinsizler. 262 00:14:19,275 --> 00:14:22,275 Gideli saatler oldu. Keşke kendim yapsaydım. 263 00:14:22,435 --> 00:14:25,515 Bu moronlara niye güvendiğimi bilmiyorum. Dostum, topla eşyalarını. 264 00:14:25,675 --> 00:14:29,185 Üçe kadar buradayım, sonra okuldan Tyler'ı almam lazım. 265 00:14:29,210 --> 00:14:31,119 Artık değilsin. Bir saniye bekle. 266 00:14:31,155 --> 00:14:33,495 - Kath, aşkım. - İyi misin, Vin? - Evet, iyiyim, aşkım. 267 00:14:33,555 --> 00:14:36,451 Sadece Dildo'yu birkaç saatliğine ödünç alabilir miyim diye soracaktım. 268 00:14:36,475 --> 00:14:38,954 - Ne yapacaksın onu? - Midilli çalmaya gönderdiğim... 269 00:14:38,955 --> 00:14:40,399 iki salağı kaybettim de. 270 00:14:40,424 --> 00:14:42,499 Eh, madem o kadar önemliymiş... 271 00:14:42,635 --> 00:14:46,435 - Araban burada mı? - Evet. - Sen bir meleksin, dostum. 272 00:14:46,595 --> 00:14:49,595 Tabi eğer siz zindanda seks salıncağı kurmama yardım ederseniz. 273 00:14:49,715 --> 00:14:51,795 Tüm götler bir şey istiyor! 274 00:14:51,955 --> 00:14:56,155 Genelde, aynı ürün dünyanın her yerinde bulunur. 275 00:14:56,275 --> 00:14:58,515 O yüzden eğer seyahat sebebiniz 276 00:14:58,675 --> 00:15:01,035 eşsiz ve farklı olanların keşfi ise, 277 00:15:01,195 --> 00:15:06,155 o zaman aynılık faktörü turizm için ciddi sorun yaratır. 278 00:15:07,275 --> 00:15:09,235 Küreselleşmiş bir piyasada... 279 00:15:09,395 --> 00:15:11,275 - Sadece bir içki. - Erkek arkadaşım var. 280 00:15:11,435 --> 00:15:13,555 - Tek bir içki. - Bir de oğlum var. 281 00:15:13,755 --> 00:15:17,395 - Oğlun mu? - Evet. - O kadar yaşlı görünmüyorsun. - Naziksin. 282 00:15:17,515 --> 00:15:21,675 Hayır, cidden görünmüyorsun. Kaç yaşında? 283 00:15:21,835 --> 00:15:25,395 Beş. Planlı değildi. Ama yaptığım en iyi hataydı. 284 00:15:25,515 --> 00:15:27,875 Doğru. 285 00:15:28,035 --> 00:15:30,395 - İtici, değil mi? - Hayır. 286 00:15:30,555 --> 00:15:33,955 Ama olmalı. Aldığım her kararın tek amacı var... 287 00:15:34,115 --> 00:15:36,755 o da oğluma daha iyi bir hayat sağlamak. 288 00:15:36,915 --> 00:15:40,035 Peki ya erkek arkadaşın? O da buna uyuyor mu? 289 00:15:40,155 --> 00:15:42,635 Dylan mı? 290 00:15:42,755 --> 00:15:45,795 Korkarım evet. 291 00:15:49,675 --> 00:15:52,135 Ash'in arkadaşının öğretmenlik yaptığı okul mu o? 292 00:15:52,195 --> 00:15:53,250 Evet. Zavallı piç. 293 00:15:53,275 --> 00:15:55,659 Kafa travması. Sanırım bir daha öğretmenlik yapamayacak. 294 00:15:55,755 --> 00:15:58,675 Evet, o ailede herkes hayvan. 295 00:15:58,795 --> 00:16:00,715 Değil mi ama. 296 00:16:00,875 --> 00:16:03,435 Kimin sikini nereye soktuğu bu zamanda kimin umurunda? 297 00:16:03,595 --> 00:16:06,835 Anlatabiliyor muyum? Benim mekana gelen işadamları var, üst düzey avukatlar var, 298 00:16:06,955 --> 00:16:09,555 generaller var. 299 00:16:09,715 --> 00:16:12,435 Kimisi şaplak istiyor, kimisi içine alırken boşalmak istiyor. 300 00:16:12,595 --> 00:16:15,795 Hoş bir arkadaş vardı, taşaklarına muhallebi sürüp yalamamı istemişti. 301 00:16:15,955 --> 00:16:19,195 Dürüst olalım. Mesele şu ki, memeli hayvanlarız. 302 00:16:19,315 --> 00:16:21,475 Evet. Dürtüleri olan yaratıklarız. 303 00:16:21,635 --> 00:16:24,995 Delik ister öndeki, ister arkadaki olsun, 304 00:16:25,155 --> 00:16:27,875 hatta isterse büyükannenin sakızlı pasta deliği olsun, 305 00:16:27,995 --> 00:16:30,151 sonuçta o yumuşacık sıcacık deliklere sikler girecek. 306 00:16:30,175 --> 00:16:33,375 Sen çok daha hoşgörülü bir topluluğun elçisisin, Tom. 307 00:16:33,435 --> 00:16:36,235 Yüce Tanrım. Buradan sola dön. Tamam, evet. 308 00:16:37,555 --> 00:16:39,795 Saçmalık! 309 00:16:39,955 --> 00:16:42,795 - Bunu almamışlar bile. - Belki başka bir tane bulmuşlardır. 310 00:16:42,955 --> 00:16:45,195 Nereden mesela? Aldi'nin tahıl reyonundan mı? Tanrım. 311 00:16:45,315 --> 00:16:48,115 Eee, tamam. Kahretsin. 312 00:16:51,675 --> 00:16:54,835 - Bir dakika, Vin. - Vin, biraz mantıklı ol. Vin! 313 00:16:54,995 --> 00:16:57,355 Onu Jim'e nasıl götüreceksin? 314 00:16:57,515 --> 00:17:00,195 - Arka koltukta. Siz yürürsünüz. - Olmaz, ben Tyler'i alacağım. 315 00:17:04,915 --> 00:17:07,475 - Lanet olsun. - Hadi, aptal herif. 316 00:17:09,675 --> 00:17:11,635 Korkutmayın şunu. 317 00:17:16,755 --> 00:17:18,715 - Hadi o zaman. - Ne? 318 00:17:23,915 --> 00:17:26,395 Lanet olsun! Tanrım! 319 00:17:28,835 --> 00:17:33,395 Tanrım! 320 00:17:35,475 --> 00:17:38,315 - Bizi öldürmeye mi çalışıyorsun? - Vinnie! Vinnie! 321 00:17:38,475 --> 00:17:41,435 - Hayır, hayır, hayır. - Hey, sen ne yapıyorsun... 322 00:17:41,555 --> 00:17:44,075 Vinnie! 323 00:17:44,235 --> 00:17:46,915 Hey, Vin, bırak şu koduğumun atını. 324 00:17:47,075 --> 00:17:49,355 İplemiyor bile! 325 00:17:51,275 --> 00:17:54,115 Vin! Bırak şunu! 326 00:18:00,675 --> 00:18:03,995 Sikeyim! Ne yapıyor bu? 327 00:18:05,675 --> 00:18:07,075 Sik beni! 328 00:18:07,195 --> 00:18:09,995 Selam. Hayattayız. 329 00:18:10,155 --> 00:18:12,871 - Bizi neredeyse öldürüyordu! - Bilerek ıskalıyordu. - Geri zekalı! 330 00:18:12,895 --> 00:18:16,335 Huysuzluk yapma. Hey, Dyl. Dylan! Kızma. 331 00:18:16,355 --> 00:18:18,835 Seks salıncağı. 332 00:18:18,955 --> 00:18:22,955 Tamam. 333 00:18:27,555 --> 00:18:29,715 Hadi, hadi, Tanrı aşkına. 334 00:18:31,715 --> 00:18:33,791 - Görüştüğün biri var mı? - Benim mi? Tabi ki hayır. 335 00:18:33,816 --> 00:18:35,939 Beni biliyorsun. Kimseye bunu yapamam. 336 00:18:36,075 --> 00:18:38,195 Ormanda yaşayan bipolar bir hırsızın önünde 337 00:18:38,315 --> 00:18:40,514 pek öyle kadın kuyruğu olmuyor. 338 00:18:40,515 --> 00:18:42,153 Paralısı için sana bir şeyler ayarlamamı 339 00:18:42,178 --> 00:18:43,931 ister misin? En azından torbanı boşaltırsın. 340 00:18:43,955 --> 00:18:46,315 Bu çok hoş bir teklif, Tom. Ama bende libido yok. 341 00:18:47,555 --> 00:18:50,515 - Senin işler nasıl? - Bomba gibi. - Sahi mi? 342 00:18:50,715 --> 00:18:53,028 Şimdi herkes uzay temalı çorap olayına merak sardı. 343 00:18:53,053 --> 00:18:54,579 Nasıl? Halı mı alacaksınız? 344 00:18:54,675 --> 00:18:58,475 Hayır. Tyler Croft. Evet. Croft. 345 00:18:58,635 --> 00:19:02,035 Üzgünüm, evet, burada iyi çekmiyor. Tepeli bir yerdeyim, eee... 346 00:19:03,275 --> 00:19:05,235 Croft! 347 00:19:05,395 --> 00:19:07,475 Evet, onu alacaktım, ama biraz gecikeceğim. 348 00:19:07,635 --> 00:19:10,915 Öğretmenine söyler misiniz, ben oraya... Hassiktir! 349 00:19:11,075 --> 00:19:14,915 - Beni doğruca okula uçur. - Sakin ol, Anakin Skywalker. 350 00:19:14,975 --> 00:19:17,495 Daha beş yaşında. Çocuğu tek başına dışarı salacak halleri yok. 351 00:19:17,555 --> 00:19:20,571 Tabi yok. Erin'i arayacaklar. O da böylece bana 'sakın yapma' dediği şeyi... 352 00:19:20,595 --> 00:19:21,901 benim yapmış olduğumu öğrenecek. 353 00:19:21,926 --> 00:19:23,591 Erin sana 'sakın midilli çalarken kaybolan 354 00:19:23,615 --> 00:19:25,215 iki moronu aramaya çıkma' mı dedi? 355 00:19:25,235 --> 00:19:27,155 Seni iyi tanıyormuş, Dylan. 356 00:19:27,275 --> 00:19:29,475 Sen hızlan, yeter. 357 00:19:29,595 --> 00:19:32,715 Her seferinde niye sizi dinliyorum ki? 358 00:19:32,875 --> 00:19:35,595 İşteydim, günümü planlamıştım, sonra siz geldiniz ve alışıldığı üzere 359 00:19:35,755 --> 00:19:37,635 - her şey rayından çıktı. - Rayından mı çık-- 360 00:19:37,795 --> 00:19:39,655 Sana o üst kısmında ne olduğunu söyleyeyim mi? 361 00:19:39,715 --> 00:19:42,691 Orada senin kendi kafan var, Dylan. Buradasın çünkü burada olmayı istedin. 362 00:19:42,715 --> 00:19:44,394 Yani eğer suçlayacak birini arıyorsan, 363 00:19:44,395 --> 00:19:47,595 siktir git, kendini suçla. Korkak herif. 364 00:19:47,755 --> 00:19:50,275 Lanet viraja dikkat et, Tommo. Direksiyonu kır! Tanrım! 365 00:19:54,475 --> 00:19:57,075 Lanet olsun. 366 00:19:57,235 --> 00:20:00,395 O lanet minibüs burada. Koduğumun çitine mi çarpmışlar? 367 00:20:02,075 --> 00:20:05,195 Cardi. Hey! 368 00:20:05,355 --> 00:20:07,635 - Duman bu, ya da onun gibi bir şey. - Kloroform. 369 00:20:07,795 --> 00:20:09,835 Kıyafetlerine sinmişse biz de sıçarız. 370 00:20:09,895 --> 00:20:11,935 - Onları dışarı nasıl çıkaracağız? - Yüzünüzü örtün. 371 00:20:12,015 --> 00:20:13,735 - Önce Ash. Tamam. - Ben Cardi'yi alıyorum. 372 00:20:13,795 --> 00:20:16,846 Sen tek mi kalıyorsun? Kendini kurtarmak için. Sen de git, midilliyi getir. 373 00:20:16,870 --> 00:20:17,919 Midilliyi mi? 374 00:20:17,995 --> 00:20:19,053 O at hala lazım bize. 375 00:20:19,078 --> 00:20:20,815 Benim Tyler'in okulunda olmam gerekiyordu. 376 00:20:20,835 --> 00:20:23,515 - Midilli dedim sana! - Dostum, biraz tuhaf nefes alıyor bu. 377 00:20:23,715 --> 00:20:25,083 Kotunu çıkaralım. 378 00:20:25,108 --> 00:20:27,179 Tamam, ben kotunu çıkarayım. Sen Cardi'yi al. 379 00:20:31,195 --> 00:20:34,515 Tamamdır, ahbap. Bunun için üzgünüm. Dur, dur. 380 00:20:34,635 --> 00:20:36,635 - Ne? Ne var? - Kan ve kum, dostum! 381 00:20:36,795 --> 00:20:39,915 - Yüce Tanrım! - N'oldu? - Çükü kocamanmış. 382 00:20:40,075 --> 00:20:42,275 - Bilmiyor muydun? - Nereden bileyim? Bilmiyordum tabi. 383 00:20:42,395 --> 00:20:44,395 - Sen biliyor muydun? - Elbette. 384 00:20:44,515 --> 00:20:47,315 - Nerden biliyordun? - Biliyordum işte. 385 00:20:49,715 --> 00:20:51,675 Ambulans gerekecek. 386 00:21:08,575 --> 00:21:10,435 Teşekkürler. 387 00:21:12,255 --> 00:21:14,355 Yoldaydım. Değil miydim? Sana yemin ederim bak. 388 00:21:14,615 --> 00:21:17,995 Yoldaydım, sonra direksiyonu kırdık. Neredeyse atın birine vuruyorduk. 389 00:21:18,255 --> 00:21:21,115 O sırada çocukları bulduk. Onları öylece bırakamazdım, 390 00:21:21,335 --> 00:21:23,155 çok kötü durumdaydılar. 391 00:21:23,415 --> 00:21:26,475 Lütfen, lütfen okuluna gider misin? 392 00:21:26,775 --> 00:21:31,275 Kariyer gecene geri dön, ben burada kalacağım, yeminle bak. 393 00:21:31,495 --> 00:21:33,675 Neyden korkuyorsun? 394 00:21:33,935 --> 00:21:38,435 Bir şeyler başarmaktan mı? Dünyaya gerçekten katılmaktan mı? Neyden? 395 00:21:40,175 --> 00:21:42,515 Belki ben sadece kafayı bulup bir şeyler çalmayı seviyorum. 396 00:21:42,775 --> 00:21:45,635 Peki. Tamam. Sen kendini kandırmaya devam et. 397 00:21:45,795 --> 00:21:47,911 Elinden başka bir şey gelmeyeceğini sanmaya devam et. 398 00:21:47,935 --> 00:21:51,171 Bunun içinde gayet zeki bir beyin var, Dylan. Ama onunla hiçbir şey yapmıyorsun. 399 00:21:51,195 --> 00:21:52,995 Aynı anda altı masada poker oynayabiliyorsun! 400 00:21:53,035 --> 00:21:54,130 Siktir ya. 401 00:21:54,155 --> 00:21:56,839 Şaka şaka. Erin, ne yapmamı istiyorsun? 402 00:21:57,975 --> 00:21:59,835 Ne yapayım? Takım elbise mi giyeyim? 403 00:22:00,095 --> 00:22:02,675 Sanayi bölgesinin birinde klavye tuşlarına mı basayım? 404 00:22:02,935 --> 00:22:05,995 Muhasebe'den Martin'le saçma geyikler mi yapayım? 405 00:22:06,255 --> 00:22:08,035 N'aber Martin? Hafta sonun nasıldı? 406 00:22:08,335 --> 00:22:09,365 Maçları izledin mi? 407 00:22:09,390 --> 00:22:11,739 Siktir. Beni anlayışsız biri gibi 408 00:22:11,975 --> 00:22:15,275 göstermeye kalkma, tamam mı? Sana gidip takım elbise giy diyen mi oldu? 409 00:22:15,535 --> 00:22:19,035 Ama sen kalkıp araba ve küçük atlar çalıyorsun. Bu mudur yani, Dylan? 410 00:22:19,255 --> 00:22:21,075 Senin kariyerin bu, öyle mi? 411 00:22:22,655 --> 00:22:24,635 Biliyorsun değil mi, sonunda hapse düşeceksin. 412 00:22:24,895 --> 00:22:27,435 Orası kesin. Ya da direksiyonu bir sonraki kırışınızda 413 00:22:27,695 --> 00:22:30,795 duvarın tekine toslayacaksınız, ben de seni o aptal kankanın yanına gömeceğim. 414 00:22:32,855 --> 00:22:35,355 - Onun için endişeleniyorum. - Niye? 415 00:22:35,615 --> 00:22:40,195 Gidersek... Gittiğimiz zaman... 416 00:22:40,455 --> 00:22:43,075 - Ona kim göz kulak olacak? - Hayatta kalabilir, Dylan. 417 00:22:43,295 --> 00:22:45,275 - Öyle mi? - Öyle. 418 00:22:45,535 --> 00:22:48,475 O zaman neden köprünün kenarında görmüşler? 419 00:22:51,015 --> 00:22:53,515 Eee, yani? 420 00:22:53,775 --> 00:22:56,995 Biz ne yapacağız? Sonsuza kadar burada mı kalalım? 421 00:22:57,255 --> 00:22:59,875 Hayatını Vinnie'yi kollamaya adayamazsın, Dylan. 422 00:23:00,175 --> 00:23:03,635 Belki de köprüye sen buradan ayrılacağını söylediğin için çıkmıştır! 423 00:23:03,895 --> 00:23:07,075 - Hayır, bu çok saçma. - Öyle mi? O herif bipolar! 424 00:23:07,335 --> 00:23:09,835 İlaçlarla yaşıyor. Onun... Onun sana ihtiyacı yok, Dylan. 425 00:23:10,135 --> 00:23:13,755 O seni yanında istiyor. Yanında sen olunca kendi hayatını düşünmesine gerek kalmıyor. 426 00:23:15,775 --> 00:23:18,875 - Siz birbirinizi destekliyorsunuz. - Bak, şimdi sadece... 427 00:23:20,455 --> 00:23:23,635 üniversiteye git, tamam mı? Ben burada olacağım. 428 00:23:23,895 --> 00:23:27,635 Bu evden ayrılmayacağım, tamam mı? Söz veriyorum. 429 00:23:30,255 --> 00:23:32,115 Hadi. 430 00:23:32,335 --> 00:23:34,475 Hadi. 431 00:23:34,775 --> 00:23:37,048 Dylan'u bu akşamki iskambil oyunlarına getir. 432 00:23:37,073 --> 00:23:39,299 Bizim paramızla oynayacak ve kazanması lazım. 433 00:23:39,575 --> 00:23:42,075 Bana da lazım, ama bugün yaptığı atarı gördün. 434 00:23:42,375 --> 00:23:45,475 Ortada büyük kese var, Vin. O da en iyi oyuncu. 435 00:23:45,735 --> 00:23:48,235 Kese. Herkesin bu kelimeyle ne derdi var? 436 00:23:48,495 --> 00:23:50,795 - Dinle, elimden geleni yapacağım. - Tamam mı, Vin? 437 00:23:54,695 --> 00:23:56,835 İyi misin? İyisin, Geoff. 438 00:23:59,295 --> 00:24:01,595 - Annen nasıl? - Kötü kısmını atlattı. 439 00:24:01,815 --> 00:24:03,635 Sorduğun için sağ ol. 440 00:24:05,655 --> 00:24:08,675 - Pekala, ona sevgilerimi ilet. - İletirim. - İyi mal. 441 00:24:10,375 --> 00:24:12,835 Peki... 442 00:24:13,095 --> 00:24:16,075 - Bahçedeki senin atın mı? - Ben... 443 00:24:16,295 --> 00:24:18,755 Geoffrey, bu konuşuldu. 444 00:24:22,135 --> 00:24:23,995 Arsız piç. 445 00:24:30,815 --> 00:24:32,675 Değil mi? 446 00:24:34,375 --> 00:24:36,235 - Sarışınmış. - Yani? 447 00:24:36,495 --> 00:24:40,035 Yanisi, ben sana 'sarışın çal' mı dedim? 448 00:24:40,235 --> 00:24:42,143 Hayır, sik kafalı. Özellik belirtmedin. Dedin ki 449 00:24:42,168 --> 00:24:43,779 "bana midilli çal." Al sana midilli. 450 00:24:44,015 --> 00:24:46,515 Sahibi bunu bir kilometre öteden tanır. 451 00:24:46,775 --> 00:24:49,195 Sana ne söylesem bilmiyorum. "Bana midilli çal" dedin. 452 00:24:49,415 --> 00:24:52,115 Ben de çaldım işte. Lanet olsun. 453 00:24:52,335 --> 00:24:54,315 Bir dakika. 454 00:24:54,535 --> 00:24:56,355 Aklıma bir şey geldi. 455 00:24:58,695 --> 00:25:02,275 - "Grilerden Kurtulun" mu? - Bu lanet şeyleri iade edememiştim. 456 00:25:06,055 --> 00:25:07,915 Tanrı aşkına. 457 00:25:08,135 --> 00:25:10,195 Doğru yapıyorum. 458 00:25:10,455 --> 00:25:12,235 Aynı katın tam üstüne çekmen lazım. 459 00:25:12,495 --> 00:25:15,515 Şeytan ayrıntıda gizlidir. Azıcık kaçırdın. 460 00:25:15,775 --> 00:25:18,835 Arkasında olmak hoşuma gitmiyor. Bu lanet şey işe yarayacak gibi. 461 00:25:19,095 --> 00:25:21,755 Gayet işe yarayacak. Bacakların alt kısmını atlama. 462 00:25:22,015 --> 00:25:24,675 Ortalıkta öyle pek fazla küçük at yok. 463 00:25:24,935 --> 00:25:27,155 Bu Shetland midillisi, at değil! 464 00:25:27,375 --> 00:25:29,195 Tamamdır. 465 00:25:34,575 --> 00:25:36,415 Bak, sana söyledim. Ben seni idare ederim. 466 00:25:36,475 --> 00:25:37,510 Hayır! 467 00:25:37,535 --> 00:25:39,239 Bir gecede öyle para kazanacaksın ki, 468 00:25:39,275 --> 00:25:42,075 - Erin'le sana bir ay yetecek. - Tyler'in yanında olacağım, söz verdim! 469 00:25:42,155 --> 00:25:44,895 Evet, verdin. Tommo'ya da söz verdin, bana da söz verdin. 470 00:25:45,055 --> 00:25:47,395 Evimin çatısında delik var! 471 00:25:47,615 --> 00:25:49,515 Resmen koduğumun deliği var. 472 00:25:49,775 --> 00:25:52,955 Geceleri güneybatılıların lanet paçalı donuyla yatıyorum. Gülünç görünüyorum. 473 00:25:53,155 --> 00:25:56,271 Mantığına kulak ver, tamam mı? Erin kaça kadar dışarıda olacak? 10'a kadar mı? 474 00:25:56,295 --> 00:25:57,340 Evet. 475 00:25:57,365 --> 00:25:59,299 - Tyler yatağında olacak, değil mi? - Evet. 476 00:25:59,535 --> 00:26:02,315 Sen de alt katta oturup YouTube'daki saçmalıkları izleyeceksin. 477 00:26:02,615 --> 00:26:04,234 Peki alt katta oturup YouTube'daki 478 00:26:04,259 --> 00:26:06,339 saçmalıkları izleyen ben olsam ne fark eder? 479 00:26:07,915 --> 00:26:08,940 Olmaz. 480 00:26:08,965 --> 00:26:11,739 Sen eve Erin'den önce döndüğün sürece ne fark eder, Dylan? 481 00:26:11,975 --> 00:26:14,995 Olmaz! Bak dostum, hayır demek hayır demektir, tamam mı? Kapatıyorum. 482 00:26:15,295 --> 00:26:19,275 Hayır, Dylan. Sakın telefonu kapatma. Özür dilerim. Öyle bağırmamalıydım. 483 00:26:19,535 --> 00:26:23,675 Şuna ne dersin? Büyük Sandy'yi ararım, belki bakıcılığı o yapabilir. 484 00:26:23,975 --> 00:26:28,515 Yapamaz, yapabilse bile gene de hayır. Vin, dostum, hep aynı şeyi yapıyorsun. 485 00:26:28,775 --> 00:26:30,835 Kendinden başka kimseyi düşünmüyorsun. 486 00:26:31,055 --> 00:26:32,875 Kendimden başka kimseyi düşün-- 487 00:26:33,135 --> 00:26:36,515 Dylan, sana para kazandırmaya çalışıyorum. Parayı senin kazanman için uğraşıyorum. 488 00:26:36,775 --> 00:26:38,735 "Ben kendim yaparım" demiştim. "Kağıt da sayarım." 489 00:26:38,855 --> 00:26:40,795 "Blöf filan da yaparım." "Hepsini yaparım yani." 490 00:26:41,055 --> 00:26:43,555 Ama kazandığım zaman, ki kesin kazanacağım, 491 00:26:43,815 --> 00:26:46,755 senin eline hiçbir şey geçmeyecek. Sikeyim ya! Sana iyi maçlar, dostum. 492 00:26:47,015 --> 00:26:50,795 Erin'le çulsuz kaldığınızda sakın bana gelip ağlaşmayın. 493 00:26:51,055 --> 00:26:53,675 Sikeyim böyle işi. 494 00:26:58,455 --> 00:27:00,715 - JJ, neler oluyor? - Kapa çeneni, tamam mı! 495 00:27:00,975 --> 00:27:03,195 Polisler ortalıkta. Şu arabayı buradan al! 496 00:27:03,415 --> 00:27:05,275 Tamam. Sadece... 497 00:27:05,535 --> 00:27:08,475 Dostum, kabus gibi bir gün yaşıyorum. Onları oyalayabiliyor musun? 498 00:27:08,735 --> 00:27:11,875 Evet. Ama al artık şunu. Benim söylediğimden getir. 499 00:27:12,035 --> 00:27:13,040 Getireceğim. 500 00:27:13,065 --> 00:27:15,779 Beni içmeye gönderdiler, Vinnie, içmeye. 501 00:27:15,975 --> 00:27:17,795 JJ? 502 00:27:22,735 --> 00:27:24,595 Kahretsin! 503 00:27:50,415 --> 00:27:52,795 - İyi misin, Dyl? - Beyler, ne alırdınız? 504 00:27:53,015 --> 00:27:55,435 Vincent O'Neill'i. 505 00:27:55,695 --> 00:27:58,075 - Kimi? - Vincent O'Neill'i arıyorum. 506 00:27:58,295 --> 00:28:00,115 Nerede olduğunu biliyor musun? 507 00:28:00,335 --> 00:28:02,915 - Hayır. - Sıska bir çocuk, saçları azalan. 508 00:28:03,135 --> 00:28:04,955 Onu bulmamız lazım. 509 00:28:06,295 --> 00:28:08,235 - Tamam mı? - İki kuralım var. 510 00:28:08,495 --> 00:28:11,555 Hiçbir şey yeme ve içeride sigara içme... 511 00:28:13,175 --> 00:28:16,995 bir de, ayakkabılarını çıkarma, o koku sonra gitmiyor. 512 00:28:20,855 --> 00:28:22,715 Üç kural oldu. 513 00:28:38,375 --> 00:28:41,115 - Onlar kimdi? - Terence McCann'ın adamları. 514 00:28:41,375 --> 00:28:42,450 Kimin? 515 00:28:42,475 --> 00:28:45,399 Terence McCann, işadamı, tırnak içinde. 516 00:28:45,495 --> 00:28:47,315 Görünüşe göre, pek mutlu değil, 517 00:28:47,575 --> 00:28:50,075 kızının midillilerinden biri çalınmış. 518 00:28:50,295 --> 00:28:52,355 Hassiktir. Vinnie. 519 00:29:17,095 --> 00:29:20,375 JJ? Arabayı aldığım yere bıraktım, abi. İstediğin yaşlı olanı da yarın getireceğim. 520 00:29:20,575 --> 00:29:22,875 Vinnie, Vinnie. Bir sorunumuz var. 521 00:29:23,135 --> 00:29:25,700 O koduğumun midillisini geri vermen lazım. 522 00:29:25,725 --> 00:29:26,779 Ne? 523 00:29:26,855 --> 00:29:28,771 Terence McCann'a aitmiş. 524 00:29:28,796 --> 00:29:29,859 Terence McSikem... 525 00:29:30,135 --> 00:29:33,315 O da kim... Bir dakika bekle. Başka biri arıyor. 526 00:29:33,535 --> 00:29:35,115 Peki. 527 00:29:37,095 --> 00:29:39,515 - Jim, n'oldu? - Az önce fener ışığı gördüm, 528 00:29:39,775 --> 00:29:42,395 yolun aşağısında senin kulübeye doğru gidiyordu, Vin. 529 00:29:42,655 --> 00:29:44,053 Belki ziyaretçin var mı diye... 530 00:29:44,078 --> 00:29:45,558 - kontrol etmek istersin. - Hassiktir. 531 00:29:47,015 --> 00:29:48,909 Tamam, hemen geliyorum. 532 00:31:08,750 --> 00:31:10,730 Üç 9'lu. 533 00:31:27,910 --> 00:31:29,730 Kahretsin! 534 00:31:58,910 --> 00:32:01,570 Bak, silahlıyım. Bela istemiyorum. 535 00:32:30,710 --> 00:32:32,690 Baba! 536 00:32:34,310 --> 00:32:36,650 Buralar biraz incelmiş, oğlum! 537 00:32:38,030 --> 00:32:40,835 Siktir et. Seni yine evden attı, değil mi? 538 00:32:40,860 --> 00:32:41,894 Hayır. 539 00:32:41,990 --> 00:32:45,130 Sadece erken tahliye aldım. 540 00:32:58,910 --> 00:33:01,490 - Gitmem lazım, sonra görüşürüz. - Yarın görüşürüz. 541 00:33:13,310 --> 00:33:15,170 Tanrı aşkına! 542 00:33:18,310 --> 00:33:20,296 Tek tekerli bisikletin olduğunu bilmiyordum. 543 00:33:20,321 --> 00:33:21,414 Ne var, Jake? 544 00:33:22,430 --> 00:33:25,050 Yürütmüşler mi? İstersen bisikleti arkaya atabilirsin. 545 00:33:25,310 --> 00:33:28,210 Haklısın. Otobüse binerim. Sorun değil. 546 00:33:28,430 --> 00:33:30,450 Duran Duran CD'si var. 547 00:33:33,230 --> 00:33:35,850 Babamın arabası. 548 00:33:36,070 --> 00:33:37,890 Peki, tamam, teşekkür ederim. 549 00:33:39,110 --> 00:33:41,490 - Neler oluyor, Dyl? - Bu gece benim gecem değil. 550 00:33:41,750 --> 00:33:43,930 Senin gecen yap. Bu adilerden çok daha iyisin. 551 00:33:44,150 --> 00:33:46,330 Bak, dostum. Konsantre olamıyorum. 552 00:33:46,590 --> 00:33:48,370 Çok para kaybediyorsun, tatlım. 553 00:33:48,630 --> 00:33:51,410 Daha da önemlisi, benim paramı kaybediyorsun. 554 00:33:51,670 --> 00:33:53,690 - Ne dememi istiyorsun? - Bu odanın dışında... 555 00:33:53,910 --> 00:33:56,090 bir hiçsin, Dylan. 556 00:33:56,350 --> 00:34:00,290 Şimdi koduğumun yerine otur ve en iyi yaptığın şeyi yap, tamam mı? 557 00:34:02,230 --> 00:34:04,090 İyi çocuktur. 558 00:34:22,510 --> 00:34:24,610 Söyle. 559 00:34:25,210 --> 00:34:27,410 Biliyormuşsun. 560 00:34:35,070 --> 00:34:38,250 Hey, nasılsın, dostum? 561 00:34:40,390 --> 00:34:41,465 Neredeyim ben? 562 00:34:41,490 --> 00:34:43,514 Seni birazcık dışarı çıkarmak zorunda kaldım, 563 00:34:43,750 --> 00:34:46,250 özür dilerim, seni hemen eve götüreceğim. 564 00:34:46,470 --> 00:34:49,730 - Burada kim yaşıyor? - Ben yaşıyorum. 565 00:34:49,790 --> 00:34:50,835 İçeri girebilir miyim? 566 00:34:50,860 --> 00:34:53,394 Olmaz. Seni geri götürmem lazım, dostum. 567 00:34:53,630 --> 00:34:55,970 - Lütfen! - İçeride şişko ve kel bir canavar var ama. 568 00:34:56,230 --> 00:34:58,530 - Hiç hoşuna gitmez. - Lütfen! 569 00:35:03,950 --> 00:35:07,570 Sen bilirsin. Ama sadece beş dakika. Daha fazla kalamayız. 570 00:35:09,590 --> 00:35:12,770 - Evin burası mı? - Şimdilik evet. 571 00:35:13,950 --> 00:35:17,010 Master planda yer almıyor diyelim. 572 00:35:17,270 --> 00:35:19,650 - Fena görünmüyor. - Ülkenin her yerinde zar zor geçinen... 573 00:35:19,910 --> 00:35:23,130 böyle binlerce kasaba var. 574 00:35:23,350 --> 00:35:25,450 Vahşi Batı'ya dönene kadar 575 00:35:25,670 --> 00:35:27,150 kimsenin umurunda olmuyorlar. 576 00:35:27,390 --> 00:35:30,090 Oğlum bu şekilde öğrenmesin istiyorum. Anlatabiliyor muyum? 577 00:35:31,110 --> 00:35:32,970 Bu toplumsal çözülme tahliline 578 00:35:33,230 --> 00:35:35,610 bira eşliğinde devam etmek ister misin? 579 00:35:35,830 --> 00:35:38,170 Hiç vazgeçmiyorsun, değil mi? 580 00:35:40,550 --> 00:35:43,250 Olmaz, dönmem gerek. Dylan Tyler'a bakıyor. 581 00:35:44,670 --> 00:35:46,930 Erkek arkadaşın var. Oğlun var. 582 00:35:47,150 --> 00:35:49,210 Peki kankan? 583 00:35:52,070 --> 00:35:53,930 Tamam, ama sadece bir bira. 584 00:35:54,190 --> 00:35:57,330 Buralarda gece yalnız olmaktan korkmuyor musun? 585 00:35:57,590 --> 00:36:01,410 Hayır! Ormanda gezmeyi severim. 586 00:36:01,670 --> 00:36:04,370 Birazcık lanet huzur bulabildiğim tek yer orman. 587 00:36:04,590 --> 00:36:06,410 Buraya annemi getirebilir miyim? 588 00:36:06,670 --> 00:36:09,850 Tabi ki. Ne zaman istersen getirebilirsin. 589 00:36:11,070 --> 00:36:13,770 Annem kafasında yumurta zıplatabiliyor. 590 00:36:14,030 --> 00:36:16,770 - Sahi mi? - Evet. - Hadi canım, mümkün değil. Gerçekten mi? 591 00:36:17,950 --> 00:36:20,730 Tanrım. Bu büyük bir yetenek. Ben yapamam. 592 00:36:21,990 --> 00:36:23,850 Anneni seviyorum. 593 00:36:26,390 --> 00:36:29,970 O yumurta-üstü bir kadın. 594 00:36:30,230 --> 00:36:33,610 - Senin annen nasıl biri? - Annem çoktandır buralarda değil. 595 00:36:35,150 --> 00:36:37,410 - Öldü mü? - Hayır, ölmedi. 596 00:36:37,670 --> 00:36:40,770 - Ben küçükken gitmiş. - Babam gibi yani? 597 00:36:40,990 --> 00:36:42,810 Evet. 598 00:36:43,990 --> 00:36:46,090 Gene de bir gün döner diye umuyorum. 599 00:36:49,110 --> 00:36:50,930 Hala bu şehirde olmamın sebebi bu sanırım. 600 00:36:55,270 --> 00:36:58,530 Eğer geri dönerse, beni nerede bulacağını biliyor olacak. 601 00:37:05,670 --> 00:37:07,770 Komik köpeği sevdim. 602 00:37:07,990 --> 00:37:09,850 Sağ ol. 603 00:37:12,310 --> 00:37:13,795 Baykuş o. 604 00:37:15,020 --> 00:37:19,850 Selam, Kath! Bir lager, bir de Guinness alabilir miyim? 605 00:37:20,110 --> 00:37:23,010 - Yeni sevgilin için mi? - Hayır, okuldan arkadaşım. 606 00:37:23,230 --> 00:37:25,730 Sana inanıyorum. Ama binlerce kişi inanmazdı. 607 00:37:25,930 --> 00:37:27,939 Yeni sevgiliyi eski mekana getirmek çok cesur bir 608 00:37:27,964 --> 00:37:29,986 hareket olurdu desem kusuruma bakmazsın, değil mi? 609 00:37:30,010 --> 00:37:31,790 Özellikle de bütün tayfa üst katta iken. 610 00:37:33,630 --> 00:37:36,410 - Hangi tayfa? - Pokerciler. Dylan da orada. 611 00:37:48,110 --> 00:37:50,770 - Beş para etmez herif! - Ne? Dur! 612 00:37:54,870 --> 00:37:56,850 Erin! Erin! 613 00:37:57,110 --> 00:38:00,090 Erin, Erin. Bekle! Erin, Tyler iyi. 614 00:38:00,350 --> 00:38:03,330 Vinnie bakıyor. Tyler güvende. Evdeler. 615 00:38:06,190 --> 00:38:08,050 Kloroform ister misin? 616 00:38:41,710 --> 00:38:43,530 - İyi mi akşamlar? - Sikeyim. 617 00:38:45,310 --> 00:38:48,130 - Senin? - Korkunç. - Ne oldu? 618 00:38:52,950 --> 00:38:54,890 - Vinnie. - Erin. 619 00:38:56,150 --> 00:38:59,330 - İlgilendiğin için teşekkür ederim. - Benim için bir zevk. 620 00:39:01,630 --> 00:39:04,250 Bir dakika konuşabilir miyiz? 621 00:39:08,910 --> 00:39:11,410 Dinle, benim hatamdı. Yapmamam gereken... 622 00:39:11,670 --> 00:39:14,530 Hayır, senin hatan değil. Onun hatası, çünkü seni dinliyor. 623 00:39:16,710 --> 00:39:18,890 Biz bu ilişkide... 624 00:39:20,110 --> 00:39:21,930 üç kişiyiz. 625 00:39:22,190 --> 00:39:24,170 Eğer öyleysek, en az seks bana düşüyor. 626 00:39:27,070 --> 00:39:28,850 'Ya sen, ya da ben' demiyorum, Vin. 627 00:39:30,190 --> 00:39:32,050 Asla böyle bir tehditte bulunmam. 628 00:39:32,310 --> 00:39:34,350 Ama yakın bir gelecekte, Tyler ile buradan gideceğim 629 00:39:34,430 --> 00:39:36,250 ve geri gelmeyeceğim. 630 00:39:37,430 --> 00:39:39,750 O zaman nasıl bir hayat istediğine karar vermesi gerekecek. 631 00:39:48,710 --> 00:39:51,210 İkinizi de uyanık gördüğüme sevindim. 632 00:39:51,470 --> 00:39:53,770 - Nasıl hissediyorsunuz? - Berbat. - Kalbi kırılmış. 633 00:39:55,310 --> 00:39:58,290 - Nigel. - Boş ver şu lanet Nigel'i. 634 00:39:58,590 --> 00:40:01,690 Tanrı biliyor, o bir kuş ve şu anda özgür. Yani onun için mutlu olman lazım. 635 00:40:01,950 --> 00:40:04,370 - Kloroformu sikeyim! - Bu aptalın suçu! 636 00:40:04,630 --> 00:40:07,110 Eğer atın üzerinde kullanmama izin verseydi bunlar olmayacaktı. 637 00:40:07,230 --> 00:40:09,490 - Tabi, benim suçum. - Sizi ne zaman taburcu edecekler? 638 00:40:09,750 --> 00:40:12,410 Birkaç gün sonra. Bünyeyi terk etmesi biraz zaman alıyormuş. 639 00:40:12,670 --> 00:40:14,137 Ama nekahet dönemi için... 640 00:40:14,162 --> 00:40:15,994 - ne derler, bilirsin. - Temiz hava. 641 00:40:16,230 --> 00:40:18,850 - Kalk. - Olmaz, git başımdan! Hastayım! Hayır! 642 00:40:19,070 --> 00:40:21,170 Bana dokunma, ben hastayım! 643 00:41:14,910 --> 00:41:18,530 - Senin midillin amcık. - Asıl senin midillin amcık. 644 00:41:31,110 --> 00:41:33,290 - Devam, Jim. - Vincent O'Neill? 645 00:41:37,430 --> 00:41:38,595 Kim soruyor? 646 00:41:38,620 --> 00:41:42,114 Terence McCann. Küçük atlarla ilgili konuşmak istiyor. 647 00:41:43,750 --> 00:41:46,690 Yanlış kişiyi arıyorsunuz. Ben neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 648 00:41:46,950 --> 00:41:50,250 Öyle olsun. Akıllı olmak isteyenlere bir tavsiye... 649 00:41:50,470 --> 00:41:52,130 Düşman edinilecek biri değildir. 650 00:41:56,710 --> 00:41:59,028 Bazen geriye dönüp baktığınızda, dönüm noktasının 651 00:41:59,053 --> 00:42:01,074 gelmiş olduğunu anlarsınız, ama geç kalmışsınızdır. 652 00:42:02,230 --> 00:42:04,290 Hayatınızda her şeyin değiştiği an gelmiştir artık. 653 00:42:05,510 --> 00:42:08,650 Benim için, bizim için. Tanrım, hepimiz için. 654 00:42:10,070 --> 00:42:12,410 Yabancı düşmanı bir babadan 655 00:42:12,630 --> 00:42:14,470 sarışın Shetland midillisini çaldığımız andı o. 656 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 (Çeviri: certan)