1 00:00:48,908 --> 00:00:50,027 Pagi, Greyson. 2 00:00:50,112 --> 00:00:51,472 Pagi, Pak. 3 00:00:56,531 --> 00:00:59,054 Kita harusnya memiliki cangkir yang lebih besar. 4 00:00:59,512 --> 00:01:01,509 Jika kamu mengizinkan aku, Pak. 5 00:01:06,677 --> 00:01:08,620 - Apa itu, Grayson? - Ya, Pak? 6 00:01:09,804 --> 00:01:11,992 Ini... kartu pos. 7 00:01:21,474 --> 00:01:23,966 Dari mana ini berasal, Grayson? Tidak ada cap pos. 8 00:01:29,099 --> 00:01:30,332 Grayson! 9 00:01:30,463 --> 00:01:32,551 Siapa yang membawa kartu pos ini ke rumahku? 10 00:01:33,563 --> 00:01:35,653 Tukang pos, Pak. 11 00:01:39,322 --> 00:01:40,798 Itu saja. 12 00:01:41,039 --> 00:01:42,927 Apakah itu berita buruk, Pak? 13 00:01:56,452 --> 00:02:00,452 The Daily Telegraph -- PENGIRIMAN -- 14 00:02:00,572 --> 00:02:02,739 Mengapa mesin cetak tidak berputar? Apakah kita terlambat? 15 00:02:02,825 --> 00:02:05,966 Kita tidak boleh terlambat, Nona. Ayahmu akan memecat kita semua. 16 00:02:06,650 --> 00:02:09,978 Jangan khawatir, Nona Fortescue. Aku sendiri yang mengetik setiap huruf. 17 00:02:10,063 --> 00:02:11,890 Khawatir? Aku tidak khawatir. 18 00:02:11,975 --> 00:02:13,581 Ini hanya kredit pertamaku, itu saja. 19 00:02:13,667 --> 00:02:15,587 Tidak ada yang penting. 20 00:02:27,413 --> 00:02:28,891 Ini Nyonya. 21 00:02:53,742 --> 00:02:55,340 Pagi, Passepartout. 22 00:02:55,564 --> 00:02:59,689 Atau "Tuanku yang tampan" menurutku? 23 00:03:00,177 --> 00:03:01,455 Kemari. 24 00:03:04,454 --> 00:03:07,901 Edith. Sayangku, Edith cantik. 25 00:03:08,014 --> 00:03:09,414 Passepartout. 26 00:03:10,723 --> 00:03:12,486 Betapa aku iri padanya. 27 00:03:12,572 --> 00:03:13,677 Siapa? 28 00:03:13,763 --> 00:03:15,830 Pria di luar sana yang akan menemuimu, 29 00:03:16,013 --> 00:03:20,455 jatuh cinta padamu, menikah denganmu, punya anak denganmu. 30 00:03:21,230 --> 00:03:23,539 Tapi... Aku sudah bertemu dengannya. 31 00:03:23,865 --> 00:03:26,415 Itu kamu ya Passepartout. 32 00:03:28,015 --> 00:03:30,450 Kamu pantas mendapatkan lebih dariku. 33 00:03:30,651 --> 00:03:34,453 Temukan pria yang baik, pria yang sederhana. 34 00:03:37,639 --> 00:03:41,384 Ini yang terbaik, cherie, aku janji. 35 00:03:46,259 --> 00:03:47,699 Kembalilah bekerja. 36 00:04:03,182 --> 00:04:04,663 Pagi, Fogg. 37 00:04:10,801 --> 00:04:13,018 Terlambat pagi ini, Foggy? 38 00:04:13,692 --> 00:04:15,408 Tidak sepertimu. 39 00:04:15,521 --> 00:04:17,095 Semuanya baik-baik saja? 40 00:04:17,180 --> 00:04:18,814 Semuanya baik. 41 00:04:19,610 --> 00:04:21,331 Mengapa tidak baik-baik saja? 42 00:04:22,790 --> 00:04:23,932 Mm. 43 00:04:24,018 --> 00:04:26,225 Aku suka bagian ini, Fortescue. 44 00:04:26,384 --> 00:04:30,651 Dengan dibukanya rel kereta api antara Rothal dan Allahabad, 45 00:04:30,735 --> 00:04:34,081 sesama Penrose ini mengklaim sekarang mungkin untuk mengelilingi dunia 46 00:04:34,165 --> 00:04:37,643 hanya dalam 80 hari. 47 00:04:37,817 --> 00:04:39,494 Busuk mutlak, tentu saja. 48 00:04:39,726 --> 00:04:41,415 Itu tidak busuk, sebenarnya. 49 00:04:44,932 --> 00:04:47,564 Yang ingin aku katakan adalah, jika seorang pria terorganisir dengan baik, 50 00:04:47,971 --> 00:04:51,088 dan bersifat ulet, serta tidak kenal lelah, 51 00:04:51,338 --> 00:04:54,728 memanfaatkan kemajuan teknologi terkini... 52 00:04:54,812 --> 00:04:57,127 Kamu dan kemajuan teknologimu. 53 00:04:57,346 --> 00:04:58,928 Aku serius, Fortescue. 54 00:04:59,012 --> 00:05:01,915 Baru tadi malam aku membaca tentang alat balon 55 00:05:02,000 --> 00:05:04,721 seorang pria di Paris telah menciptakan, Dia Tuan Lome. 56 00:05:04,805 --> 00:05:08,884 Bayangkan naik balon yang diciptakan oleh orang Prancis. 57 00:05:11,731 --> 00:05:15,143 Oh! Maaf, Pak. 58 00:05:17,125 --> 00:05:19,064 Maaf itu salahku, Pak. 59 00:05:19,064 --> 00:05:20,417 Di situ. 60 00:05:20,543 --> 00:05:24,776 Aku akan memiliki hake dalam mentega herbal. Bellamy? 61 00:05:26,245 --> 00:05:28,562 Sup potongan daging. 62 00:05:28,653 --> 00:05:30,249 Wedang kacang hijau. 63 00:05:30,348 --> 00:05:33,345 Tuan Fogg akan memesan seperti biasanya Sup Windsor Cokelat 64 00:05:33,430 --> 00:05:35,353 lalu daging sapi rebus. 65 00:05:38,691 --> 00:05:40,331 Sangat bagus, Pak. 66 00:05:40,538 --> 00:05:43,353 Jika kamu ingat, aku sendiri pernah merencanakan perjalanan seperti itu. 67 00:05:43,776 --> 00:05:46,298 Tidak dalam 80 hari, jelas. tapi, aku bisa melakukannya. 68 00:05:46,399 --> 00:05:50,408 Ya, aku mengingatnya dengan baik. Kamu berhasil sampai ke Stasiun Victoria. 69 00:05:51,329 --> 00:05:52,725 Dover, sebenarnya. 70 00:05:52,848 --> 00:05:59,245 Beberapa dilahirkan untuk petualangan, dan yang lainnya, sejujurnya, atau tidak. 71 00:06:01,752 --> 00:06:05,259 Apakah kamu ingat saat dia menangis ketika Matron memberitahunya 72 00:06:05,345 --> 00:06:06,500 tidak memakai rompi pada bulan Agustus? 73 00:06:06,586 --> 00:06:09,596 Sudah cukup, Bellars. Windsor cokelat. 74 00:06:09,802 --> 00:06:12,995 Nyonya! Nyonya, ini hanya anggota! Tidak ada wanita yang diizinkan! 75 00:06:13,081 --> 00:06:15,285 Betulkah? Lihat aku. 76 00:06:15,370 --> 00:06:18,206 - Astaga! - Nyonya! Nyonya, tolong! 77 00:06:18,689 --> 00:06:21,805 - Kamu disana. - Abigail! Apa di bumi... 78 00:06:21,889 --> 00:06:24,495 Bisakah kamu memberitahuku apa yang salah dengan ini jika tidak diteliti dengan cermat 79 00:06:24,579 --> 00:06:27,377 - dan artikel yang disampaikan dengan ahli? - Abigail, bisakah kamu tenang? 80 00:06:27,461 --> 00:06:28,937 Aku akan mencerahkanmu, ya, Ayah? 81 00:06:29,023 --> 00:06:31,322 Tampaknya telah ditulis oleh Tuan Charles Penrose. 82 00:06:31,408 --> 00:06:33,365 Yah, aku memiliki pembaca, aku akan mempertimbangkannya. 83 00:06:33,449 --> 00:06:35,189 Ini tahun 1872! 84 00:06:35,451 --> 00:06:37,766 Akankah pembacamu benar-benar menderita penyakit koroner massal? 85 00:06:37,851 --> 00:06:39,189 jika mereka menemukan seorang wanita telah menulis ini? 86 00:06:39,274 --> 00:06:40,007 Tidak, Abigail, 87 00:06:40,091 --> 00:06:42,687 - ini bukan waktunya atau tempatnya. - Aku sangat menyesal, Bu. 88 00:06:42,771 --> 00:06:45,531 Aku harus memaksamu untuk pergi. Kamu menakuti para anggota. 89 00:06:46,826 --> 00:06:48,673 Kantorku. Jam dua. 90 00:06:48,812 --> 00:06:51,956 Kami akan membahas masalah itu. Tolong tunjukkan wanita itu keluar? 91 00:07:02,267 --> 00:07:05,221 - Sangat menyesal tentang itu. - Tidak, tidak, tidak sama sekali. 92 00:07:05,995 --> 00:07:07,918 Tampaknya telah tumbuh menjadi wanita muda yang sangat baik. 93 00:07:08,004 --> 00:07:09,197 Ya, aku pikir begitu. 94 00:07:11,064 --> 00:07:12,831 Jika kamu ingin saranku, Nyonya... 95 00:07:12,915 --> 00:07:15,112 - Aku tidak butuh itu. - Kamu yang terbaik dari itu. 96 00:07:15,197 --> 00:07:17,853 Ini adalah tempat dimana jiwa datang untuk mati. 97 00:07:28,670 --> 00:07:36,770 Diterjemahkan oleh © ♥ @IrwanWidKediri Link saya = https://trakteer.id/monggo-disawer 98 00:07:36,796 --> 00:07:41,228 KELILING DUNIA DALAM 80 HARI (2021) Season 1 Eps. 1 99 00:08:15,608 --> 00:08:17,377 Satu puding roly poly, 100 00:08:17,461 --> 00:08:21,408 satu kekacauan Eton, dan satu penis tutul. 101 00:08:29,331 --> 00:08:31,408 Dia mungkin seorang wanita, Fortescue, 102 00:08:31,492 --> 00:08:33,783 tapi putrimu menulis karya yang menarik. 103 00:08:33,932 --> 00:08:36,128 Semuanya harus berjalan demi kebaikan seorang pria, tentu saja... 104 00:08:36,128 --> 00:08:39,048 cuaca, perang, kereta api, berlayar. Tapi itu mungkin. 105 00:08:39,131 --> 00:08:40,956 Ini lebih dari mungkin. Seseorang akan mencapai ini. 106 00:08:41,040 --> 00:08:42,167 Yah, itu bukan kamu. 107 00:08:42,251 --> 00:08:45,400 Oh, tinggalkan pria itu sendiri. Satu anu berbintik. 108 00:08:45,485 --> 00:08:49,837 Sekarang, mari kita lihat apakah koki baru telah menguasai rasio sultana. 109 00:08:54,501 --> 00:08:56,283 Roly poly. 110 00:09:01,785 --> 00:09:05,143 Dan kekacauan Eton. 111 00:09:07,868 --> 00:09:09,968 Selamat menikmati makanan penutupnya Tuan. 112 00:09:19,774 --> 00:09:21,166 justru akan... 113 00:09:21,275 --> 00:09:24,408 Maaf, Foggy? Apa yang akan terjadi? 114 00:09:25,331 --> 00:09:28,658 Aku akan mengelilingi dunia dalam 80 hari. 115 00:09:28,885 --> 00:09:30,518 Atau kurang. 116 00:09:40,773 --> 00:09:42,971 Teman baikku. 117 00:09:44,217 --> 00:09:46,094 Apakah sesuatu telah terjadi, Fogg? 118 00:09:46,178 --> 00:09:47,653 Tidak ada yang terjadi. 119 00:09:47,739 --> 00:09:49,294 Tidak selama bertahun-tahun. 120 00:09:49,533 --> 00:09:51,040 Aku akan mulai hari ini. 121 00:09:51,509 --> 00:09:52,786 Jam satu? 122 00:09:52,932 --> 00:09:54,104 Dengan sedikit keberuntungan aku akan melakukannya 123 00:09:54,188 --> 00:09:56,426 pelayaran semalam dari Dover ke Calais. 124 00:09:57,120 --> 00:09:59,008 Demi Jove, aku pikir dia serius! 125 00:09:59,092 --> 00:10:00,738 Tidak pernah lebih, Bellamy. 126 00:10:02,339 --> 00:10:04,467 Peduli untuk menaruh uangmu di mana mulutmu berada? / - Tidak. 127 00:10:04,563 --> 00:10:08,456 Sama sekali tidak. Hentikan kebodohan ini, kalian berdua. 128 00:10:14,017 --> 00:10:15,131 Sepuluh ribu pound. 129 00:10:15,216 --> 00:10:16,604 Apa? 130 00:10:21,416 --> 00:10:23,495 Sepuluh ribu pound. 131 00:10:26,191 --> 00:10:27,854 Apa yang kamu katakan, Fogg? 132 00:10:28,541 --> 00:10:32,236 Atau apakah kamu seperti balon katak itu, yang penuh dengan udara panas? 133 00:10:32,370 --> 00:10:34,682 Dua puluh ribu. 134 00:10:38,893 --> 00:10:41,495 Kamu memiliki taruhan sendiri, Pak. 135 00:10:44,897 --> 00:10:48,572 Sampai jumpa kembali disini, paling lambat jam satu 136 00:10:48,658 --> 00:10:50,018 pada... 137 00:10:51,479 --> 00:10:53,158 ...Malam Natal. 138 00:10:57,483 --> 00:11:01,483 HARI PERTAMA 139 00:11:03,956 --> 00:11:06,513 - Tolong, Edith. - Tinggalkan aku sendiri! 140 00:11:06,775 --> 00:11:08,533 Tolong, jangan menangis. 141 00:11:08,618 --> 00:11:09,812 Kamu. 142 00:11:10,013 --> 00:11:11,409 Tinggalkan dia sendiri. 143 00:11:11,495 --> 00:11:13,130 Itu adalah niatku. 144 00:11:13,293 --> 00:11:15,731 Tapi wanita itu menangis, dan aku tidak tahan... 145 00:11:17,379 --> 00:11:19,940 Hentikan! Kenny, berhenti! 146 00:11:21,631 --> 00:11:25,503 Edith. Setelah kamu menyelesaikan shift-mu, kami akan pergi ke taman 147 00:11:25,587 --> 00:11:27,028 dan aku akan menjelaskan alasannya... 148 00:11:27,331 --> 00:11:29,486 Aku bilang untuk meninggalkan gadis itu sendirian! 149 00:11:29,909 --> 00:11:31,386 Apa yang terjadi disini?! 150 00:11:31,471 --> 00:11:32,750 Pak, aku tidak akan pernah... 151 00:11:36,692 --> 00:11:38,190 Kamu orang Prancis...! 152 00:11:42,149 --> 00:11:43,789 Apakah kita sudah selesai? 153 00:11:49,256 --> 00:11:51,418 Dia pingsan! Ya Tuhan. 154 00:11:51,987 --> 00:11:53,828 Berengsek! 155 00:11:54,273 --> 00:11:56,589 - Panggil polisi! - Selamat tinggal, teman-temanku. 156 00:11:56,677 --> 00:11:58,592 - Dimana tempat tinggal kamu? - Phileas. 157 00:11:58,692 --> 00:12:00,528 Phileas, kamu tidak bisa pergi sendiri. 158 00:12:00,611 --> 00:12:02,775 Yah, aku tidak akan sendiri. Grayson akan bersamaku. 159 00:12:02,869 --> 00:12:06,509 Grayson? Dia belum meninggalkan rumah selama 20 tahun! 160 00:12:08,638 --> 00:12:10,525 - Pelayan! - Ya, Pak? 161 00:12:11,525 --> 00:12:13,445 - Sedikit tugas untukmu. - Terima kasih. 162 00:12:14,562 --> 00:12:15,841 Phileas! 163 00:12:16,818 --> 00:12:18,536 Philea, tolong! 164 00:12:19,087 --> 00:12:20,524 Kembali. 165 00:12:20,609 --> 00:12:22,128 Fogg! 166 00:12:23,067 --> 00:12:24,876 Semoga pria terbaik pasti menang. 167 00:12:25,971 --> 00:12:27,376 Terima kasih. 168 00:12:27,461 --> 00:12:29,143 Sampai jumpa besok pagi! 169 00:12:48,346 --> 00:12:51,209 - Izinkan aku, Tuan. - Bolehkah aku membantumu? 170 00:12:51,293 --> 00:12:54,572 Aku telah dikirim oleh agen, Tuan. Pelayan barumu. 171 00:12:55,890 --> 00:12:57,125 Panggil polisi! 172 00:12:57,491 --> 00:13:00,208 Phileas! Kamu tidak bisa pergi sendiri. 173 00:13:00,293 --> 00:13:01,648 - Pelayan! - Ya pak? 174 00:13:01,731 --> 00:13:04,369 Dapatkan sekitar Fritton's Agency cepat-pintar, minta mereka mengirim 175 00:13:04,452 --> 00:13:07,120 - orang terbaik mereka ke alamat ini. - Tentu saja. 176 00:13:07,448 --> 00:13:09,967 Philea, tolong! Kembali! 177 00:13:10,052 --> 00:13:13,870 Tuan Roberts telah memintamu mendesak. Aku akan mengurus ini. 178 00:13:14,178 --> 00:13:16,548 Ah! Kamu yang terbaik di buku mereka? 179 00:13:17,495 --> 00:13:20,095 Kumohon kembalilah, tolong! 180 00:13:21,654 --> 00:13:22,971 Tidak ada yang lebih baik. 181 00:13:23,056 --> 00:13:24,336 Apakah kamu punya nama? 182 00:13:25,431 --> 00:13:27,626 Passepartout, Tuan, siap melayanimu. 183 00:13:27,711 --> 00:13:30,423 Pass-par-too. Passepartout. 184 00:13:31,726 --> 00:13:33,081 Benar. 185 00:13:33,251 --> 00:13:34,851 Yuk, silahkan masuk. 186 00:13:35,736 --> 00:13:37,616 Bolehkah aku...? 187 00:13:40,294 --> 00:13:45,384 Aku harus memperingatkan kamu, aku akan berkeliling dunia dalam 80 hari. 188 00:13:45,470 --> 00:13:46,945 Oh! Itu ide bagus. 189 00:13:47,211 --> 00:13:48,572 Ide bagus? 190 00:13:50,491 --> 00:13:52,048 Itu tidak membuatmu khawatir? 191 00:13:52,131 --> 00:13:54,173 Mengapa demikian, Tuan? 192 00:13:58,331 --> 00:13:59,971 Oh. 193 00:14:03,851 --> 00:14:05,288 Bahasa? 194 00:14:05,371 --> 00:14:09,048 Fasih bahasa Perancis, Italia dan Jerman. 195 00:14:09,131 --> 00:14:11,729 Spanyol, segelintir bahasa Kanton, 196 00:14:11,812 --> 00:14:13,648 Rusia, dan... 197 00:14:13,760 --> 00:14:17,682 ...dan aku bisa berkata, "Di mana tangga daruratnya?" dalam bahasa Swahili. 198 00:14:18,745 --> 00:14:20,283 Sudahkah kita bertemu? 199 00:14:21,187 --> 00:14:24,269 Aku tidak berpikir begitu. 200 00:14:28,269 --> 00:14:31,230 Yah, jangan hanya berdiri di sana, kawan, pergi dan kemasi tasku! 201 00:14:33,898 --> 00:14:37,287 Pakaian malam, pakaian santai, Grayson akan menunjukkan apa yang aku butuhkan. 202 00:14:37,371 --> 00:14:38,812 Lanjutkan! 203 00:15:01,905 --> 00:15:04,905 Untuk Seseorang Traveler Tersayangku Selalu Milikmu. 204 00:15:05,731 --> 00:15:09,849 Dia adalah pria yang paling pemalu dan tidak siap dalam Susunan Kristen. 205 00:15:09,932 --> 00:15:11,969 Aku akan membutuhkan biaya, tentu saja. 206 00:15:12,052 --> 00:15:14,849 Dan aku akan mengirimmu telegram kapanpun aku bisa. 207 00:15:14,932 --> 00:15:16,369 Apa yang kamu bicarakan? 208 00:15:16,452 --> 00:15:19,128 Kontrak aku untuk kolom reguler baruku. 209 00:15:19,211 --> 00:15:21,888 Keliling Dunia Dengan Abigail Fix. 210 00:15:21,971 --> 00:15:26,048 Jika kamu serius berpikir aku akan membiarkan anakku satu-satunya ... 211 00:15:26,131 --> 00:15:28,849 ikuti sandiwara ini bahkan sampai ke Strand... 212 00:15:28,932 --> 00:15:30,173 Aku bahkan tidak membacanya. 213 00:15:31,413 --> 00:15:34,408 Aku ingin tahu apakah The Times akan tertarik dengan cerita ini? 214 00:15:34,491 --> 00:15:37,688 Sialan, Abigail! kamu tahu lebih sedikit tentang dunia daripada Fogg! 215 00:15:37,773 --> 00:15:40,052 Dan ya ampun, itu mengatakan sesuatu. 216 00:15:49,091 --> 00:15:50,971 Mengapa nama gadis ibumu? 217 00:15:52,091 --> 00:15:55,768 Karena aku muak menjadi putri Tuan Fortescue yang terkenal. 218 00:15:55,851 --> 00:15:58,969 - Aku akan menjadi penulis yang baik. - Kamu bisa menjadi penulis yang tepat di sini. 219 00:15:59,052 --> 00:16:01,932 Tidak, aku tidak bisa. Kamu membuktikannya hari ini. 220 00:16:06,469 --> 00:16:08,109 Harusnya wanita muda. 221 00:16:09,393 --> 00:16:12,548 Dan namaku di kolom. Abigail Fix, bukan "A Fix". 222 00:16:12,634 --> 00:16:14,702 Teutonik Reguler, minimal 10 poin dan... 223 00:16:14,788 --> 00:16:17,553 Kamu benar-benar makhluk yang paling mustahil. 224 00:16:25,947 --> 00:16:29,227 Tolong... Harap berhati-hati. 225 00:16:30,851 --> 00:16:32,729 Jam berapa Fogg berlayar? 226 00:16:32,812 --> 00:16:34,808 Jam enam. Jika dia sampai sejauh itu. 227 00:16:34,893 --> 00:16:37,491 Dia lebih baik melakukannya, atau dia yang minta bantuanku. 228 00:16:42,251 --> 00:16:43,928 Abigail? 229 00:16:44,649 --> 00:16:47,514 Tidak perlu malu untuk berubah pikiran. 230 00:16:54,528 --> 00:16:57,288 Inilah yang aku dilahirkan untuk melakukan! 231 00:17:00,461 --> 00:17:03,336 Apakah kamu yakin tidak ingin aku ikut denganmu, Pak? 232 00:17:03,421 --> 00:17:07,929 Jangan. kamu harus tinggal disini dan beraktifitaslah seperti jarum jam. 233 00:17:08,013 --> 00:17:10,048 Sampai jumpa di Malam Natal, Grayson. 234 00:17:10,142 --> 00:17:12,577 Aku tunggu di sini, Pak. 235 00:17:12,663 --> 00:17:14,672 Taksi tidak akan memanggil dirinya sendiri. 236 00:17:26,313 --> 00:17:28,491 Perhentian berikutnya Paris. 237 00:17:28,721 --> 00:17:29,881 Paris? 238 00:17:29,883 --> 00:17:31,632 - Ibukota Prancis. - Aku tahu itu... 239 00:17:31,692 --> 00:17:33,866 Aku tidak tahu kami akan pergi ke Paris. / - Ya. 240 00:17:33,951 --> 00:17:36,126 Kita harus berganti kereta ke Turin. 241 00:17:36,211 --> 00:17:38,011 - Hanya untuk berganti kereta? - Iya. 242 00:17:40,211 --> 00:17:42,952 Kami memiliki perahu untuk menangkap! 243 00:17:43,190 --> 00:17:45,390 Semuanya sempurna, Tuan. 244 00:17:46,759 --> 00:17:49,077 Kemudian biarkan petualangan dimulai. 245 00:17:58,680 --> 00:18:00,836 Aku pikir, aku sedang sekarat. 246 00:18:01,452 --> 00:18:02,848 Halo. 247 00:18:02,932 --> 00:18:07,173 Nona Fortescue. / - Nona Fix, sebenarnya. Ketika aku sedang bekerja. 248 00:18:07,820 --> 00:18:10,311 Tuan baru saja menumpang kapal lautnya. 249 00:18:14,163 --> 00:18:17,126 - Apa yang kamu lakukan di sini? - Aku di sini untuk menutupi kemajuanmu 250 00:18:17,211 --> 00:18:20,288 - untuk The Daily Telegraph. - Apa? Tidak. Oh, tidak. 251 00:18:20,373 --> 00:18:22,477 Tidak tidak. Tidak ada hal terakhir yang aku inginkan 252 00:18:22,561 --> 00:18:23,769 adalah beberapa wartawan datang denganku. 253 00:18:23,853 --> 00:18:25,167 Pikirkan publisitas. 254 00:18:25,251 --> 00:18:27,288 Itulah yang aku pikirkan. 255 00:18:27,373 --> 00:18:30,932 Tidak. Sama sekali tidak. Itu tidak mungkin. 256 00:18:31,737 --> 00:18:33,531 Sayang sekali, Nona. 257 00:18:33,788 --> 00:18:36,343 Aku pikir kami akan menikmati kebersamaan satu sama lain. 258 00:18:37,681 --> 00:18:39,996 Bukankah kamu pelayan dari Klub Reformasi? 259 00:18:40,080 --> 00:18:42,936 Seperti yang dikatakan pria itu. Selamat perjalanan kembali. 260 00:18:43,532 --> 00:18:46,552 Ups! / - Oh! Tidak.... 261 00:18:47,884 --> 00:18:50,119 Topimu, Tuan... 262 00:18:50,359 --> 00:18:51,839 Ia telah pergi jauh. 263 00:19:19,744 --> 00:19:21,686 "Paris: The Turbulent City." 264 00:19:21,771 --> 00:19:23,328 Apakah boleh? 265 00:19:23,413 --> 00:19:26,375 Kamu tidak dapat belajar tentang kota dari membaca buku. 266 00:19:26,571 --> 00:19:29,172 Kamu sangat maju untuk seorang pelayan, atau pelayan, 267 00:19:29,257 --> 00:19:30,971 atau apapun dirimu malam ini. 268 00:19:32,286 --> 00:19:33,924 Aku hanya seorang pria, Nona. 269 00:19:35,825 --> 00:19:37,336 Dimana Tuan Fogg? 270 00:19:38,156 --> 00:19:41,757 Masih menikmati sup Windsor cokelat dan daging sapi rebusnya. 271 00:19:50,373 --> 00:19:53,811 Apakah kamu pikir dia akan berhasil keliling dunia dalam 80 hari? 272 00:19:58,884 --> 00:20:01,547 Aku berharap dan percaya dia akan membuktikan bahwa kamu salah. 273 00:20:01,632 --> 00:20:05,906 Oh. Menurutmu mengapa dia tidak ingin wartawan bersamanya? 274 00:20:06,001 --> 00:20:08,711 Karena jauh di lubuk hatinya dia tahu dia akan gagal... 275 00:20:10,036 --> 00:20:13,405 ...dan dia tidak ingin kamu memberitahu dunia saat dia melakukannya. 276 00:20:17,063 --> 00:20:19,544 - Apakah kamu punya sesuatu untuk diminum? - Tidak! 277 00:20:22,771 --> 00:20:25,038 Lalu aku akan mengucapkan selamat malam, Nona. 278 00:20:53,363 --> 00:20:58,863 HARI KE 2 279 00:21:03,079 --> 00:21:05,516 Polisi menutup semua stasiun kereta api? 280 00:21:05,601 --> 00:21:08,237 - Kamu tidak bisa serius! - Sampai semua ini berakhir. 281 00:21:08,321 --> 00:21:09,515 Kapan itu? 282 00:21:09,599 --> 00:21:12,265 Ini Prancis, Tuan. Bisa puluhan tahun. 283 00:21:16,978 --> 00:21:18,378 Turunkan Mereka! 284 00:21:18,404 --> 00:21:21,804 - Kamu tinggal di sini, aku akan mendapatkan taksi. - Berapa lama kamu tinggal? 285 00:21:21,888 --> 00:21:24,365 Jangan khawatir, mereka tidak memenggal kepala orang kaya lagi. 286 00:21:24,450 --> 00:21:26,526 Aku tidak berpikir! 287 00:21:26,689 --> 00:21:28,048 Oh maaf. 288 00:21:45,606 --> 00:21:46,906 Tolong aku! 289 00:21:47,932 --> 00:21:49,452 Kamu pria kasar! 290 00:21:50,677 --> 00:21:52,977 KEBEBASAN! Hari Kemuliaan Telah Tiba! 291 00:22:01,574 --> 00:22:04,368 Nona Fix. Tuan Fogg tidak akan menyukainya. 292 00:22:04,491 --> 00:22:06,318 Kemudian dia harus mengelompokkannya. 293 00:22:07,491 --> 00:22:09,593 Siapa pria yang menabrakku tadi? 294 00:22:09,678 --> 00:22:10,928 Bukan siapa-siapa. 295 00:22:11,011 --> 00:22:12,731 Kamu sebaiknya ikut dengan kami. 296 00:22:13,833 --> 00:22:15,326 Hotel Le Grand. 297 00:22:17,851 --> 00:22:19,751 Akan ada satu lagi! 298 00:22:22,356 --> 00:22:23,896 Lewat sini, Tuan! 299 00:22:23,921 --> 00:22:25,321 Minggir! 300 00:22:29,261 --> 00:22:31,621 - Apakah selalu seperti ini di Prancis? - Selalu! 301 00:22:37,999 --> 00:22:40,554 Nona Fix! Aku pikir, aku mengubah nasibku jadi baik. 302 00:22:40,638 --> 00:22:42,654 Kamu melakukannya, dan aku telah memutuskan untuk mengabaikanmu. 303 00:22:45,339 --> 00:22:46,592 Apa ini semua tentang? 304 00:22:46,692 --> 00:22:48,513 Pemerintah melintasi Komune Paris. 305 00:22:48,598 --> 00:22:51,075 Sekarang orang-orang memprotes presiden kita yang mulia, 306 00:22:51,160 --> 00:22:53,265 Marie Joseph Louis Adolphe Thiers. 307 00:22:53,349 --> 00:22:54,710 Bukan orang yang populer, menurutku? 308 00:22:54,795 --> 00:22:57,488 Dia pernah mengesahkan UU yang mengatakan yang termiskin tidak bisa lagi memilih. 309 00:22:57,573 --> 00:23:01,032 - Yah, aku yakin dia punya alasannya. - Siap, Pak. 310 00:23:04,247 --> 00:23:05,375 Semut di celanamu? 311 00:23:05,460 --> 00:23:07,362 Aku akan menemuimu di serambi Hotel Le Grand 312 00:23:07,451 --> 00:23:08,664 - dalam satu jam, Tuan. - Kemana kamu pergi? 313 00:23:08,750 --> 00:23:10,145 Ini akan memakan waktu. 314 00:23:10,238 --> 00:23:13,598 Aku akan mengatur penyewaan gerbong untuk mengambil kereta di Italia. 315 00:23:13,623 --> 00:23:15,451 Sangat langsung untuk pelayan... 316 00:23:15,452 --> 00:23:18,249 Hanya akan ada ruang untuk dua orang di gerbong. 317 00:23:18,334 --> 00:23:20,435 Kamu pelayanku! Kamu tidak bisa... 318 00:23:22,611 --> 00:23:25,740 Aku tidak bisa jatuh pada rintangan pertama, itu konyol. 319 00:23:25,826 --> 00:23:27,638 Tidak akan pernah bisa menunjukkan wajahku di Klub Reformasi lagi. 320 00:23:27,723 --> 00:23:30,607 Pelayan, pengawal... apa yang kamu ketahui tentang Tuan Passepartout kami? 321 00:23:30,692 --> 00:23:32,115 Maksudku, memang tahu? Aku tidak berbicara denganmu, Nona Fix, 322 00:23:32,201 --> 00:23:34,256 saat kamu berada di feri yang berlayar kembali ke Dover. 323 00:23:34,353 --> 00:23:35,874 Mengapa kita tidak bergerak? 324 00:23:45,673 --> 00:23:47,330 Kemana kamu pergi? 325 00:23:47,339 --> 00:23:48,655 Jika aku berkeliling dunia, 326 00:23:48,740 --> 00:23:50,249 Aku ingin tahu dengan siapa aku berkeliling. 327 00:23:50,333 --> 00:23:51,818 Kamu tidak akan berkeliling dunia, kamu akan pergi 328 00:23:51,903 --> 00:23:54,025 kembali ke London! Nona Fix..! 329 00:24:36,510 --> 00:24:38,913 Apa bahasa inggrisnya "fatigante"? 330 00:24:40,229 --> 00:24:41,865 "Melelahkan." 331 00:24:42,559 --> 00:24:44,052 Apa yang kamu lakukan disini? 332 00:24:45,309 --> 00:24:49,740 Di sinilah kehidupan ayahku berakhir. 333 00:24:51,125 --> 00:24:52,693 Dimana dia dibunuh. 334 00:24:54,148 --> 00:24:55,624 Siapa yang membunuhnya? 335 00:24:57,133 --> 00:24:58,769 Pemerintah Prancis. 336 00:24:58,853 --> 00:25:00,240 Mengapa? 337 00:25:00,404 --> 00:25:03,068 Karena dia kuat dan berani.. 338 00:25:04,587 --> 00:25:06,396 ...serta jujur. 339 00:25:08,272 --> 00:25:10,630 Karena dia percaya pada dunia yang lebih baik. 340 00:25:10,987 --> 00:25:12,747 Kamu pasti sangat bangga padanya. 341 00:25:15,373 --> 00:25:17,452 Aku tidak ingin pahlawan mati, Nona Fix. 342 00:25:18,893 --> 00:25:20,173 Aku ingin seorang ayah. 343 00:25:21,238 --> 00:25:25,876 Ya. Ya, kami, Nyonya. Sangat bangga padanya. 344 00:25:27,326 --> 00:25:28,365 Gerard? 345 00:25:28,390 --> 00:25:30,190 Selamat datang di rumah, Adik. 346 00:25:50,103 --> 00:25:52,880 Woaa! 347 00:25:54,705 --> 00:25:58,005 Turunkan Thiers! Hancurkan Thiers! 348 00:25:58,852 --> 00:26:02,166 Pergi pergi! Demi Tuhan, pergi! 349 00:26:02,251 --> 00:26:03,971 Semua ini tidak ada hubungannya denganku! 350 00:26:05,792 --> 00:26:07,392 Beri aku tasnya! 351 00:26:07,518 --> 00:26:09,272 Jangan! 352 00:26:09,511 --> 00:26:11,311 Jangan! Jangan! Jangan! 353 00:26:14,853 --> 00:26:18,300 Aku orang Inggris! Aku orang Inggris! 354 00:26:31,982 --> 00:26:33,162 Sepuluh tahun adalah waktu yang lama.. 355 00:26:33,187 --> 00:26:36,387 Tapi aku tahu kamu akan kembali. Aku tahu itu.. 356 00:26:36,412 --> 00:26:38,912 Dan pada hari ini... sepanjang hari 357 00:26:39,937 --> 00:26:41,837 Apa yang terjadi hari ini? 358 00:26:43,288 --> 00:26:45,783 - Itu kamu di stasiun, bukan? - Apa? 359 00:26:45,838 --> 00:26:47,636 Kamu menjatuhkan aku dan meninggalkan aku di sana. 360 00:26:47,661 --> 00:26:50,061 Siapa wanita Inggris yang cantik ini? Istrimu? 361 00:26:50,632 --> 00:26:52,228 - Ya Tuhan! - Bukan sih! 362 00:26:52,382 --> 00:26:54,862 Aku pekerja, jika kamu harus tahu. Penulis jurnal. 363 00:26:55,787 --> 00:27:00,887 - Kemana saja selama ini? - Inggris, Spanyol, Rusia 364 00:27:00,887 --> 00:27:06,172 - Apa saja karir yang pernah kamu lakukan? - Pelayan, Pelaut, Penjudi,.. 365 00:27:06,172 --> 00:27:08,297 Sekarang... 366 00:27:09,372 --> 00:27:10,568 Seorang pelayan pria. 367 00:27:10,653 --> 00:27:12,407 Pelayan? 368 00:27:12,491 --> 00:27:15,051 Yang sangat buruk, harap maklum. 369 00:27:17,676 --> 00:27:19,576 Bagaimana denganmu? 370 00:27:25,601 --> 00:27:28,301 Aku telah melanjutkan pekerjaan ayah kami, tentu saja 371 00:27:29,426 --> 00:27:31,926 Kami menciptakan Komune, seperti yang dia inginkan 372 00:27:31,951 --> 00:27:33,651 Mereka menghancurkannya 373 00:27:33,676 --> 00:27:35,576 - Hampir. - Begitu iya... 374 00:27:36,001 --> 00:27:38,001 Biarkan wanita itu pergi sekarang 375 00:27:38,026 --> 00:27:40,026 Dia tidak tertarik dengan semua itu 376 00:27:40,233 --> 00:27:42,150 Permisi, aku bisa mengerti apa yang kamu katakan 377 00:27:42,234 --> 00:27:44,950 dan "wanita" akan menjadi hakim ke mana dia pergi, bukan kamu. 378 00:27:45,035 --> 00:27:47,372 Kamu mengatakan bahwa kamu seorang wartawan, Nona Fix. 379 00:27:47,457 --> 00:27:50,093 Aku tidak mengatakan aku seorang wartawan, aku seorang penulis jurnalis. 380 00:27:50,677 --> 00:27:53,847 Lalu bagaimana kalau aku memberikan cerita seumur hidup? 381 00:28:01,162 --> 00:28:03,222 Siapapun, tolong aku! 382 00:28:11,417 --> 00:28:14,257 Kumohon! Aku punya tiket kelas satu! 383 00:28:16,893 --> 00:28:18,688 Tinggalkan itu! 384 00:28:18,771 --> 00:28:20,771 Itu milikku! Ini bukan milikmu! 385 00:28:23,653 --> 00:28:24,893 Ku mohon! 386 00:28:44,731 --> 00:28:47,598 Mengapa kamu tidak pergi dan mencari Fogg? Ini bukan urusanmu. 387 00:28:47,683 --> 00:28:49,448 Semuanya adalah urusanku. 388 00:28:49,531 --> 00:28:51,249 Jadi aku mulai terlibat. 389 00:28:51,558 --> 00:28:55,167 Kamu mengatakan "hari ini sepanjang hari". Apa yang kamu maksud? 390 00:28:55,386 --> 00:28:59,417 Setahun yang lalu, Presiden Thiers memerintahkan tentaranya untuk menghancurkan komune. 391 00:28:59,589 --> 00:29:03,425 Mereka mengarahkan meriam mereka kepada kami, disini di jantung kota Paris. 392 00:29:04,366 --> 00:29:06,048 Apakah kita akan melakukan pawai protes? 393 00:29:06,133 --> 00:29:08,328 Pembaca ku akan sangat menyukainya. 394 00:29:08,413 --> 00:29:12,972 Sebuah protes, Nona, itu memang benar. 395 00:29:14,433 --> 00:29:17,464 Aku orang Inggris! 396 00:29:17,589 --> 00:29:19,489 Apa yang sedang terjadi disini? 397 00:29:19,514 --> 00:29:21,414 Apa yang sedang terjadi disini? 398 00:29:23,539 --> 00:29:25,439 Kembalikan barang-barangnya! 399 00:29:25,525 --> 00:29:27,450 Oh, tas Nona Fix! 400 00:29:27,475 --> 00:29:31,275 Sekarang pergi! Pergi! 401 00:29:37,910 --> 00:29:40,666 Kamu tidak boleh menilai kami dengan nakal, Tuan. 402 00:29:40,806 --> 00:29:45,003 Penduduk disini dilanda kelaparan, diketahui melupakan sopan santun mereka. 403 00:29:45,273 --> 00:29:47,269 Ya, tentu saja. 404 00:29:47,784 --> 00:29:52,708 Tapi kamu tampak seperti orang yang asing dengan kemiskinan. 405 00:29:57,811 --> 00:29:59,800 Oh ya. 406 00:30:00,373 --> 00:30:02,536 Tentu. Tentu saja. 407 00:30:05,571 --> 00:30:08,413 Aku yakin Tuhan tidak akan keberatan dengan beberapa pound Inggris. 408 00:30:10,971 --> 00:30:12,853 Terima kasih. 409 00:30:19,811 --> 00:30:23,893 Pergilah dengan damai. Perjalananmu mendapat persetujuan Tuhan. 410 00:30:25,838 --> 00:30:28,788 Betulkah? Benar. 411 00:30:36,333 --> 00:30:37,843 Kamu bodoh, Fogg. 412 00:30:37,927 --> 00:30:40,328 Kamu bodoh. Kamu dibuat seperti ini. 413 00:30:45,353 --> 00:30:48,153 Aku sangat menyesal, Tuan 414 00:30:50,051 --> 00:30:51,531 Terima kasih. 415 00:30:54,491 --> 00:30:56,779 Maafkan aku, Bernard. 416 00:30:56,864 --> 00:30:58,438 Aku tidak tahu apa yang aku pikirkan. 417 00:30:58,521 --> 00:30:59,987 Aku akan membawanya pulang sekaligus. 418 00:31:09,612 --> 00:31:11,412 Gerard... 419 00:31:11,437 --> 00:31:12,837 Mengapa kita disini? 420 00:31:13,062 --> 00:31:14,962 Kamu melihat gedung ini? 421 00:31:14,987 --> 00:31:16,487 Itu Gendarmerie baru 422 00:31:16,488 --> 00:31:19,512 Dalam satu jam, Presiden Republik kita yang mulia... 423 00:31:19,512 --> 00:31:21,837 ...Adolphe Thiers sendiri... 424 00:31:21,862 --> 00:31:23,562 ...akan menghiasi hewan-hewan ini. 425 00:31:23,587 --> 00:31:24,912 Kamu tidak bisa serius? 426 00:31:24,913 --> 00:31:26,137 Passepartout? 427 00:31:26,221 --> 00:31:28,569 Abangku yang gila dan teman-temannya yang ingin bunuh diri... 428 00:31:28,654 --> 00:31:31,688 akan membunuh Presiden Prancis. 429 00:31:31,803 --> 00:31:35,113 - Bagaimana dengan headline, Nona Fix? - Biarkan dia pergi Gerard. 430 00:31:35,538 --> 00:31:37,338 Awasi mereka dua. 431 00:31:53,306 --> 00:31:55,677 Tahukah kamu apa yang ayahku katakan kepada Passepartout, 432 00:31:55,762 --> 00:31:58,759 sesaat sebelum regu tembak membawanya pergi dari kita? 433 00:31:58,993 --> 00:32:00,471 Aku tidak tahu. 434 00:32:00,641 --> 00:32:03,060 Dia berkata, "Jaga saudaramu." 435 00:32:04,209 --> 00:32:06,482 Dan tahukah kamu apa yang dikatakan adikku kepada ayahku? 436 00:32:06,568 --> 00:32:07,887 Aku tidak tahu dan aku tidak peduli. 437 00:32:07,971 --> 00:32:09,671 Mengapa kamu diam merenungkan ini? 438 00:32:09,756 --> 00:32:12,676 - Aku sarankan kamu untuk ikhlas... - "Aku berjanji, Ayah." 439 00:32:14,005 --> 00:32:15,840 Itu yang aku katakan padanya. 440 00:32:15,971 --> 00:32:18,249 Dia meminta satu hal darimu dan kamu mengkhianatinya. 441 00:32:18,333 --> 00:32:19,769 Waktu aku muda. 442 00:32:19,999 --> 00:32:21,647 Aku pernah melihat ayahku sendiri terbunuh. 443 00:32:21,731 --> 00:32:25,887 Aku hanya ingin pergi dari kota ini, politik ini. 444 00:32:26,163 --> 00:32:27,528 Aku hanya ingin melupakan. 445 00:32:27,613 --> 00:32:29,085 Lupakan siapa yang membunuh ayahmu sendiri? 446 00:32:29,170 --> 00:32:32,779 - Iya! Aku harus pergi dari sini. - Kamu punya saudara! 447 00:32:32,893 --> 00:32:34,848 Apa yang kamu ingin aku katakan, Gerard? 448 00:32:35,010 --> 00:32:36,530 Bahwa aku adalah adik yang buruk? 449 00:32:37,186 --> 00:32:41,185 Aku dengan bebas mengakuinya, aku adalah adik terburuk yang pernah dimiliki seorang pria. 450 00:32:42,452 --> 00:32:44,048 Aku minta maaf... 451 00:32:44,319 --> 00:32:45,919 ...sebagai pria mana pun bisa. 452 00:32:54,644 --> 00:32:56,844 Aku juga minta maaf, dik. 453 00:32:59,612 --> 00:33:01,112 Kita akan mati bersama 454 00:33:03,437 --> 00:33:05,537 Saudara untuk selamanya 455 00:33:06,938 --> 00:33:08,578 Permisi. 456 00:33:11,270 --> 00:33:13,826 Permisi? 457 00:33:13,911 --> 00:33:15,307 Permisi? 458 00:33:15,392 --> 00:33:17,148 Pernahkah kamu melihat wanita ini? 459 00:33:17,233 --> 00:33:18,509 Anglaise. 460 00:33:18,730 --> 00:33:21,757 Sifatnya keras kepala, 461 00:33:22,357 --> 00:33:23,679 Cerewet, 462 00:33:29,943 --> 00:33:31,826 Apa yang akan terjadi pada kita? 463 00:33:32,498 --> 00:33:35,934 Jika dia membunuh Presiden, setiap polisi di Paris 464 00:33:36,019 --> 00:33:38,134 akan berada di dalam gedung ini dalam waktu kurang dari satu menit. 465 00:33:38,531 --> 00:33:40,127 Apakah mereka akan menangkap kita? 466 00:33:40,250 --> 00:33:41,749 Mereka akan membunuh kita. 467 00:33:46,278 --> 00:33:48,074 Seseorang akan menyelamatkan kita. 468 00:33:48,361 --> 00:33:51,761 Tuan Fogg! / - Adalah orang bodoh yang tidak bisa hidup mandiri. 469 00:33:52,625 --> 00:33:54,461 Nona Fix, Nona Fix, Nona Fix, Nona Fix. 470 00:33:54,771 --> 00:33:58,177 Aku tidak akan terkejut jika dia sudah dalam perjalanan kembali ke Inggris. 471 00:33:58,682 --> 00:34:00,919 - Ayahku adalah pria yang kuat... - Dan saat ini sedang tidur 472 00:34:01,003 --> 00:34:03,003 di perpustakaan Klub Reformasi. 473 00:34:07,962 --> 00:34:10,561 Kuharap kamu pergi saat aku menyuruhmu. 474 00:34:17,932 --> 00:34:21,224 Maaf, Nona Fix. Tidak ada yang akan menyelamatkan kita. 475 00:34:22,233 --> 00:34:24,708 Pernahkah kamu melihat wanita ini? Permisi? 476 00:34:24,971 --> 00:34:26,655 - Siapa pun? Maaf. - Tidak 477 00:34:26,655 --> 00:34:27,604 Seseorang dengan ciri-cirinya, 478 00:34:27,604 --> 00:34:32,430 Dia memiliki rambut besar. Mata biru. 479 00:34:32,431 --> 00:34:35,432 Di mana aku bisa menemukan pak polisi? Polisi? Polisi? 480 00:34:35,432 --> 00:34:36,430 Di sana. 481 00:34:36,431 --> 00:34:39,123 - Oh! Ya, terima kasih! - Sama-sama. 482 00:34:41,641 --> 00:34:43,836 Jika kamu keluar dari ini dan aku mati, 483 00:34:44,132 --> 00:34:46,527 katakan pada ayahku aku sangat mencintainya 484 00:34:46,612 --> 00:34:48,561 dan agar dia tidak merasa bersalah. 485 00:34:48,853 --> 00:34:51,452 Aku melakukan apa yang selalu ingin aku lakukan. 486 00:34:54,436 --> 00:34:56,715 Apakah ada orang yang kamu ingin aku sampaikan? 487 00:34:59,300 --> 00:35:00,615 Pasti ada seseorang. 488 00:35:00,701 --> 00:35:03,097 Tidak banyak yang bisa ditunjukkan untuk hidup, Adik. 489 00:35:03,181 --> 00:35:05,092 Tidak memiliki istri. 490 00:35:05,507 --> 00:35:08,063 Tidak punya anak. Tidak punya teman. 491 00:35:08,335 --> 00:35:09,809 Tidak punya kepercayaan. 492 00:35:09,996 --> 00:35:11,545 Tidak punya negara. 493 00:35:12,045 --> 00:35:14,061 Tidak punya yang peduli jika kamu hidup atau mati. 494 00:35:18,112 --> 00:35:19,802 Aku pasti punya semua itu. 495 00:35:22,059 --> 00:35:24,335 Tak peduli kamu hidup atau mati. 496 00:35:24,670 --> 00:35:26,028 Sedikit. 497 00:35:27,053 --> 00:35:29,353 Thiers telah tiba 498 00:35:29,969 --> 00:35:33,730 Dia selalu tepat waktu, Pak Presiden. 499 00:35:39,714 --> 00:35:42,014 Upacara dimulai. 500 00:35:42,014 --> 00:35:44,539 Dia akan menghiasi para pembunuh ini 501 00:35:47,340 --> 00:35:50,827 Gerard. Dengarkan aku. Thiers tidak membunuh Ayah. 502 00:35:50,913 --> 00:35:53,396 Dia cuma mengkhianati gerakan itu. Hal yang sama. 503 00:36:02,617 --> 00:36:04,117 Mustahil untuk mendapatkan bidikan yang jelas. 504 00:36:04,117 --> 00:36:06,542 Tunggu dia kembali dan menembak 505 00:36:09,943 --> 00:36:12,141 Berapa banyak pembunuhan dapat membantu Prancis? 506 00:36:12,293 --> 00:36:13,893 Ini membantuku. 507 00:36:15,518 --> 00:36:17,118 Minggir. 508 00:36:21,096 --> 00:36:23,331 Terima kasih. Permisi. Aku mau lewat. 509 00:36:23,416 --> 00:36:25,302 Terima kasih. Permisi. 510 00:36:26,815 --> 00:36:30,186 Aku tidak akan kemana-mana sampai aku melihat Kepala Polisi sendiri. 511 00:36:30,271 --> 00:36:32,536 Dia ada di dalam bersama Presiden Prancis. 512 00:36:32,621 --> 00:36:36,380 Dia adalah putri editor Daily Telegraph. 513 00:36:36,805 --> 00:36:38,305 Mundur. 514 00:36:45,667 --> 00:36:47,067 Sekarang 515 00:36:49,193 --> 00:36:52,070 Bapak Presiden! Namaku Phileas Fogg. 516 00:36:52,155 --> 00:36:54,630 Aku telah melakukan perjalanan dari Inggris, dan aku mencari seorang wanita. 517 00:36:54,715 --> 00:36:56,552 Kita semua pria, Tuan? 518 00:36:56,637 --> 00:36:59,224 Jangan menyela Presiden Prancis. 519 00:37:01,833 --> 00:37:03,469 Tuan Fogg! 520 00:37:03,773 --> 00:37:06,733 Nona Fix? Aku sudah mencarimu kemana-mana! 521 00:37:06,735 --> 00:37:07,932 Mundur! 522 00:37:08,333 --> 00:37:10,047 Aku akan ke London! 523 00:37:10,132 --> 00:37:11,893 Aku akan ke London! 524 00:37:18,663 --> 00:37:20,251 Fogg! 525 00:37:28,206 --> 00:37:30,576 Di jendela! Selamatkan Presiden! 526 00:37:35,801 --> 00:37:37,001 Ayo! 527 00:37:40,826 --> 00:37:42,426 Tahan posisi kamu! Menembak! 528 00:37:46,151 --> 00:37:47,251 Ikuti aku! 529 00:37:57,476 --> 00:37:58,876 Tembak! 530 00:38:00,201 --> 00:38:02,201 Lewat sini! 531 00:38:19,132 --> 00:38:20,329 Pergi, Passepartout! 532 00:38:20,413 --> 00:38:22,012 Ayo! 533 00:38:29,253 --> 00:38:31,047 - Ikutlah dengan kami! - Tidak mau! 534 00:38:31,132 --> 00:38:32,932 Ikutlah dengan kami! 535 00:38:32,957 --> 00:38:34,257 Ayolah! 536 00:38:43,046 --> 00:38:46,893 Merdeka, Bebaskan! 537 00:39:10,733 --> 00:39:13,329 Passepartout! Cepat! 538 00:39:13,413 --> 00:39:14,813 Sekarang! 539 00:39:56,197 --> 00:39:58,897 Ada lagi, Temukan yang lain! 540 00:40:05,523 --> 00:40:06,478 Ah! 541 00:40:06,563 --> 00:40:08,168 Fogg! Fogg! 542 00:40:08,253 --> 00:40:09,768 Aku pikir kamu sudah mati! 543 00:40:09,853 --> 00:40:11,887 Mati? / - Aku tidak pernah merasa begitu hidup dalam hidupku. 544 00:40:11,972 --> 00:40:14,324 Kamu datang untuk kami! Aku tahu kamu akan melakukannya. 545 00:40:15,413 --> 00:40:17,496 Kita harus meninggalkan Paris. Sekarang! 546 00:40:17,581 --> 00:40:18,938 Tunggu, Sebentar! 547 00:40:19,097 --> 00:40:20,373 Um... 548 00:40:20,518 --> 00:40:21,715 Apa itu? 549 00:40:21,932 --> 00:40:23,778 Apakah kamu tahu tempat ini? 550 00:40:23,864 --> 00:40:25,180 Ya. Ya 551 00:40:25,180 --> 00:40:26,711 - Bawa aku kesana! - Mengapa? 552 00:40:26,929 --> 00:40:28,887 Hanya... percaya padaku. 553 00:40:40,706 --> 00:40:43,771 Di sana? / - Apakah kamu ingin hidup atau mati, Tuan? 554 00:40:44,012 --> 00:40:47,284 - Ingin hidup, kurasa. Tapi... - Masuk! 555 00:40:47,284 --> 00:40:48,250 Ya. 556 00:40:48,655 --> 00:40:50,775 - Ayo! - Lewat sini! 557 00:40:52,100 --> 00:40:53,700 Mereka kabur lewat jalan ini! 558 00:40:53,725 --> 00:40:55,225 Kejar! 559 00:41:02,250 --> 00:41:04,150 Ayo cepat! 560 00:41:04,812 --> 00:41:07,375 - Penembak! - Lewat sini! 561 00:41:07,492 --> 00:41:08,813 Lewat sini! 562 00:41:11,138 --> 00:41:12,938 Di sana! Di sana! 563 00:41:14,163 --> 00:41:15,663 Jalan buntu! Lewat sana! 564 00:41:22,894 --> 00:41:24,451 Aku pikir kita telah kehilangan mereka. 565 00:41:24,536 --> 00:41:27,186 - Kita harus terus bergerak. - Aku ambil nafas dulu. 566 00:41:27,271 --> 00:41:28,755 Biarkan aku mengatur napas selama beberapa menit 567 00:41:30,139 --> 00:41:31,724 Maukah kalian berhenti menembakiku?! 568 00:41:31,749 --> 00:41:32,957 Kejar! Kejar! 569 00:41:32,958 --> 00:41:34,557 Aku sedang dikejar! 570 00:41:34,582 --> 00:41:37,182 Berhenti! Menembak! 571 00:41:47,507 --> 00:41:49,407 Pak, Lewat sini... 572 00:41:54,932 --> 00:41:56,632 Lewat sana! 573 00:41:56,632 --> 00:41:58,757 Kejar! Kejar! 574 00:42:00,514 --> 00:42:02,114 Diatas sana. 575 00:42:15,577 --> 00:42:17,217 Ah! Disitu! 576 00:42:17,642 --> 00:42:22,342 Balon Udara INGENIEUR 577 00:42:22,445 --> 00:42:23,943 Tutup pintunya! 578 00:42:32,023 --> 00:42:34,074 Oh, itu indah. 579 00:42:39,719 --> 00:42:41,195 Aku tidak akan naik dalam hal itu! 580 00:42:41,280 --> 00:42:43,400 Tidak ada yang naik dalam hal itu. 581 00:42:44,581 --> 00:42:47,539 Tuan Lome? Namaku Phileas Fogg. 582 00:42:47,623 --> 00:42:50,199 Aku perlu membeli mesin terbang yang luar biasa ini 583 00:42:50,284 --> 00:42:51,641 dan aku membutuhkanmu untuk menerbangkannya untukku. 584 00:42:51,954 --> 00:42:53,789 Ini tidak untuk dijual. 585 00:42:53,998 --> 00:42:56,255 Sebutkan hargamu, Tuan. 586 00:42:58,793 --> 00:43:00,954 Tidak ada harga. 587 00:43:09,643 --> 00:43:12,322 Apa nama balonnya, Tuan? 588 00:43:15,934 --> 00:43:17,536 Maria Rose. 589 00:43:17,628 --> 00:43:20,246 Iya, Marie Rose. Milik istriku. 590 00:43:21,864 --> 00:43:25,215 Kami memiliki mimpi ini untuk terbang bersama... 591 00:43:25,896 --> 00:43:30,246 ...di luar kota, di atas ladang dan sungai... 592 00:43:31,815 --> 00:43:34,755 ...seperti burung. Seperti malaikat. 593 00:43:37,465 --> 00:43:39,849 Dia meninggal sebelum aku... 594 00:43:40,673 --> 00:43:42,887 ...sebelum aku bisa menyelesaikannya. 595 00:43:43,712 --> 00:43:45,612 Periksa setiap pintu! 596 00:43:47,537 --> 00:43:49,737 Di sini! 597 00:43:50,741 --> 00:43:52,566 Polisi brengsek 598 00:43:52,567 --> 00:43:53,708 Cepat, Tuan Fogg! 599 00:43:53,813 --> 00:43:56,927 Tuan. Kamu membuat mesin ini untuk istrimu, 600 00:43:57,012 --> 00:44:00,168 untuk Marie Rose. Aku mengerti itu. Tapi kehormatan apa yang layak untuknya? 601 00:44:00,253 --> 00:44:01,773 mengumpulkan debu di sini? 602 00:44:03,804 --> 00:44:05,284 Itu harus terbang. 603 00:44:07,001 --> 00:44:08,360 Seperti burung. 604 00:44:09,914 --> 00:44:11,434 Seperti sosok malaikat! 605 00:44:14,143 --> 00:44:15,887 Tidak ada pria di dunia yang tahu lebih banyak 606 00:44:15,972 --> 00:44:19,318 tentang kesempatan yang hilang dariku, Tuan Lome. 607 00:44:20,943 --> 00:44:22,143 Buka! 608 00:44:22,143 --> 00:44:25,068 Apa yang kamu tunggu? Buka pintu itu! 609 00:44:27,657 --> 00:44:30,231 Jika kita akan pergi, kita harus pergi sekarang! 610 00:44:34,656 --> 00:44:36,056 Buka pintu ini! 611 00:44:36,057 --> 00:44:38,981 Atas nama Presiden Thiers sendiri! 612 00:44:43,404 --> 00:44:45,004 Buka pintu ini! 613 00:44:46,130 --> 00:44:48,286 Kamu akan ikut dengan kami? 614 00:44:48,371 --> 00:44:50,210 Tidak, Tuan. Kamu pergi saja. 615 00:44:50,210 --> 00:44:51,430 Dobrak pintu ini! 616 00:44:51,431 --> 00:44:53,590 Buat istriku bangga. 617 00:44:58,315 --> 00:44:59,715 Ayo! 618 00:45:02,340 --> 00:45:04,340 Jangan bergerak! 619 00:45:04,365 --> 00:45:06,765 Kamu yakin mereka ada di sini? 620 00:45:09,090 --> 00:45:10,690 Kalian berdua, ikuti aku... 621 00:45:12,515 --> 00:45:14,915 Ngopie, Pak? 622 00:45:15,440 --> 00:45:17,440 Dimana mereka? 623 00:45:24,365 --> 00:45:25,865 Silahkan diminum? 624 00:45:32,672 --> 00:45:35,521 Mengapa kita tidak bisa naik kereta seperti orang normal? 625 00:45:35,952 --> 00:45:38,487 Apakah kamu tahu bagaimana hal ini bekerja? 626 00:45:38,572 --> 00:45:39,972 Fisika dasar, aku bayangkan. 627 00:45:41,036 --> 00:45:42,710 Apa ceritanya! 628 00:45:42,856 --> 00:45:44,333 Kemana kita akan pergi? 629 00:45:44,440 --> 00:45:46,356 Italia, tentu saja. 630 00:45:46,690 --> 00:45:48,833 Tidak ada satu detik pun untuk kalah. 631 00:45:58,594 --> 00:46:00,731 Aku sudah berpikir, Nona Fix. 632 00:46:01,315 --> 00:46:03,818 Mungkin petualangan ini harus memiliki penulis sejarah, 633 00:46:03,902 --> 00:46:05,619 jika kamu masih tertarik. 634 00:46:05,893 --> 00:46:08,121 Terima kasih, Pak Fogg. Aku akan merasa terhormat. 635 00:46:09,795 --> 00:46:11,981 Hanya seteguk masing-masing, aku bagi. 636 00:46:13,304 --> 00:46:17,137 "Untuk teman seperjalananku yang tersayang. Hormat kami..." 637 00:46:17,518 --> 00:46:19,755 Siapa pun yang memberimu ini menyelamatkan hidupmu, Tuan. 638 00:46:19,972 --> 00:46:22,646 Ya, aku pikir kamu mungkin benar, Passepartout. 639 00:46:31,713 --> 00:46:33,313 Terima kasih. 640 00:46:51,990 --> 00:46:54,730 Berkeliling dunia, kawanku. 641 00:46:54,815 --> 00:46:56,722 Dalam 80 hari. 642 00:47:16,147 --> 00:47:36,147 Diterjemahkan oleh © ♥ @IrwanWidKediri Link saya = https://trakteer.id/monggo-disawer