1 00:00:02,000 --> 00:00:04,440 I'll see you all back here no later than one o'clock, Christmas Eve. 2 00:00:04,440 --> 00:00:05,520 Yeah. 3 00:00:05,520 --> 00:00:07,880 Someone tried to kill you? Yes.No! 4 00:00:07,880 --> 00:00:10,440 It was a misunderstanding. He's actually an old friend. 5 00:00:10,440 --> 00:00:12,040 I'll sort it out when I get back. 6 00:00:12,040 --> 00:00:13,520 Man to man. 7 00:00:13,520 --> 00:00:16,680 Mr Bellamy, that is a court warrant for debt. 8 00:00:16,680 --> 00:00:19,640 Reports exaggerate. All alive. They're alive! 9 00:00:19,640 --> 00:00:21,440 And heading for New York! 10 00:00:21,440 --> 00:00:22,760 CHEERING 11 00:00:22,760 --> 00:00:24,080 You are very loyal to this man. 12 00:00:24,080 --> 00:00:27,680 Every time I saw Bellamy at the Reform Club, he was humiliating you! 13 00:00:27,680 --> 00:00:30,320 I can't take a Winchester into the Reform Club, can I? 14 00:00:30,320 --> 00:00:31,880 Can I? 15 00:00:31,880 --> 00:00:34,320 Where did this come from, Grayson? There's no postmark. 16 00:00:34,320 --> 00:00:37,240 Abandoning Estella like that is the thing that I'm most ashamed of 17 00:00:37,240 --> 00:00:38,680 and that I most regret. 18 00:00:38,680 --> 00:00:41,640 She travelled and lived her life, and I never saw her again. 19 00:00:41,640 --> 00:00:43,800 I did nothing with my life. That's not true. 20 00:00:43,800 --> 00:00:45,600 You're a famous adventurer. 21 00:00:54,120 --> 00:00:56,720 TRAIN WHISTLE BLOWS 22 00:00:58,600 --> 00:01:00,760 REPORTERS CLAMOUR 23 00:01:04,560 --> 00:01:05,960 CAMERA FLASH BULB POPS 24 00:01:11,440 --> 00:01:14,800 What's it like being brought back from the dead, Mr Fogg? 25 00:01:14,800 --> 00:01:16,920 Well... Oddly exhilarating, actually. 26 00:01:16,920 --> 00:01:18,320 Loved your new piece on India, Miss Fix. 27 00:01:18,320 --> 00:01:20,680 None of us at the paper have ever read anything quite like it. 28 00:01:20,680 --> 00:01:22,120 Thank you. 29 00:01:22,120 --> 00:01:24,400 What next? I understand you once said you need a man like 30 00:01:24,400 --> 00:01:26,680 a fish needs a penny farthing. SHE CHUCKLES 31 00:01:26,680 --> 00:01:29,200 I'm not going to share my private plans 32 00:01:29,200 --> 00:01:32,080 with an American journalist, no siree! 33 00:01:34,520 --> 00:01:36,440 And you, Passepartout? 34 00:01:36,440 --> 00:01:39,200 I am a rolling stone, monsieur. I will roll. 35 00:01:39,200 --> 00:01:40,560 You really...? 36 00:01:40,560 --> 00:01:43,360 Is it true that everyone in the city knows I'm here? 37 00:01:43,360 --> 00:01:46,080 There's not a man or woman on the island of Manhattan who doesn't know 38 00:01:46,080 --> 00:01:49,360 that the great Phileas Fogg is going to be in this very station today. 39 00:01:52,520 --> 00:01:55,520 Now, we'd love to stand here talking with you all day, 40 00:01:55,520 --> 00:01:58,360 but don't you folks have a boat to catch? 41 00:01:58,360 --> 00:02:00,760 REPORTER CHUCKLES 42 00:02:03,000 --> 00:02:04,840 I want that one! 43 00:02:04,840 --> 00:02:07,040 EXCITED CHATTER 44 00:02:11,960 --> 00:02:15,360 New York! I love this place. 45 00:02:16,840 --> 00:02:21,080 # Oh, what fun it is to ride in a one-horse open sleigh, hey! 46 00:02:21,080 --> 00:02:23,080 # Jingle bells, jingle bells... # 47 00:02:23,080 --> 00:02:25,520 SINGING FADES 48 00:02:28,880 --> 00:02:31,040 Is everything all right, monsieur? 49 00:02:31,040 --> 00:02:33,800 Yes, of course it is. Why wouldn't it be? 50 00:02:48,160 --> 00:02:51,800 There she is. The Henrietta. We've almost made it. 51 00:02:55,320 --> 00:02:57,320 Don't look back, monsieur. 52 00:02:59,320 --> 00:03:02,360 Let's go home. Safe travels, folks. 53 00:03:08,360 --> 00:03:11,240 Good morning, ladies and gentleman. 54 00:03:11,240 --> 00:03:14,040 Welcome aboard Henrietta, to our grand ballroom. 55 00:03:14,040 --> 00:03:18,160 Well, this is pretty spectacular! I suppose it will have to do. 56 00:03:18,160 --> 00:03:20,560 SHE GASPS 57 00:03:18,160 --> 00:03:20,560 Tea! 58 00:03:20,560 --> 00:03:23,040 I have a strong and barely controllable desire 59 00:03:23,040 --> 00:03:24,320 for a decent cup of tea. 60 00:03:24,320 --> 00:03:27,520 TRANSLATED FROM FRENCH: 61 00:03:27,520 --> 00:03:29,080 You'll join us, Mr Fogg? 62 00:03:29,080 --> 00:03:30,600 Erm... Later. 63 00:03:32,520 --> 00:03:34,000 Mr Fogg? 64 00:03:37,000 --> 00:03:40,600 I think now he's nearly home, it's all getting a bit much for him. 65 00:03:42,080 --> 00:03:44,440 SHIP'S HORN BLARES 66 00:03:59,960 --> 00:04:01,840 GUNSHOT 67 00:04:01,840 --> 00:04:04,840 Whoever gave you this saved your life, monsieur. 68 00:04:04,840 --> 00:04:08,080 I think you might be right, Passepartout. 69 00:04:08,080 --> 00:04:11,360 Well, someone will achieve this. Well, it won't be you. 70 00:04:11,360 --> 00:04:13,200 MEN CHORTLE 71 00:04:14,280 --> 00:04:17,240 Abandoning Estella like that is the thing that I'm most ashamed of 72 00:04:17,240 --> 00:04:19,160 and that I most regret, 73 00:04:19,160 --> 00:04:22,400 and I've never felt that same close bond with anyone again. 74 00:04:22,400 --> 00:04:24,840 There's some who are born to adventure 75 00:04:24,840 --> 00:04:28,240 and others, frankly, are not. 76 00:04:28,240 --> 00:04:32,400 I'll see you all back here, no later than one o'clock, Christmas Eve. 77 00:04:32,400 --> 00:04:34,200 THEY CHUCKLE 78 00:04:34,200 --> 00:04:36,920 When you have found love, 79 00:04:36,920 --> 00:04:40,040 real love, life without it has no purpose. 80 00:04:41,840 --> 00:04:45,720 You will do whatever it takes to hold on to it, and if you do not, 81 00:04:45,720 --> 00:04:48,120 then, THEN you're a coward. 82 00:04:55,800 --> 00:04:57,760 You've changed your mind, excellent! 83 00:04:57,760 --> 00:04:59,640 May I recommend this Darjeeling tea? 84 00:04:59,640 --> 00:05:01,360 I'm going ashore. 85 00:05:01,360 --> 00:05:04,360 Ashore? But it's nearly time to set sail. 86 00:05:04,360 --> 00:05:05,800 You are so close, monsieur. 87 00:05:05,800 --> 00:05:07,840 If I'm not back in time, just leave without me. 88 00:05:07,840 --> 00:05:10,120 Mr Fogg? What's happening? Where's he going? 89 00:05:10,120 --> 00:05:13,920 Where do you think? To stand under a clock and wait for a woman. 90 00:05:13,920 --> 00:05:15,800 BELL CHIMES 91 00:06:36,280 --> 00:06:38,120 I can't believe it. 92 00:06:41,200 --> 00:06:43,120 To get this far, 93 00:06:43,120 --> 00:06:46,520 to be this close and to throw it all away. 94 00:06:46,520 --> 00:06:48,800 He'll make it back, I know he will. 95 00:06:48,800 --> 00:06:50,520 Mr Fogg won't let us down. 96 00:06:52,160 --> 00:06:54,360 Mr Fogg lets everyone down. 97 00:06:54,360 --> 00:06:56,400 Come on, that's not fair. 98 00:06:56,400 --> 00:06:59,720 He's not the same man we started out with, you know that as well as I. 99 00:07:01,040 --> 00:07:02,960 You mean the man who sat in the same chair 100 00:07:02,960 --> 00:07:05,600 waiting for something to happen for 20 years? 101 00:07:05,600 --> 00:07:07,680 SHIP'S HORN BLOWS 102 00:07:51,760 --> 00:07:54,800 MUTTERS: Bloody idiot... 103 00:07:54,800 --> 00:07:56,760 And where do you think you're going? 104 00:08:23,760 --> 00:08:25,520 How dare you leave me on that ship 105 00:08:25,520 --> 00:08:28,400 without so much as a word or a backward glance! 106 00:08:31,680 --> 00:08:33,560 You broke my heart. 107 00:08:35,160 --> 00:08:37,760 I know what I did, Estella, I ruined your life. 108 00:08:37,760 --> 00:08:40,720 I won't ask for your forgiveness because what I did was unforgivable. 109 00:08:40,720 --> 00:08:44,160 But if it's any consolation, I ruined mine at the same time. 110 00:08:47,560 --> 00:08:50,720 Do you have time for me to tell you how terrible my life has been? 111 00:08:53,280 --> 00:08:55,360 All the time in the world. 112 00:08:56,840 --> 00:08:59,720 SHIP'S HORN BLARES 113 00:09:03,760 --> 00:09:05,440 Go inside. He's not coming. 114 00:09:07,480 --> 00:09:10,440 What if this was how it was meant to end for Mr Fogg? 115 00:09:10,440 --> 00:09:14,760 Not back in the Reform Club, but in the arms of his lover? 116 00:09:14,760 --> 00:09:16,280 His lover? 117 00:09:16,280 --> 00:09:17,640 A woman he left on a ship 118 00:09:17,640 --> 00:09:19,760 because he didn't have the courage to be with her. 119 00:09:19,760 --> 00:09:23,720 What if this is simply the most gigantic, 120 00:09:23,720 --> 00:09:26,040 astonishing love story? 121 00:09:26,040 --> 00:09:28,720 It's just not the story we thought it was. 122 00:09:28,720 --> 00:09:31,640 And what if he's using this as an excuse? 123 00:09:32,800 --> 00:09:34,080 A fear of winning, 124 00:09:34,080 --> 00:09:36,480 a fear of facing that man waiting for him in London? 125 00:09:36,480 --> 00:09:39,680 You forget how he looked at me in India when he thought I was Estella. 126 00:09:39,680 --> 00:09:41,440 That was no excuse. 127 00:09:44,280 --> 00:09:46,520 I hope one day a man will look at me like that. 128 00:09:47,720 --> 00:09:49,520 You've changed your melody. 129 00:09:49,520 --> 00:09:51,200 Tune. 130 00:09:51,200 --> 00:09:54,800 I've let my experiences influence and modify what I believe. 131 00:09:54,800 --> 00:09:56,240 You should try it. Oh! 132 00:09:56,240 --> 00:09:58,160 I'm sure your father will arrange 133 00:09:58,160 --> 00:10:00,920 everything exactly the way you want it. 134 00:10:00,920 --> 00:10:05,200 Uh, what do you mean by that? Nothing. Forget I said anything. 135 00:10:05,200 --> 00:10:07,600 Come on, this journey is nearly over, 136 00:10:07,600 --> 00:10:09,720 you might as well say what you think. 137 00:10:09,720 --> 00:10:12,480 When you were asked at the station, "What will you do next?" 138 00:10:12,480 --> 00:10:14,040 I had to smile to myself. 139 00:10:14,040 --> 00:10:16,080 Did you? And what was the source of this hilarity? 140 00:10:16,080 --> 00:10:18,040 Your future is already waiting for you. 141 00:10:18,040 --> 00:10:21,000 Your father will let you write some articles, 142 00:10:21,000 --> 00:10:23,120 then you will meet some man with a lot of money, 143 00:10:23,120 --> 00:10:24,720 lovely house, servants, babies... 144 00:10:24,720 --> 00:10:26,760 After all this time, all we've been through, 145 00:10:26,760 --> 00:10:29,480 you actually know nothing about me, do you? Not a single thing. 146 00:10:29,480 --> 00:10:31,240 It has nothing to do with me. 147 00:10:31,240 --> 00:10:33,720 But I know something about you, Monsieur Passepartout. 148 00:10:33,720 --> 00:10:36,720 I know that deep, deep down you want a home, 149 00:10:36,720 --> 00:10:39,480 you want somewhere to belong, you want people to love 150 00:10:39,480 --> 00:10:41,280 and you want people to love you back. 151 00:10:41,280 --> 00:10:43,840 Don't hold your breath, Miss Fix. Me? 152 00:10:43,840 --> 00:10:46,520 I want nothing to do with your squalid little life. 153 00:10:46,520 --> 00:10:48,920 What extraordinary vanity to think that I might. 154 00:10:48,920 --> 00:10:51,200 Well, then we're both happy! Delirious. Yes! 155 00:10:53,520 --> 00:10:56,160 Once it became clear that you weren't going to follow me, 156 00:10:56,160 --> 00:10:59,400 I just travelled, like we always said we would. 157 00:10:59,400 --> 00:11:03,640 I saw the world. It's a rather beautiful world, Phileas. 158 00:11:03,640 --> 00:11:06,120 Yes, it is. I know that now. 159 00:11:07,600 --> 00:11:10,680 And then I ended up here in New York, pretty much penniless, 160 00:11:10,680 --> 00:11:14,600 so I started working in the kitchens of an Italian restaurant... 161 00:11:14,600 --> 00:11:19,840 ..where I met the owner's son, Fabio Rossi. He made me laugh again. 162 00:11:19,840 --> 00:11:23,720 One day, he asked me to marry him and I said yes. 163 00:11:23,720 --> 00:11:26,240 You're married. I'm glad. 164 00:11:26,240 --> 00:11:28,440 Fabio died four months ago. 165 00:11:28,440 --> 00:11:30,840 Estella, I'm so sorry. 166 00:11:30,840 --> 00:11:33,120 Please tell me about him. 167 00:11:35,160 --> 00:11:36,840 Fabio was charming. 168 00:11:38,240 --> 00:11:42,360 He was funny, passionate, infuriating. 169 00:11:42,360 --> 00:11:45,720 Always the light and soul of any room he'd ever walk into. 170 00:11:45,720 --> 00:11:49,400 I didn't know what he was going to do or say from one hour to another. 171 00:11:50,840 --> 00:11:52,760 He was a wonderful father. 172 00:11:54,800 --> 00:11:58,680 And the most beautiful husband, and...I loved him. 173 00:12:00,240 --> 00:12:03,680 You've had a good life? Oh, I've had a life. 174 00:12:03,680 --> 00:12:06,040 Some of it was astonishing, some of it was sad. 175 00:12:06,040 --> 00:12:09,480 But day and night, sun and rain, it all makes up a life. 176 00:12:11,960 --> 00:12:14,880 And you, Phileas, what have you done with yours? 177 00:12:16,880 --> 00:12:19,560 Nothing. Nothing? 178 00:12:19,560 --> 00:12:22,040 After my act of cowardice at Dover that morning... 179 00:12:22,040 --> 00:12:24,680 Enough of that. ..I went to the Reform Club, 180 00:12:24,680 --> 00:12:27,080 I sat in my usual chair, talked to my usual friends, 181 00:12:27,080 --> 00:12:28,720 had lunch at my usual table 182 00:12:28,720 --> 00:12:31,520 and read about the cricket scores in the Telegraph. 183 00:12:31,520 --> 00:12:34,480 You were seeing the world and falling in love and having a family, 184 00:12:34,480 --> 00:12:37,280 and I was reading about a sticky wicket at the Oval. 185 00:12:37,280 --> 00:12:39,280 For 20 years. 186 00:12:39,280 --> 00:12:40,800 I knew it! 187 00:12:46,920 --> 00:12:50,920 The day we buried my husband, this man who had loved life so much 188 00:12:50,920 --> 00:12:53,520 and who had shared it with me, I thought about you, Phileas. 189 00:12:53,520 --> 00:12:55,480 A very different sort of man. 190 00:12:55,480 --> 00:12:57,280 Potentially brilliant... 191 00:12:57,280 --> 00:12:58,680 ..but frightened of life. 192 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 So I sent you a postcard. 193 00:13:08,320 --> 00:13:10,520 You really should get on board, miss. 194 00:13:10,520 --> 00:13:12,040 I'm waiting for a friend. 195 00:13:13,800 --> 00:13:17,320 He's got 20 minutes. The Henrietta waits for no-one. 196 00:13:22,320 --> 00:13:24,920 You were under a lot of pressure, I knew that, 197 00:13:24,920 --> 00:13:27,480 especially from your so-called friends. 198 00:13:27,480 --> 00:13:30,680 My friends? I suspect Fortescue was terribly fair. 199 00:13:30,680 --> 00:13:33,840 "On the one hand, on the other hand..."Yes, he was, yes. 200 00:13:33,840 --> 00:13:37,040 But your delightful Bellamy less so. 201 00:13:37,040 --> 00:13:38,840 Bellamy. You remember him? 202 00:13:38,840 --> 00:13:40,880 Of course I do. 203 00:13:40,880 --> 00:13:43,960 The night before we were to leave for France, he came to see me. 204 00:13:43,960 --> 00:13:46,240 He told me what an utterly useless man you were 205 00:13:46,240 --> 00:13:49,280 and how you'd never have the courage to come on the journey with me, 206 00:13:49,280 --> 00:13:51,520 and that I should cut my losses while I still could. 207 00:13:51,520 --> 00:13:53,560 I told him he was just jealous of you 208 00:13:53,560 --> 00:13:56,440 and you were a thousand times the man he'd ever be. 209 00:14:00,480 --> 00:14:03,200 But he was right and you were wrong. I don't believe that. 210 00:14:03,200 --> 00:14:05,960 I didn't believe it then and I don't believe it now. 211 00:14:07,240 --> 00:14:10,280 Oh, you must go, you'll...miss your sailing. 212 00:14:13,720 --> 00:14:15,680 What sort of a life... 213 00:14:15,680 --> 00:14:18,440 ..do you think that we would have had together 214 00:14:18,440 --> 00:14:20,680 if I'd had the courage to get back on that ship? 215 00:14:23,000 --> 00:14:25,960 I think we would have had a wonderful life. 216 00:14:25,960 --> 00:14:28,720 I always thought we'd travel the world together 217 00:14:28,720 --> 00:14:31,560 and then we'd settle down in a little cottage somewhere in Devon, 218 00:14:31,560 --> 00:14:33,640 away from London and all your friends. 219 00:14:33,640 --> 00:14:35,320 Really? You thought that? 220 00:14:38,880 --> 00:14:42,600 And you...think that we might have had children? 221 00:14:42,600 --> 00:14:45,200 Oh, of course. We'd have had brilliant children. 222 00:14:45,200 --> 00:14:47,720 And you would have been a brilliant father. 223 00:14:50,600 --> 00:14:52,640 Phileas... 224 00:14:52,640 --> 00:14:54,240 Phileas. 225 00:14:55,920 --> 00:14:57,600 One tiny step, one shard of courage, 226 00:14:57,600 --> 00:15:00,080 and we would have had a life together. 227 00:15:00,080 --> 00:15:02,240 It's not too late, Phileas. 228 00:15:02,240 --> 00:15:04,920 Well, it's too late for you and I, obviously, though. 229 00:15:04,920 --> 00:15:07,240 That ship sailed years ago from Dover. 230 00:15:07,240 --> 00:15:09,040 Yes, obviously. 231 00:15:09,040 --> 00:15:11,920 But it's not too late for you, Phileas. 232 00:15:11,920 --> 00:15:14,400 You are an extraordinary man 233 00:15:14,400 --> 00:15:17,840 who was put on this Earth to do extraordinary things. 234 00:15:17,840 --> 00:15:20,680 That's what you said when we met. 235 00:15:20,680 --> 00:15:23,360 You've only just begun, you haven't finished yet. 236 00:15:25,280 --> 00:15:28,640 The biggest obstacle is still waiting for you. 237 00:15:28,640 --> 00:15:32,120 Just one more sailing to Liverpool, one last train journey. 238 00:15:32,120 --> 00:15:34,560 That's nothing to me now. Oh... 239 00:15:34,560 --> 00:15:36,720 Boats and trains are all that, 240 00:15:36,720 --> 00:15:41,360 but the likes of men like Bellamy, well, it's a different story. 241 00:15:41,360 --> 00:15:44,160 He will try and bring you down, 242 00:15:44,160 --> 00:15:46,520 he will try and humiliate you, 243 00:15:46,520 --> 00:15:49,720 pin you to that wretched armchair for the rest of your life. 244 00:15:49,720 --> 00:15:53,880 If you let him win, he wins for ever. 245 00:15:53,880 --> 00:15:55,520 Do you understand? 246 00:15:59,320 --> 00:16:01,680 He was wrong and you were right. Exactly! 247 00:16:04,240 --> 00:16:06,400 I loved you, Estella. 248 00:16:07,800 --> 00:16:09,640 Never, never doubt that. 249 00:16:11,840 --> 00:16:13,800 I never have. 250 00:16:25,600 --> 00:16:27,160 Forgive me! 251 00:16:34,920 --> 00:16:37,200 Final call for the Henrietta. 252 00:16:42,680 --> 00:16:47,760 I'm sorry. I was upset about Mr Fogg leaving us and I took it out on you. 253 00:16:49,640 --> 00:16:53,560 Because you really want us to finish this together, don't you? 254 00:16:53,560 --> 00:16:56,920 I've let my experiences influence and change what I believe. 255 00:17:01,920 --> 00:17:04,560 I didn't want it to end like this. 256 00:17:06,160 --> 00:17:08,960 Not the story you were hoping to write. 257 00:17:13,560 --> 00:17:17,000 You sat there in front of me, sir, in that very chair, 258 00:17:17,000 --> 00:17:19,960 and assured me that this bank's loan to you would be covered 259 00:17:19,960 --> 00:17:23,840 by you coming into a considerable amount of money this Christmas Eve. 260 00:17:23,840 --> 00:17:25,400 That is correct. 261 00:17:25,400 --> 00:17:27,480 A wager?! A bet?! 262 00:17:27,480 --> 00:17:32,040 What is all investment banking, Mr Hughes, if not a form of betting? 263 00:17:32,040 --> 00:17:34,400 Now, if there's nothing else... 264 00:17:34,400 --> 00:17:38,600 You sound very confident that your friend will fail in this endeavour. 265 00:17:41,840 --> 00:17:43,800 Supremely confident. 266 00:17:43,800 --> 00:17:45,680 Cab! 267 00:17:47,360 --> 00:17:48,760 Cab? 268 00:17:48,760 --> 00:17:51,080 I already got a lady in the back, mister. 269 00:17:53,840 --> 00:17:56,280 Cab? Cab? Sorry, my friend, no. 270 00:17:59,000 --> 00:18:02,320 He's not going to make it. He's still got time. 271 00:18:06,880 --> 00:18:09,040 MAN SHOUTS 272 00:18:13,280 --> 00:18:14,600 Agh! 273 00:18:14,600 --> 00:18:16,760 Get off me! I have a boat to catch! No, you don't. 274 00:18:16,760 --> 00:18:20,160 Your journey ends here. Get in there.What are you doing?! 275 00:18:20,160 --> 00:18:21,960 It's Bellamy, isn't it? 276 00:18:21,960 --> 00:18:23,920 Is this so he can win a stupid wager? 277 00:18:23,920 --> 00:18:26,840 A bit more than that, I'm afraid. 278 00:18:26,840 --> 00:18:29,920 The man's bankrupt.Bankrupt? 279 00:18:31,840 --> 00:18:35,560 Maybe he said to slow me down. Not this. He's my friend. 280 00:18:35,560 --> 00:18:37,520 What's happening over here? 281 00:18:37,520 --> 00:18:39,960 This is our bit of town. 282 00:18:41,200 --> 00:18:43,520 What are you doing with the rich man? 283 00:18:43,520 --> 00:18:46,240 This is private business, boys, on your way. 284 00:18:49,520 --> 00:18:51,320 I said, on your way, child. 285 00:18:53,040 --> 00:18:56,680 It's Christmas. You've got to share. 286 00:18:59,240 --> 00:19:02,960 Come on. Let's leave the elves to their play. 287 00:19:04,800 --> 00:19:08,480 "Phileas Fogg's epic adventure ended in a New York warehouse." 288 00:19:08,480 --> 00:19:11,120 Sounds rather glamorous. It's not, though. 289 00:19:11,120 --> 00:19:12,560 Hey, Scrooges! 290 00:19:12,560 --> 00:19:15,120 HE CHUCKLES 291 00:19:15,120 --> 00:19:17,280 You silly, silly boys. 292 00:19:18,640 --> 00:19:21,600 Give us the man's wallet and you can go. 293 00:19:21,600 --> 00:19:23,720 That's not going to happen. 294 00:19:25,400 --> 00:19:29,560 Keep the rich one out the way till we're finish with his friend. 295 00:19:29,560 --> 00:19:31,480 This way, sir. 296 00:19:43,000 --> 00:19:44,760 Hold him! 297 00:19:46,240 --> 00:19:48,000 Oh! Agh! 298 00:19:48,000 --> 00:19:50,400 You think you're tough?! 299 00:19:50,400 --> 00:19:53,560 Have you ever spent even a term 300 00:19:53,560 --> 00:19:56,120 at an English public school?! 301 00:19:56,120 --> 00:19:58,240 THEY GROAN 302 00:20:06,120 --> 00:20:08,160 I said 80 days 303 00:20:08,160 --> 00:20:10,560 and I meant 80 days! 304 00:20:20,200 --> 00:20:22,800 GANG MEMBERS GROAN 305 00:20:30,000 --> 00:20:33,320 Yes. Let's go, boys. Yes! Run home to your mothers! 306 00:20:33,320 --> 00:20:37,040 Come on, let's go. I am Phileas Fogg! 307 00:20:37,040 --> 00:20:39,480 Go, lads!Ha! 308 00:20:45,080 --> 00:20:47,760 I'll get a doctor. 309 00:20:47,760 --> 00:20:50,560 It's too late for me. 310 00:20:50,560 --> 00:20:52,240 HE GROANS 311 00:20:56,520 --> 00:20:58,480 What's this? 312 00:21:01,400 --> 00:21:03,560 HE EXHALES SOFTLY 313 00:21:08,200 --> 00:21:10,920 SHIP'S HORN BLARES 314 00:21:10,920 --> 00:21:14,000 You either get on now or stay here, miss. 315 00:21:17,200 --> 00:21:19,400 And so it ends. 316 00:21:20,680 --> 00:21:22,240 Come, Miss Fix. 317 00:21:23,960 --> 00:21:26,720 What on earth are you doing hanging around here? 318 00:21:26,720 --> 00:21:28,680 Mr Fogg! What happened to you? 319 00:21:28,680 --> 00:21:31,880 I met a woman under a clock. I'm sorry if I alarmed you both. 320 00:21:31,880 --> 00:21:34,280 We started this together, we will finish it together. 321 00:21:34,280 --> 00:21:35,640 Home? 322 00:21:35,640 --> 00:21:37,280 Home. Home. 323 00:22:26,160 --> 00:22:28,000 Fogg! 324 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 May the best man win! 325 00:22:30,000 --> 00:22:31,960 HE LAUGHS 326 00:22:43,920 --> 00:22:46,480 Everyone downstairs is willing him on, sir. 327 00:22:46,480 --> 00:22:48,480 Oh, thank you, Roberts. 328 00:22:48,480 --> 00:22:51,960 No telegrams for me? No, sir. 329 00:22:53,800 --> 00:22:57,280 Getting a bit jittery there, Bellamy? 330 00:22:57,280 --> 00:22:59,320 Not in the slightest. 331 00:23:02,520 --> 00:23:05,760 Phileas Fogg against the world. 332 00:23:06,920 --> 00:23:09,600 There was only ever going to be one winner. 333 00:23:09,600 --> 00:23:12,640 And it's not Fogg. 334 00:23:12,640 --> 00:23:14,600 Well, you'd better hope not. 335 00:23:16,000 --> 00:23:18,080 £20,000. 336 00:23:19,800 --> 00:23:21,880 FORTESCUE WHISTLES 337 00:23:23,760 --> 00:23:27,120 MUSIC: The Blue Danube by Johann Strauss II 338 00:23:39,800 --> 00:23:41,720 Full steam ahead! 339 00:24:01,360 --> 00:24:05,000 I hope you're not writing about Mr Fogg's liaison? 340 00:24:05,000 --> 00:24:07,680 How can you even suggest such a thing? 341 00:24:07,680 --> 00:24:09,520 How many Ts in Estella? 342 00:24:09,520 --> 00:24:12,120 Garcon. More ice over here. 343 00:24:14,680 --> 00:24:17,640 Uh, I think monsieur may have mistaken me for a waiter, 344 00:24:17,640 --> 00:24:19,760 when I am in fact a fellow traveller. 345 00:24:19,760 --> 00:24:22,160 HE SCOFFS 346 00:24:19,760 --> 00:24:22,160 But this is first class. 347 00:24:22,160 --> 00:24:24,880 He has a first-class ticket, you imbecile. 348 00:24:24,880 --> 00:24:27,200 Don't call my fiance an imbecile. 349 00:24:27,200 --> 00:24:29,880 You are the one who's letting the side down. 350 00:24:29,880 --> 00:24:32,160 If you're going to be in first class with us, 351 00:24:32,160 --> 00:24:34,880 you'd better scrub that dirt off your skin. 352 00:24:34,880 --> 00:24:37,040 Ignore them, Passepartout. It's just ignorance. 353 00:24:37,040 --> 00:24:38,760 I know what it is, Miss Fix. 354 00:24:38,760 --> 00:24:41,280 And, uh, don't tell me how to deal with it. 355 00:24:41,280 --> 00:24:43,920 I've been dealing with it all my life. 356 00:24:43,920 --> 00:24:45,760 I'm sorry. I didn't mean... 357 00:25:00,760 --> 00:25:03,720 Would you care to dance with me, Miss Fix? 358 00:25:09,880 --> 00:25:13,040 I've had enough of this. Ah-ah! Leave it. 359 00:25:13,040 --> 00:25:14,600 They're not worth it. 360 00:25:17,040 --> 00:25:19,960 GENTLE CLASSICAL MUSIC PLAYS 361 00:25:31,200 --> 00:25:33,640 SHE CHUCKLES 362 00:26:07,920 --> 00:26:09,400 Ah...! 363 00:26:11,480 --> 00:26:15,000 Go to bed. I don't want to look at it any more. 364 00:26:21,880 --> 00:26:23,760 Agatha. 365 00:26:29,480 --> 00:26:31,120 Agatha! 366 00:26:37,960 --> 00:26:40,800 MUSIC ENDS 367 00:27:04,200 --> 00:27:06,520 SLOW CLASSICAL MUSIC PLAYS 368 00:27:12,000 --> 00:27:14,560 Everything is going to change, isn't it? 369 00:27:16,960 --> 00:27:18,520 Not tonight. 370 00:27:19,560 --> 00:27:21,800 They can't change tonight. 371 00:27:55,760 --> 00:27:58,240 MUSIC ENDS 372 00:28:05,440 --> 00:28:06,480 SHIP'S HORN BLOWS 373 00:28:11,240 --> 00:28:14,840 Welcome to Liverpool, ladies and gentlemen... 374 00:28:14,840 --> 00:28:17,640 There's a direct train to St Pancras Station 375 00:28:17,640 --> 00:28:20,560 that's due to get into London at 11.30am. 376 00:28:20,560 --> 00:28:23,120 If we jump in a cab there, we'll be back at the Reform Club 377 00:28:23,120 --> 00:28:25,800 and trailing clouds of glory and still have half an hour to spare. 378 00:28:25,800 --> 00:28:27,600 You're in a good mood, monsieur. 379 00:28:27,600 --> 00:28:30,000 We're in England, I can smell the finishing line. 380 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 One more train, and victory is ours. 381 00:28:32,000 --> 00:28:33,320 Aha! 382 00:28:33,320 --> 00:28:35,920 Good day to you, sir. Phileas Fogg, you may have heard of me. 383 00:28:35,920 --> 00:28:37,240 In something of a hurry. 384 00:28:37,240 --> 00:28:39,560 Papers.Yes. 385 00:28:42,080 --> 00:28:45,240 We have travelled around the world in 386 00:28:45,240 --> 00:28:47,240 very nearly 80 days, 387 00:28:47,240 --> 00:28:49,520 and the train to London is our last leg. 388 00:28:49,520 --> 00:28:50,960 It leaves within the hour. 389 00:28:50,960 --> 00:28:53,760 Passepartout. You're free to go through. 390 00:28:55,600 --> 00:28:58,000 Miss Abigail Fortescue. 391 00:28:58,000 --> 00:29:00,880 Welcome home, Miss Fortescue. Thank you. 392 00:29:02,960 --> 00:29:06,480 Fogg. Phileas. That's you, sir, is it? 393 00:29:06,480 --> 00:29:08,600 It is, yes. 394 00:29:08,600 --> 00:29:11,960 Yes. If you could just let us get on, I'd be incredibly obliged... 395 00:29:11,960 --> 00:29:15,640 It says here, sir, there's an outstanding warrant for your arrest. 396 00:29:15,640 --> 00:29:18,560 For my arr...? That's pr-preposterous. 397 00:29:18,560 --> 00:29:20,840 An arrest warrant from where? Hong Kong. 398 00:29:20,840 --> 00:29:22,600 That was a misunderstanding. 399 00:29:22,600 --> 00:29:24,800 I'm sure it was, miss. Still, there it is. 400 00:29:24,800 --> 00:29:27,720 An outstanding warrant of arrest. Yes. Yes. Send a telegram to 401 00:29:27,720 --> 00:29:30,600 the governor's office in Hong Kong, they'll explain everything. 402 00:29:30,600 --> 00:29:32,640 It's not my job to send telegrams. 403 00:29:32,640 --> 00:29:35,360 This is ridiculous. I have circumnavigated the world and... 404 00:29:35,360 --> 00:29:37,400 Who does send the telegrams, Officer? 405 00:29:37,400 --> 00:29:40,200 Barry. And where might we find Barry? 406 00:29:40,200 --> 00:29:41,800 In his bed, I should think. 407 00:29:41,800 --> 00:29:44,000 When does he start work? 8am. 408 00:29:44,000 --> 00:29:46,800 That's too late. We'd miss the train, we'd lose the wager. 409 00:29:46,800 --> 00:29:48,240 You should have thought about that 410 00:29:48,240 --> 00:29:50,080 before you got yourself arrested, sir. 411 00:29:50,080 --> 00:29:53,000 What is wrong with this stupid country?! This man is a hero. 412 00:29:53,000 --> 00:29:55,160 This stupid country will happily deport you, sir, 413 00:29:55,160 --> 00:29:57,480 if you don't calm down. Next! 414 00:29:57,480 --> 00:29:59,880 My father is the editor of the Daily Telegraph. 415 00:29:59,880 --> 00:30:01,320 That's nice for him, miss. 416 00:30:01,320 --> 00:30:02,680 Stand aside, sir, 417 00:30:02,680 --> 00:30:05,160 you're making these people late for their connections. 418 00:30:05,160 --> 00:30:07,480 We are on the cusp of history, Officer. 419 00:30:07,480 --> 00:30:10,560 You could be a small but glorious part of it. 420 00:30:10,560 --> 00:30:13,400 Lucky old me, sir. Stand aside. 421 00:30:17,640 --> 00:30:19,400 No. I will not fail. 422 00:30:19,400 --> 00:30:20,840 Next! 423 00:30:20,840 --> 00:30:22,320 Mr Fogg! 424 00:30:36,920 --> 00:30:38,400 Get off him! 425 00:30:38,400 --> 00:30:39,840 80 days... 426 00:30:39,840 --> 00:30:41,880 Calm down. Get him up.80 days... Come on. 427 00:30:45,800 --> 00:30:47,800 In you go, sir. 428 00:30:51,840 --> 00:30:54,440 DOOR LOCKS 429 00:31:00,640 --> 00:31:03,560 Yeah, I'll be gone by five, so that's three hours this week. 430 00:31:03,560 --> 00:31:05,360 Thanks for noting that, sir. 431 00:31:05,360 --> 00:31:07,480 SHE CLEARS HER THROAT 432 00:31:07,480 --> 00:31:10,680 Before you ask, nothing has changed since the last time you asked me. 433 00:31:10,680 --> 00:31:13,640 Why is our friend still incarcerated? It's outrageous. 434 00:31:13,640 --> 00:31:16,800 Barry says the line to Hong Kong is still down. 435 00:31:16,800 --> 00:31:20,240 When the line is up, Barry will make his enquiries. 436 00:31:20,240 --> 00:31:22,840 When will that be? All in good time. 437 00:31:22,840 --> 00:31:26,160 We don't have time. That is what we keep telling you. 438 00:31:26,160 --> 00:31:29,240 If you two don't stop harassing me, you'll both have your own cells - 439 00:31:29,240 --> 00:31:32,160 and that's no way to spend Christmas. 440 00:31:50,440 --> 00:31:52,240 It's nearly over. 441 00:31:54,680 --> 00:31:56,680 We've failed. 442 00:32:06,160 --> 00:32:08,160 WATCH SNAPS SHUT 443 00:32:16,440 --> 00:32:19,160 MEN CHATTER 444 00:32:24,720 --> 00:32:27,320 Poor Mr Fogg. 445 00:32:27,320 --> 00:32:29,120 This will devastate him. 446 00:32:30,160 --> 00:32:34,160 Merry Christmas, British bureaucracy. 447 00:32:34,160 --> 00:32:36,600 Where will you spend Christmas? 448 00:32:40,640 --> 00:32:43,360 You don't have to worry about me any more. 449 00:32:43,360 --> 00:32:45,760 What if I want to worry about you? 450 00:32:47,440 --> 00:32:50,200 Your life is waiting for you, Miss Fix. 451 00:32:50,200 --> 00:32:53,120 Your father, an important career. 452 00:33:00,440 --> 00:33:03,960 Are you saying that if you were to stay in London, 453 00:33:03,960 --> 00:33:06,760 our friendship would be some sort of brake on my career, 454 00:33:06,760 --> 00:33:08,600 my happiness? 455 00:33:08,600 --> 00:33:10,880 So on you'll roll, the great Passepartout, 456 00:33:10,880 --> 00:33:12,960 nobly leaving me behind to my fate? 457 00:33:12,960 --> 00:33:15,400 What if this courageous, selfless, noble act of yours 458 00:33:15,400 --> 00:33:17,280 isn't courageous at all? 459 00:33:17,280 --> 00:33:19,480 What if it's cowardice? 460 00:33:19,480 --> 00:33:21,520 What if you're frightened of caring for someone 461 00:33:21,520 --> 00:33:24,280 because if you care for someone, you might just get hurt? 462 00:33:25,480 --> 00:33:29,560 I think that what we had can only truly make sense 463 00:33:29,560 --> 00:33:32,560 in the middle of this great adventure. 464 00:33:33,960 --> 00:33:37,040 Then we must find another adventure. 465 00:33:37,040 --> 00:33:39,800 I don't know what the future holds, nobody does. 466 00:33:39,800 --> 00:33:42,200 Promise me one thing, Passepartout. 467 00:33:42,200 --> 00:33:44,240 Don't try and be noble. 468 00:33:44,240 --> 00:33:47,560 Don't slip away and think you'll be making my life easier. 469 00:33:47,560 --> 00:33:49,120 Promise me that. 470 00:33:52,760 --> 00:33:54,480 Passepartout? 471 00:33:57,520 --> 00:33:59,120 I promise. 472 00:34:05,680 --> 00:34:08,280 # And all the bells on Earth shall ring 473 00:34:08,280 --> 00:34:11,680 # On Christmas Day, on Christmas Day 474 00:34:11,680 --> 00:34:15,120 # And all the bells on Earth shall ring 475 00:34:15,120 --> 00:34:18,400 # On Christmas Day 476 00:34:18,400 --> 00:34:27,960 # In the morning... # 477 00:34:27,960 --> 00:34:30,440 Sorry about the delay, sir. 478 00:34:30,440 --> 00:34:33,280 It wasn't Barry's fault. The line to Hong Kong was down. 479 00:34:33,280 --> 00:34:36,040 Mm. You're free to go. 480 00:34:36,040 --> 00:34:42,040 # ..I saw three ships come sailing in 481 00:34:42,040 --> 00:34:46,520 # On Christmas Day in the morning. # 482 00:34:46,520 --> 00:34:49,880 I did know who you were, Mr Fogg, but I have a job to do, 483 00:34:49,880 --> 00:34:52,360 I'm sure you understand. 484 00:34:52,360 --> 00:34:54,840 It was always going to end this way. 485 00:34:56,280 --> 00:34:59,360 Foolish to think otherwise. Merry Christmas. 486 00:35:02,160 --> 00:35:04,320 Merry Christmas, sir. 487 00:35:21,480 --> 00:35:23,240 How are you, monsieur? 488 00:35:23,240 --> 00:35:24,840 Looking forward to getting home. 489 00:35:24,840 --> 00:35:27,120 It wasn't your fault. It was... No. 490 00:35:27,120 --> 00:35:31,040 I'd rather not talk about it, Miss Fix, if you don't mind. 491 00:35:32,160 --> 00:35:35,240 I think this time we are finally finished. 492 00:35:36,680 --> 00:35:40,040 You... You nearly made it. No-one could have done more. 493 00:35:41,400 --> 00:35:43,720 He's not right about much, but he's right about this. 494 00:35:43,720 --> 00:35:45,640 It was the most astonishing attempt. 495 00:35:45,640 --> 00:35:47,880 You're both very kind. 496 00:35:47,880 --> 00:35:50,440 I wonder if there's a dining car on the train. 497 00:35:58,640 --> 00:36:00,400 DOORBELL RINGS 498 00:36:02,920 --> 00:36:04,440 RINGING CONTINUES 499 00:36:04,440 --> 00:36:06,960 I'm coming, I'm coming. 500 00:36:12,680 --> 00:36:14,600 Mr Fogg! 501 00:36:14,600 --> 00:36:18,400 Sorry, Grayson, lost my key somewhere over Italy. 502 00:36:18,400 --> 00:36:22,000 You're home! Come in, come in! 503 00:36:23,400 --> 00:36:26,920 Hello, Grayson.You know Miss Fix. And Passepartout. Bonjour, Grayson. 504 00:36:26,920 --> 00:36:28,440 Yes, of course. 505 00:36:28,440 --> 00:36:30,920 We've read all about your adventures in the Telegraph. 506 00:36:30,920 --> 00:36:33,160 We're all very proud of you here, sir. 507 00:36:33,160 --> 00:36:35,120 Thank you, Grayson. 508 00:36:39,200 --> 00:36:44,080 I don't know about anyone else, but I'm ready for a glass of sherry. 509 00:36:45,920 --> 00:36:48,440 Aren't you cutting it a bit fine, sir? 510 00:36:48,440 --> 00:36:50,320 Cutting what a bit fine? 511 00:36:50,320 --> 00:36:52,960 Well, if you're to win the wager, you have to be 512 00:36:52,960 --> 00:36:54,720 at the Reform Club... 513 00:36:56,720 --> 00:36:58,600 ..in 15 minutes. 514 00:36:58,600 --> 00:37:01,840 My dear fellow, we have lost the wager. 515 00:37:01,840 --> 00:37:05,640 We had to be back in London by one o'clock on Christmas Eve. 516 00:37:05,640 --> 00:37:08,200 Today is Christmas Day. 517 00:37:05,640 --> 00:37:08,200 GRAYSON SCOFFS 518 00:37:08,200 --> 00:37:12,840 I'm sorry, sir, but today is not Christmas Day. 519 00:37:12,840 --> 00:37:15,920 How about that glass of sherry? There's a good chap. 520 00:37:15,920 --> 00:37:19,200 I think I can see what's happened, it's an easy mistake to make. 521 00:37:19,200 --> 00:37:22,240 You were travelling constantly eastwards, 522 00:37:22,240 --> 00:37:25,360 which means you were constantly travelling towards the sun, 523 00:37:25,360 --> 00:37:29,200 and the days were therefore diminished by four minutes. 524 00:37:29,200 --> 00:37:33,120 The circumference of the Earth is 360 degrees. 525 00:37:33,120 --> 00:37:37,720 Those 360 degrees multiplied by four minutes 526 00:37:37,720 --> 00:37:41,400 gives precisely 24 hours. 527 00:37:41,400 --> 00:37:44,080 In other words, Grayson, while we, travelling eastward, 528 00:37:44,080 --> 00:37:46,640 saw the sun pass the meridian 80 times, 529 00:37:46,640 --> 00:37:51,520 you here in London only saw it pass the meridian... 530 00:37:53,200 --> 00:37:55,000 ..79 times? 531 00:37:56,880 --> 00:37:58,400 Precisely, sir. 532 00:38:00,560 --> 00:38:02,680 It's Christmas Eve. 533 00:38:27,280 --> 00:38:29,880 CHATTER 534 00:38:29,880 --> 00:38:34,160 Well, I hate to say I told you so, Fortescue, 535 00:38:34,160 --> 00:38:36,920 but I told you so. 536 00:38:36,920 --> 00:38:38,680 He still has time. 537 00:38:38,680 --> 00:38:40,680 HE CHUCKLES 538 00:38:48,360 --> 00:38:51,440 It's Mr Fogg, sir. He's coming! He's coming! He's coming! 539 00:38:51,440 --> 00:38:53,840 Come on, Phileas! Come on! 540 00:38:57,800 --> 00:38:59,960 CROWD CHEERS 541 00:39:01,320 --> 00:39:03,480 SHOUTS OF ENCOURAGEMENT 542 00:39:03,480 --> 00:39:07,000 Where is he, then? He's stopped. Stopped? 543 00:39:07,000 --> 00:39:09,080 But why has he stopped? 544 00:39:11,280 --> 00:39:13,600 SHOUTING AND CHEERING 545 00:39:16,120 --> 00:39:17,720 Mr Fogg! 546 00:39:27,240 --> 00:39:31,120 If he wins, you lose, Phileas, for ever. 547 00:39:31,120 --> 00:39:32,640 That's what Estella said. 548 00:39:32,640 --> 00:39:33,960 And she was right. 549 00:39:33,960 --> 00:39:36,840 She was right all along. 550 00:39:36,840 --> 00:39:38,800 CROWD CHEERS 551 00:39:42,720 --> 00:39:44,760 He's on his way! Here he is! 552 00:39:48,160 --> 00:39:49,960 Nine... 553 00:39:51,040 --> 00:39:52,920 ..eight... 554 00:39:54,800 --> 00:39:56,360 ..seven... 555 00:39:58,360 --> 00:39:59,640 ..six... 556 00:40:01,120 --> 00:40:02,320 ..five... 557 00:40:04,640 --> 00:40:06,680 ..four... 558 00:40:08,680 --> 00:40:10,400 ..three... 559 00:40:11,760 --> 00:40:13,520 ..two... 560 00:40:15,240 --> 00:40:16,640 ..one. 561 00:40:16,640 --> 00:40:19,040 CLOCK CHIMES, CHEERING 562 00:40:19,040 --> 00:40:20,400 Congratulations! 563 00:40:23,480 --> 00:40:25,880 MEN CLAMOUR 564 00:40:25,880 --> 00:40:28,400 CHATTER FADES 565 00:40:28,400 --> 00:40:30,760 PHILEAS PANTS 566 00:40:30,760 --> 00:40:33,560 CLOCK CHIMES 567 00:40:52,480 --> 00:40:54,360 You did it, Phileas. 568 00:40:54,360 --> 00:40:57,280 You actually did it. 569 00:40:58,440 --> 00:41:00,760 Never in doubt, Bernard. 570 00:41:00,760 --> 00:41:03,080 Not with your remarkable daughter at my side. 571 00:41:10,400 --> 00:41:11,760 Abigail. 572 00:41:13,560 --> 00:41:16,440 I am so proud of you. 573 00:41:16,440 --> 00:41:18,480 Like I used to be proud of you, Father. 574 00:41:23,440 --> 00:41:26,040 You foolish, foolish man. 575 00:41:32,440 --> 00:41:35,320 Jolly good show, old boy. Welcome back. 576 00:41:44,040 --> 00:41:46,720 Father, there's someone I'd like you to meet. 577 00:41:46,720 --> 00:41:48,920 Passepartout? 578 00:41:50,400 --> 00:41:52,200 Passepartout? 579 00:42:14,280 --> 00:42:18,960 Well done, Foggy. The best man won. 580 00:42:18,960 --> 00:42:21,560 Let's see the colour of your money, Bellamy. 581 00:42:21,560 --> 00:42:23,440 LAUGHTER 582 00:42:23,440 --> 00:42:25,400 Shall we tell them now, old fellow? 583 00:42:25,400 --> 00:42:27,360 Tell us what? 584 00:42:27,360 --> 00:42:30,640 We were never doing it for the money. 585 00:42:30,640 --> 00:42:32,640 We're not vulgarians. 586 00:42:32,640 --> 00:42:35,480 We just said that to rile all you fellows up, 587 00:42:35,480 --> 00:42:37,640 and it seems it works, you've swallowed it all 588 00:42:37,640 --> 00:42:40,320 hook, line and sinker, haven't they, Phileas? 589 00:42:42,040 --> 00:42:44,320 Agree with me or I'll destroy you. 590 00:42:45,800 --> 00:42:48,800 Is this true, Phileas? Was there never any money involved? 591 00:42:51,440 --> 00:42:53,680 I knew I was ill-equipped to make this journey. 592 00:42:53,680 --> 00:42:55,560 You made that quite clear, Bellamy. 593 00:42:55,560 --> 00:42:58,000 Oh, that was just fun. Just banter! 594 00:42:58,000 --> 00:43:01,440 I even knew there was a chance I wouldn't come back at all. 595 00:43:01,440 --> 00:43:03,000 The thought of Bellamy not getting 596 00:43:03,000 --> 00:43:05,240 the money that he won fair and square, 597 00:43:05,240 --> 00:43:06,880 I couldn't abide it. 598 00:43:06,880 --> 00:43:09,800 So the day I left for France, I ordered my man Grayson 599 00:43:09,800 --> 00:43:12,120 to bring a cheque to the club. 600 00:43:12,120 --> 00:43:13,920 So there was a bet for money? 601 00:43:13,920 --> 00:43:15,960 I think Mr Fogg is mistaken - 602 00:43:15,960 --> 00:43:19,080 unless he is trying to manipulate the situation 603 00:43:19,080 --> 00:43:23,880 for his own financial gain, which I, for one, refuse to believe. 604 00:43:23,880 --> 00:43:25,600 Mr Roberts, if you please. 605 00:43:25,600 --> 00:43:26,840 Sir? 606 00:43:26,840 --> 00:43:29,400 Tell the gentlemen what happened that night. 607 00:43:29,400 --> 00:43:31,480 The night Mr Fogg left, 608 00:43:31,480 --> 00:43:34,960 his servant came to the club and gave me this. 609 00:43:38,360 --> 00:43:43,760 It's...it's a cheque, made payable to Bellamy for £20,000. 610 00:43:43,760 --> 00:43:45,200 MEN MURMUR 611 00:43:45,200 --> 00:43:47,600 He said I was to keep it until Christmas Eve, 612 00:43:47,600 --> 00:43:49,120 and if Mr Fogg wasn't back by then, 613 00:43:49,120 --> 00:43:51,400 I was to give the cheque to Mr Bellamy. 614 00:43:51,400 --> 00:43:54,880 This is the most outrageous accusation. I have a mind to... 615 00:43:56,680 --> 00:43:58,560 This will cover your bankruptcy. 616 00:43:58,560 --> 00:44:00,000 Bankrupt?! 617 00:44:00,000 --> 00:44:03,600 You made a wager without having the funds to cover it? 618 00:44:03,600 --> 00:44:07,720 He can't accept it, Phileas, or he'll lose all honour. 619 00:44:07,720 --> 00:44:10,280 He can't lose what he never had. 620 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 MEN MURMUR 621 00:44:20,000 --> 00:44:24,080 You really are the most tremendous fellow, Foggy. 622 00:44:24,080 --> 00:44:27,120 For God's sake, go, Bellamy. 623 00:44:27,120 --> 00:44:29,240 You shame us all. 624 00:44:32,440 --> 00:44:34,600 Merry Christmas, gentlemen. 625 00:44:36,240 --> 00:44:39,440 Your final bar bill, Mr Bellamy. 626 00:44:42,400 --> 00:44:44,400 HE CHUCKLES 627 00:44:44,400 --> 00:44:47,840 MEN SHOUT 628 00:44:47,840 --> 00:44:49,360 Get out. 629 00:45:06,560 --> 00:45:08,800 Miss Fix, in here. 630 00:45:08,800 --> 00:45:10,840 Passepartout. I can't find him. 631 00:45:10,840 --> 00:45:13,160 Passepartout? He was here but... 632 00:45:13,160 --> 00:45:15,400 He promised me he wouldn't run away. 633 00:45:15,400 --> 00:45:17,360 He's right there, beside you. 634 00:45:18,880 --> 00:45:22,480 I think it's time for a little tipple. 635 00:45:22,480 --> 00:45:24,640 Miss Fix. 636 00:45:26,040 --> 00:45:28,760 You were beside me all the time? 637 00:45:30,360 --> 00:45:32,520 Always, Abigail. 638 00:45:34,040 --> 00:45:36,120 KNOCKING ON DOOR 639 00:45:38,800 --> 00:45:42,680 What shall we have, Abigail? Jean? 640 00:45:42,680 --> 00:45:45,520 Brandy? Why not? Perfect. 641 00:45:48,000 --> 00:45:49,840 KNOCKING CONTINUES 642 00:45:49,840 --> 00:45:52,640 Come on! Open the door, old chap! 643 00:45:55,320 --> 00:45:57,120 Thank you.Oh... 644 00:46:00,440 --> 00:46:01,960 Allow me, sir. 645 00:46:01,960 --> 00:46:03,400 SHE LAUGHS 646 00:46:03,400 --> 00:46:05,640 Very good, sir. Thank you. 647 00:46:05,640 --> 00:46:07,040 To friendship. 648 00:46:11,360 --> 00:46:13,120 To friendship. To friendship. 649 00:46:14,760 --> 00:46:17,280 I can't believe I mislaid an entire day. 650 00:46:18,920 --> 00:46:21,200 Open the door! 651 00:46:26,320 --> 00:46:29,320 I'll never forget you, either of you. 652 00:46:29,320 --> 00:46:32,000 It was a great adventure, monsieur. The greatest. 653 00:46:32,000 --> 00:46:34,120 The greatest. 654 00:46:34,120 --> 00:46:37,600 CHANTING: Fogg! Fogg! Fogg! Fogg! Fogg! 655 00:46:37,600 --> 00:46:40,080 Look, something has been attacking shipping 656 00:46:40,080 --> 00:46:41,920 and causing all sorts of bother. 657 00:46:41,920 --> 00:46:44,640 The British think it might be a giant narwhal.What nonsense. 658 00:46:44,640 --> 00:46:46,520 A narwhal's a porpoise, for goodness' sake. 659 00:46:46,520 --> 00:46:48,160 That couldn't sink a pint of beer. 660 00:46:48,160 --> 00:46:50,000 The Americans think it's a giant squid. 661 00:46:50,000 --> 00:46:53,120 Ha! And the French think it's some sort of mechanical war machine. 662 00:46:53,120 --> 00:46:54,680 Then that is what it will be. 663 00:46:54,680 --> 00:46:57,160 No government could build a submarine that powerful 664 00:46:57,160 --> 00:46:59,560 without every other government in the world knowing. 665 00:46:59,560 --> 00:47:01,120 It sounds interesting, though. 666 00:47:01,120 --> 00:47:03,040 Where's this supposed to be happening? 667 00:47:03,040 --> 00:47:06,600 MEN OUTSIDE: # For he's a jolly good fellow 668 00:47:06,600 --> 00:47:09,840 # For he's a jolly good fellow 669 00:47:09,840 --> 00:47:12,560 # And so say all of us! # 670 00:47:12,560 --> 00:47:15,120 Here, here! Where is he? 671 00:47:17,680 --> 00:47:19,040 Abigail! 672 00:47:20,480 --> 00:47:23,720 THEY LAUGH