1
00:00:02,000 --> 00:00:04,440
I'll see you all back here no later
than one o'clock, Christmas Eve.
2
00:00:04,440 --> 00:00:05,520
Yeah.
3
00:00:05,520 --> 00:00:07,880
Someone tried to kill you? Yes.No!
4
00:00:07,880 --> 00:00:10,440
It was a misunderstanding.
He's actually an old friend.
5
00:00:10,440 --> 00:00:12,040
I'll sort it out when I get back.
6
00:00:12,040 --> 00:00:13,520
Man to man.
7
00:00:13,520 --> 00:00:16,680
Mr Bellamy, that is
a court warrant for debt.
8
00:00:16,680 --> 00:00:19,640
Reports exaggerate.
All alive. They're alive!
9
00:00:19,640 --> 00:00:21,440
And heading for New York!
10
00:00:21,440 --> 00:00:22,760
CHEERING
11
00:00:22,760 --> 00:00:24,080
You are very loyal to this man.
12
00:00:24,080 --> 00:00:27,680
Every time I saw Bellamy at the
Reform Club, he was humiliating you!
13
00:00:27,680 --> 00:00:30,320
I can't take a Winchester
into the Reform Club, can I?
14
00:00:30,320 --> 00:00:31,880
Can I?
15
00:00:31,880 --> 00:00:34,320
Where did this come from, Grayson?
There's no postmark.
16
00:00:34,320 --> 00:00:37,240
Abandoning Estella like that is
the thing that I'm most ashamed of
17
00:00:37,240 --> 00:00:38,680
and that I most regret.
18
00:00:38,680 --> 00:00:41,640
She travelled and lived her life,
and I never saw her again.
19
00:00:41,640 --> 00:00:43,800
I did nothing with my life.
That's not true.
20
00:00:43,800 --> 00:00:45,600
You're a famous adventurer.
21
00:00:54,120 --> 00:00:56,720
TRAIN WHISTLE BLOWS
22
00:00:58,600 --> 00:01:00,760
REPORTERS CLAMOUR
23
00:01:04,560 --> 00:01:05,960
CAMERA FLASH BULB POPS
24
00:01:11,440 --> 00:01:14,800
What's it like being
brought back from the dead, Mr Fogg?
25
00:01:14,800 --> 00:01:16,920
Well...
Oddly exhilarating, actually.
26
00:01:16,920 --> 00:01:18,320
Loved your new piece on India,
Miss Fix.
27
00:01:18,320 --> 00:01:20,680
None of us at the paper have ever
read anything quite like it.
28
00:01:20,680 --> 00:01:22,120
Thank you.
29
00:01:22,120 --> 00:01:24,400
What next? I understand you once
said you need a man like
30
00:01:24,400 --> 00:01:26,680
a fish needs a penny farthing.
SHE CHUCKLES
31
00:01:26,680 --> 00:01:29,200
I'm not going to share
my private plans
32
00:01:29,200 --> 00:01:32,080
with an American journalist,
no siree!
33
00:01:34,520 --> 00:01:36,440
And you, Passepartout?
34
00:01:36,440 --> 00:01:39,200
I am a rolling stone, monsieur.
I will roll.
35
00:01:39,200 --> 00:01:40,560
You really...?
36
00:01:40,560 --> 00:01:43,360
Is it true that everyone in
the city knows I'm here?
37
00:01:43,360 --> 00:01:46,080
There's not a man or woman on the
island of Manhattan who doesn't know
38
00:01:46,080 --> 00:01:49,360
that the great Phileas Fogg is going
to be in this very station today.
39
00:01:52,520 --> 00:01:55,520
Now, we'd love to stand here talking
with you all day,
40
00:01:55,520 --> 00:01:58,360
but don't you folks have a boat
to catch?
41
00:01:58,360 --> 00:02:00,760
REPORTER CHUCKLES
42
00:02:03,000 --> 00:02:04,840
I want that one!
43
00:02:04,840 --> 00:02:07,040
EXCITED CHATTER
44
00:02:11,960 --> 00:02:15,360
New York! I love this place.
45
00:02:16,840 --> 00:02:21,080
# Oh, what fun it is to ride
in a one-horse open sleigh, hey!
46
00:02:21,080 --> 00:02:23,080
# Jingle bells, jingle bells... #
47
00:02:23,080 --> 00:02:25,520
SINGING FADES
48
00:02:28,880 --> 00:02:31,040
Is everything all right, monsieur?
49
00:02:31,040 --> 00:02:33,800
Yes, of course it is.
Why wouldn't it be?
50
00:02:48,160 --> 00:02:51,800
There she is. The Henrietta.
We've almost made it.
51
00:02:55,320 --> 00:02:57,320
Don't look back, monsieur.
52
00:02:59,320 --> 00:03:02,360
Let's go home.
Safe travels, folks.
53
00:03:08,360 --> 00:03:11,240
Good morning, ladies and gentleman.
54
00:03:11,240 --> 00:03:14,040
Welcome aboard Henrietta,
to our grand ballroom.
55
00:03:14,040 --> 00:03:18,160
Well, this is pretty spectacular!
I suppose it will have to do.
56
00:03:18,160 --> 00:03:20,560
SHE GASPS
57
00:03:18,160 --> 00:03:20,560
Tea!
58
00:03:20,560 --> 00:03:23,040
I have a strong and barely
controllable desire
59
00:03:23,040 --> 00:03:24,320
for a decent cup of tea.
60
00:03:24,320 --> 00:03:27,520
TRANSLATED FROM FRENCH:
61
00:03:27,520 --> 00:03:29,080
You'll join us, Mr Fogg?
62
00:03:29,080 --> 00:03:30,600
Erm... Later.
63
00:03:32,520 --> 00:03:34,000
Mr Fogg?
64
00:03:37,000 --> 00:03:40,600
I think now he's nearly home,
it's all getting a bit much for him.
65
00:03:42,080 --> 00:03:44,440
SHIP'S HORN BLARES
66
00:03:59,960 --> 00:04:01,840
GUNSHOT
67
00:04:01,840 --> 00:04:04,840
Whoever gave you this saved
your life, monsieur.
68
00:04:04,840 --> 00:04:08,080
I think you might be right,
Passepartout.
69
00:04:08,080 --> 00:04:11,360
Well, someone will achieve this.
Well, it won't be you.
70
00:04:11,360 --> 00:04:13,200
MEN CHORTLE
71
00:04:14,280 --> 00:04:17,240
Abandoning Estella like that is the
thing that I'm most ashamed of
72
00:04:17,240 --> 00:04:19,160
and that I most regret,
73
00:04:19,160 --> 00:04:22,400
and I've never felt that same close
bond with anyone again.
74
00:04:22,400 --> 00:04:24,840
There's some who are born
to adventure
75
00:04:24,840 --> 00:04:28,240
and others, frankly, are not.
76
00:04:28,240 --> 00:04:32,400
I'll see you all back here, no later
than one o'clock, Christmas Eve.
77
00:04:32,400 --> 00:04:34,200
THEY CHUCKLE
78
00:04:34,200 --> 00:04:36,920
When you have found love,
79
00:04:36,920 --> 00:04:40,040
real love, life without it
has no purpose.
80
00:04:41,840 --> 00:04:45,720
You will do whatever it takes to
hold on to it, and if you do not,
81
00:04:45,720 --> 00:04:48,120
then, THEN you're a coward.
82
00:04:55,800 --> 00:04:57,760
You've changed your mind, excellent!
83
00:04:57,760 --> 00:04:59,640
May I recommend this Darjeeling tea?
84
00:04:59,640 --> 00:05:01,360
I'm going ashore.
85
00:05:01,360 --> 00:05:04,360
Ashore?
But it's nearly time to set sail.
86
00:05:04,360 --> 00:05:05,800
You are so close, monsieur.
87
00:05:05,800 --> 00:05:07,840
If I'm not back in time,
just leave without me.
88
00:05:07,840 --> 00:05:10,120
Mr Fogg? What's happening?
Where's he going?
89
00:05:10,120 --> 00:05:13,920
Where do you think? To stand under
a clock and wait for a woman.
90
00:05:13,920 --> 00:05:15,800
BELL CHIMES
91
00:06:36,280 --> 00:06:38,120
I can't believe it.
92
00:06:41,200 --> 00:06:43,120
To get this far,
93
00:06:43,120 --> 00:06:46,520
to be this close
and to throw it all away.
94
00:06:46,520 --> 00:06:48,800
He'll make it back,
I know he will.
95
00:06:48,800 --> 00:06:50,520
Mr Fogg won't let us down.
96
00:06:52,160 --> 00:06:54,360
Mr Fogg lets everyone down.
97
00:06:54,360 --> 00:06:56,400
Come on, that's not fair.
98
00:06:56,400 --> 00:06:59,720
He's not the same man we started out
with, you know that as well as I.
99
00:07:01,040 --> 00:07:02,960
You mean the man who sat
in the same chair
100
00:07:02,960 --> 00:07:05,600
waiting for something
to happen for 20 years?
101
00:07:05,600 --> 00:07:07,680
SHIP'S HORN BLOWS
102
00:07:51,760 --> 00:07:54,800
MUTTERS: Bloody idiot...
103
00:07:54,800 --> 00:07:56,760
And where do you think you're going?
104
00:08:23,760 --> 00:08:25,520
How dare you leave me on that ship
105
00:08:25,520 --> 00:08:28,400
without so much as
a word or a backward glance!
106
00:08:31,680 --> 00:08:33,560
You broke my heart.
107
00:08:35,160 --> 00:08:37,760
I know what I did,
Estella, I ruined your life.
108
00:08:37,760 --> 00:08:40,720
I won't ask for your forgiveness
because what I did was unforgivable.
109
00:08:40,720 --> 00:08:44,160
But if it's any consolation,
I ruined mine at the same time.
110
00:08:47,560 --> 00:08:50,720
Do you have time for me to tell you
how terrible my life has been?
111
00:08:53,280 --> 00:08:55,360
All the time in the world.
112
00:08:56,840 --> 00:08:59,720
SHIP'S HORN BLARES
113
00:09:03,760 --> 00:09:05,440
Go inside. He's not coming.
114
00:09:07,480 --> 00:09:10,440
What if this was how it was meant
to end for Mr Fogg?
115
00:09:10,440 --> 00:09:14,760
Not back in the Reform Club,
but in the arms of his lover?
116
00:09:14,760 --> 00:09:16,280
His lover?
117
00:09:16,280 --> 00:09:17,640
A woman he left on a ship
118
00:09:17,640 --> 00:09:19,760
because he didn't have the courage
to be with her.
119
00:09:19,760 --> 00:09:23,720
What if this is simply
the most gigantic,
120
00:09:23,720 --> 00:09:26,040
astonishing love story?
121
00:09:26,040 --> 00:09:28,720
It's just not the story we thought
it was.
122
00:09:28,720 --> 00:09:31,640
And what if he's using this
as an excuse?
123
00:09:32,800 --> 00:09:34,080
A fear of winning,
124
00:09:34,080 --> 00:09:36,480
a fear of facing that man
waiting for him in London?
125
00:09:36,480 --> 00:09:39,680
You forget how he looked at me in
India when he thought I was Estella.
126
00:09:39,680 --> 00:09:41,440
That was no excuse.
127
00:09:44,280 --> 00:09:46,520
I hope one day a man will look at me
like that.
128
00:09:47,720 --> 00:09:49,520
You've changed your melody.
129
00:09:49,520 --> 00:09:51,200
Tune.
130
00:09:51,200 --> 00:09:54,800
I've let my experiences influence
and modify what I believe.
131
00:09:54,800 --> 00:09:56,240
You should try it. Oh!
132
00:09:56,240 --> 00:09:58,160
I'm sure your father will arrange
133
00:09:58,160 --> 00:10:00,920
everything exactly the way
you want it.
134
00:10:00,920 --> 00:10:05,200
Uh, what do you mean by that?
Nothing. Forget I said anything.
135
00:10:05,200 --> 00:10:07,600
Come on, this journey
is nearly over,
136
00:10:07,600 --> 00:10:09,720
you might as well
say what you think.
137
00:10:09,720 --> 00:10:12,480
When you were asked at the station,
"What will you do next?"
138
00:10:12,480 --> 00:10:14,040
I had to smile to myself.
139
00:10:14,040 --> 00:10:16,080
Did you? And what was the source
of this hilarity?
140
00:10:16,080 --> 00:10:18,040
Your future is already waiting
for you.
141
00:10:18,040 --> 00:10:21,000
Your father will let you write
some articles,
142
00:10:21,000 --> 00:10:23,120
then you will meet some man
with a lot of money,
143
00:10:23,120 --> 00:10:24,720
lovely house, servants, babies...
144
00:10:24,720 --> 00:10:26,760
After all this time,
all we've been through,
145
00:10:26,760 --> 00:10:29,480
you actually know nothing about me,
do you? Not a single thing.
146
00:10:29,480 --> 00:10:31,240
It has nothing to do with me.
147
00:10:31,240 --> 00:10:33,720
But I know something about you,
Monsieur Passepartout.
148
00:10:33,720 --> 00:10:36,720
I know that deep,
deep down you want a home,
149
00:10:36,720 --> 00:10:39,480
you want somewhere to belong,
you want people to love
150
00:10:39,480 --> 00:10:41,280
and you want people
to love you back.
151
00:10:41,280 --> 00:10:43,840
Don't hold your breath, Miss Fix.
Me?
152
00:10:43,840 --> 00:10:46,520
I want nothing to do
with your squalid little life.
153
00:10:46,520 --> 00:10:48,920
What extraordinary vanity
to think that I might.
154
00:10:48,920 --> 00:10:51,200
Well, then we're both happy!
Delirious. Yes!
155
00:10:53,520 --> 00:10:56,160
Once it became clear that you
weren't going to follow me,
156
00:10:56,160 --> 00:10:59,400
I just travelled,
like we always said we would.
157
00:10:59,400 --> 00:11:03,640
I saw the world. It's a rather
beautiful world, Phileas.
158
00:11:03,640 --> 00:11:06,120
Yes, it is. I know that now.
159
00:11:07,600 --> 00:11:10,680
And then I ended up here in
New York, pretty much penniless,
160
00:11:10,680 --> 00:11:14,600
so I started working in the kitchens
of an Italian restaurant...
161
00:11:14,600 --> 00:11:19,840
..where I met the owner's son,
Fabio Rossi. He made me laugh again.
162
00:11:19,840 --> 00:11:23,720
One day, he asked me to marry him
and I said yes.
163
00:11:23,720 --> 00:11:26,240
You're married. I'm glad.
164
00:11:26,240 --> 00:11:28,440
Fabio died four months ago.
165
00:11:28,440 --> 00:11:30,840
Estella, I'm so sorry.
166
00:11:30,840 --> 00:11:33,120
Please tell me about him.
167
00:11:35,160 --> 00:11:36,840
Fabio was charming.
168
00:11:38,240 --> 00:11:42,360
He was funny, passionate,
infuriating.
169
00:11:42,360 --> 00:11:45,720
Always the light and soul
of any room he'd ever walk into.
170
00:11:45,720 --> 00:11:49,400
I didn't know what he was going to
do or say from one hour to another.
171
00:11:50,840 --> 00:11:52,760
He was a wonderful father.
172
00:11:54,800 --> 00:11:58,680
And the most beautiful husband,
and...I loved him.
173
00:12:00,240 --> 00:12:03,680
You've had a good life?
Oh, I've had a life.
174
00:12:03,680 --> 00:12:06,040
Some of it was astonishing,
some of it was sad.
175
00:12:06,040 --> 00:12:09,480
But day and night, sun and rain,
it all makes up a life.
176
00:12:11,960 --> 00:12:14,880
And you, Phileas,
what have you done with yours?
177
00:12:16,880 --> 00:12:19,560
Nothing. Nothing?
178
00:12:19,560 --> 00:12:22,040
After my act of cowardice at
Dover that morning...
179
00:12:22,040 --> 00:12:24,680
Enough of that.
..I went to the Reform Club,
180
00:12:24,680 --> 00:12:27,080
I sat in my usual chair,
talked to my usual friends,
181
00:12:27,080 --> 00:12:28,720
had lunch at my usual table
182
00:12:28,720 --> 00:12:31,520
and read about the cricket scores
in the Telegraph.
183
00:12:31,520 --> 00:12:34,480
You were seeing the world and
falling in love and having a family,
184
00:12:34,480 --> 00:12:37,280
and I was reading about
a sticky wicket at the Oval.
185
00:12:37,280 --> 00:12:39,280
For 20 years.
186
00:12:39,280 --> 00:12:40,800
I knew it!
187
00:12:46,920 --> 00:12:50,920
The day we buried my husband,
this man who had loved life so much
188
00:12:50,920 --> 00:12:53,520
and who had shared it with me,
I thought about you, Phileas.
189
00:12:53,520 --> 00:12:55,480
A very different sort of man.
190
00:12:55,480 --> 00:12:57,280
Potentially brilliant...
191
00:12:57,280 --> 00:12:58,680
..but frightened of life.
192
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
So I sent you a postcard.
193
00:13:08,320 --> 00:13:10,520
You really should get
on board, miss.
194
00:13:10,520 --> 00:13:12,040
I'm waiting for a friend.
195
00:13:13,800 --> 00:13:17,320
He's got 20 minutes.
The Henrietta waits for no-one.
196
00:13:22,320 --> 00:13:24,920
You were under a lot of pressure,
I knew that,
197
00:13:24,920 --> 00:13:27,480
especially from your
so-called friends.
198
00:13:27,480 --> 00:13:30,680
My friends? I suspect Fortescue
was terribly fair.
199
00:13:30,680 --> 00:13:33,840
"On the one hand, on the other
hand..."Yes, he was, yes.
200
00:13:33,840 --> 00:13:37,040
But your delightful Bellamy
less so.
201
00:13:37,040 --> 00:13:38,840
Bellamy. You remember him?
202
00:13:38,840 --> 00:13:40,880
Of course I do.
203
00:13:40,880 --> 00:13:43,960
The night before we were to leave
for France, he came to see me.
204
00:13:43,960 --> 00:13:46,240
He told me what an utterly useless
man you were
205
00:13:46,240 --> 00:13:49,280
and how you'd never have the courage
to come on the journey with me,
206
00:13:49,280 --> 00:13:51,520
and that I should cut my losses
while I still could.
207
00:13:51,520 --> 00:13:53,560
I told him he was just
jealous of you
208
00:13:53,560 --> 00:13:56,440
and you were a thousand times
the man he'd ever be.
209
00:14:00,480 --> 00:14:03,200
But he was right and you were wrong.
I don't believe that.
210
00:14:03,200 --> 00:14:05,960
I didn't believe it then
and I don't believe it now.
211
00:14:07,240 --> 00:14:10,280
Oh, you must go,
you'll...miss your sailing.
212
00:14:13,720 --> 00:14:15,680
What sort of a life...
213
00:14:15,680 --> 00:14:18,440
..do you think that we
would have had together
214
00:14:18,440 --> 00:14:20,680
if I'd had the courage
to get back on that ship?
215
00:14:23,000 --> 00:14:25,960
I think we would have had
a wonderful life.
216
00:14:25,960 --> 00:14:28,720
I always thought we'd travel
the world together
217
00:14:28,720 --> 00:14:31,560
and then we'd settle down in
a little cottage somewhere in Devon,
218
00:14:31,560 --> 00:14:33,640
away from London
and all your friends.
219
00:14:33,640 --> 00:14:35,320
Really? You thought that?
220
00:14:38,880 --> 00:14:42,600
And you...think that we might
have had children?
221
00:14:42,600 --> 00:14:45,200
Oh, of course. We'd
have had brilliant children.
222
00:14:45,200 --> 00:14:47,720
And you would have been
a brilliant father.
223
00:14:50,600 --> 00:14:52,640
Phileas...
224
00:14:52,640 --> 00:14:54,240
Phileas.
225
00:14:55,920 --> 00:14:57,600
One tiny step, one shard of courage,
226
00:14:57,600 --> 00:15:00,080
and we would have had
a life together.
227
00:15:00,080 --> 00:15:02,240
It's not too late, Phileas.
228
00:15:02,240 --> 00:15:04,920
Well, it's too late for you and I,
obviously, though.
229
00:15:04,920 --> 00:15:07,240
That ship sailed years ago
from Dover.
230
00:15:07,240 --> 00:15:09,040
Yes, obviously.
231
00:15:09,040 --> 00:15:11,920
But it's not too late for you,
Phileas.
232
00:15:11,920 --> 00:15:14,400
You are an extraordinary man
233
00:15:14,400 --> 00:15:17,840
who was put on this Earth
to do extraordinary things.
234
00:15:17,840 --> 00:15:20,680
That's what you said when we met.
235
00:15:20,680 --> 00:15:23,360
You've only just begun,
you haven't finished yet.
236
00:15:25,280 --> 00:15:28,640
The biggest obstacle
is still waiting for you.
237
00:15:28,640 --> 00:15:32,120
Just one more sailing to Liverpool,
one last train journey.
238
00:15:32,120 --> 00:15:34,560
That's nothing to me now. Oh...
239
00:15:34,560 --> 00:15:36,720
Boats and trains are all that,
240
00:15:36,720 --> 00:15:41,360
but the likes of men like Bellamy,
well, it's a different story.
241
00:15:41,360 --> 00:15:44,160
He will try and bring you down,
242
00:15:44,160 --> 00:15:46,520
he will try and humiliate you,
243
00:15:46,520 --> 00:15:49,720
pin you to that wretched armchair
for the rest of your life.
244
00:15:49,720 --> 00:15:53,880
If you let him win,
he wins for ever.
245
00:15:53,880 --> 00:15:55,520
Do you understand?
246
00:15:59,320 --> 00:16:01,680
He was wrong and you were right.
Exactly!
247
00:16:04,240 --> 00:16:06,400
I loved you, Estella.
248
00:16:07,800 --> 00:16:09,640
Never, never doubt that.
249
00:16:11,840 --> 00:16:13,800
I never have.
250
00:16:25,600 --> 00:16:27,160
Forgive me!
251
00:16:34,920 --> 00:16:37,200
Final call for the Henrietta.
252
00:16:42,680 --> 00:16:47,760
I'm sorry. I was upset about Mr Fogg
leaving us and I took it out on you.
253
00:16:49,640 --> 00:16:53,560
Because you really want us to finish
this together, don't you?
254
00:16:53,560 --> 00:16:56,920
I've let my experiences influence
and change what I believe.
255
00:17:01,920 --> 00:17:04,560
I didn't want it to end like this.
256
00:17:06,160 --> 00:17:08,960
Not the story you were hoping
to write.
257
00:17:13,560 --> 00:17:17,000
You sat there in front of me,
sir, in that very chair,
258
00:17:17,000 --> 00:17:19,960
and assured me that this
bank's loan to you would be covered
259
00:17:19,960 --> 00:17:23,840
by you coming into a considerable
amount of money this Christmas Eve.
260
00:17:23,840 --> 00:17:25,400
That is correct.
261
00:17:25,400 --> 00:17:27,480
A wager?! A bet?!
262
00:17:27,480 --> 00:17:32,040
What is all investment banking,
Mr Hughes, if not a form of betting?
263
00:17:32,040 --> 00:17:34,400
Now, if there's nothing else...
264
00:17:34,400 --> 00:17:38,600
You sound very confident that your
friend will fail in this endeavour.
265
00:17:41,840 --> 00:17:43,800
Supremely confident.
266
00:17:43,800 --> 00:17:45,680
Cab!
267
00:17:47,360 --> 00:17:48,760
Cab?
268
00:17:48,760 --> 00:17:51,080
I already got a lady in the back,
mister.
269
00:17:53,840 --> 00:17:56,280
Cab? Cab? Sorry, my friend, no.
270
00:17:59,000 --> 00:18:02,320
He's not going to make it.
He's still got time.
271
00:18:06,880 --> 00:18:09,040
MAN SHOUTS
272
00:18:13,280 --> 00:18:14,600
Agh!
273
00:18:14,600 --> 00:18:16,760
Get off me! I have a boat to catch!
No, you don't.
274
00:18:16,760 --> 00:18:20,160
Your journey ends here.
Get in there.What are you doing?!
275
00:18:20,160 --> 00:18:21,960
It's Bellamy, isn't it?
276
00:18:21,960 --> 00:18:23,920
Is this so he can win
a stupid wager?
277
00:18:23,920 --> 00:18:26,840
A bit more than that, I'm afraid.
278
00:18:26,840 --> 00:18:29,920
The man's bankrupt.Bankrupt?
279
00:18:31,840 --> 00:18:35,560
Maybe he said to slow me down.
Not this. He's my friend.
280
00:18:35,560 --> 00:18:37,520
What's happening over here?
281
00:18:37,520 --> 00:18:39,960
This is our bit of town.
282
00:18:41,200 --> 00:18:43,520
What are you doing
with the rich man?
283
00:18:43,520 --> 00:18:46,240
This is private business, boys,
on your way.
284
00:18:49,520 --> 00:18:51,320
I said, on your way, child.
285
00:18:53,040 --> 00:18:56,680
It's Christmas. You've got to share.
286
00:18:59,240 --> 00:19:02,960
Come on. Let's leave the elves
to their play.
287
00:19:04,800 --> 00:19:08,480
"Phileas Fogg's epic adventure
ended in a New York warehouse."
288
00:19:08,480 --> 00:19:11,120
Sounds rather glamorous.
It's not, though.
289
00:19:11,120 --> 00:19:12,560
Hey, Scrooges!
290
00:19:12,560 --> 00:19:15,120
HE CHUCKLES
291
00:19:15,120 --> 00:19:17,280
You silly, silly boys.
292
00:19:18,640 --> 00:19:21,600
Give us the man's wallet
and you can go.
293
00:19:21,600 --> 00:19:23,720
That's not going to happen.
294
00:19:25,400 --> 00:19:29,560
Keep the rich one out the way till
we're finish with his friend.
295
00:19:29,560 --> 00:19:31,480
This way, sir.
296
00:19:43,000 --> 00:19:44,760
Hold him!
297
00:19:46,240 --> 00:19:48,000
Oh! Agh!
298
00:19:48,000 --> 00:19:50,400
You think you're tough?!
299
00:19:50,400 --> 00:19:53,560
Have you ever spent even a term
300
00:19:53,560 --> 00:19:56,120
at an English public school?!
301
00:19:56,120 --> 00:19:58,240
THEY GROAN
302
00:20:06,120 --> 00:20:08,160
I said 80 days
303
00:20:08,160 --> 00:20:10,560
and I meant 80 days!
304
00:20:20,200 --> 00:20:22,800
GANG MEMBERS GROAN
305
00:20:30,000 --> 00:20:33,320
Yes. Let's go, boys.
Yes! Run home to your mothers!
306
00:20:33,320 --> 00:20:37,040
Come on, let's go.
I am Phileas Fogg!
307
00:20:37,040 --> 00:20:39,480
Go, lads!Ha!
308
00:20:45,080 --> 00:20:47,760
I'll get a doctor.
309
00:20:47,760 --> 00:20:50,560
It's too late for me.
310
00:20:50,560 --> 00:20:52,240
HE GROANS
311
00:20:56,520 --> 00:20:58,480
What's this?
312
00:21:01,400 --> 00:21:03,560
HE EXHALES SOFTLY
313
00:21:08,200 --> 00:21:10,920
SHIP'S HORN BLARES
314
00:21:10,920 --> 00:21:14,000
You either get on now
or stay here, miss.
315
00:21:17,200 --> 00:21:19,400
And so it ends.
316
00:21:20,680 --> 00:21:22,240
Come, Miss Fix.
317
00:21:23,960 --> 00:21:26,720
What on earth are you doing
hanging around here?
318
00:21:26,720 --> 00:21:28,680
Mr Fogg! What happened to you?
319
00:21:28,680 --> 00:21:31,880
I met a woman under a clock.
I'm sorry if I alarmed you both.
320
00:21:31,880 --> 00:21:34,280
We started this together,
we will finish it together.
321
00:21:34,280 --> 00:21:35,640
Home?
322
00:21:35,640 --> 00:21:37,280
Home. Home.
323
00:22:26,160 --> 00:22:28,000
Fogg!
324
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
May the best man win!
325
00:22:30,000 --> 00:22:31,960
HE LAUGHS
326
00:22:43,920 --> 00:22:46,480
Everyone downstairs
is willing him on, sir.
327
00:22:46,480 --> 00:22:48,480
Oh, thank you, Roberts.
328
00:22:48,480 --> 00:22:51,960
No telegrams for me? No, sir.
329
00:22:53,800 --> 00:22:57,280
Getting a bit jittery there,
Bellamy?
330
00:22:57,280 --> 00:22:59,320
Not in the slightest.
331
00:23:02,520 --> 00:23:05,760
Phileas Fogg against the world.
332
00:23:06,920 --> 00:23:09,600
There was only ever going to be
one winner.
333
00:23:09,600 --> 00:23:12,640
And it's not Fogg.
334
00:23:12,640 --> 00:23:14,600
Well, you'd better hope not.
335
00:23:16,000 --> 00:23:18,080
£20,000.
336
00:23:19,800 --> 00:23:21,880
FORTESCUE WHISTLES
337
00:23:23,760 --> 00:23:27,120
MUSIC: The Blue Danube
by Johann Strauss II
338
00:23:39,800 --> 00:23:41,720
Full steam ahead!
339
00:24:01,360 --> 00:24:05,000
I hope you're not writing
about Mr Fogg's liaison?
340
00:24:05,000 --> 00:24:07,680
How can you even suggest
such a thing?
341
00:24:07,680 --> 00:24:09,520
How many Ts in Estella?
342
00:24:09,520 --> 00:24:12,120
Garcon. More ice over here.
343
00:24:14,680 --> 00:24:17,640
Uh, I think monsieur may have
mistaken me for a waiter,
344
00:24:17,640 --> 00:24:19,760
when I am in fact
a fellow traveller.
345
00:24:19,760 --> 00:24:22,160
HE SCOFFS
346
00:24:19,760 --> 00:24:22,160
But this is first class.
347
00:24:22,160 --> 00:24:24,880
He has a first-class ticket,
you imbecile.
348
00:24:24,880 --> 00:24:27,200
Don't call my fiance an imbecile.
349
00:24:27,200 --> 00:24:29,880
You are the one who's letting
the side down.
350
00:24:29,880 --> 00:24:32,160
If you're going to be in
first class with us,
351
00:24:32,160 --> 00:24:34,880
you'd better scrub that dirt
off your skin.
352
00:24:34,880 --> 00:24:37,040
Ignore them, Passepartout.
It's just ignorance.
353
00:24:37,040 --> 00:24:38,760
I know what it is, Miss Fix.
354
00:24:38,760 --> 00:24:41,280
And, uh, don't tell me how
to deal with it.
355
00:24:41,280 --> 00:24:43,920
I've been dealing
with it all my life.
356
00:24:43,920 --> 00:24:45,760
I'm sorry. I didn't mean...
357
00:25:00,760 --> 00:25:03,720
Would you care to dance with me,
Miss Fix?
358
00:25:09,880 --> 00:25:13,040
I've had enough of this.
Ah-ah! Leave it.
359
00:25:13,040 --> 00:25:14,600
They're not worth it.
360
00:25:17,040 --> 00:25:19,960
GENTLE CLASSICAL MUSIC PLAYS
361
00:25:31,200 --> 00:25:33,640
SHE CHUCKLES
362
00:26:07,920 --> 00:26:09,400
Ah...!
363
00:26:11,480 --> 00:26:15,000
Go to bed. I don't want to
look at it any more.
364
00:26:21,880 --> 00:26:23,760
Agatha.
365
00:26:29,480 --> 00:26:31,120
Agatha!
366
00:26:37,960 --> 00:26:40,800
MUSIC ENDS
367
00:27:04,200 --> 00:27:06,520
SLOW CLASSICAL MUSIC PLAYS
368
00:27:12,000 --> 00:27:14,560
Everything is going to change,
isn't it?
369
00:27:16,960 --> 00:27:18,520
Not tonight.
370
00:27:19,560 --> 00:27:21,800
They can't change tonight.
371
00:27:55,760 --> 00:27:58,240
MUSIC ENDS
372
00:28:05,440 --> 00:28:06,480
SHIP'S HORN BLOWS
373
00:28:11,240 --> 00:28:14,840
Welcome to Liverpool,
ladies and gentlemen...
374
00:28:14,840 --> 00:28:17,640
There's a direct train
to St Pancras Station
375
00:28:17,640 --> 00:28:20,560
that's due to get into
London at 11.30am.
376
00:28:20,560 --> 00:28:23,120
If we jump in a cab there,
we'll be back at the Reform Club
377
00:28:23,120 --> 00:28:25,800
and trailing clouds of glory and
still have half an hour to spare.
378
00:28:25,800 --> 00:28:27,600
You're in a good mood, monsieur.
379
00:28:27,600 --> 00:28:30,000
We're in England,
I can smell the finishing line.
380
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
One more train, and victory is ours.
381
00:28:32,000 --> 00:28:33,320
Aha!
382
00:28:33,320 --> 00:28:35,920
Good day to you, sir. Phileas Fogg,
you may have heard of me.
383
00:28:35,920 --> 00:28:37,240
In something of a hurry.
384
00:28:37,240 --> 00:28:39,560
Papers.Yes.
385
00:28:42,080 --> 00:28:45,240
We have travelled around
the world in
386
00:28:45,240 --> 00:28:47,240
very nearly 80 days,
387
00:28:47,240 --> 00:28:49,520
and the train to London
is our last leg.
388
00:28:49,520 --> 00:28:50,960
It leaves within the hour.
389
00:28:50,960 --> 00:28:53,760
Passepartout.
You're free to go through.
390
00:28:55,600 --> 00:28:58,000
Miss Abigail Fortescue.
391
00:28:58,000 --> 00:29:00,880
Welcome home, Miss Fortescue.
Thank you.
392
00:29:02,960 --> 00:29:06,480
Fogg. Phileas.
That's you, sir, is it?
393
00:29:06,480 --> 00:29:08,600
It is, yes.
394
00:29:08,600 --> 00:29:11,960
Yes. If you could just let us get
on, I'd be incredibly obliged...
395
00:29:11,960 --> 00:29:15,640
It says here, sir, there's an
outstanding warrant for your arrest.
396
00:29:15,640 --> 00:29:18,560
For my arr...?
That's pr-preposterous.
397
00:29:18,560 --> 00:29:20,840
An arrest warrant from where?
Hong Kong.
398
00:29:20,840 --> 00:29:22,600
That was a misunderstanding.
399
00:29:22,600 --> 00:29:24,800
I'm sure it was, miss.
Still, there it is.
400
00:29:24,800 --> 00:29:27,720
An outstanding warrant of arrest.
Yes. Yes. Send a telegram to
401
00:29:27,720 --> 00:29:30,600
the governor's office in Hong Kong,
they'll explain everything.
402
00:29:30,600 --> 00:29:32,640
It's not my job to send telegrams.
403
00:29:32,640 --> 00:29:35,360
This is ridiculous. I have
circumnavigated the world and...
404
00:29:35,360 --> 00:29:37,400
Who does send the telegrams,
Officer?
405
00:29:37,400 --> 00:29:40,200
Barry.
And where might we find Barry?
406
00:29:40,200 --> 00:29:41,800
In his bed, I should think.
407
00:29:41,800 --> 00:29:44,000
When does he start work? 8am.
408
00:29:44,000 --> 00:29:46,800
That's too late. We'd miss
the train, we'd lose the wager.
409
00:29:46,800 --> 00:29:48,240
You should have thought about that
410
00:29:48,240 --> 00:29:50,080
before you got yourself arrested,
sir.
411
00:29:50,080 --> 00:29:53,000
What is wrong with this stupid
country?! This man is a hero.
412
00:29:53,000 --> 00:29:55,160
This stupid country will happily
deport you, sir,
413
00:29:55,160 --> 00:29:57,480
if you don't calm down. Next!
414
00:29:57,480 --> 00:29:59,880
My father is the editor
of the Daily Telegraph.
415
00:29:59,880 --> 00:30:01,320
That's nice for him, miss.
416
00:30:01,320 --> 00:30:02,680
Stand aside, sir,
417
00:30:02,680 --> 00:30:05,160
you're making these people late
for their connections.
418
00:30:05,160 --> 00:30:07,480
We are on the cusp of history,
Officer.
419
00:30:07,480 --> 00:30:10,560
You could be a small
but glorious part of it.
420
00:30:10,560 --> 00:30:13,400
Lucky old me, sir. Stand aside.
421
00:30:17,640 --> 00:30:19,400
No. I will not fail.
422
00:30:19,400 --> 00:30:20,840
Next!
423
00:30:20,840 --> 00:30:22,320
Mr Fogg!
424
00:30:36,920 --> 00:30:38,400
Get off him!
425
00:30:38,400 --> 00:30:39,840
80 days...
426
00:30:39,840 --> 00:30:41,880
Calm down. Get him up.80 days...
Come on.
427
00:30:45,800 --> 00:30:47,800
In you go, sir.
428
00:30:51,840 --> 00:30:54,440
DOOR LOCKS
429
00:31:00,640 --> 00:31:03,560
Yeah, I'll be gone by five,
so that's three hours this week.
430
00:31:03,560 --> 00:31:05,360
Thanks for noting that, sir.
431
00:31:05,360 --> 00:31:07,480
SHE CLEARS HER THROAT
432
00:31:07,480 --> 00:31:10,680
Before you ask, nothing has changed
since the last time you asked me.
433
00:31:10,680 --> 00:31:13,640
Why is our friend still
incarcerated? It's outrageous.
434
00:31:13,640 --> 00:31:16,800
Barry says the line
to Hong Kong is still down.
435
00:31:16,800 --> 00:31:20,240
When the line is up,
Barry will make his enquiries.
436
00:31:20,240 --> 00:31:22,840
When will that be?
All in good time.
437
00:31:22,840 --> 00:31:26,160
We don't have time.
That is what we keep telling you.
438
00:31:26,160 --> 00:31:29,240
If you two don't stop harassing me,
you'll both have your own cells -
439
00:31:29,240 --> 00:31:32,160
and that's no way
to spend Christmas.
440
00:31:50,440 --> 00:31:52,240
It's nearly over.
441
00:31:54,680 --> 00:31:56,680
We've failed.
442
00:32:06,160 --> 00:32:08,160
WATCH SNAPS SHUT
443
00:32:16,440 --> 00:32:19,160
MEN CHATTER
444
00:32:24,720 --> 00:32:27,320
Poor Mr Fogg.
445
00:32:27,320 --> 00:32:29,120
This will devastate him.
446
00:32:30,160 --> 00:32:34,160
Merry Christmas,
British bureaucracy.
447
00:32:34,160 --> 00:32:36,600
Where will you spend Christmas?
448
00:32:40,640 --> 00:32:43,360
You don't have to worry about me
any more.
449
00:32:43,360 --> 00:32:45,760
What if I want to worry about you?
450
00:32:47,440 --> 00:32:50,200
Your life is waiting for you,
Miss Fix.
451
00:32:50,200 --> 00:32:53,120
Your father, an important career.
452
00:33:00,440 --> 00:33:03,960
Are you saying that if you were
to stay in London,
453
00:33:03,960 --> 00:33:06,760
our friendship would be some sort
of brake on my career,
454
00:33:06,760 --> 00:33:08,600
my happiness?
455
00:33:08,600 --> 00:33:10,880
So on you'll roll,
the great Passepartout,
456
00:33:10,880 --> 00:33:12,960
nobly leaving me behind to my fate?
457
00:33:12,960 --> 00:33:15,400
What if this courageous, selfless,
noble act of yours
458
00:33:15,400 --> 00:33:17,280
isn't courageous at all?
459
00:33:17,280 --> 00:33:19,480
What if it's cowardice?
460
00:33:19,480 --> 00:33:21,520
What if you're frightened of
caring for someone
461
00:33:21,520 --> 00:33:24,280
because if you care for someone,
you might just get hurt?
462
00:33:25,480 --> 00:33:29,560
I think that what we had can only
truly make sense
463
00:33:29,560 --> 00:33:32,560
in the middle of
this great adventure.
464
00:33:33,960 --> 00:33:37,040
Then we must find another adventure.
465
00:33:37,040 --> 00:33:39,800
I don't know what
the future holds, nobody does.
466
00:33:39,800 --> 00:33:42,200
Promise me one thing, Passepartout.
467
00:33:42,200 --> 00:33:44,240
Don't try and be noble.
468
00:33:44,240 --> 00:33:47,560
Don't slip away and think you'll be
making my life easier.
469
00:33:47,560 --> 00:33:49,120
Promise me that.
470
00:33:52,760 --> 00:33:54,480
Passepartout?
471
00:33:57,520 --> 00:33:59,120
I promise.
472
00:34:05,680 --> 00:34:08,280
# And all the bells on Earth
shall ring
473
00:34:08,280 --> 00:34:11,680
# On Christmas Day, on Christmas Day
474
00:34:11,680 --> 00:34:15,120
# And all the bells on Earth
shall ring
475
00:34:15,120 --> 00:34:18,400
# On Christmas Day
476
00:34:18,400 --> 00:34:27,960
# In the morning... #
477
00:34:27,960 --> 00:34:30,440
Sorry about the delay, sir.
478
00:34:30,440 --> 00:34:33,280
It wasn't Barry's fault.
The line to Hong Kong was down.
479
00:34:33,280 --> 00:34:36,040
Mm. You're free to go.
480
00:34:36,040 --> 00:34:42,040
# ..I saw three ships
come sailing in
481
00:34:42,040 --> 00:34:46,520
# On Christmas Day in the morning. #
482
00:34:46,520 --> 00:34:49,880
I did know who you were,
Mr Fogg, but I have a job to do,
483
00:34:49,880 --> 00:34:52,360
I'm sure you understand.
484
00:34:52,360 --> 00:34:54,840
It was always going to end this way.
485
00:34:56,280 --> 00:34:59,360
Foolish to think otherwise.
Merry Christmas.
486
00:35:02,160 --> 00:35:04,320
Merry Christmas, sir.
487
00:35:21,480 --> 00:35:23,240
How are you, monsieur?
488
00:35:23,240 --> 00:35:24,840
Looking forward to getting home.
489
00:35:24,840 --> 00:35:27,120
It wasn't your fault. It was...
No.
490
00:35:27,120 --> 00:35:31,040
I'd rather not talk about it,
Miss Fix, if you don't mind.
491
00:35:32,160 --> 00:35:35,240
I think this time
we are finally finished.
492
00:35:36,680 --> 00:35:40,040
You... You nearly made it.
No-one could have done more.
493
00:35:41,400 --> 00:35:43,720
He's not right about much,
but he's right about this.
494
00:35:43,720 --> 00:35:45,640
It was the most astonishing attempt.
495
00:35:45,640 --> 00:35:47,880
You're both very kind.
496
00:35:47,880 --> 00:35:50,440
I wonder if there's
a dining car on the train.
497
00:35:58,640 --> 00:36:00,400
DOORBELL RINGS
498
00:36:02,920 --> 00:36:04,440
RINGING CONTINUES
499
00:36:04,440 --> 00:36:06,960
I'm coming, I'm coming.
500
00:36:12,680 --> 00:36:14,600
Mr Fogg!
501
00:36:14,600 --> 00:36:18,400
Sorry, Grayson,
lost my key somewhere over Italy.
502
00:36:18,400 --> 00:36:22,000
You're home! Come in, come in!
503
00:36:23,400 --> 00:36:26,920
Hello, Grayson.You know Miss Fix.
And Passepartout. Bonjour, Grayson.
504
00:36:26,920 --> 00:36:28,440
Yes, of course.
505
00:36:28,440 --> 00:36:30,920
We've read all about your adventures
in the Telegraph.
506
00:36:30,920 --> 00:36:33,160
We're all very proud of you here,
sir.
507
00:36:33,160 --> 00:36:35,120
Thank you, Grayson.
508
00:36:39,200 --> 00:36:44,080
I don't know about anyone else,
but I'm ready for a glass of sherry.
509
00:36:45,920 --> 00:36:48,440
Aren't you cutting it a bit fine,
sir?
510
00:36:48,440 --> 00:36:50,320
Cutting what a bit fine?
511
00:36:50,320 --> 00:36:52,960
Well, if you're to win the wager,
you have to be
512
00:36:52,960 --> 00:36:54,720
at the Reform Club...
513
00:36:56,720 --> 00:36:58,600
..in 15 minutes.
514
00:36:58,600 --> 00:37:01,840
My dear fellow,
we have lost the wager.
515
00:37:01,840 --> 00:37:05,640
We had to be back in London
by one o'clock on Christmas Eve.
516
00:37:05,640 --> 00:37:08,200
Today is Christmas Day.
517
00:37:05,640 --> 00:37:08,200
GRAYSON SCOFFS
518
00:37:08,200 --> 00:37:12,840
I'm sorry, sir, but today
is not Christmas Day.
519
00:37:12,840 --> 00:37:15,920
How about that glass of sherry?
There's a good chap.
520
00:37:15,920 --> 00:37:19,200
I think I can see what's happened,
it's an easy mistake to make.
521
00:37:19,200 --> 00:37:22,240
You were travelling constantly
eastwards,
522
00:37:22,240 --> 00:37:25,360
which means you were constantly
travelling towards the sun,
523
00:37:25,360 --> 00:37:29,200
and the days were therefore
diminished by four minutes.
524
00:37:29,200 --> 00:37:33,120
The circumference of the Earth
is 360 degrees.
525
00:37:33,120 --> 00:37:37,720
Those 360 degrees multiplied
by four minutes
526
00:37:37,720 --> 00:37:41,400
gives precisely 24 hours.
527
00:37:41,400 --> 00:37:44,080
In other words, Grayson,
while we, travelling eastward,
528
00:37:44,080 --> 00:37:46,640
saw the sun pass
the meridian 80 times,
529
00:37:46,640 --> 00:37:51,520
you here in London only saw it
pass the meridian...
530
00:37:53,200 --> 00:37:55,000
..79 times?
531
00:37:56,880 --> 00:37:58,400
Precisely, sir.
532
00:38:00,560 --> 00:38:02,680
It's Christmas Eve.
533
00:38:27,280 --> 00:38:29,880
CHATTER
534
00:38:29,880 --> 00:38:34,160
Well, I hate to say I told you so,
Fortescue,
535
00:38:34,160 --> 00:38:36,920
but I told you so.
536
00:38:36,920 --> 00:38:38,680
He still has time.
537
00:38:38,680 --> 00:38:40,680
HE CHUCKLES
538
00:38:48,360 --> 00:38:51,440
It's Mr Fogg, sir. He's coming!
He's coming! He's coming!
539
00:38:51,440 --> 00:38:53,840
Come on, Phileas! Come on!
540
00:38:57,800 --> 00:38:59,960
CROWD CHEERS
541
00:39:01,320 --> 00:39:03,480
SHOUTS OF ENCOURAGEMENT
542
00:39:03,480 --> 00:39:07,000
Where is he, then? He's stopped.
Stopped?
543
00:39:07,000 --> 00:39:09,080
But why has he stopped?
544
00:39:11,280 --> 00:39:13,600
SHOUTING AND CHEERING
545
00:39:16,120 --> 00:39:17,720
Mr Fogg!
546
00:39:27,240 --> 00:39:31,120
If he wins, you lose, Phileas,
for ever.
547
00:39:31,120 --> 00:39:32,640
That's what Estella said.
548
00:39:32,640 --> 00:39:33,960
And she was right.
549
00:39:33,960 --> 00:39:36,840
She was right all along.
550
00:39:36,840 --> 00:39:38,800
CROWD CHEERS
551
00:39:42,720 --> 00:39:44,760
He's on his way! Here he is!
552
00:39:48,160 --> 00:39:49,960
Nine...
553
00:39:51,040 --> 00:39:52,920
..eight...
554
00:39:54,800 --> 00:39:56,360
..seven...
555
00:39:58,360 --> 00:39:59,640
..six...
556
00:40:01,120 --> 00:40:02,320
..five...
557
00:40:04,640 --> 00:40:06,680
..four...
558
00:40:08,680 --> 00:40:10,400
..three...
559
00:40:11,760 --> 00:40:13,520
..two...
560
00:40:15,240 --> 00:40:16,640
..one.
561
00:40:16,640 --> 00:40:19,040
CLOCK CHIMES, CHEERING
562
00:40:19,040 --> 00:40:20,400
Congratulations!
563
00:40:23,480 --> 00:40:25,880
MEN CLAMOUR
564
00:40:25,880 --> 00:40:28,400
CHATTER FADES
565
00:40:28,400 --> 00:40:30,760
PHILEAS PANTS
566
00:40:30,760 --> 00:40:33,560
CLOCK CHIMES
567
00:40:52,480 --> 00:40:54,360
You did it, Phileas.
568
00:40:54,360 --> 00:40:57,280
You actually did it.
569
00:40:58,440 --> 00:41:00,760
Never in doubt, Bernard.
570
00:41:00,760 --> 00:41:03,080
Not with your remarkable daughter
at my side.
571
00:41:10,400 --> 00:41:11,760
Abigail.
572
00:41:13,560 --> 00:41:16,440
I am so proud of you.
573
00:41:16,440 --> 00:41:18,480
Like I used to be proud of you,
Father.
574
00:41:23,440 --> 00:41:26,040
You foolish, foolish man.
575
00:41:32,440 --> 00:41:35,320
Jolly good show, old boy.
Welcome back.
576
00:41:44,040 --> 00:41:46,720
Father, there's someone I'd like you
to meet.
577
00:41:46,720 --> 00:41:48,920
Passepartout?
578
00:41:50,400 --> 00:41:52,200
Passepartout?
579
00:42:14,280 --> 00:42:18,960
Well done, Foggy. The best man won.
580
00:42:18,960 --> 00:42:21,560
Let's see the colour
of your money, Bellamy.
581
00:42:21,560 --> 00:42:23,440
LAUGHTER
582
00:42:23,440 --> 00:42:25,400
Shall we tell them now, old fellow?
583
00:42:25,400 --> 00:42:27,360
Tell us what?
584
00:42:27,360 --> 00:42:30,640
We were never doing it
for the money.
585
00:42:30,640 --> 00:42:32,640
We're not vulgarians.
586
00:42:32,640 --> 00:42:35,480
We just said that to rile
all you fellows up,
587
00:42:35,480 --> 00:42:37,640
and it seems it works,
you've swallowed it all
588
00:42:37,640 --> 00:42:40,320
hook, line and sinker,
haven't they, Phileas?
589
00:42:42,040 --> 00:42:44,320
Agree with me or I'll destroy you.
590
00:42:45,800 --> 00:42:48,800
Is this true, Phileas?
Was there never any money involved?
591
00:42:51,440 --> 00:42:53,680
I knew I was ill-equipped
to make this journey.
592
00:42:53,680 --> 00:42:55,560
You made that quite clear, Bellamy.
593
00:42:55,560 --> 00:42:58,000
Oh, that was just fun. Just banter!
594
00:42:58,000 --> 00:43:01,440
I even knew there was a chance
I wouldn't come back at all.
595
00:43:01,440 --> 00:43:03,000
The thought of Bellamy not getting
596
00:43:03,000 --> 00:43:05,240
the money that he won
fair and square,
597
00:43:05,240 --> 00:43:06,880
I couldn't abide it.
598
00:43:06,880 --> 00:43:09,800
So the day I left for France,
I ordered my man Grayson
599
00:43:09,800 --> 00:43:12,120
to bring a cheque to the club.
600
00:43:12,120 --> 00:43:13,920
So there was a bet for money?
601
00:43:13,920 --> 00:43:15,960
I think Mr Fogg is mistaken -
602
00:43:15,960 --> 00:43:19,080
unless he is trying to manipulate
the situation
603
00:43:19,080 --> 00:43:23,880
for his own financial gain,
which I, for one, refuse to believe.
604
00:43:23,880 --> 00:43:25,600
Mr Roberts, if you please.
605
00:43:25,600 --> 00:43:26,840
Sir?
606
00:43:26,840 --> 00:43:29,400
Tell the gentlemen what happened
that night.
607
00:43:29,400 --> 00:43:31,480
The night Mr Fogg left,
608
00:43:31,480 --> 00:43:34,960
his servant came to the club
and gave me this.
609
00:43:38,360 --> 00:43:43,760
It's...it's a cheque, made
payable to Bellamy for £20,000.
610
00:43:43,760 --> 00:43:45,200
MEN MURMUR
611
00:43:45,200 --> 00:43:47,600
He said I was to keep it until
Christmas Eve,
612
00:43:47,600 --> 00:43:49,120
and if Mr Fogg wasn't back by then,
613
00:43:49,120 --> 00:43:51,400
I was to give the cheque
to Mr Bellamy.
614
00:43:51,400 --> 00:43:54,880
This is the most outrageous
accusation. I have a mind to...
615
00:43:56,680 --> 00:43:58,560
This will cover your bankruptcy.
616
00:43:58,560 --> 00:44:00,000
Bankrupt?!
617
00:44:00,000 --> 00:44:03,600
You made a wager without
having the funds to cover it?
618
00:44:03,600 --> 00:44:07,720
He can't accept it,
Phileas, or he'll lose all honour.
619
00:44:07,720 --> 00:44:10,280
He can't lose what he never had.
620
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
MEN MURMUR
621
00:44:20,000 --> 00:44:24,080
You really are the most tremendous
fellow, Foggy.
622
00:44:24,080 --> 00:44:27,120
For God's sake, go, Bellamy.
623
00:44:27,120 --> 00:44:29,240
You shame us all.
624
00:44:32,440 --> 00:44:34,600
Merry Christmas, gentlemen.
625
00:44:36,240 --> 00:44:39,440
Your final bar bill, Mr Bellamy.
626
00:44:42,400 --> 00:44:44,400
HE CHUCKLES
627
00:44:44,400 --> 00:44:47,840
MEN SHOUT
628
00:44:47,840 --> 00:44:49,360
Get out.
629
00:45:06,560 --> 00:45:08,800
Miss Fix, in here.
630
00:45:08,800 --> 00:45:10,840
Passepartout. I can't find him.
631
00:45:10,840 --> 00:45:13,160
Passepartout?
He was here but...
632
00:45:13,160 --> 00:45:15,400
He promised me he wouldn't
run away.
633
00:45:15,400 --> 00:45:17,360
He's right there, beside you.
634
00:45:18,880 --> 00:45:22,480
I think it's time for
a little tipple.
635
00:45:22,480 --> 00:45:24,640
Miss Fix.
636
00:45:26,040 --> 00:45:28,760
You were beside me all the time?
637
00:45:30,360 --> 00:45:32,520
Always, Abigail.
638
00:45:34,040 --> 00:45:36,120
KNOCKING ON DOOR
639
00:45:38,800 --> 00:45:42,680
What shall we have, Abigail? Jean?
640
00:45:42,680 --> 00:45:45,520
Brandy? Why not? Perfect.
641
00:45:48,000 --> 00:45:49,840
KNOCKING CONTINUES
642
00:45:49,840 --> 00:45:52,640
Come on! Open the door, old chap!
643
00:45:55,320 --> 00:45:57,120
Thank you.Oh...
644
00:46:00,440 --> 00:46:01,960
Allow me, sir.
645
00:46:01,960 --> 00:46:03,400
SHE LAUGHS
646
00:46:03,400 --> 00:46:05,640
Very good, sir. Thank you.
647
00:46:05,640 --> 00:46:07,040
To friendship.
648
00:46:11,360 --> 00:46:13,120
To friendship. To friendship.
649
00:46:14,760 --> 00:46:17,280
I can't believe I mislaid
an entire day.
650
00:46:18,920 --> 00:46:21,200
Open the door!
651
00:46:26,320 --> 00:46:29,320
I'll never forget you,
either of you.
652
00:46:29,320 --> 00:46:32,000
It was a great adventure, monsieur.
The greatest.
653
00:46:32,000 --> 00:46:34,120
The greatest.
654
00:46:34,120 --> 00:46:37,600
CHANTING: Fogg! Fogg! Fogg! Fogg!
Fogg!
655
00:46:37,600 --> 00:46:40,080
Look, something has been
attacking shipping
656
00:46:40,080 --> 00:46:41,920
and causing all sorts of bother.
657
00:46:41,920 --> 00:46:44,640
The British think it might be
a giant narwhal.What nonsense.
658
00:46:44,640 --> 00:46:46,520
A narwhal's a porpoise,
for goodness' sake.
659
00:46:46,520 --> 00:46:48,160
That couldn't sink a pint of beer.
660
00:46:48,160 --> 00:46:50,000
The Americans think
it's a giant squid.
661
00:46:50,000 --> 00:46:53,120
Ha! And the French think it's some
sort of mechanical war machine.
662
00:46:53,120 --> 00:46:54,680
Then that is what it will be.
663
00:46:54,680 --> 00:46:57,160
No government could build
a submarine that powerful
664
00:46:57,160 --> 00:46:59,560
without every other government
in the world knowing.
665
00:46:59,560 --> 00:47:01,120
It sounds interesting, though.
666
00:47:01,120 --> 00:47:03,040
Where's this supposed to be
happening?
667
00:47:03,040 --> 00:47:06,600
MEN OUTSIDE:
# For he's a jolly good fellow
668
00:47:06,600 --> 00:47:09,840
# For he's a jolly good fellow
669
00:47:09,840 --> 00:47:12,560
# And so say all of us! #
670
00:47:12,560 --> 00:47:15,120
Here, here! Where is he?
671
00:47:17,680 --> 00:47:19,040
Abigail!
672
00:47:20,480 --> 00:47:23,720
THEY LAUGH