1 00:00:02,000 --> 00:00:03,880 That is all you care about - a bet? 2 00:00:03,880 --> 00:00:06,040 That is the only reason you are here? 3 00:00:06,040 --> 00:00:08,680 If you recall, I once planned such an excursion myself. 4 00:00:08,680 --> 00:00:11,720 Made it as far as Victoria Station. Dover, actually. 5 00:00:11,720 --> 00:00:14,000 I'm travelling the world, like we planned! 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,400 I just want you to be proud of me, Estella, just once. 7 00:00:17,400 --> 00:00:20,080 We're here because a woman broke his heart. 8 00:00:20,080 --> 00:00:23,520 A kind, perhaps brilliant, man who many years ago... 9 00:00:23,520 --> 00:00:27,240 ..was disappointed by the love of a young woman, the mysterious Estella. 10 00:00:27,240 --> 00:00:29,920 Fogg is going to blow his brains out with embarrassment 11 00:00:29,920 --> 00:00:31,080 when he reads this. 12 00:00:31,080 --> 00:00:33,600 But every word is true! Every word was private! 13 00:00:33,600 --> 00:00:36,240 This is a warrant for your arrest. I AM NOT A THIEF! 14 00:00:36,240 --> 00:00:38,160 He didn't steal it. I did. 15 00:00:38,160 --> 00:00:40,520 HE GROANS 16 00:00:38,160 --> 00:00:40,520 No! 17 00:00:40,520 --> 00:00:41,960 I'm coming into money. 18 00:00:41,960 --> 00:00:44,880 Christmas Eve, you say? Yes, if not before, almost definitely before. 19 00:00:45,960 --> 00:00:48,720 Have you ever heard the expression, "if you want something doing, 20 00:00:48,720 --> 00:00:50,760 "do it yourself"? 21 00:00:48,720 --> 00:00:50,760 GUN CLICKS 22 00:00:56,560 --> 00:00:58,560 SHIP'S HORN BLOWS 23 00:01:02,320 --> 00:01:04,560 Put the bill onto Mr Fogg's account. 24 00:01:11,360 --> 00:01:14,920 HELP! 25 00:01:14,920 --> 00:01:20,360 HELP! HELP! 26 00:01:20,360 --> 00:01:23,680 Who was that man with the gun? Somebody help us! 27 00:01:23,680 --> 00:01:25,200 I don't think they can hear you! 28 00:01:25,200 --> 00:01:28,040 Yes, thank you, Passepartout, that's why I'm shouting! 29 00:01:28,040 --> 00:01:30,680 I don't understand, why would he do this to us? 30 00:01:30,680 --> 00:01:34,200 Clearly he's deranged - there can be no other explanation. 31 00:01:34,200 --> 00:01:36,080 He seemed to know who we all were! 32 00:01:36,080 --> 00:01:38,040 Yes, yes, that's true. 33 00:01:38,040 --> 00:01:40,720 Now is not the time for whos and whys. 34 00:01:40,720 --> 00:01:42,720 Have you something more pressing to do? 35 00:01:42,720 --> 00:01:44,920 I'm just saying we need to focus on finding land, 36 00:01:44,920 --> 00:01:47,080 and make the best of the situation. 37 00:01:47,080 --> 00:01:49,680 There is no best of it, we are lost at sea, 38 00:01:49,680 --> 00:01:52,120 with one flask of water between us! 39 00:01:52,120 --> 00:01:55,720 It could be worse.How on earth could this be any worse? 40 00:01:58,080 --> 00:02:00,480 THUNDER CRACKS 41 00:02:53,920 --> 00:02:57,600 WAVES CRASH 42 00:02:57,600 --> 00:03:00,320 BIRDS CHIRP 43 00:03:20,160 --> 00:03:22,000 HE SPLUTTERS 44 00:03:44,600 --> 00:03:46,480 Abigail? 45 00:03:48,560 --> 00:03:50,720 Passepartout? 46 00:03:55,880 --> 00:03:57,520 Abigail! 47 00:03:57,520 --> 00:03:58,720 Fogg? 48 00:03:58,720 --> 00:04:00,600 Abigail! 49 00:04:02,240 --> 00:04:06,000 Mr Fogg! Thank heavens you're alive! 50 00:04:06,000 --> 00:04:08,720 Have you seen Passepartout? 51 00:04:08,720 --> 00:04:10,120 Not yet. 52 00:04:10,120 --> 00:04:12,600 If we have survived, he must have, too. 53 00:04:20,600 --> 00:04:23,080 Passepartout? 54 00:04:23,080 --> 00:04:25,560 Passepartout? 55 00:04:25,560 --> 00:04:28,360 Passepartout? 56 00:04:28,360 --> 00:04:31,200 Passepartout? 57 00:04:34,440 --> 00:04:35,680 Mr Fogg! 58 00:04:41,440 --> 00:04:42,800 It's only his jacket. 59 00:04:42,800 --> 00:04:46,000 Last time we saw him, he was being swallowed up by the sea. 60 00:04:46,000 --> 00:04:47,720 We are here, and he's not. 61 00:04:47,720 --> 00:04:50,760 It doesn't necessarily mean he's dead. 62 00:04:50,760 --> 00:04:53,040 Do you really think he's dead?! 63 00:04:53,040 --> 00:04:55,120 No, I said NOT necessarily dead. 64 00:04:55,120 --> 00:04:58,680 Perhaps not even dead at all. Alive, very much alive...somewhere. 65 00:05:02,800 --> 00:05:04,480 I don't know why I'm crying. 66 00:05:04,480 --> 00:05:07,320 When he was alive, I found Passepartout quite irritating. 67 00:05:07,320 --> 00:05:09,120 At times, extremely irritating. 68 00:05:10,560 --> 00:05:12,720 He was so kind, too.Absolutely. 69 00:05:12,720 --> 00:05:15,080 PASSEPARTOUT: Aidez-moi! 70 00:05:15,080 --> 00:05:17,920 It's almost as if I can still hear his voice. 71 00:05:17,920 --> 00:05:20,120 Argh! Argh! Aidez-moi! Argh! 72 00:05:20,120 --> 00:05:22,240 Aidez-moi! Aidez-moi! 73 00:05:25,240 --> 00:05:27,640 HE SPLUTTERS 74 00:05:30,400 --> 00:05:32,480 Argh! 75 00:05:33,520 --> 00:05:36,000 HE GRUNTS 76 00:05:36,000 --> 00:05:38,040 HE GROANS 77 00:05:38,040 --> 00:05:40,440 So you're not dead, Passepartout! 78 00:05:40,440 --> 00:05:42,440 Don't sound so disappointed. 79 00:05:43,520 --> 00:05:46,480 Fix was just worried about you, that's all. 80 00:05:46,480 --> 00:05:48,120 Where are we? 81 00:05:49,400 --> 00:05:50,960 I think it's time we found out. 82 00:05:52,640 --> 00:05:54,840 I suggest we follow 83 00:05:54,840 --> 00:05:58,000 the beach until we find signs of civilisation. 84 00:06:00,520 --> 00:06:02,280 With a little luck, there might be 85 00:06:02,280 --> 00:06:04,280 a British Consulate we can call upon. 86 00:06:04,280 --> 00:06:05,800 HE GROANS 87 00:06:12,800 --> 00:06:16,480 Since we were nearly two days at sea before being cast adrift, 88 00:06:16,480 --> 00:06:19,360 I would estimate we've probably washed up somewhere on 89 00:06:19,360 --> 00:06:21,560 the coastline of Japan, 90 00:06:21,560 --> 00:06:24,440 or the Philippines or Formosa. 91 00:06:24,440 --> 00:06:26,520 That's most of Southeast Asia. 92 00:06:26,520 --> 00:06:28,200 Yes, I admit it's broad, but... 93 00:06:29,640 --> 00:06:32,280 ..once we find a village, they'll be able to tell us 94 00:06:32,280 --> 00:06:34,960 exactly where we are. Although I did read an article in 95 00:06:34,960 --> 00:06:37,400 The Anthropological Institute Journal 96 00:06:37,400 --> 00:06:40,480 that there may be some isolated tribes in this region 97 00:06:40,480 --> 00:06:42,520 who have never encountered an outsider. 98 00:06:42,520 --> 00:06:43,760 Is that a bad thing? 99 00:06:43,760 --> 00:06:46,160 Well, it was for Captain Cook. But I'm sure the chances of that 100 00:06:46,160 --> 00:06:48,320 happening to us are very slim indeed... 101 00:06:48,320 --> 00:06:50,400 You're very forward for a servant or a waiter, 102 00:06:50,400 --> 00:06:53,440 or whatever you are tonight. I'm just a man, mademoiselle. 103 00:06:56,680 --> 00:06:59,200 WHISPERS: I would care if you lived or died... 104 00:06:59,200 --> 00:07:00,800 ..a little bit. 105 00:07:04,160 --> 00:07:06,880 Thank you for fixing me, Miss Fix. 106 00:07:06,880 --> 00:07:07,920 TRAIN WHISTLE BLOWS 107 00:07:09,240 --> 00:07:11,680 ..wouldn't you say, Abigail? 108 00:07:11,680 --> 00:07:13,120 Hm? 109 00:07:16,040 --> 00:07:17,760 Yes, indeed. 110 00:07:52,040 --> 00:07:54,960 The first thing I'm going to do when we reach civilisation 111 00:07:54,960 --> 00:07:57,160 is take a long soak in a hot bath. 112 00:07:57,160 --> 00:07:58,440 For me, beer. 113 00:07:58,440 --> 00:08:01,440 Good idea - a cold beer in a hot bath! 114 00:08:01,440 --> 00:08:03,720 Speaking of which, do you have the flask? 115 00:08:06,640 --> 00:08:08,560 Is that all the water we have left? 116 00:08:08,560 --> 00:08:10,520 Sorry, I was rather thirsty. 117 00:08:14,760 --> 00:08:16,280 Is something wrong? 118 00:08:17,720 --> 00:08:20,200 It's the sun. When we set out, it was on our left, then it was our 119 00:08:20,200 --> 00:08:22,960 right...and now it is on our left again. Footprints! And they are 120 00:08:22,960 --> 00:08:24,200 fresh since the tide went out! 121 00:08:24,200 --> 00:08:26,600 You were right! Follow the beach and we find civilisation! 122 00:08:26,600 --> 00:08:29,320 Let's see where these lead. Aren't you coming? 123 00:08:29,320 --> 00:08:31,440 These footprints were made by shoes - 124 00:08:31,440 --> 00:08:34,000 what do you think that says about the people who live here? 125 00:08:34,000 --> 00:08:35,640 Nothing at all, I'm afraid... 126 00:08:37,040 --> 00:08:38,880 ..because they're our footprints. 127 00:08:43,480 --> 00:08:47,080 We're on an island, and we've walked all the way around it. 128 00:08:48,200 --> 00:08:50,400 Are you sure? Perhaps you're mistaken? 129 00:08:50,400 --> 00:08:54,920 Look - that's the spot where we dragged Passepartout from the sea. 130 00:08:56,120 --> 00:08:57,840 There's a piece of our lifeboat. 131 00:09:01,240 --> 00:09:05,040 Damn, damn, damn you to hell! 132 00:09:09,720 --> 00:09:11,400 Argh! 133 00:09:39,080 --> 00:09:44,040 Mr Bellamy? What is it? This arrived for you, sir. Ah. 134 00:09:46,880 --> 00:09:48,680 Thank you, Wellington. 135 00:09:48,680 --> 00:09:50,120 BELL TINKLES 136 00:10:00,200 --> 00:10:01,640 Good news, Bellamy? 137 00:10:03,280 --> 00:10:05,960 A small business venture 138 00:10:05,960 --> 00:10:08,040 has turned remarkably favourable. 139 00:10:09,320 --> 00:10:12,400 I know this is a setback but we've been in situations 140 00:10:12,400 --> 00:10:13,800 more hopeless than this. 141 00:10:13,800 --> 00:10:16,200 What could possibly be more hopeless than this? 142 00:10:16,200 --> 00:10:17,920 The important thing now 143 00:10:17,920 --> 00:10:20,360 is we work together to survive here until we are rescued. 144 00:10:20,360 --> 00:10:24,720 We will need food, fresh water and shelter. 145 00:10:24,720 --> 00:10:26,080 I'll go get water. 146 00:10:26,080 --> 00:10:29,080 Excellent! I will forage for food. 147 00:10:29,080 --> 00:10:31,680 There must be something to eat on the island. 148 00:10:33,400 --> 00:10:36,400 Perhaps you could make a start on building a shelter. 149 00:10:36,400 --> 00:10:38,520 We'll help you when we return. 150 00:10:40,120 --> 00:10:41,640 Now we have a plan 151 00:10:41,640 --> 00:10:44,600 and everyone has a task. It's all going to be fine! 152 00:11:40,480 --> 00:11:43,560 I found water! Fresh water. 153 00:11:50,880 --> 00:11:52,800 And it's cold! 154 00:11:52,800 --> 00:11:56,320 I never imagined water could taste this good! 155 00:11:56,320 --> 00:11:58,600 HE LAUGHS 156 00:11:58,600 --> 00:12:00,000 What's that? 157 00:12:00,000 --> 00:12:02,800 Fruit I found for us to eat. 158 00:12:02,800 --> 00:12:04,040 Bravo! 159 00:12:04,040 --> 00:12:05,800 We make quite the team, we three! 160 00:12:05,800 --> 00:12:07,720 Water, fruit... 161 00:12:07,720 --> 00:12:10,240 ..and shelter. 162 00:12:10,240 --> 00:12:13,120 Yes, well, it's still a work-in-progress. 163 00:12:17,360 --> 00:12:18,880 Anyone hungry? 164 00:12:18,880 --> 00:12:21,600 Famished. I could eat a horse and its rider. 165 00:12:21,600 --> 00:12:24,000 In that case, let's dine. 166 00:12:24,000 --> 00:12:25,640 Tropical treat. 167 00:12:25,640 --> 00:12:27,320 SHE GRUNTS 168 00:12:25,640 --> 00:12:27,320 How delicious. 169 00:12:35,760 --> 00:12:37,200 SHE GRUNTS 170 00:12:37,200 --> 00:12:39,560 Ugh!Oh, good God, that's ripe! Oof! 171 00:12:39,560 --> 00:12:41,360 It's repugnant! 172 00:12:41,360 --> 00:12:43,920 I imagine it tastes better than it smells. 173 00:12:51,600 --> 00:12:53,480 What if it's poisonous? 174 00:12:54,480 --> 00:12:57,120 Some of the fruit had been eaten by birds - 175 00:12:57,120 --> 00:12:59,960 they wouldn't do that if it was poisonous. 176 00:12:59,960 --> 00:13:02,600 We must eat to keep our strength up. 177 00:13:07,800 --> 00:13:11,520 THEY GAG 178 00:13:07,800 --> 00:13:11,520 That is truly vile. 179 00:13:12,600 --> 00:13:15,200 I can't eat this, I'm French. 180 00:13:15,200 --> 00:13:18,480 Well, if you want to survive, you must. 181 00:13:19,600 --> 00:13:21,440 THUNDER RUMBLES 182 00:13:27,000 --> 00:13:28,720 Please, Mr Fogg, we're already 183 00:13:28,720 --> 00:13:30,840 weakened, we have to stay warm and dry. 184 00:13:30,840 --> 00:13:32,680 Come, squeeze in tight, out of the rain. 185 00:13:32,680 --> 00:13:34,240 I'm perfectly fine here. 186 00:13:34,240 --> 00:13:35,920 RAIN LASHES 187 00:13:38,440 --> 00:13:43,360 I'm afraid I owe you both a sincere and abject apology. 188 00:13:43,360 --> 00:13:46,680 We can find more branches for the roof tomorrow. 189 00:13:46,680 --> 00:13:49,000 No, it's not the roof, or anything else. 190 00:13:51,400 --> 00:13:55,240 I am the reason we are marooned here on this island. 191 00:13:55,240 --> 00:13:58,880 I was the one who embarked on this calamitous journey... 192 00:14:00,800 --> 00:14:04,160 ..and I brought you two with me to this tropical prison. 193 00:14:04,160 --> 00:14:05,960 But that's not true. 194 00:14:05,960 --> 00:14:07,640 No, I'm afraid it is. 195 00:14:09,360 --> 00:14:13,240 Bellamy warned me that I didn't have the stuff 196 00:14:13,240 --> 00:14:14,920 for a journey like this. 197 00:14:16,160 --> 00:14:17,960 But instead of heeding his advice, 198 00:14:17,960 --> 00:14:22,520 I allowed ego and pride to cloud my judgment. 199 00:14:25,880 --> 00:14:28,200 And the wager, that's done for now, too. 200 00:14:28,200 --> 00:14:31,280 Everything's done for. It's all my fault. 201 00:14:34,680 --> 00:14:37,640 I'll never forget the loyalty you two have shown me. 202 00:14:39,960 --> 00:14:42,400 I just hope you can forgive me for letting you down. 203 00:14:42,400 --> 00:14:44,520 There is no need. 204 00:14:44,520 --> 00:14:47,560 The past is over now. Forgotten. 205 00:14:47,560 --> 00:14:49,240 I cannot forget it. 206 00:14:50,960 --> 00:14:52,880 And to know that you've forgiven me 207 00:14:52,880 --> 00:14:55,360 my shortcomings would be a great relief. 208 00:14:55,360 --> 00:14:57,640 If it makes you happy, I forgive you. 209 00:15:04,120 --> 00:15:05,920 You don't need my forgiveness. 210 00:15:05,920 --> 00:15:08,000 Nonetheless, I'd appreciate it. 211 00:15:10,480 --> 00:15:13,200 D'accord, I forgive you. 212 00:15:16,320 --> 00:15:18,840 Thank you, Passepartout, it means a lot to me. 213 00:15:18,840 --> 00:15:20,520 THUNDER RUMBLES 214 00:15:21,840 --> 00:15:24,080 Things will seem better in the morning. 215 00:15:47,280 --> 00:15:49,400 I cannot stomach another piece of that fruit. 216 00:15:49,400 --> 00:15:50,920 You need to eat. 217 00:15:50,920 --> 00:15:53,360 I will find something else to eat, 218 00:15:53,360 --> 00:15:56,000 something that does not taste like a punishment. 219 00:15:56,000 --> 00:15:57,360 SHE CHUCKLES 220 00:16:01,280 --> 00:16:03,360 I'm worried about Mr Fogg. 221 00:16:03,360 --> 00:16:05,840 He is still moping around the back of the shelter, 222 00:16:05,840 --> 00:16:07,640 refusing to eat or do anything. 223 00:16:07,640 --> 00:16:09,480 He blames himself for all of this. 224 00:16:09,480 --> 00:16:11,280 We need to do something. 225 00:16:11,280 --> 00:16:13,920 We are both a little culpable for bringing him 226 00:16:13,920 --> 00:16:16,920 to this low ebb. I wrote that article about him, 227 00:16:16,920 --> 00:16:19,600 and you landed him in prison. 228 00:16:27,760 --> 00:16:29,800 What can we do, except give him the time 229 00:16:29,800 --> 00:16:32,080 to accept that this is not his fault? 230 00:16:32,080 --> 00:16:33,760 It's not always that simple. 231 00:16:37,520 --> 00:16:39,000 When I was a child, 232 00:16:39,000 --> 00:16:42,240 my mother suffered terribly from melancholy. 233 00:16:44,360 --> 00:16:46,240 And when it took hold of her, 234 00:16:46,240 --> 00:16:48,640 it would not loosen its grip for weeks. 235 00:16:50,120 --> 00:16:52,240 She'd lie in a darkened room, 236 00:16:52,240 --> 00:16:54,800 unable to see anyone or do anything. 237 00:16:54,800 --> 00:16:58,160 It was truly the most awful thing. 238 00:17:00,880 --> 00:17:03,920 We cannot allow that to happen to Fogg. 239 00:17:03,920 --> 00:17:06,320 It will be a battle to survive here, 240 00:17:06,320 --> 00:17:08,360 and if he sinks into melancholy 241 00:17:08,360 --> 00:17:10,240 and loses all his fight, he could die. 242 00:17:17,760 --> 00:17:21,360 I will go speak with him, make him see sense. 243 00:17:21,360 --> 00:17:24,280 I'm not sure what you can say that I haven't already tried. 244 00:17:26,200 --> 00:17:27,880 I will think of something. 245 00:17:41,720 --> 00:17:45,520 You may believe this is all your fault, but I know it's not. 246 00:17:45,520 --> 00:17:48,640 Well, thank you, Passepartout, that's very generous of you to say. 247 00:17:48,640 --> 00:17:51,800 The person who put us in the lifeboat is the one to blame. 248 00:17:53,680 --> 00:17:55,680 His name is Kneedling, 249 00:17:55,680 --> 00:17:58,520 and he's been trying to sabotage the journey for weeks. 250 00:17:58,520 --> 00:18:00,200 You know him? 251 00:18:00,200 --> 00:18:02,240 I've seen him. Spoken to him. 252 00:18:02,240 --> 00:18:04,920 When? In Aden, and Hong Kong, too. 253 00:18:06,720 --> 00:18:08,200 What exactly did he say? 254 00:18:10,840 --> 00:18:13,360 He offered me money to delay your journey. 255 00:18:14,480 --> 00:18:18,240 Why didn't you mention this before? I should have, it was a mistake. 256 00:18:18,240 --> 00:18:20,600 Yes, if you'd said, I could have done something, 257 00:18:20,600 --> 00:18:23,600 alerted the authorities to this Kneedling chap. I know. 258 00:18:25,440 --> 00:18:26,840 I'm sorry. 259 00:18:28,200 --> 00:18:30,000 I'm sorry. 260 00:18:32,080 --> 00:18:33,720 You didn't take the money from him? 261 00:18:37,440 --> 00:18:40,560 No, no, get away from me, Passepartout. Go! 262 00:18:40,560 --> 00:18:42,640 What's going on? 263 00:18:42,640 --> 00:18:44,760 Tell her what you've done. 264 00:18:44,760 --> 00:18:46,480 Go on, tell her. 265 00:18:46,480 --> 00:18:48,160 If you don't tell her, I will! 266 00:18:48,160 --> 00:18:50,960 I already know what he did, and he was only trying to help. 267 00:18:50,960 --> 00:18:52,640 How on earth was that helping?! 268 00:18:52,640 --> 00:18:54,760 He only stole it to get money for the trip. 269 00:18:54,760 --> 00:18:57,280 He wasn't to know you'd get the blame and end up in prison. 270 00:18:57,280 --> 00:18:58,920 What? 271 00:18:58,920 --> 00:19:00,840 If it wasn't that, what is it? 272 00:19:00,840 --> 00:19:03,560 I have done something terrible, something I regret, 273 00:19:03,560 --> 00:19:05,080 and if I could go back in time, 274 00:19:05,080 --> 00:19:07,680 I would change my decision. I can... 275 00:19:07,680 --> 00:19:10,880 The man who ordered us into the lifeboat was called Kneedling, yes? 276 00:19:10,880 --> 00:19:15,280 Passepartout took a bribe from him to sabotage our journey. 277 00:19:15,280 --> 00:19:17,680 Did I mention this was a terrible mistake? 278 00:19:17,680 --> 00:19:20,120 Why would you do such a thing? For money! 279 00:19:20,120 --> 00:19:23,280 He was paid to betray us - like Judas! 280 00:19:23,280 --> 00:19:26,600 But I realised what I'd done was wrong, and I gave the money back! 281 00:19:26,600 --> 00:19:30,440 Yes, unfortunately this epiphany only came after he'd poisoned me 282 00:19:30,440 --> 00:19:33,320 with drugs given to him 283 00:19:33,320 --> 00:19:35,880 by this...this odious Kneedling fellow! 284 00:19:35,880 --> 00:19:37,600 Your illness in Narupani? 285 00:19:37,600 --> 00:19:40,240 Oh, yes, yes, that near-death experience was courtesy 286 00:19:40,240 --> 00:19:43,240 of my ever-loyal valet, Monsieur Passepartout. 287 00:19:43,240 --> 00:19:46,120 To think I blamed myself for us being stranded here, 288 00:19:46,120 --> 00:19:48,160 when it was entirely his fault! 289 00:19:48,160 --> 00:19:51,120 I even apologised to him last night, and you accepted it! 290 00:19:51,120 --> 00:19:53,880 I did say there was no need. Oh, how very considerate of you! 291 00:19:53,880 --> 00:19:56,560 Your betrayal is unforgivable, I will not tolerate it. 292 00:19:58,520 --> 00:20:00,200 I will not share the company of 293 00:20:00,200 --> 00:20:03,000 a man who has behaved as you have. I am ordering you to leave here now. 294 00:20:03,000 --> 00:20:04,880 Is that really necessary? 295 00:20:04,880 --> 00:20:06,760 Yes, I'm afraid so, yes. 296 00:20:07,760 --> 00:20:09,960 Now, please go. 297 00:20:12,080 --> 00:20:14,280 Passepartout, go! 298 00:20:19,280 --> 00:20:20,600 GO! 299 00:20:26,000 --> 00:20:28,440 I know what Passepartout did was wrong. 300 00:20:28,440 --> 00:20:30,080 Worse than wrong. Unforgivable. 301 00:20:30,080 --> 00:20:31,640 Unforgivable! 302 00:20:33,240 --> 00:20:35,440 Well, I shan't waste another moment on that man, 303 00:20:35,440 --> 00:20:36,680 I've more pressing matters. 304 00:20:36,680 --> 00:20:38,840 I am going to build a raft to get us off this island. 305 00:20:38,840 --> 00:20:42,040 But we could be hundreds of miles away from any sort of civilisation. 306 00:20:42,040 --> 00:20:45,040 Then, I shall build a raft strong enough to withstand such a journey. 307 00:20:45,040 --> 00:20:47,080 Build it with what? 308 00:20:47,080 --> 00:20:48,520 Driftwood. 309 00:20:54,200 --> 00:20:56,800 And determination and ingenuity. 310 00:20:56,800 --> 00:20:59,840 It will not be easy, I know, but I will do it, I promise you. 311 00:20:59,840 --> 00:21:02,600 And then you and I will sail away from this wretched place, 312 00:21:02,600 --> 00:21:04,640 and leave Passepartout ALL ALONE! 313 00:21:39,400 --> 00:21:42,560 How can there be so little wood? There must be wood somewhere. 314 00:21:43,760 --> 00:21:46,480 Do you think Passepartout has taken all the wood for himself? No. 315 00:21:46,480 --> 00:21:47,680 Why would he do that? 316 00:21:47,680 --> 00:21:50,360 Well, who can even begin to comprehend the motives of a man 317 00:21:50,360 --> 00:21:51,920 who would lie and steal 318 00:21:51,920 --> 00:21:54,040 and allow his friend to take the blame? 319 00:21:54,040 --> 00:21:56,480 I know you don't want to accept it, but Passepartout acted 320 00:21:56,480 --> 00:21:57,520 with good intentions. 321 00:21:57,520 --> 00:21:59,880 Well, his good intentions got me the lash. He only stole 322 00:21:59,880 --> 00:22:02,560 the White Dragon to get money for our trip, he did it to help us. 323 00:22:02,560 --> 00:22:05,360 I'd rather not have the help of a man like Passepartout. 324 00:22:07,480 --> 00:22:09,160 He's coming this way. 325 00:22:09,160 --> 00:22:11,760 I don't care if he's giving birth to the Messiah, ignore him! 326 00:22:11,760 --> 00:22:13,440 I think he wants to speak to us. 327 00:22:13,440 --> 00:22:17,280 That's far enough, that's far enough! You come no further. 328 00:22:20,320 --> 00:22:22,000 This beach belongs to all of us. 329 00:22:22,000 --> 00:22:23,520 Very well. 330 00:22:30,680 --> 00:22:33,000 That side of the line is yours, this side is mine, 331 00:22:33,000 --> 00:22:34,520 you're not welcome on my side. 332 00:22:34,520 --> 00:22:36,000 I am sorry. 333 00:22:36,000 --> 00:22:39,320 Well, as am I, taking you into my employment, into my trust. 334 00:22:39,320 --> 00:22:41,320 No, save your breath, save your breath. 335 00:22:41,320 --> 00:22:43,960 Abigail has told me exactly what you did in Hong Kong. 336 00:22:43,960 --> 00:22:46,440 And despite your claims of contrition, 337 00:22:46,440 --> 00:22:48,640 all I see is a liar and a thief. 338 00:22:48,640 --> 00:22:51,000 If I could go back and undo what I did, I would. 339 00:22:51,000 --> 00:22:53,600 Well, you can't, so that's of little use to us now. 340 00:22:53,600 --> 00:22:55,120 I didn't really know you then. 341 00:22:55,120 --> 00:22:58,320 And if I am honest, I thought this trip of yours was ridiculous. 342 00:22:58,320 --> 00:23:00,080 Why on earth would you think that? 343 00:23:00,080 --> 00:23:03,320 You and Mr Bellamy betting more money than most people have in 344 00:23:03,320 --> 00:23:05,640 a lifetime on whether you can travel around 345 00:23:05,640 --> 00:23:06,840 the world in 80 days. 346 00:23:08,360 --> 00:23:10,880 I believed it was a gentleman's folly. 347 00:23:12,080 --> 00:23:14,600 Yes, well, you were wrong, you were very wrong. 348 00:23:14,600 --> 00:23:16,680 It's SO much more than that. 349 00:23:16,680 --> 00:23:18,440 I know that now. 350 00:23:18,440 --> 00:23:21,280 I can see how much this trip means to you, 351 00:23:21,280 --> 00:23:24,120 and if it is important to you, it is important to me. 352 00:23:24,120 --> 00:23:27,240 And yet your behaviour has sabotaged everything. 353 00:23:28,440 --> 00:23:30,760 I know what I did was wrong, 354 00:23:30,760 --> 00:23:32,840 and I am determined to make amends for that. 355 00:23:32,840 --> 00:23:35,800 I don't want your amends, I want you to leave us alone. 356 00:23:35,800 --> 00:23:37,400 You don't mean that. 357 00:23:37,400 --> 00:23:41,440 Yes, I do. I want him to go, off my beach, gone from my life. 358 00:23:41,440 --> 00:23:43,480 Well, I refuse to go. 359 00:23:43,480 --> 00:23:44,960 My friendship with you 360 00:23:44,960 --> 00:23:47,400 and Fix is too important to be ruined by this disagreement. 361 00:23:47,400 --> 00:23:49,720 There is no friendship. It is over, finished! 362 00:23:49,720 --> 00:23:51,120 Not for me.C'est fini! 363 00:23:51,120 --> 00:23:53,480 It is still alive, and I intend to fight for it. 364 00:23:53,480 --> 00:23:56,120 Oh, yeah, no, I've read about this. 365 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 Yes, too much exposure to the sun affects the brain. 366 00:23:58,960 --> 00:24:01,160 He's delirious. You're delirious! 367 00:24:26,600 --> 00:24:28,960 Passepartout's lit a fire. 368 00:24:31,400 --> 00:24:32,920 I think he's cooking something. 369 00:24:32,920 --> 00:24:34,600 He's goading us, ignore him. 370 00:24:37,480 --> 00:24:39,640 Your raft is progressing well. 371 00:24:39,640 --> 00:24:42,120 It may look that way, but I'm afraid I'm stumped. 372 00:24:42,120 --> 00:24:45,360 Without a hammer or nails, no way to fasten 373 00:24:45,360 --> 00:24:46,880 the wood together. 374 00:24:46,880 --> 00:24:49,880 Well, not securely enough to withstand thrashing waves. 375 00:24:49,880 --> 00:24:51,600 I can help you with the raft. 376 00:24:51,600 --> 00:24:53,800 I don't need your help, thank you very much. 377 00:24:57,040 --> 00:25:00,520 If you're hungry, I have lobsters. Absolutely not. 378 00:25:00,520 --> 00:25:02,080 It does smell delicious! 379 00:25:02,080 --> 00:25:05,280 Have you forgotten what he did? He is trying to make amends. 380 00:25:05,280 --> 00:25:08,320 And right now I'm so hungry, Passepartout could have kidnapped me 381 00:25:08,320 --> 00:25:10,760 and brought me here with the sole intention of selling me 382 00:25:10,760 --> 00:25:14,040 to slave traders, and I'd still forgive him for a piece of lobster. 383 00:25:14,040 --> 00:25:15,680 We have our own food. 384 00:25:15,680 --> 00:25:19,200 I'm sorry, I cannot eat another mouthful of that awful fruit. 385 00:25:47,240 --> 00:25:51,240 There is more chance of me riding up The Mall 386 00:25:51,240 --> 00:25:54,280 in a wedding gown than of Fogg winning our bet. 387 00:25:54,280 --> 00:25:55,720 How can you be so certain? 388 00:25:55,720 --> 00:25:58,160 He's already made his way to the Americas. 389 00:25:58,160 --> 00:26:00,080 Call it gambler's intuition. 390 00:26:01,880 --> 00:26:05,480 Mr Fortescue, there's a gentleman here wishes to see you. 391 00:26:05,480 --> 00:26:08,520 Well, what on earth does he want? He's from the Foreign Office. 392 00:26:08,520 --> 00:26:10,880 Oh, well, um, send him over. 393 00:26:10,880 --> 00:26:12,520 HE SIGHS 394 00:26:14,520 --> 00:26:16,040 Mr Fortescue. 395 00:26:16,040 --> 00:26:17,720 Mr Fortescue, we have received 396 00:26:17,720 --> 00:26:21,600 correspondence from our Consulate in Yokohama regarding 397 00:26:21,600 --> 00:26:24,240 a gentleman we are led to understand is 398 00:26:24,240 --> 00:26:26,600 a friend of yours, a Mr Phileas Fogg? 399 00:26:26,600 --> 00:26:28,880 Ah, yes, yes, that is correct. 400 00:26:28,880 --> 00:26:32,080 It seems the captain of the SS Carnatic 401 00:26:32,080 --> 00:26:35,680 has reported Mr Fogg as missing at sea, 402 00:26:35,680 --> 00:26:37,320 and feared dead. 403 00:26:37,320 --> 00:26:39,800 It is believed he fell overboard. 404 00:26:45,200 --> 00:26:46,800 Fogg is dead? 405 00:26:46,800 --> 00:26:49,000 In all likelihood, yes. 406 00:26:49,000 --> 00:26:52,720 My daughter, she was travelling with Mr Fogg... 407 00:26:52,720 --> 00:26:55,240 There was no mention of your daughter 408 00:26:55,240 --> 00:26:57,640 in the Consulate's correspondence. 409 00:26:57,640 --> 00:27:00,160 Although one of the other two people missing from 410 00:27:00,160 --> 00:27:03,400 the ship's manifest is a woman, but her name is not Fortescue. 411 00:27:04,720 --> 00:27:08,760 It is...Fix, Miss Abigail Fix. 412 00:27:08,760 --> 00:27:11,280 HE GASPS 413 00:27:21,640 --> 00:27:23,680 In the entire history of mankind, 414 00:27:23,680 --> 00:27:27,480 I doubt any food has ever tasted quite as delicious as that. 415 00:27:32,720 --> 00:27:34,880 I meant what I said, you know. 416 00:27:34,880 --> 00:27:37,480 I know what I did was wrong, and I am truly sorry. 417 00:27:37,480 --> 00:27:39,320 HE SCOFFS 418 00:27:41,000 --> 00:27:43,200 Since this all happened, I keep asking 419 00:27:43,200 --> 00:27:46,120 why this man is so intent on sabotaging the trip. 420 00:27:46,120 --> 00:27:47,760 I have wondered the same. 421 00:27:47,760 --> 00:27:49,440 And I remembered that 422 00:27:49,440 --> 00:27:51,840 Kneedling said he had a friend who wanted us to fail. 423 00:27:51,840 --> 00:27:54,360 And there's only one person I know who will profit if 424 00:27:54,360 --> 00:27:56,360 Fogg does not complete the journey on time, 425 00:27:56,360 --> 00:27:58,920 and that is Mr Bellamy. You will retract that remark! 426 00:28:00,200 --> 00:28:02,640 Who else has a reason to wish failure on you? 427 00:28:02,640 --> 00:28:04,400 YOUR betrayal was bad enough, 428 00:28:04,400 --> 00:28:07,440 but to...to blame it on one of my oldest friends, 429 00:28:07,440 --> 00:28:10,480 that's low, even for a Frenchman. 430 00:28:10,480 --> 00:28:12,920 Maybe because I'm French, I don't understand how your 431 00:28:12,920 --> 00:28:15,200 English friendships work. Every time I saw Bellamy at 432 00:28:15,200 --> 00:28:17,320 the Reform Club, he was humiliating you! 433 00:28:17,320 --> 00:28:20,680 That's not true. Always making you the joke of his butts. 434 00:28:20,680 --> 00:28:22,160 One more word about Bellamy, 435 00:28:22,160 --> 00:28:24,320 I will not be answerable for my actions! 436 00:28:24,320 --> 00:28:27,360 You are very loyal to this man. I only hope he's worthy of it. 437 00:28:27,360 --> 00:28:28,760 Yes, he is, yes! 438 00:28:28,760 --> 00:28:31,560 I imagine this great friendship is built on more than you going to 439 00:28:31,560 --> 00:28:33,960 the same school, or being members of the same club? 440 00:28:33,960 --> 00:28:39,320 It is built on many things, many...many years of many things. 441 00:28:39,320 --> 00:28:41,520 You don't sound very certain. 442 00:28:41,520 --> 00:28:43,200 One thing I AM certain of, 443 00:28:43,200 --> 00:28:46,120 I have no desire to discuss this or anything else with YOU! 444 00:29:09,560 --> 00:29:12,120 What Passepartout said about Bellamy... 445 00:29:12,120 --> 00:29:14,040 ..it does make sense. 446 00:29:14,040 --> 00:29:16,040 Bellamy would never conspire against us. 447 00:29:16,040 --> 00:29:18,720 Never! He has been friends with me 448 00:29:18,720 --> 00:29:20,960 and your father since we were boys. 449 00:29:20,960 --> 00:29:23,680 It is too much to believe he would do this to us. 450 00:29:23,680 --> 00:29:25,560 Then, who? 451 00:29:28,480 --> 00:29:30,800 I don't know, but not Bellamy. 452 00:29:30,800 --> 00:29:33,400 Bellamy is ten times the man that Passepartout is. 453 00:29:33,400 --> 00:29:36,280 You are angry with Passepartout. With excellent reason. 454 00:29:36,280 --> 00:29:39,120 Our treatment of him has not always been without reproach, either. 455 00:29:39,120 --> 00:29:41,280 I employed him, I paid him, 456 00:29:41,280 --> 00:29:43,840 I trusted him, what more could I have done? 457 00:29:43,840 --> 00:29:46,200 Passepartout saw his brother killed in Paris, 458 00:29:46,200 --> 00:29:49,960 and he didn't even have the opportunity to attend the funeral. 459 00:29:49,960 --> 00:29:53,320 He shot a man in the desert to save us, 460 00:29:53,320 --> 00:29:55,360 and we barely acknowledged it. 461 00:29:56,600 --> 00:29:59,400 He has made many sacrifices to help us, 462 00:29:59,400 --> 00:30:01,360 and we have taken that for granted. 463 00:30:04,320 --> 00:30:06,240 We have all made our mistakes. 464 00:30:09,400 --> 00:30:12,000 I should never have written that article about you. 465 00:30:13,920 --> 00:30:16,520 I can see now that it was a breach of our friendship. 466 00:30:18,000 --> 00:30:19,520 I'm sorry. 467 00:30:56,160 --> 00:30:59,440 RAIN LASHES, THUNDER RUMBLES 468 00:31:06,400 --> 00:31:08,640 HE GRUNTS 469 00:31:29,200 --> 00:31:30,720 HE GRUNTS 470 00:31:34,400 --> 00:31:36,400 THUNDER CRACKS 471 00:31:43,240 --> 00:31:45,120 HE GASPS 472 00:31:52,160 --> 00:31:53,200 THUNDER CRACKS 473 00:32:29,360 --> 00:32:31,640 You've finished the raft! 474 00:32:31,640 --> 00:32:34,000 Not me, it must have been Passepartout. 475 00:32:35,880 --> 00:32:39,760 I don't know where he got these vines, but they have done the job. 476 00:32:41,800 --> 00:32:43,600 It's practically finished! 477 00:32:43,600 --> 00:32:45,880 We can gather food and water for the trip and launch. 478 00:32:45,880 --> 00:32:47,680 You mean go today, this morning? 479 00:32:47,680 --> 00:32:51,040 Well, I don't see why not, it's not impossible. 480 00:32:53,680 --> 00:32:56,640 When I first met Passepartout, I didn't trust him one bit. 481 00:32:56,640 --> 00:32:59,120 I thought he'd abandon us at the very first opportunity, 482 00:32:59,120 --> 00:33:00,720 and if you'd told me then 483 00:33:00,720 --> 00:33:02,960 he would do something like this for us, 484 00:33:02,960 --> 00:33:06,320 I wouldn't have believed you. But he has changed. 485 00:33:06,320 --> 00:33:08,960 Thanks to Passepartout, so has our situation. 486 00:33:10,200 --> 00:33:12,200 And without wishing to get ahead of ourselves, 487 00:33:12,200 --> 00:33:13,960 if we were to reach landfall quickly... 488 00:33:15,240 --> 00:33:17,760 ..the wager with Bellamy may not yet be lost. 489 00:33:20,720 --> 00:33:22,400 GENTLEMAN: Terrible news. 490 00:33:24,560 --> 00:33:25,880 There you are, sir. 491 00:33:25,880 --> 00:33:27,400 Read all about it. 492 00:33:36,800 --> 00:33:39,560 CLOCK CHIMES 493 00:33:39,560 --> 00:33:41,280 DOOR OPENS 494 00:33:58,920 --> 00:34:01,720 Read your editorial about Fogg and Abigail. 495 00:34:01,720 --> 00:34:03,960 Damned fine piece, you did them proud. 496 00:34:03,960 --> 00:34:06,160 That's very kind of you to say, Bellars. 497 00:34:09,800 --> 00:34:15,760 Bellamy? The club wants to commemorate Foggy at precisely 10am, 498 00:34:15,760 --> 00:34:19,480 the time he always arrived at the club. 499 00:34:19,480 --> 00:34:23,520 We also thought it would be nice if someone said a few words? 500 00:34:23,520 --> 00:34:25,320 Yes. 501 00:34:28,800 --> 00:34:31,320 What, you mean me? Well, er... 502 00:34:33,960 --> 00:34:37,760 ..under the circumstances, we thought that would be for the best. 503 00:34:40,960 --> 00:34:42,320 Erm... 504 00:34:42,320 --> 00:34:45,080 Well, you knew Foggy as well as any of us. 505 00:34:46,680 --> 00:34:49,200 You know what a good egg he was. 506 00:35:04,160 --> 00:35:06,360 Have you seen Passepartout? 507 00:35:06,360 --> 00:35:08,880 No, not since last night. 508 00:35:19,680 --> 00:35:21,360 Passepartout? 509 00:35:23,920 --> 00:35:25,800 Passepartout? 510 00:35:32,000 --> 00:35:33,800 Passepartout? 511 00:35:37,760 --> 00:35:39,560 PASSEPARTOUT GROANS 512 00:35:39,560 --> 00:35:41,720 Here! Passepartout? 513 00:35:51,160 --> 00:35:54,000 No, I feel... 514 00:35:54,000 --> 00:35:55,760 HE RETCHES 515 00:36:07,360 --> 00:36:10,040 Passepartout's unwell! 516 00:36:12,840 --> 00:36:14,720 I don't feel a fever. I'm not hot. 517 00:36:16,720 --> 00:36:19,440 Let's get you in the shelter, come on. 518 00:36:20,880 --> 00:36:23,360 I think he's been up there all night! 519 00:36:23,360 --> 00:36:27,160 Good chap. I'll get fresh water - he needs to keep drinking.Yes. 520 00:36:27,160 --> 00:36:29,280 Passepartout, I'm going to rub your feet 521 00:36:29,280 --> 00:36:31,720 to get the blood moving, keep your temperature up - yes? 522 00:36:31,720 --> 00:36:35,160 Good God, you're freezing, absolutely freezing. 523 00:36:54,240 --> 00:36:56,320 Right, Abigail, I want you to keep him warm, 524 00:36:56,320 --> 00:36:58,280 keep him drinking water. Take that leg. 525 00:36:59,680 --> 00:37:02,080 Can't allow the circulation to drop. 526 00:37:02,080 --> 00:37:04,160 Drink some of this. Drink this. Good man. 527 00:37:05,720 --> 00:37:06,960 Good man. 528 00:37:06,960 --> 00:37:09,200 Good, good. 529 00:37:06,960 --> 00:37:09,200 HE COUGHS 530 00:37:09,200 --> 00:37:12,160 Right, let me take the legs. Use body temperature to keep him warm. 531 00:37:12,160 --> 00:37:15,680 Hold him. Don't be coy, Abigail! 532 00:37:40,200 --> 00:37:42,480 How can he still be this cold? 533 00:37:48,080 --> 00:37:50,160 That is the last of the shelter. 534 00:37:52,640 --> 00:37:54,640 That won't keep it going for long. 535 00:37:59,320 --> 00:38:01,200 We have to keep him warm, you said that, 536 00:38:01,200 --> 00:38:03,520 and it's getting chilly, we can't just do nothing. 537 00:38:06,520 --> 00:38:08,080 Did you hear me? 538 00:38:08,080 --> 00:38:10,600 We can't just do nothing. No, we can't just do nothing. 539 00:38:18,080 --> 00:38:19,360 Give me a hand. 540 00:38:26,320 --> 00:38:29,200 The first time I laid eyes on Phileas Fogg, 541 00:38:29,200 --> 00:38:31,720 he was a six-year-old boy in short pants 542 00:38:31,720 --> 00:38:34,320 trying to push an extremely large trunk 543 00:38:34,320 --> 00:38:36,640 up three flights of school stairs. 544 00:38:40,320 --> 00:38:42,040 And it wasn't even his trunk. 545 00:38:43,440 --> 00:38:47,360 # Tarry with me, O my Saviour 546 00:38:47,360 --> 00:38:52,880 # For the day is passing by 547 00:38:52,880 --> 00:38:57,960 # See the shades of evening gather 548 00:38:57,960 --> 00:39:03,200 # And the night is drawing nigh... # 549 00:39:04,120 --> 00:39:06,880 That's the kind of chap Foggy was, 550 00:39:06,880 --> 00:39:10,240 always willing to lend a chap a hand. 551 00:39:13,000 --> 00:39:17,120 Always willing to...help a chap in need. 552 00:39:17,120 --> 00:39:19,600 # Swift the night of death advances 553 00:39:19,600 --> 00:39:23,840 # Shall it be the night of rest? 554 00:39:23,840 --> 00:39:28,680 # Lonely seems the vale of shadow 555 00:39:28,680 --> 00:39:33,920 # Sinks my heart with troubled fear 556 00:39:33,920 --> 00:39:38,520 # Give me faith for clearer vision 557 00:39:38,520 --> 00:39:43,560 # Speak thou, Lord, in words of cheer... # 558 00:39:43,560 --> 00:39:45,520 And he was an optimist, too, 559 00:39:45,520 --> 00:39:47,920 cos there wasn't a damned chance in hell he was 560 00:39:47,920 --> 00:39:50,200 getting that trunk up three flights on his own. 561 00:39:50,200 --> 00:39:52,920 He hadn't even made it to the first floor when Fortescue 562 00:39:52,920 --> 00:39:55,400 and I had to lend our shoulders to the task. 563 00:39:56,680 --> 00:39:58,200 And in that moment, 564 00:39:58,200 --> 00:40:03,000 a friendship that was forged that lasted for 40 years. 565 00:40:04,200 --> 00:40:08,400 # Lonely seems the vale of shadow 566 00:40:08,400 --> 00:40:12,840 # Sinks my heart with troubled fear 567 00:40:12,840 --> 00:40:18,800 # Give me faith for clearer vision 568 00:40:18,800 --> 00:40:25,800 # Speak thou, Lord, in words of cheer. # 569 00:40:25,800 --> 00:40:29,720 HE GRUNTS 570 00:40:29,720 --> 00:40:33,120 I don't need to tell anybody here what kind of man Phileas Fogg was, 571 00:40:33,120 --> 00:40:35,000 because you all knew him. 572 00:40:36,680 --> 00:40:38,360 And anyone who knew Foggy 573 00:40:38,360 --> 00:40:42,160 knew he was the very best kind of man. 574 00:41:06,320 --> 00:41:07,920 When did you wake? 575 00:41:09,280 --> 00:41:11,080 I've only been gone five minutes. 576 00:41:14,000 --> 00:41:17,440 Ah, well, you're warmer at least, that's something. How do you feel? 577 00:41:18,480 --> 00:41:21,400 Better, I think.Keep drinking. 578 00:41:26,240 --> 00:41:28,160 You're back with us! 579 00:41:31,520 --> 00:41:33,320 What happened to the raft? 580 00:41:35,120 --> 00:41:37,480 Ah. Fogg burned it to keep you warm. 581 00:41:40,280 --> 00:41:42,800 But that was your way off the island. 582 00:41:42,800 --> 00:41:44,200 We had to keep your temperature up. 583 00:41:46,520 --> 00:41:48,080 Thank you. 584 00:41:48,080 --> 00:41:49,840 It wasn't a difficult decision. 585 00:41:51,120 --> 00:41:53,880 Regardless, I will not forget. 586 00:41:57,280 --> 00:41:59,360 Lobster for breakfast, how very grand! 587 00:41:59,360 --> 00:42:00,640 SHE LAUGHS 588 00:42:05,000 --> 00:42:07,200 You were right about Bellamy, Passepartout. 589 00:42:10,080 --> 00:42:12,400 Who else has a motive to sabotage our trip? 590 00:42:15,120 --> 00:42:16,840 He's not a bad sort, really. 591 00:42:16,840 --> 00:42:20,360 I don't believe that he'd wish us marooned like this, or even hurt. 592 00:42:20,360 --> 00:42:22,120 I imagine... 593 00:42:22,120 --> 00:42:24,000 ..that this man Kneedling 594 00:42:24,000 --> 00:42:26,600 was overzealous in carrying out his task. 595 00:42:29,680 --> 00:42:32,080 And you were right, too, about him undermining me, 596 00:42:32,080 --> 00:42:34,680 he has been doing that for a very long time. 597 00:42:36,000 --> 00:42:37,960 When I was around your age... 598 00:42:39,960 --> 00:42:44,880 ..I had planned on making a trip a lot like this one. 599 00:42:44,880 --> 00:42:49,640 Not in 80 days, obviously, that would have been ridiculous then, 600 00:42:49,640 --> 00:42:51,280 but at my leisure... 601 00:42:53,600 --> 00:42:55,720 ..and with a woman I loved. 602 00:42:58,400 --> 00:43:01,640 Her name was Estella, did I mentioned her? 603 00:43:01,640 --> 00:43:06,240 Yes, we planned to marry in Paris, travel the world together. 604 00:43:08,640 --> 00:43:12,400 But Bellamy was against it, of course. 605 00:43:12,400 --> 00:43:17,120 Never tired of telling me that I wasn't worthy of Estella, 606 00:43:17,120 --> 00:43:20,280 and I wasn't up to a journey like that. 607 00:43:20,280 --> 00:43:22,040 That's reprehensible. 608 00:43:22,040 --> 00:43:25,280 Well, no, I'm afraid in this instance the blame lies with me. 609 00:43:25,280 --> 00:43:28,000 I should have had the courage to ignore Bellamy 610 00:43:28,000 --> 00:43:30,040 and do as I wished, but instead... 611 00:43:35,280 --> 00:43:37,640 ..I was barely on the train to Dover when I wanted 612 00:43:37,640 --> 00:43:39,880 to turn around and go straight back to London 613 00:43:39,880 --> 00:43:41,800 and the club and everything I knew. 614 00:43:43,440 --> 00:43:48,280 And then, by the time that we'd boarded the ship, I was so filled 615 00:43:48,280 --> 00:43:50,040 with dread... 616 00:43:54,160 --> 00:43:56,000 ..that I lied. 617 00:43:58,880 --> 00:44:01,760 Told Estella I'd left a case at the station 618 00:44:01,760 --> 00:44:03,280 and I had to retrieve it. 619 00:44:04,600 --> 00:44:07,320 I think that I hoped that she'd follow me off the ship, you know, 620 00:44:07,320 --> 00:44:10,920 we'd return to London together. But she didn't. 621 00:44:13,080 --> 00:44:15,000 And instead she sailed away... 622 00:44:18,600 --> 00:44:20,880 ..and travelled and lived her life, 623 00:44:20,880 --> 00:44:22,920 and I never saw her again. 624 00:44:27,560 --> 00:44:29,440 I did nothing with MY life. 625 00:44:29,440 --> 00:44:31,160 It has remained unlived. 626 00:44:31,160 --> 00:44:33,960 That's not true. You're a famous adventurer. 627 00:44:36,080 --> 00:44:37,840 Abandoning Estella like that's 628 00:44:37,840 --> 00:44:40,000 the thing that I'm most ashamed of... 629 00:44:41,680 --> 00:44:43,400 ..and that I most regret. 630 00:44:49,080 --> 00:44:52,720 And I've never felt that same close bond with anyone again. 631 00:44:58,160 --> 00:45:00,520 Not until this trip, with you two. 632 00:45:17,280 --> 00:45:21,360 What Fogg said earlier, it was not what I was expecting. 633 00:45:21,360 --> 00:45:23,000 Nor I. 634 00:45:26,040 --> 00:45:30,120 It certainly explains why he got so angry about the article I wrote. 635 00:45:31,400 --> 00:45:33,200 I got it all wrong. 636 00:45:33,200 --> 00:45:36,640 It's easy to misjudge people before you get to know them properly. 637 00:45:41,000 --> 00:45:42,800 It is. 638 00:45:42,800 --> 00:45:44,600 When I first met Fogg, 639 00:45:44,600 --> 00:45:48,640 I thought he was a pompous English fool. That was my mistake. 640 00:45:50,600 --> 00:45:53,760 And what did you think of me when we first met? 641 00:45:53,760 --> 00:45:58,200 That you were bossy and opinionated and impossible. 642 00:46:01,480 --> 00:46:05,360 And also clever and independent-minded 643 00:46:05,360 --> 00:46:07,000 and very beautiful. 644 00:46:09,440 --> 00:46:11,240 I wasn't completely wrong - 645 00:46:11,240 --> 00:46:12,720 you ARE bossy and opinionated. 646 00:46:12,720 --> 00:46:15,600 Don't ruin it! 647 00:46:12,720 --> 00:46:15,600 HE LAUGHS 648 00:46:24,760 --> 00:46:27,680 FOGG: Ahoy! Ahoy! 649 00:46:31,080 --> 00:46:34,680 Look! Look! Look out there! Have they seen us yet? 650 00:46:34,680 --> 00:46:38,080 This will help it smoke! 651 00:46:38,080 --> 00:46:39,240 HELLO! 652 00:46:39,240 --> 00:46:40,480 HEY! 653 00:46:40,480 --> 00:46:42,880 HERE! OVER HERE! HELLO! 654 00:46:42,880 --> 00:46:44,680 HEY! HERE! HELLO! 655 00:46:44,680 --> 00:46:46,400 HERE! 656 00:46:46,400 --> 00:46:48,800 OVER HERE!HERE! 657 00:46:50,400 --> 00:46:52,160 I think they've seen us! 658 00:46:54,840 --> 00:46:56,240 I think it's turning! 659 00:46:56,240 --> 00:46:57,680 THEY CHEER 660 00:46:57,680 --> 00:46:59,760 HERE! HERE! 661 00:47:03,400 --> 00:47:05,600 INDISTINCT CONVERSATION 662 00:47:14,520 --> 00:47:17,560 You don't look very pleased to be rescued. 663 00:47:17,560 --> 00:47:18,960 I am. 664 00:47:18,960 --> 00:47:21,840 I just wish they could have arrived half an hour later. 665 00:47:23,600 --> 00:47:24,960 Me too. 666 00:47:28,680 --> 00:47:30,760 Well, it seems they saw the smoke 667 00:47:30,760 --> 00:47:33,120 from our bonfire and decided to investigate. 668 00:47:33,120 --> 00:47:34,800 That is fortuitous! 669 00:47:34,800 --> 00:47:39,200 Yes. First Mate Thearle, there, believes that we'll be in America 670 00:47:39,200 --> 00:47:40,920 the day after the Carnatic. 671 00:47:40,920 --> 00:47:42,480 Pas mal!Yes! 672 00:47:42,480 --> 00:47:45,560 Ha! I can't say I will miss this wretched island. 673 00:47:46,840 --> 00:47:49,280 But nor shall I ever forget 674 00:47:49,280 --> 00:47:52,080 the time that we three spent together here. 675 00:47:55,000 --> 00:47:57,440 So, are we ready? Yes? 676 00:48:01,040 --> 00:48:03,320 All right, sir?Thank you. Come on. 677 00:48:04,680 --> 00:48:07,680 Right! Let's get you onboard, sir. Very good! 678 00:48:07,680 --> 00:48:10,400 You should let Miss Fix get on there first. 679 00:48:10,400 --> 00:48:12,400 Allow me, madam. Thank you! There we are. 680 00:48:12,400 --> 00:48:15,680 Passepartout, after you. No, you, monsieur.Please, go on.