1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 CLOCK TICKING 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,000 TICKING CONTINUES 3 00:00:15,040 --> 00:00:17,160 CROWD SHOUTING 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,040 RATTLING 5 00:00:32,360 --> 00:00:34,040 TING 6 00:00:34,040 --> 00:00:35,800 TICKING 7 00:00:49,520 --> 00:00:50,920 Morning, Grayson. 8 00:00:50,920 --> 00:00:52,280 Morning, sir. 9 00:00:57,080 --> 00:00:59,200 We really must get some bigger cups. 10 00:01:00,240 --> 00:01:01,920 If you'll just allow me, sir. 11 00:01:04,800 --> 00:01:07,360 CLOCK CHIMES 12 00:01:07,360 --> 00:01:09,160 What's that, Grayson? Sir? 13 00:01:10,680 --> 00:01:12,600 This postcard. 14 00:01:21,920 --> 00:01:24,600 Where did this come from, Grayson? There's no postmark. 15 00:01:25,840 --> 00:01:28,000 I... I... 16 00:01:29,960 --> 00:01:31,160 Grayson! 17 00:01:31,160 --> 00:01:32,840 Who brought this postcard into my house? 18 00:01:34,440 --> 00:01:36,440 The postman, sir. 19 00:01:40,120 --> 00:01:41,680 That'll be all. 20 00:01:41,680 --> 00:01:43,360 Is it bad news, sir? 21 00:01:51,480 --> 00:01:53,960 JAUNTY MUSIC 22 00:01:53,960 --> 00:01:56,080 BELL RINGS 23 00:02:01,120 --> 00:02:03,640 Why aren't the presses rolling? Are we late? 24 00:02:03,640 --> 00:02:06,320 We can't be late, Miss. Your father would have us all sacked. 25 00:02:06,320 --> 00:02:07,400 LAUGHS 26 00:02:07,400 --> 00:02:10,680 Don't worry, Miss Fortescue. I typeset every letter myself. 27 00:02:10,680 --> 00:02:12,440 Worried? I'm not worried. 28 00:02:12,440 --> 00:02:14,200 It's just my first credit, that's all. 29 00:02:14,200 --> 00:02:16,120 Nothing remotely important. 30 00:02:19,880 --> 00:02:22,120 BELL RINGS 31 00:02:22,120 --> 00:02:23,560 MAN SHOUTS 32 00:02:27,960 --> 00:02:29,440 Here, Miss. 33 00:02:50,080 --> 00:02:51,640 MURMUR OF VOICES 34 00:02:54,440 --> 00:02:56,120 Morning, Passepartout. 35 00:02:56,120 --> 00:02:59,840 Or "Bonjour, ma cherie" I think it was? 36 00:03:01,040 --> 00:03:02,280 Come. 37 00:03:05,360 --> 00:03:09,000 Edith. Lovely, pretty Edith. 38 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 Passepartout. 39 00:03:11,640 --> 00:03:13,000 How I envy him. 40 00:03:13,000 --> 00:03:14,560 Who? 41 00:03:14,560 --> 00:03:16,560 The man out there who is going to meet you, 42 00:03:16,560 --> 00:03:20,520 fall in love with you, marry you, have children with you. 43 00:03:22,320 --> 00:03:24,240 But...I've already met him. 44 00:03:24,240 --> 00:03:26,520 It's you, Passepartout. 45 00:03:28,680 --> 00:03:31,200 You deserve much more than me. 46 00:03:31,200 --> 00:03:35,000 Find a good man, a man who wants to settle down. 47 00:03:38,360 --> 00:03:41,840 It's for the best, cherie, I promise you. 48 00:03:43,520 --> 00:03:45,040 MAN CLEARS THROAT 49 00:03:46,880 --> 00:03:48,320 We're here to work. 50 00:04:03,880 --> 00:04:05,360 Morning, Fogg. 51 00:04:11,600 --> 00:04:14,240 Late this morning, Foggy? 52 00:04:14,240 --> 00:04:16,560 Not like you. 53 00:04:16,560 --> 00:04:18,040 Everything all right? 54 00:04:18,040 --> 00:04:19,760 Everything's fine. 55 00:04:19,760 --> 00:04:21,280 Why wouldn't it be fine? 56 00:04:23,760 --> 00:04:27,280 Mmm. I like this piece, Fortescue. 57 00:04:27,280 --> 00:04:31,400 With the opening of the railway between Rothal and Allahabad, 58 00:04:31,400 --> 00:04:34,960 this fellow Penrose claims it's now possible to circumnavigate the globe 59 00:04:34,960 --> 00:04:38,600 in a mere 80 days. 60 00:04:34,960 --> 00:04:38,600 SCOFFS 61 00:04:38,600 --> 00:04:40,360 Absolute rot, of course. 62 00:04:40,360 --> 00:04:41,880 It's not rot, actually. 63 00:04:45,480 --> 00:04:48,520 What I mean to say is, if a man was well-organised, 64 00:04:48,520 --> 00:04:51,720 and of a resilient and indefatigable nature, 65 00:04:51,720 --> 00:04:55,360 took advantage of recent technological advances... 66 00:04:55,360 --> 00:04:57,760 You and your technological advances. 67 00:04:57,760 --> 00:04:59,560 I'm serious, Fortescue. 68 00:04:59,560 --> 00:05:02,600 Only last night I was reading about a balloon contraption 69 00:05:02,600 --> 00:05:05,840 a chap in Paris has invented, a Mr Lome. 70 00:05:05,840 --> 00:05:09,480 Imagine going up in a balloon invented by a Frenchman. 71 00:05:12,600 --> 00:05:14,920 Oh! Er, sorry. 72 00:05:14,920 --> 00:05:16,320 IN FRENCH: 73 00:05:18,080 --> 00:05:19,640 Excuse my hands, monsieur. 74 00:05:21,280 --> 00:05:24,840 I shall have the hake in herb butter. Bellamy? 75 00:05:26,840 --> 00:05:29,240 Er...pork chop. 76 00:05:29,240 --> 00:05:30,920 Green beans. 77 00:05:30,920 --> 00:05:34,000 Mr Fogg will have his usual brown Windsor soup 78 00:05:34,000 --> 00:05:36,040 and then the boiled beef. 79 00:05:38,480 --> 00:05:40,120 Tres bien, monsieur. 80 00:05:41,320 --> 00:05:43,800 If you recall, I once planned such an excursion myself. 81 00:05:43,800 --> 00:05:47,400 Not in 80 days, obviously, but...I could have done it. 82 00:05:47,400 --> 00:05:50,880 Yes, I remember it well. You made it as far as Victoria Station. 83 00:05:52,160 --> 00:05:53,640 Dover, actually. 84 00:05:53,640 --> 00:05:59,680 Some are born to adventure, and others, frankly, are not. 85 00:06:02,120 --> 00:06:06,080 Do you remember that time he cried when Matron told him 86 00:06:06,080 --> 00:06:07,320 not to wear a vest in August? 87 00:06:07,320 --> 00:06:10,600 Now that's enough, Bellars. The brown Windsor. 88 00:06:10,600 --> 00:06:13,440 Madam! Madam, this is members only! No women allowed! 89 00:06:13,440 --> 00:06:15,240 Really? Watch me. 90 00:06:15,240 --> 00:06:18,440 Good Lord! Madam! Madam, please! 91 00:06:19,440 --> 00:06:22,640 There you are. Abigail! What on earth... 92 00:06:22,640 --> 00:06:25,600 Can you tell me what is wrong with this otherwise carefully researched 93 00:06:25,600 --> 00:06:28,400 and expertly conveyed article? Abigail, will you please calm down? 94 00:06:28,400 --> 00:06:29,960 I'll enlighten you, shall I, Father? 95 00:06:29,960 --> 00:06:32,440 It appears to have been written by a Mr Charles Penrose. 96 00:06:32,440 --> 00:06:34,480 Well, I have my readers to consider. 97 00:06:34,480 --> 00:06:36,000 It's 1872! 98 00:06:36,000 --> 00:06:38,400 Would your readership really suffer a mass coronary 99 00:06:38,400 --> 00:06:40,640 if they discovered a woman had written this? Abigail, 100 00:06:40,640 --> 00:06:43,320 this is neither the time nor the place. I'm very sorry, madam. 101 00:06:43,320 --> 00:06:46,080 I must insist that you leave. You're frightening the members. 102 00:06:47,600 --> 00:06:49,360 My office. Two o'clock. 103 00:06:49,360 --> 00:06:52,200 We'll discuss the matter then. Will you please show the lady out? 104 00:06:57,400 --> 00:07:00,720 AGITATED MUTTERING 105 00:07:02,800 --> 00:07:05,200 Terribly sorry about that. No, no, no, no, not at all. 106 00:07:06,880 --> 00:07:09,440 Seems to have grown into a very fine young lady. Yes, I think so. 107 00:07:11,560 --> 00:07:13,640 If you want my advice, Madame... 108 00:07:13,640 --> 00:07:15,920 Which I do not. ..you're best out of it. 109 00:07:15,920 --> 00:07:18,400 This is a place where souls come to die. 110 00:07:19,560 --> 00:07:21,520 BELL TOLLS 111 00:08:16,400 --> 00:08:22,160 One roly-poly pudding, one Eton mess, and one spotted dick. 112 00:08:29,880 --> 00:08:32,040 She may be a woman, Fortescue, 113 00:08:32,040 --> 00:08:34,200 but your daughter's written a fascinating piece. 114 00:08:34,200 --> 00:08:36,760 Everything would have to run in a chap's favour, of course - 115 00:08:36,760 --> 00:08:39,680 weather, war, rail, sail. But it's possible. 116 00:08:39,680 --> 00:08:40,760 It's more than possible. 117 00:08:40,760 --> 00:08:42,800 Someone will achieve this. Well, it won't be you. 118 00:08:42,800 --> 00:08:45,880 Oh, leave the man alone. One spotted dick. 119 00:08:45,880 --> 00:08:50,200 Now, let's see if the new chef has mastered the sultana ratio. 120 00:08:55,160 --> 00:08:56,960 Roly-poly. 121 00:08:56,960 --> 00:09:00,000 TICKING 122 00:09:02,240 --> 00:09:05,520 And the Eton mess. 123 00:09:05,520 --> 00:09:07,760 TICKING 124 00:09:11,520 --> 00:09:13,360 TICKING 125 00:09:16,920 --> 00:09:19,120 WHIRRING 126 00:09:20,360 --> 00:09:21,680 It will, actually. 127 00:09:21,680 --> 00:09:25,880 Sorry, Foggy? What will what? 128 00:09:25,880 --> 00:09:29,480 I'm going to circumnavigate the globe in 80 days. 129 00:09:29,480 --> 00:09:31,240 Or less. 130 00:09:31,240 --> 00:09:33,440 THEY LAUGH 131 00:09:33,440 --> 00:09:36,840 ALL LAUGH 132 00:09:41,320 --> 00:09:43,520 My dear fellow. 133 00:09:45,000 --> 00:09:46,960 Has something happened, Fogg? 134 00:09:46,960 --> 00:09:48,520 Nothing's happened. 135 00:09:48,520 --> 00:09:50,160 Not for years. 136 00:09:50,160 --> 00:09:52,120 I'll start today. 137 00:09:52,120 --> 00:09:53,480 One o'clock? 138 00:09:53,480 --> 00:09:54,920 With any luck I'll make 139 00:09:54,920 --> 00:09:57,240 the overnight sailing from Dover to Calais. 140 00:09:57,240 --> 00:09:59,640 By Jove, I think he's serious! 141 00:09:59,640 --> 00:10:01,320 Never more so, Bellamy. 142 00:10:02,880 --> 00:10:04,960 Care to put your money where your mouth is? 143 00:10:04,960 --> 00:10:08,920 Absolutely not. Stop this foolishness, both of you. 144 00:10:14,720 --> 00:10:15,920 Ten thousand pounds. 145 00:10:15,920 --> 00:10:17,120 What? 146 00:10:17,120 --> 00:10:19,920 MURMURING 147 00:10:22,080 --> 00:10:24,160 Ten thousand pounds. 148 00:10:26,840 --> 00:10:29,120 What do you say, Fogg? 149 00:10:29,120 --> 00:10:33,120 Or are you just like that Froggy balloon - full of hot air? 150 00:10:33,120 --> 00:10:35,080 Twenty thousand. 151 00:10:35,080 --> 00:10:36,760 SHOCKED MURMURING 152 00:10:39,440 --> 00:10:41,920 You have yourself a wager, sir. 153 00:10:45,640 --> 00:10:49,400 I'll see you all back here - no later than one o'clock 154 00:10:49,400 --> 00:10:50,760 on... 155 00:10:52,120 --> 00:10:53,800 ..Christmas Eve. 156 00:10:53,800 --> 00:10:55,480 CLOCK CHIMES 157 00:10:56,600 --> 00:10:58,240 CLICKS BUTTON 158 00:11:04,880 --> 00:11:07,520 Please, Edith. Just leave me alone! 159 00:11:07,520 --> 00:11:09,360 Please, don't cry. 160 00:11:09,360 --> 00:11:10,640 You. 161 00:11:10,640 --> 00:11:12,120 Leave her alone. 162 00:11:12,120 --> 00:11:13,840 That was my intention. 163 00:11:13,840 --> 00:11:16,280 But the lady is crying, and I will not stand... 164 00:11:17,920 --> 00:11:20,480 Stop it! Kenny, stop! 165 00:11:22,400 --> 00:11:25,960 Edith. After you have finished your shift we will go to the park 166 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 and I will explain why... 167 00:11:27,880 --> 00:11:30,560 I told you to leave that girl alone! WOMAN SCREAMS 168 00:11:30,560 --> 00:11:32,120 What is going on here?! 169 00:11:32,120 --> 00:11:33,400 Sir, I'd never... 170 00:11:35,400 --> 00:11:37,240 SQUEALING 171 00:11:37,240 --> 00:11:38,360 You French...! 172 00:11:43,080 --> 00:11:44,720 Are we finished? 173 00:11:50,040 --> 00:11:52,200 He's fainted! Good God. 174 00:11:53,120 --> 00:11:55,040 Merde. 175 00:11:55,040 --> 00:11:57,240 Call the police! Au revoir, mes amis. 176 00:11:57,240 --> 00:11:59,240 You stay where you are! Phileas! 177 00:11:59,240 --> 00:12:01,160 Phileas, you can't go on your own. 178 00:12:01,160 --> 00:12:03,520 Well, I won't be on my own. Grayson will be with me. 179 00:12:03,520 --> 00:12:06,720 Grayson? He hasn't left the house in 20 years! 180 00:12:09,280 --> 00:12:11,040 Bellboy! Yes, sir? 181 00:12:12,120 --> 00:12:14,040 Little errand for you. Thank you. 182 00:12:15,360 --> 00:12:16,640 Phileas! 183 00:12:17,680 --> 00:12:19,480 Phileas, please! 184 00:12:19,480 --> 00:12:21,000 Come back. 185 00:12:21,000 --> 00:12:22,520 Fogg! 186 00:12:23,920 --> 00:12:25,400 May the best man win. 187 00:12:26,880 --> 00:12:28,120 Thank you. 188 00:12:28,120 --> 00:12:29,360 See you in the morning! 189 00:12:29,360 --> 00:12:31,720 LAUGHTER 190 00:12:33,720 --> 00:12:35,960 WHISTLE BLOWS 191 00:12:48,640 --> 00:12:51,840 Allow me, Monsieur. Can I help you? 192 00:12:51,840 --> 00:12:55,120 I have been sent by the agency, Monsieur. Your new valet. 193 00:12:56,720 --> 00:12:58,040 Call the police! 194 00:12:58,040 --> 00:13:00,840 Phileas! You can't go on your own. 195 00:13:00,840 --> 00:13:02,280 Bellboy! Yes, sir? 196 00:13:02,280 --> 00:13:05,000 Get round to Fritton's Agency quick-smart, have them send 197 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 their finest man to this address. Of course. 198 00:13:08,200 --> 00:13:10,600 Phileas, please! Come back! 199 00:13:10,600 --> 00:13:13,960 Mr Roberts has asked for you urgently. I'll take care of this. 200 00:13:15,720 --> 00:13:18,200 Ah! You're the best on their books? 201 00:13:18,200 --> 00:13:20,800 WHISTLE 202 00:13:18,200 --> 00:13:20,800 Stay back, please! 203 00:13:20,800 --> 00:13:22,320 WHISTLE 204 00:13:22,320 --> 00:13:23,720 Nobody better. 205 00:13:23,720 --> 00:13:25,000 Do you have a name? 206 00:13:26,080 --> 00:13:28,480 Passepartout, Monsieur, at your service. 207 00:13:28,480 --> 00:13:30,720 Pass-par-too. Passepartout. 208 00:13:32,360 --> 00:13:33,800 Right. 209 00:13:33,800 --> 00:13:35,400 Well, come inside. 210 00:13:36,480 --> 00:13:38,360 May I...? 211 00:13:40,960 --> 00:13:46,200 Ishould warn you, I am going around the world in 80 days. 212 00:13:46,200 --> 00:13:47,760 Oh! Splendid. 213 00:13:47,760 --> 00:13:49,120 Splendid? 214 00:13:51,040 --> 00:13:52,680 That doesn't worry you? 215 00:13:52,680 --> 00:13:54,720 Why would it, Monsieur? 216 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Oh. 217 00:14:04,400 --> 00:14:05,920 Languages? 218 00:14:05,920 --> 00:14:09,680 French, evidemment. Italian and German. 219 00:14:09,680 --> 00:14:12,360 Spanish, a smattering of Cantonese, 220 00:14:12,360 --> 00:14:14,280 Russian, and... 221 00:14:14,280 --> 00:14:17,920 ..and I can say, "Where is the fire escape?" in Swahili. 222 00:14:19,160 --> 00:14:20,520 Have we met? 223 00:14:22,320 --> 00:14:24,600 Er...I don't think so. 224 00:14:28,920 --> 00:14:31,880 Well, don't just stand there, man, go and pack my bags! 225 00:14:35,000 --> 00:14:37,920 Evening wear, lounge wear - Grayson will show you what I need. 226 00:14:37,920 --> 00:14:39,360 Go on! 227 00:15:06,280 --> 00:15:10,480 He is the most timid, unprepared man in Christendom. 228 00:15:10,480 --> 00:15:12,600 I'll require expenses, of course. 229 00:15:12,600 --> 00:15:15,480 And I'll telegram you whenever I can. 230 00:15:15,480 --> 00:15:17,000 What on earth are you talking about? 231 00:15:17,000 --> 00:15:19,760 My contract for my new regular column. 232 00:15:19,760 --> 00:15:22,520 Around The World With Abigail Fix. 233 00:15:22,520 --> 00:15:26,680 If you seriously think I'm going to let my only child 234 00:15:26,680 --> 00:15:29,480 follow this charade even as far as the Strand... 235 00:15:29,480 --> 00:15:30,720 I'm not even reading it. 236 00:15:31,960 --> 00:15:35,040 I wonder if The Times would be interested in this story? 237 00:15:35,040 --> 00:15:38,320 Dammit, Abigail! You know even less of the world than Fogg! 238 00:15:38,320 --> 00:15:40,600 And my God, that is saying something. 239 00:15:49,640 --> 00:15:51,520 Why your mother's maiden name? 240 00:15:52,640 --> 00:15:56,400 Because I'm sick of being the famous Mr Fortescue's daughter. 241 00:15:56,400 --> 00:15:58,000 I'm going to be a proper writer. 242 00:15:58,000 --> 00:15:59,600 You can be a proper writer here. 243 00:15:59,600 --> 00:16:02,480 No, I can't. You proved that today. 244 00:16:06,720 --> 00:16:08,360 Expenses only. 245 00:16:10,160 --> 00:16:13,400 And my name on the column. Abigail Fix, not A Fix. 246 00:16:13,400 --> 00:16:16,000 Teutonic Regular, 10 point minimum and... You really are 247 00:16:16,000 --> 00:16:17,720 the most impossible creature. 248 00:16:21,160 --> 00:16:23,000 SHE LAUGHS 249 00:16:26,800 --> 00:16:30,080 Please... Please be careful. 250 00:16:31,400 --> 00:16:33,360 What time does Fogg sail? 251 00:16:33,360 --> 00:16:35,440 Six o'clock. If he gets that far. 252 00:16:35,440 --> 00:16:37,480 He'd better had, or he'll have me to deal with. 253 00:16:43,080 --> 00:16:44,360 Abigail? 254 00:16:45,440 --> 00:16:47,840 There's no shame in changing your mind. 255 00:16:55,240 --> 00:16:58,000 This is what I was born to do! 256 00:16:58,000 --> 00:16:59,560 DOOR SHUTS 257 00:17:01,360 --> 00:17:04,320 Are you sure you don't want me to come with you, sir? 258 00:17:04,320 --> 00:17:08,680 No.You must stay here and make sure the household runs as clockwork. 259 00:17:08,680 --> 00:17:10,800 See you on Christmas Eve, Grayson. 260 00:17:10,800 --> 00:17:13,320 I'll be waiting right here, sir. 261 00:17:13,320 --> 00:17:14,920 A cab won't call itself. 262 00:17:17,520 --> 00:17:18,800 WHISTLES 263 00:17:27,080 --> 00:17:29,560 Next stop Paris. 264 00:17:29,560 --> 00:17:32,240 Paris?Capital of France. I know it's... 265 00:17:32,240 --> 00:17:34,760 I didn't know we were going to Paris.Yes. 266 00:17:34,760 --> 00:17:36,760 We have to change trains for Turin. 267 00:17:36,760 --> 00:17:38,560 Just to change trains?Yes. 268 00:17:40,760 --> 00:17:43,840 Something the matter? We have a boat to catch! 269 00:17:43,840 --> 00:17:46,040 Everything is perfect, Monsieur. 270 00:17:47,400 --> 00:17:49,320 Then let the adventure begin. 271 00:17:50,760 --> 00:17:52,680 VOMITS 272 00:17:56,600 --> 00:17:58,120 GROANS 273 00:17:59,760 --> 00:18:02,000 I think I'm dying. 274 00:18:02,000 --> 00:18:03,480 Hello. 275 00:18:03,480 --> 00:18:06,920 Miss Fortescue. Miss Fix, actually. When I'm working. 276 00:18:06,920 --> 00:18:08,720 FOGG GROANS 277 00:18:08,720 --> 00:18:10,680 Monsieur is just getting his sea legs. 278 00:18:11,680 --> 00:18:13,800 SHIP'S HORN 279 00:18:15,000 --> 00:18:17,760 What on earth are you doing here? I'm here to cover your progress 280 00:18:17,760 --> 00:18:20,920 for The Daily Telegraph.What? No. Oh, no. 281 00:18:20,920 --> 00:18:22,640 No, no, no. No. The last thing I want 282 00:18:22,640 --> 00:18:24,400 is some journalist coming with me. 283 00:18:24,400 --> 00:18:25,800 Think of the publicity. 284 00:18:25,800 --> 00:18:27,920 That's exactly what I am thinking about. 285 00:18:27,920 --> 00:18:31,480 No. Absolutely not. That's out of the question. 286 00:18:32,480 --> 00:18:34,360 Such a shame, Mademoiselle. 287 00:18:34,360 --> 00:18:36,760 I think we would have enjoyed each other's company. 288 00:18:38,440 --> 00:18:40,840 Aren't you the waiter from the Reform Club? 289 00:18:40,840 --> 00:18:43,240 As the gentleman said. Have a safe trip back. 290 00:18:44,560 --> 00:18:46,680 Oops!Oh! 291 00:18:48,800 --> 00:18:51,120 Your hat, Monsieur... 292 00:18:51,120 --> 00:18:52,600 It has gone home. 293 00:19:11,320 --> 00:19:13,720 SEABIRDS CALLING 294 00:19:20,480 --> 00:19:22,320 "Paris: The Turbulent City." 295 00:19:22,320 --> 00:19:23,960 Do you mind? 296 00:19:23,960 --> 00:19:27,120 You can't learn about a city from reading a book. 297 00:19:27,120 --> 00:19:29,480 You're very forward for a servant, or a waiter, 298 00:19:29,480 --> 00:19:31,520 or whatever you are tonight. 299 00:19:32,920 --> 00:19:34,560 I'm just a man, Mademoiselle. 300 00:19:36,200 --> 00:19:37,440 Where's Mr Fogg? 301 00:19:38,760 --> 00:19:41,960 Still revisiting his brown Windsor soup and boiled beef. 302 00:19:50,920 --> 00:19:54,360 Do you think he's going to make it around the world in 80 days? 303 00:19:56,760 --> 00:19:59,440 LAUGHS 304 00:19:59,440 --> 00:20:02,440 I hope and believe he'll prove you wrong. 305 00:20:02,440 --> 00:20:06,800 Oh. Why do you think he doesn't want a journalist with him? 306 00:20:06,800 --> 00:20:08,920 Because deep down he knows he will fail... 307 00:20:10,920 --> 00:20:13,840 ..and he doesn't want you telling the world when he does. 308 00:20:17,760 --> 00:20:20,240 Have you got anything to drink? No! 309 00:20:23,320 --> 00:20:25,880 Then I will bid you goodnight, Mademoiselle. 310 00:20:47,720 --> 00:20:50,440 CROWD SHOUTING 311 00:21:03,800 --> 00:21:06,320 The police are closing all the railway stations? 312 00:21:06,320 --> 00:21:09,040 You can't be serious! Until all this is over. 313 00:21:09,040 --> 00:21:10,560 When will that be? 314 00:21:10,560 --> 00:21:12,920 This is France, Monsieur. It could be decades. 315 00:21:18,960 --> 00:21:22,680 You stay here, I'll get a cab. How long will you be? 316 00:21:22,680 --> 00:21:25,240 Don't worry, they don't behead rich people any more. 317 00:21:25,240 --> 00:21:27,400 I don't think! 318 00:21:27,400 --> 00:21:28,760 Oh, sorry. 319 00:21:34,480 --> 00:21:36,920 HORSE WHINNIES 320 00:21:48,480 --> 00:21:50,000 You rude man! 321 00:22:02,160 --> 00:22:05,040 Miss Fix. Mr Fogg is not going to like it. 322 00:22:05,040 --> 00:22:06,720 Then he will have to lump it. 323 00:22:08,040 --> 00:22:10,080 Who was that man who knocked me over? 324 00:22:10,080 --> 00:22:11,560 Nobody. 325 00:22:11,560 --> 00:22:13,280 You'd better come with us. 326 00:22:14,600 --> 00:22:15,880 Le Grand Hotel. 327 00:22:21,200 --> 00:22:23,240 SHOUTING 328 00:22:23,240 --> 00:22:24,720 This way, Monsieur! 329 00:22:30,200 --> 00:22:32,560 Is it always like this in France? Always! 330 00:22:38,960 --> 00:22:41,600 Miss Fix! I thought I made my position perfectly clear. 331 00:22:41,600 --> 00:22:43,360 You did, and I've decided to ignore you. 332 00:22:46,200 --> 00:22:47,280 What is this all about? 333 00:22:47,280 --> 00:22:49,400 The government crossed the Paris Commune. 334 00:22:49,400 --> 00:22:51,960 Now the people protest against our glorious president, 335 00:22:51,960 --> 00:22:53,640 Marie Joseph Louis Adolphe Thiers. 336 00:22:53,640 --> 00:22:55,120 Not a popular chap, I take it? 337 00:22:55,120 --> 00:22:58,120 He once passed a law that said the poorest could no longer vote. 338 00:22:58,120 --> 00:22:59,560 Well, I'm sure he had his reasons. 339 00:23:04,920 --> 00:23:08,120 Ants in your pants? I will meet you in the foyer of Le Grand Hotel 340 00:23:08,120 --> 00:23:09,960 in an hour, Monsieur. Where are you going? 341 00:23:09,960 --> 00:23:11,440 This is going to take some time. 342 00:23:11,440 --> 00:23:14,200 I'll organise the hire of a carriage to pick up the train in Italy. 343 00:23:16,000 --> 00:23:19,600 There will only be room for two people in the carriage. 344 00:23:19,600 --> 00:23:21,000 You're my valet! You can't... 345 00:23:23,720 --> 00:23:27,040 I can't fall at the first hurdle, that'd be ridiculous. Never be able 346 00:23:27,040 --> 00:23:29,000 to show my face in the Reform Club again. Waiter, 347 00:23:29,000 --> 00:23:31,240 valet...what do you know about our Mr Passepartout? 348 00:23:31,240 --> 00:23:33,080 I mean, really know? I'm not talking to you, Miss Fix, 349 00:23:33,080 --> 00:23:35,120 as you are currently on the ferry sailing back to Dover. 350 00:23:35,120 --> 00:23:36,640 Why aren't we moving? 351 00:23:45,440 --> 00:23:47,480 KNOCKS TWICE 352 00:23:45,440 --> 00:23:47,480 Where are you going? 353 00:23:47,480 --> 00:23:48,880 If I'm going around the world, 354 00:23:48,880 --> 00:23:50,880 I want to know who I'm going around it with. 355 00:23:50,880 --> 00:23:52,840 You're not going around the world, you are going 356 00:23:52,840 --> 00:23:54,960 back to London! Miss Fix...! 357 00:23:52,840 --> 00:23:54,960 DOOR SHUTS 358 00:23:59,760 --> 00:24:01,800 SHOUTING AND CHANTING 359 00:24:04,400 --> 00:24:07,920 CHANTING ECHOES 360 00:24:17,040 --> 00:24:19,880 CHANTING 361 00:24:35,000 --> 00:24:37,160 FOOTSTEPS 362 00:24:37,160 --> 00:24:39,280 What is the English word for fatigante? 363 00:24:40,800 --> 00:24:43,240 "Tiresome." 364 00:24:43,240 --> 00:24:44,560 What are you doing? 365 00:24:45,920 --> 00:24:50,200 This is where my father's life ended. 366 00:24:51,680 --> 00:24:53,080 Where he was killed. 367 00:24:54,760 --> 00:24:56,120 Who killed him? 368 00:24:57,680 --> 00:24:59,400 The government of France. 369 00:24:59,400 --> 00:25:01,320 Why? 370 00:25:01,320 --> 00:25:03,680 Because he was strong and brave... 371 00:25:05,440 --> 00:25:06,920 ..and kind. 372 00:25:09,040 --> 00:25:11,480 Because he believed in a better world. 373 00:25:11,480 --> 00:25:13,240 You must be very proud of him. 374 00:25:15,920 --> 00:25:18,000 I didn't want a dead hero, Miss Fix. 375 00:25:19,440 --> 00:25:20,720 I wanted a father. 376 00:25:21,880 --> 00:25:26,520 Yes. Yes, we are, Madame. Very proud of him. 377 00:25:28,000 --> 00:25:29,040 Gerard? 378 00:25:32,720 --> 00:25:34,720 BOTH LAUGH 379 00:25:50,400 --> 00:25:52,800 Whoa! 380 00:25:50,400 --> 00:25:52,800 HORSE WHINNIES 381 00:25:54,000 --> 00:25:55,800 SHOUTING 382 00:25:59,400 --> 00:26:02,800 Go, go! For goodness' sake, go! 383 00:26:02,800 --> 00:26:04,520 None of this has anything to do with me! 384 00:26:08,440 --> 00:26:10,280 Non! 385 00:26:10,280 --> 00:26:12,080 Non! Non! No! 386 00:26:15,400 --> 00:26:18,640 I am English! I am English! 387 00:26:42,800 --> 00:26:44,040 CLICKS FINGERS 388 00:26:44,040 --> 00:26:46,520 That was you at the station, wasn't it?! 389 00:26:46,520 --> 00:26:48,440 You knocked me over and left me there. 390 00:26:51,360 --> 00:26:53,040 Good God, no! 391 00:26:53,040 --> 00:26:55,520 I'm working, if you must know. A journalist. 392 00:27:09,920 --> 00:27:11,200 A manservant. 393 00:27:11,200 --> 00:27:13,040 Manservant? 394 00:27:13,040 --> 00:27:15,600 A spectacularly bad one, as it turns out. 395 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Excuse me, I can understand what you're saying 396 00:27:43,000 --> 00:27:45,800 and "the woman" will be the judge of where she goes, not you. 397 00:27:45,800 --> 00:27:48,600 You say you're a journalist, Mademoiselle Fix. 398 00:27:48,600 --> 00:27:51,320 I don't say I'm a journalist, I am a journalist. 399 00:27:51,320 --> 00:27:54,280 Then how about I give you the story of a lifetime? 400 00:28:01,920 --> 00:28:03,640 FOGG: Somebody help me! 401 00:28:03,640 --> 00:28:06,000 CHILDREN SHOUTING 402 00:28:12,200 --> 00:28:15,040 Please! I have a first-class ticket! 403 00:28:15,040 --> 00:28:17,440 SHOUTING 404 00:28:17,440 --> 00:28:19,320 Leave that! 405 00:28:19,320 --> 00:28:21,320 That belongs to me! It is not yours! 406 00:28:24,200 --> 00:28:25,440 Please, please! 407 00:28:45,280 --> 00:28:48,000 Why don't you go and find Fogg? This is not your business. 408 00:28:48,000 --> 00:28:50,080 Everything is my business. 409 00:28:50,080 --> 00:28:51,880 So I'm starting to see. 410 00:28:51,880 --> 00:28:55,800 You said "today of all days". What did you mean? 411 00:28:55,800 --> 00:29:00,200 A year ago, President Thiers ordered the army to destroy the commune. 412 00:29:00,200 --> 00:29:03,960 They turned their cannons on us, here in the heart of Paris. 413 00:29:05,040 --> 00:29:06,680 Are we going on a protest march? 414 00:29:06,680 --> 00:29:08,960 My readers would absolutely love that. 415 00:29:08,960 --> 00:29:13,280 A protest, Mademoiselle, that much is certainly true. 416 00:29:13,280 --> 00:29:15,200 CLOCK CHIMES 417 00:29:15,200 --> 00:29:17,680 I am the English man! 418 00:29:15,200 --> 00:29:17,680 LAUGHTER 419 00:29:26,400 --> 00:29:28,160 Oh, Miss Fix's bag! 420 00:29:38,560 --> 00:29:41,400 You must not judge us unkindly, Monsieur. 421 00:29:41,400 --> 00:29:46,400 People with empty bellies have been known to forget their manners. 422 00:29:46,400 --> 00:29:48,480 Yes, of course. 423 00:29:48,480 --> 00:29:52,800 But you appear to be a man who is a stranger to poverty. 424 00:29:58,360 --> 00:30:00,920 Oh, yes. 425 00:30:00,920 --> 00:30:02,480 Certainly. Of course. 426 00:30:06,120 --> 00:30:08,960 I'm sure the Lord won't mind some English pounds. 427 00:30:11,520 --> 00:30:13,400 Thank you. 428 00:30:20,360 --> 00:30:24,440 Go in peace. Your journey has the Lord's approval. 429 00:30:26,520 --> 00:30:29,320 Really?Right. 430 00:30:36,880 --> 00:30:38,600 You're an idiot, Fogg. 431 00:30:38,600 --> 00:30:41,000 You're an idiot. You were never made for this. 432 00:30:50,600 --> 00:30:52,080 Thank you. 433 00:30:56,000 --> 00:30:58,800 I'm sorry, Bernard. I don't know what I was thinking of. 434 00:30:58,800 --> 00:31:00,520 I'll bring her home at once. 435 00:31:26,120 --> 00:31:29,120 Passepartout? My insane brother and his suicidal friends 436 00:31:29,120 --> 00:31:32,320 are going to assassinate the President of France. 437 00:31:32,320 --> 00:31:34,360 How's that for a headline, Miss Fix? 438 00:31:54,120 --> 00:31:56,760 Do you know what my father said to Passepartout, 439 00:31:56,760 --> 00:31:59,840 the moment before the firing squad took him away from us? 440 00:31:59,840 --> 00:32:01,400 No, I don't. 441 00:32:01,400 --> 00:32:03,760 He said, "Look after your brother." 442 00:32:04,920 --> 00:32:06,920 And do you know what my brother said to my father? 443 00:32:06,920 --> 00:32:08,520 I don't know and I don't care. 444 00:32:08,520 --> 00:32:10,560 Why are you even contemplating this? 445 00:32:10,560 --> 00:32:13,480 I suggest that you put down your... "I promise, Papa." 446 00:32:14,600 --> 00:32:16,520 That's what I said to him. 447 00:32:16,520 --> 00:32:18,880 He asked one thing of you and you betrayed him. 448 00:32:18,880 --> 00:32:20,400 I was young. 449 00:32:20,400 --> 00:32:22,280 I'd seen my own father killed. 450 00:32:22,280 --> 00:32:26,520 I just wanted to get away from this city, these politics. 451 00:32:26,520 --> 00:32:28,160 I just wanted to forget. 452 00:32:28,160 --> 00:32:29,880 Forget who murdered your own father? 453 00:32:29,880 --> 00:32:33,440 Yes! I needed to be away from here. You had a brother! 454 00:32:33,440 --> 00:32:35,480 What do you want me to say, Gerard? 455 00:32:35,480 --> 00:32:37,000 That I was a bad brother? 456 00:32:38,040 --> 00:32:41,640 I freely admit it, I am the worst brother a man could ever have. 457 00:32:43,000 --> 00:32:44,680 I am sorry... 458 00:32:44,680 --> 00:32:46,280 ..as any man can be. 459 00:33:07,800 --> 00:33:09,440 Excusez-moi. 460 00:33:11,920 --> 00:33:14,560 Excusez-moi? 461 00:33:14,560 --> 00:33:16,040 Excusez-moi. 462 00:33:16,040 --> 00:33:17,880 Haveyou seen this woman? 463 00:33:17,880 --> 00:33:19,240 Anglaise. 464 00:33:19,240 --> 00:33:21,840 Er...stubborn. 465 00:33:23,320 --> 00:33:24,640 Talks a lot. 466 00:33:30,640 --> 00:33:32,160 WHISPERS: What will happen to us? 467 00:33:33,360 --> 00:33:36,880 If he kills the President, every gendarme in Paris 468 00:33:36,880 --> 00:33:39,080 will be inside this building in less than a minute. 469 00:33:39,080 --> 00:33:40,760 Will they arrest us? 470 00:33:40,760 --> 00:33:42,160 They will kill us. 471 00:33:46,920 --> 00:33:48,800 Someone will rescue us. 472 00:33:48,800 --> 00:33:52,200 Mr Fogg! Is a fool who cannot run his own bath. 473 00:33:53,400 --> 00:33:55,320 Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix. 474 00:33:55,320 --> 00:33:58,320 I wouldn't be surprised if he's already on his way back to England. 475 00:33:59,520 --> 00:34:01,840 My father is a powerful man... And is currently asleep 476 00:34:01,840 --> 00:34:03,840 in the library of the Reform Club. 477 00:34:08,800 --> 00:34:11,160 I wish you had left when I told you to. 478 00:34:18,480 --> 00:34:21,440 I'm sorry, Miss Fix. Nobody is going to rescue us. 479 00:34:22,960 --> 00:34:25,520 Have you seen this woman? Excusez-moi? 480 00:34:25,520 --> 00:34:28,840 Anyone? Sorry. Someone... Someone must have seen her. 481 00:34:28,840 --> 00:34:31,760 She has big hair. Blue eyes. I think. 482 00:34:33,440 --> 00:34:35,960 Where might I find a policeman? Gendarme? Gendarme? 483 00:34:37,160 --> 00:34:38,760 Oui! Yes, thanks! 484 00:34:42,400 --> 00:34:44,680 MISS FIX: If you get out of this and I don't, 485 00:34:44,680 --> 00:34:47,160 tell my father I love him very much 486 00:34:47,160 --> 00:34:49,400 and that he's not to feel guilty. 487 00:34:49,400 --> 00:34:52,000 I was doing what I've always wanted to do. 488 00:34:55,280 --> 00:34:57,560 Is there anybody you want me to speak to? 489 00:35:00,200 --> 00:35:01,600 There must be someone. 490 00:35:01,600 --> 00:35:04,080 Not much to show for a life, brother. 491 00:35:04,080 --> 00:35:06,360 No wife. 492 00:35:06,360 --> 00:35:09,000 No children. No friends. 493 00:35:09,000 --> 00:35:10,560 No beliefs. 494 00:35:10,560 --> 00:35:11,760 No country. 495 00:35:12,920 --> 00:35:14,600 Nobody cares if you live or die. 496 00:35:18,800 --> 00:35:20,320 I would. 497 00:35:22,920 --> 00:35:25,280 Care if you lived or died. 498 00:35:25,280 --> 00:35:26,640 A little bit. 499 00:35:30,720 --> 00:35:34,480 He always is punctual, monsieur le President. 500 00:35:48,240 --> 00:35:51,280 Gerard. Listen to me. Thiers didn't kill Father. 501 00:35:51,280 --> 00:35:53,680 He betrayed the movement. Same thing. 502 00:36:10,640 --> 00:36:12,920 How can more killing help France? 503 00:36:12,920 --> 00:36:14,520 It helps me. 504 00:36:21,800 --> 00:36:24,120 Thank you. Excusez-moi. Coming through. 505 00:36:24,120 --> 00:36:25,720 Thank you. Excusez-moi. 506 00:36:27,440 --> 00:36:30,760 I am not going anywhere until I have seen the Chief of Police himself. 507 00:36:30,760 --> 00:36:33,280 He is inside with the President of France. 508 00:36:33,280 --> 00:36:36,800 She is the daughter of the editor of the Daily Telegraph. 509 00:36:50,000 --> 00:36:52,960 Mr President! My name is Phileas Fogg. 510 00:36:52,960 --> 00:36:55,520 I've travelled from England, and I am looking for a woman. 511 00:36:55,520 --> 00:36:57,440 Aren't we all, Monsieur? 512 00:36:57,440 --> 00:36:59,720 Do not interrupt the President of France. 513 00:37:02,600 --> 00:37:04,320 MISS FIX: Mr Fogg! 514 00:37:04,320 --> 00:37:07,280 Miss Fix?I've been looking everywhere for you! 515 00:37:08,880 --> 00:37:10,680 I'm going to London! 516 00:37:10,680 --> 00:37:12,440 I'm going to London! 517 00:37:19,320 --> 00:37:20,440 SCREAMING 518 00:37:19,320 --> 00:37:20,440 Fogg! 519 00:37:20,440 --> 00:37:22,080 SILENCE 520 00:37:22,080 --> 00:37:23,640 SCREAMING 521 00:37:23,640 --> 00:37:25,120 SILENCE 522 00:37:25,120 --> 00:37:26,160 GUN CLICKS 523 00:37:26,160 --> 00:37:28,240 SILENCE 524 00:37:33,880 --> 00:37:35,880 GUNSHOTS 525 00:38:04,520 --> 00:38:07,400 GUNSHOTS 526 00:38:07,400 --> 00:38:09,440 GRUNTS 527 00:38:14,520 --> 00:38:16,200 SMASHING 528 00:38:19,680 --> 00:38:20,960 Go, Passepartout! 529 00:38:20,960 --> 00:38:22,560 Come on! 530 00:38:28,160 --> 00:38:29,800 GUNFIRE AND EXPLOSIONS 531 00:38:29,800 --> 00:38:31,680 Come with us! No! 532 00:38:31,680 --> 00:38:33,480 Come with us! 533 00:38:39,560 --> 00:38:42,320 GUNFIRE, GLASS SHATTERING 534 00:38:44,720 --> 00:38:47,440 Liberte! 535 00:38:49,840 --> 00:38:52,840 INAUDIBLE 536 00:39:11,280 --> 00:39:13,960 SOUND FADES IN: Passepartout! Quick! 537 00:39:13,960 --> 00:39:15,360 Now! 538 00:39:23,640 --> 00:39:25,040 GUNSHOTS 539 00:39:29,000 --> 00:39:30,920 TICKING 540 00:39:33,920 --> 00:39:35,600 GASPS 541 00:39:37,000 --> 00:39:39,480 GUNSHOTS, CLAMOUR 542 00:39:46,720 --> 00:39:49,200 CHUCKLES 543 00:39:59,560 --> 00:40:00,720 GUNSHOTS 544 00:40:06,360 --> 00:40:07,400 Ah! 545 00:40:07,400 --> 00:40:08,800 Fogg! Fogg! 546 00:40:08,800 --> 00:40:10,400 I thought you were dead! 547 00:40:10,400 --> 00:40:12,520 Dead?! I've never felt so alive in my life. 548 00:40:12,520 --> 00:40:14,520 You came for us! I knew you would. 549 00:40:15,960 --> 00:40:18,400 We must leave Paris. Now! 550 00:40:18,400 --> 00:40:19,840 Wait, hold on! 551 00:40:19,840 --> 00:40:21,200 Um... 552 00:40:21,200 --> 00:40:22,480 What is it? 553 00:40:22,480 --> 00:40:24,840 Doyou know this place? 554 00:40:24,840 --> 00:40:26,360 Yes. 555 00:40:26,360 --> 00:40:29,160 Take me there! Why? Just...trust me. 556 00:40:41,600 --> 00:40:44,560 In there? Do you want to live or die, Monsieur? 557 00:40:44,560 --> 00:40:48,120 Well, live, I suppose. But... Get in! 558 00:40:48,120 --> 00:40:49,400 Yes, all right. 559 00:40:59,200 --> 00:41:01,200 SHOUTING 560 00:41:08,040 --> 00:41:09,360 This way! 561 00:41:23,120 --> 00:41:25,560 PANTING 562 00:41:23,120 --> 00:41:25,560 Ithink we've lost them. 563 00:41:25,560 --> 00:41:27,560 We have to keep going. I've got a bit of a stitch. 564 00:41:27,560 --> 00:41:29,400 Just let me catch my breath for a few minutes 565 00:41:29,400 --> 00:41:30,960 and then... 566 00:41:29,400 --> 00:41:30,960 GUNSHOTS 567 00:41:30,960 --> 00:41:32,440 Will you people stop firing at me?! 568 00:41:33,600 --> 00:41:35,200 I am hurrying! 569 00:42:01,280 --> 00:42:02,880 Up there. 570 00:42:16,360 --> 00:42:18,000 Ah! In here! 571 00:42:20,480 --> 00:42:23,360 DOOR OPENING AND CLOSING 572 00:42:23,360 --> 00:42:24,760 Bolt the door! 573 00:42:33,040 --> 00:42:34,680 Oh, it's beautiful. 574 00:42:40,400 --> 00:42:41,960 I am not going up in that! 575 00:42:41,960 --> 00:42:44,080 Nobody is going up in that. 576 00:42:45,240 --> 00:42:48,280 Monsieur Lome? My name is Phileas Fogg. 577 00:42:48,280 --> 00:42:51,320 I need to purchase this magnificent flying machine 578 00:42:51,320 --> 00:42:52,760 and I need you to fly it for me. 579 00:42:52,760 --> 00:42:54,680 It's not for sale. 580 00:42:54,680 --> 00:42:57,440 Name your price, Monsieur. 581 00:42:54,680 --> 00:42:57,440 CHUCKLES 582 00:42:59,600 --> 00:43:01,760 There's no price. 583 00:43:10,480 --> 00:43:13,160 What's the name of the balloon, Monsieur? 584 00:43:16,600 --> 00:43:18,400 Marie Rose. 585 00:43:18,400 --> 00:43:20,760 Marie Rose yes. Was my wife. 586 00:43:22,600 --> 00:43:25,280 We had this dream to fly together... 587 00:43:26,680 --> 00:43:30,480 ..out over the city, over the fields and rivers... 588 00:43:32,560 --> 00:43:35,200 ..like birds. Like angels. 589 00:43:38,200 --> 00:43:40,080 She died before I... 590 00:43:41,520 --> 00:43:43,080 ..before I could complete it. 591 00:43:50,160 --> 00:43:52,160 BANGING ON DOOR 592 00:43:53,240 --> 00:43:54,360 Hurry, Mr Fogg! 593 00:43:54,360 --> 00:43:57,560 Monsieur. You built this machine for your wife, 594 00:43:57,560 --> 00:44:00,800 for Marie Rose. I understand that. But what honour does it do her 595 00:44:00,800 --> 00:44:02,320 gathering dust here? 596 00:44:04,720 --> 00:44:06,200 It should fly. 597 00:44:07,760 --> 00:44:09,120 Like a bird. 598 00:44:10,720 --> 00:44:12,240 Like an angel! 599 00:44:14,840 --> 00:44:16,520 No man in the world knows more 600 00:44:16,520 --> 00:44:19,360 about lost opportunity than me, Monsieur Lome. 601 00:44:19,360 --> 00:44:21,560 BANGING ON DOOR 602 00:44:28,400 --> 00:44:30,560 If we're going to go, we need to go now! 603 00:44:46,680 --> 00:44:49,200 You'll come with us? 604 00:44:49,200 --> 00:44:51,040 No, Monsieur. You go. 605 00:44:52,400 --> 00:44:54,560 Make my wife proud. 606 00:45:33,360 --> 00:45:36,720 Why can't we get a train like normal people? 607 00:45:36,720 --> 00:45:39,120 Do you have any idea how this thing works? 608 00:45:39,120 --> 00:45:40,520 Basic physics, I imagine. 609 00:45:41,880 --> 00:45:43,640 What a story! 610 00:45:43,640 --> 00:45:45,200 Where are we going? 611 00:45:45,200 --> 00:45:47,200 Italy, of course. 612 00:45:47,200 --> 00:45:49,040 Not a second to lose. 613 00:45:59,400 --> 00:46:01,000 I've been thinking, Miss Fix. 614 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 Perhaps this adventure should have a chronicler, 615 00:46:04,640 --> 00:46:06,440 if you're still interested. 616 00:46:06,440 --> 00:46:08,320 Thank you, Mr Fogg. I'd be honoured. 617 00:46:10,680 --> 00:46:12,560 Only a sip each, I'm afraid. 618 00:46:14,000 --> 00:46:16,840 "To my darling fellow traveller. Sincerely yours..." 619 00:46:18,200 --> 00:46:20,520 Whoever gave you this saved your life, Monsieur. 620 00:46:20,520 --> 00:46:23,040 Yes, I think you might be right, Passepartout. 621 00:46:32,520 --> 00:46:34,120 Thank you. 622 00:46:52,680 --> 00:46:55,240 Around the world, my friends. 623 00:46:55,240 --> 00:46:56,880 In 80 days. 624 00:46:56,880 --> 00:47:00,840 MUSIC SWELLS 625 00:47:13,120 --> 00:47:15,880 BELL TOLLS