1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
CLOCK TICKING
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,000
TICKING CONTINUES
3
00:00:15,040 --> 00:00:17,160
CROWD SHOUTING
4
00:00:21,120 --> 00:00:23,040
RATTLING
5
00:00:32,360 --> 00:00:34,038
TING
6
00:00:34,040 --> 00:00:35,800
TICKING
7
00:00:49,520 --> 00:00:50,918
Morning, Grayson.
8
00:00:50,920 --> 00:00:52,280
Morning, sir.
9
00:00:57,080 --> 00:00:59,200
We really must get some bigger cups.
10
00:01:00,240 --> 00:01:01,920
If you'll just allow me, sir.
11
00:01:04,800 --> 00:01:07,358
CLOCK CHIMES
12
00:01:07,360 --> 00:01:09,160
What's that, Grayson? Sir?
13
00:01:10,680 --> 00:01:12,600
This postcard.
14
00:01:21,920 --> 00:01:24,600
Where did this come from, Grayson?
There's no postmark.
15
00:01:25,840 --> 00:01:28,000
I... I...
16
00:01:29,960 --> 00:01:31,158
Grayson!
17
00:01:31,160 --> 00:01:32,840
Who brought this postcard
into my house?
18
00:01:34,440 --> 00:01:36,440
The postman, sir.
19
00:01:40,120 --> 00:01:41,678
That'll be all.
20
00:01:41,680 --> 00:01:43,360
Is it bad news, sir?
21
00:01:51,480 --> 00:01:53,958
JAUNTY MUSIC
22
00:01:53,960 --> 00:01:56,080
BELL RINGS
23
00:02:01,120 --> 00:02:03,638
Why aren't the presses rolling?
Are we late?
24
00:02:03,640 --> 00:02:06,318
We can't be late, Miss. Your father
would have us all sacked.
25
00:02:06,320 --> 00:02:07,398
LAUGHS
26
00:02:07,400 --> 00:02:10,678
Don't worry, Miss Fortescue.
I typeset every letter myself.
27
00:02:10,680 --> 00:02:12,438
Worried? I'm not worried.
28
00:02:12,440 --> 00:02:14,198
It's just my first credit,
that's all.
29
00:02:14,200 --> 00:02:16,120
Nothing remotely important.
30
00:02:19,880 --> 00:02:22,118
BELL RINGS
31
00:02:22,120 --> 00:02:23,560
MAN SHOUTS
32
00:02:27,960 --> 00:02:29,440
Here, Miss.
33
00:02:50,080 --> 00:02:51,640
MURMUR OF VOICES
34
00:02:54,440 --> 00:02:56,118
Morning, Passepartout.
35
00:02:56,120 --> 00:02:59,840
Or "Bonjour, ma cherie"
I think it was?
36
00:03:01,040 --> 00:03:02,280
Come.
37
00:03:05,360 --> 00:03:08,998
Edith. Lovely, pretty Edith.
38
00:03:09,000 --> 00:03:10,400
Passepartout.
39
00:03:11,640 --> 00:03:12,998
How I envy him.
40
00:03:13,000 --> 00:03:14,558
Who?
41
00:03:14,560 --> 00:03:16,558
The man out there
who is going to meet you,
42
00:03:16,560 --> 00:03:20,520
fall in love with you, marry you,
have children with you.
43
00:03:22,320 --> 00:03:24,238
But...I've already met him.
44
00:03:24,240 --> 00:03:26,520
It's you, Passepartout.
45
00:03:28,680 --> 00:03:31,198
You deserve much more than me.
46
00:03:31,200 --> 00:03:35,000
Find a good man,
a man who wants to settle down.
47
00:03:38,360 --> 00:03:41,840
It's for the best, cherie,
I promise you.
48
00:03:43,520 --> 00:03:45,040
MAN CLEARS THROAT
49
00:03:46,880 --> 00:03:48,320
We're here to work.
50
00:04:03,880 --> 00:04:05,360
Morning, Fogg.
51
00:04:11,600 --> 00:04:14,238
Late this morning, Foggy?
52
00:04:14,240 --> 00:04:16,558
Not like you.
53
00:04:16,560 --> 00:04:18,038
Everything all right?
54
00:04:18,040 --> 00:04:19,758
Everything's fine.
55
00:04:19,760 --> 00:04:21,280
Why wouldn't it be fine?
56
00:04:23,760 --> 00:04:27,278
Mmm. I like this piece, Fortescue.
57
00:04:27,280 --> 00:04:31,398
With the opening of the railway
between Rothal and Allahabad,
58
00:04:31,400 --> 00:04:34,958
this fellow Penrose claims it's now
possible to circumnavigate the globe
59
00:04:34,960 --> 00:04:38,598
in a mere 80 days.
SCOFFS
60
00:04:38,600 --> 00:04:40,358
Absolute rot, of course.
61
00:04:40,360 --> 00:04:41,880
It's not rot, actually.
62
00:04:45,480 --> 00:04:48,518
What I mean to say is,
if a man was well-organised,
63
00:04:48,520 --> 00:04:51,718
and of a resilient
and indefatigable nature,
64
00:04:51,720 --> 00:04:55,358
took advantage of recent
technological advances...
65
00:04:55,360 --> 00:04:57,758
You and your technological advances.
66
00:04:57,760 --> 00:04:59,558
I'm serious, Fortescue.
67
00:04:59,560 --> 00:05:02,598
Only last night I was reading
about a balloon contraption
68
00:05:02,600 --> 00:05:05,838
a chap in Paris has invented,
a Mr Lome.
69
00:05:05,840 --> 00:05:09,480
Imagine going up in a balloon
invented by a Frenchman.
70
00:05:12,600 --> 00:05:14,918
Oh! Er, sorry.
71
00:05:14,920 --> 00:05:16,320
IN FRENCH:
72
00:05:18,080 --> 00:05:19,640
Excuse my hands, monsieur.
73
00:05:21,280 --> 00:05:24,840
I shall have the hake
in herb butter. Bellamy?
74
00:05:26,840 --> 00:05:29,238
Er...pork chop.
75
00:05:29,240 --> 00:05:30,918
Green beans.
76
00:05:30,920 --> 00:05:33,998
Mr Fogg will have his usual
brown Windsor soup
77
00:05:34,000 --> 00:05:36,040
and then the boiled beef.
78
00:05:38,480 --> 00:05:40,120
Tres bien, monsieur.
79
00:05:41,320 --> 00:05:43,798
If you recall, I once planned
such an excursion myself.
80
00:05:43,800 --> 00:05:47,398
Not in 80 days, obviously,
but...I could have done it.
81
00:05:47,400 --> 00:05:50,880
Yes, I remember it well. You made it
as far as Victoria Station.
82
00:05:52,160 --> 00:05:53,638
Dover, actually.
83
00:05:53,640 --> 00:05:59,680
Some are born to adventure,
and others, frankly, are not.
84
00:06:02,120 --> 00:06:06,078
Do you remember that time he cried
when Matron told him
85
00:06:06,080 --> 00:06:07,318
not to wear a vest in August?
86
00:06:07,320 --> 00:06:10,598
Now that's enough, Bellars.
The brown Windsor.
87
00:06:10,600 --> 00:06:13,438
Madam! Madam, this is members only!
No women allowed!
88
00:06:13,440 --> 00:06:15,238
Really? Watch me.
89
00:06:15,240 --> 00:06:18,440
Good Lord! Madam! Madam, please!
90
00:06:19,440 --> 00:06:22,638
There you are.
Abigail! What on earth...
91
00:06:22,640 --> 00:06:25,598
Can you tell me what is wrong with
this otherwise carefully researched
92
00:06:25,600 --> 00:06:28,398
and expertly conveyed article?
Abigail, will you please calm down?
93
00:06:28,400 --> 00:06:29,958
I'll enlighten you, shall I, Father?
94
00:06:29,960 --> 00:06:32,438
It appears to have been written
by a Mr Charles Penrose.
95
00:06:32,440 --> 00:06:34,478
Well, I have my readers to consider.
96
00:06:34,480 --> 00:06:35,998
It's 1872!
97
00:06:36,000 --> 00:06:38,398
Would your readership
really suffer a mass coronary
98
00:06:38,400 --> 00:06:40,638
if they discovered a woman
had written this? Abigail,
99
00:06:40,640 --> 00:06:43,318
this is neither the time nor
the place. I'm very sorry, madam.
100
00:06:43,320 --> 00:06:46,080
I must insist that you leave.
You're frightening the members.
101
00:06:47,600 --> 00:06:49,358
My office. Two o'clock.
102
00:06:49,360 --> 00:06:52,200
We'll discuss the matter then.
Will you please show the lady out?
103
00:06:57,400 --> 00:07:00,720
AGITATED MUTTERING
104
00:07:02,800 --> 00:07:05,200
Terribly sorry about that.
No, no, no, no, not at all.
105
00:07:06,880 --> 00:07:09,440
Seems to have grown into a very fine
young lady. Yes, I think so.
106
00:07:11,560 --> 00:07:13,638
If you want my advice, Madame...
107
00:07:13,640 --> 00:07:15,918
Which I do not.
..you're best out of it.
108
00:07:15,920 --> 00:07:18,400
This is a place
where souls come to die.
109
00:07:19,560 --> 00:07:21,520
BELL TOLLS
110
00:08:16,400 --> 00:08:22,160
One roly-poly pudding,
one Eton mess, and one spotted dick.
111
00:08:29,880 --> 00:08:32,038
She may be a woman, Fortescue,
112
00:08:32,040 --> 00:08:34,198
but your daughter's written
a fascinating piece.
113
00:08:34,200 --> 00:08:36,758
Everything would have to
run in a chap's favour, of course -
114
00:08:36,760 --> 00:08:39,678
weather, war, rail, sail.
But it's possible.
115
00:08:39,680 --> 00:08:40,758
It's more than possible.
116
00:08:40,760 --> 00:08:42,798
Someone will achieve this.
Well, it won't be you.
117
00:08:42,800 --> 00:08:45,878
Oh, leave the man alone.
One spotted dick.
118
00:08:45,880 --> 00:08:50,200
Now, let's see if the new chef
has mastered the sultana ratio.
119
00:08:55,160 --> 00:08:56,958
Roly-poly.
120
00:08:56,960 --> 00:09:00,000
TICKING
121
00:09:02,240 --> 00:09:05,518
And the Eton mess.
122
00:09:05,520 --> 00:09:07,760
TICKING
123
00:09:11,520 --> 00:09:13,360
TICKING
124
00:09:16,920 --> 00:09:19,120
WHIRRING
125
00:09:20,360 --> 00:09:21,678
It will, actually.
126
00:09:21,680 --> 00:09:25,878
Sorry, Foggy? What will what?
127
00:09:25,880 --> 00:09:29,478
I'm going to circumnavigate
the globe in 80 days.
128
00:09:29,480 --> 00:09:31,238
Or less.
129
00:09:31,240 --> 00:09:33,438
THEY LAUGH
130
00:09:33,440 --> 00:09:36,840
ALL LAUGH
131
00:09:41,320 --> 00:09:43,520
My dear fellow.
132
00:09:45,000 --> 00:09:46,958
Has something happened, Fogg?
133
00:09:46,960 --> 00:09:48,518
Nothing's happened.
134
00:09:48,520 --> 00:09:50,158
Not for years.
135
00:09:50,160 --> 00:09:52,118
I'll start today.
136
00:09:52,120 --> 00:09:53,478
One o'clock?
137
00:09:53,480 --> 00:09:54,918
With any luck I'll make
138
00:09:54,920 --> 00:09:57,238
the overnight sailing
from Dover to Calais.
139
00:09:57,240 --> 00:09:59,638
By Jove, I think he's serious!
140
00:09:59,640 --> 00:10:01,320
Never more so, Bellamy.
141
00:10:02,880 --> 00:10:04,958
Care to put your money
where your mouth is?
142
00:10:04,960 --> 00:10:08,920
Absolutely not. Stop this
foolishness, both of you.
143
00:10:14,720 --> 00:10:15,918
Ten thousand pounds.
144
00:10:15,920 --> 00:10:17,118
What?
145
00:10:17,120 --> 00:10:19,920
MURMURING
146
00:10:22,080 --> 00:10:24,160
Ten thousand pounds.
147
00:10:26,840 --> 00:10:29,118
What do you say, Fogg?
148
00:10:29,120 --> 00:10:33,118
Or are you just like that Froggy
balloon - full of hot air?
149
00:10:33,120 --> 00:10:35,078
Twenty thousand.
150
00:10:35,080 --> 00:10:36,760
SHOCKED MURMURING
151
00:10:39,440 --> 00:10:41,920
You have yourself a wager, sir.
152
00:10:45,640 --> 00:10:49,398
I'll see you all back here -
no later than one o'clock
153
00:10:49,400 --> 00:10:50,760
on...
154
00:10:52,120 --> 00:10:53,798
..Christmas Eve.
155
00:10:53,800 --> 00:10:55,480
CLOCK CHIMES
156
00:10:56,600 --> 00:10:58,240
CLICKS BUTTON
157
00:11:04,880 --> 00:11:07,518
Please, Edith. Just leave me alone!
158
00:11:07,520 --> 00:11:09,358
Please, don't cry.
159
00:11:09,360 --> 00:11:10,638
You.
160
00:11:10,640 --> 00:11:12,118
Leave her alone.
161
00:11:12,120 --> 00:11:13,838
That was my intention.
162
00:11:13,840 --> 00:11:16,280
But the lady is crying,
and I will not stand...
163
00:11:17,920 --> 00:11:20,480
Stop it! Kenny, stop!
164
00:11:22,400 --> 00:11:25,958
Edith. After you have finished
your shift we will go to the park
165
00:11:25,960 --> 00:11:27,878
and I will explain why...
166
00:11:27,880 --> 00:11:30,558
I told you to leave that girl alone!
WOMAN SCREAMS
167
00:11:30,560 --> 00:11:32,118
What is going on here?!
168
00:11:32,120 --> 00:11:33,400
Sir, I'd never...
169
00:11:35,400 --> 00:11:37,238
SQUEALING
170
00:11:37,240 --> 00:11:38,360
You French...!
171
00:11:43,080 --> 00:11:44,720
Are we finished?
172
00:11:50,040 --> 00:11:52,200
He's fainted! Good God.
173
00:11:53,120 --> 00:11:55,038
Merde.
174
00:11:55,040 --> 00:11:57,238
Call the police!
Au revoir, mes amis.
175
00:11:57,240 --> 00:11:59,238
You stay where you are!
Phileas!
176
00:11:59,240 --> 00:12:01,158
Phileas, you can't go on your own.
177
00:12:01,160 --> 00:12:03,518
Well, I won't be on my own.
Grayson will be with me.
178
00:12:03,520 --> 00:12:06,720
Grayson? He hasn't left the house
in 20 years!
179
00:12:09,280 --> 00:12:11,040
Bellboy! Yes, sir?
180
00:12:12,120 --> 00:12:14,040
Little errand for you. Thank you.
181
00:12:15,360 --> 00:12:16,640
Phileas!
182
00:12:17,680 --> 00:12:19,478
Phileas, please!
183
00:12:19,480 --> 00:12:20,998
Come back.
184
00:12:21,000 --> 00:12:22,520
Fogg!
185
00:12:23,920 --> 00:12:25,400
May the best man win.
186
00:12:26,880 --> 00:12:28,118
Thank you.
187
00:12:28,120 --> 00:12:29,358
See you in the morning!
188
00:12:29,360 --> 00:12:31,720
LAUGHTER
189
00:12:33,720 --> 00:12:35,960
WHISTLE BLOWS
190
00:12:48,640 --> 00:12:51,838
Allow me, Monsieur.
Can I help you?
191
00:12:51,840 --> 00:12:55,120
I have been sent by the agency,
Monsieur. Your new valet.
192
00:12:56,720 --> 00:12:58,038
Call the police!
193
00:12:58,040 --> 00:13:00,838
Phileas! You can't go on your own.
194
00:13:00,840 --> 00:13:02,278
Bellboy! Yes, sir?
195
00:13:02,280 --> 00:13:04,998
Get round to Fritton's Agency
quick-smart, have them send
196
00:13:05,000 --> 00:13:07,120
their finest man to this address.
Of course.
197
00:13:08,200 --> 00:13:10,598
Phileas, please! Come back!
198
00:13:10,600 --> 00:13:13,960
Mr Roberts has asked for you
urgently. I'll take care of this.
199
00:13:15,720 --> 00:13:18,198
Ah! You're the best on their books?
200
00:13:18,200 --> 00:13:20,798
WHISTLE
Stay back, please!
201
00:13:20,800 --> 00:13:22,318
WHISTLE
202
00:13:22,320 --> 00:13:23,718
Nobody better.
203
00:13:23,720 --> 00:13:25,000
Do you have a name?
204
00:13:26,080 --> 00:13:28,478
Passepartout, Monsieur,
at your service.
205
00:13:28,480 --> 00:13:30,720
Pass-par-too. Passepartout.
206
00:13:32,360 --> 00:13:33,798
Right.
207
00:13:33,800 --> 00:13:35,400
Well, come inside.
208
00:13:36,480 --> 00:13:38,360
May I...?
209
00:13:40,960 --> 00:13:46,198
I should warn you, I am going around
the world in 80 days.
210
00:13:46,200 --> 00:13:47,758
Oh! Splendid.
211
00:13:47,760 --> 00:13:49,120
Splendid?
212
00:13:51,040 --> 00:13:52,678
That doesn't worry you?
213
00:13:52,680 --> 00:13:54,720
Why would it, Monsieur?
214
00:13:58,880 --> 00:14:00,520
Oh.
215
00:14:04,400 --> 00:14:05,918
Languages?
216
00:14:05,920 --> 00:14:09,678
French, evidemment.
Italian and German.
217
00:14:09,680 --> 00:14:12,358
Spanish, a smattering of Cantonese,
218
00:14:12,360 --> 00:14:14,278
Russian, and...
219
00:14:14,280 --> 00:14:17,920
..and I can say, "Where is
the fire escape?" in Swahili.
220
00:14:19,160 --> 00:14:20,520
Have we met?
221
00:14:22,320 --> 00:14:24,600
Er...I don't think so.
222
00:14:28,920 --> 00:14:31,880
Well, don't just stand there, man,
go and pack my bags!
223
00:14:35,000 --> 00:14:37,918
Evening wear, lounge wear -
Grayson will show you what I need.
224
00:14:37,920 --> 00:14:39,360
Go on!
225
00:15:06,280 --> 00:15:10,478
He is the most timid, unprepared man
in Christendom.
226
00:15:10,480 --> 00:15:12,598
I'll require expenses, of course.
227
00:15:12,600 --> 00:15:15,478
And I'll telegram you
whenever I can.
228
00:15:15,480 --> 00:15:16,998
What on earth are you talking about?
229
00:15:17,000 --> 00:15:19,758
My contract for
my new regular column.
230
00:15:19,760 --> 00:15:22,518
Around The World With Abigail Fix.
231
00:15:22,520 --> 00:15:26,678
If you seriously think
I'm going to let my only child
232
00:15:26,680 --> 00:15:29,478
follow this charade
even as far as the Strand...
233
00:15:29,480 --> 00:15:30,720
I'm not even reading it.
234
00:15:31,960 --> 00:15:35,038
I wonder if The Times would be
interested in this story?
235
00:15:35,040 --> 00:15:38,318
Dammit, Abigail! You know
even less of the world than Fogg!
236
00:15:38,320 --> 00:15:40,600
And my God,
that is saying something.
237
00:15:49,640 --> 00:15:51,520
Why your mother's maiden name?
238
00:15:52,640 --> 00:15:56,398
Because I'm sick of being
the famous Mr Fortescue's daughter.
239
00:15:56,400 --> 00:15:57,998
I'm going to be a proper writer.
240
00:15:58,000 --> 00:15:59,598
You can be a proper writer here.
241
00:15:59,600 --> 00:16:02,480
No, I can't. You proved that today.
242
00:16:06,720 --> 00:16:08,360
Expenses only.
243
00:16:10,160 --> 00:16:13,398
And my name on the column.
Abigail Fix, not A Fix.
244
00:16:13,400 --> 00:16:15,998
Teutonic Regular, 10 point minimum
and... You really are
245
00:16:16,000 --> 00:16:17,720
the most impossible creature.
246
00:16:21,160 --> 00:16:23,000
SHE LAUGHS
247
00:16:26,800 --> 00:16:30,080
Please... Please be careful.
248
00:16:31,400 --> 00:16:33,358
What time does Fogg sail?
249
00:16:33,360 --> 00:16:35,438
Six o'clock. If he gets that far.
250
00:16:35,440 --> 00:16:37,480
He'd better had,
or he'll have me to deal with.
251
00:16:43,080 --> 00:16:44,360
Abigail?
252
00:16:45,440 --> 00:16:47,840
There's no shame
in changing your mind.
253
00:16:55,240 --> 00:16:57,998
This is what I was born to do!
254
00:16:58,000 --> 00:16:59,560
DOOR SHUTS
255
00:17:01,360 --> 00:17:04,318
Are you sure you don't want me
to come with you, sir?
256
00:17:04,320 --> 00:17:08,678
No. You must stay here and make sure
the household runs as clockwork.
257
00:17:08,680 --> 00:17:10,798
See you on Christmas Eve, Grayson.
258
00:17:10,800 --> 00:17:13,318
I'll be waiting right here, sir.
259
00:17:13,320 --> 00:17:14,920
A cab won't call itself.
260
00:17:17,520 --> 00:17:18,800
WHISTLES
261
00:17:27,080 --> 00:17:29,558
Next stop Paris.
262
00:17:29,560 --> 00:17:32,238
Paris? Capital of France.
I know it's...
263
00:17:32,240 --> 00:17:34,758
I didn't know we were going
to Paris. Yes.
264
00:17:34,760 --> 00:17:36,758
We have to change trains for Turin.
265
00:17:36,760 --> 00:17:38,560
Just to change trains? Yes.
266
00:17:40,760 --> 00:17:43,838
Something the matter?
We have a boat to catch!
267
00:17:43,840 --> 00:17:46,040
Everything is perfect, Monsieur.
268
00:17:47,400 --> 00:17:49,320
Then let the adventure begin.
269
00:17:50,760 --> 00:17:52,680
VOMITS
270
00:17:56,600 --> 00:17:58,120
GROANS
271
00:17:59,760 --> 00:18:01,998
I think I'm dying.
272
00:18:02,000 --> 00:18:03,478
Hello.
273
00:18:03,480 --> 00:18:06,918
Miss Fortescue. Miss Fix, actually.
When I'm working.
274
00:18:06,920 --> 00:18:08,718
FOGG GROANS
275
00:18:08,720 --> 00:18:10,680
Monsieur is just
getting his sea legs.
276
00:18:11,680 --> 00:18:13,800
SHIP'S HORN
277
00:18:15,000 --> 00:18:17,758
What on earth are you doing here?
I'm here to cover your progress
278
00:18:17,760 --> 00:18:20,918
for The Daily Telegraph. What?
No. Oh, no.
279
00:18:20,920 --> 00:18:22,638
No, no, no. No.
The last thing I want
280
00:18:22,640 --> 00:18:24,398
is some journalist coming with me.
281
00:18:24,400 --> 00:18:25,798
Think of the publicity.
282
00:18:25,800 --> 00:18:27,918
That's exactly what
I am thinking about.
283
00:18:27,920 --> 00:18:31,480
No. Absolutely not.
That's out of the question.
284
00:18:32,480 --> 00:18:34,358
Such a shame, Mademoiselle.
285
00:18:34,360 --> 00:18:36,760
I think we would have
enjoyed each other's company.
286
00:18:38,440 --> 00:18:40,838
Aren't you the waiter
from the Reform Club?
287
00:18:40,840 --> 00:18:43,240
As the gentleman said.
Have a safe trip back.
288
00:18:44,560 --> 00:18:46,680
Oops! Oh!
289
00:18:48,800 --> 00:18:51,118
Your hat, Monsieur...
290
00:18:51,120 --> 00:18:52,600
It has gone home.
291
00:19:11,320 --> 00:19:13,720
SEABIRDS CALLING
292
00:19:20,480 --> 00:19:22,318
"Paris: The Turbulent City."
293
00:19:22,320 --> 00:19:23,958
Do you mind?
294
00:19:23,960 --> 00:19:27,118
You can't learn about a city
from reading a book.
295
00:19:27,120 --> 00:19:29,478
You're very forward for a servant,
or a waiter,
296
00:19:29,480 --> 00:19:31,520
or whatever you are tonight.
297
00:19:32,920 --> 00:19:34,560
I'm just a man, Mademoiselle.
298
00:19:36,200 --> 00:19:37,440
Where's Mr Fogg?
299
00:19:38,760 --> 00:19:41,960
Still revisiting his brown
Windsor soup and boiled beef.
300
00:19:50,920 --> 00:19:54,360
Do you think he's going to make it
around the world in 80 days?
301
00:19:56,760 --> 00:19:59,438
LAUGHS
302
00:19:59,440 --> 00:20:02,438
I hope and believe
he'll prove you wrong.
303
00:20:02,440 --> 00:20:06,798
Oh. Why do you think he doesn't want
a journalist with him?
304
00:20:06,800 --> 00:20:08,920
Because deep down
he knows he will fail...
305
00:20:10,920 --> 00:20:13,840
..and he doesn't want you
telling the world when he does.
306
00:20:17,760 --> 00:20:20,240
Have you got anything to drink?
No!
307
00:20:23,320 --> 00:20:25,880
Then I will bid you goodnight,
Mademoiselle.
308
00:20:47,720 --> 00:20:50,440
CROWD SHOUTING
309
00:21:03,800 --> 00:21:06,318
The police are closing
all the railway stations?
310
00:21:06,320 --> 00:21:09,038
You can't be serious!
Until all this is over.
311
00:21:09,040 --> 00:21:10,558
When will that be?
312
00:21:10,560 --> 00:21:12,920
This is France, Monsieur.
It could be decades.
313
00:21:18,960 --> 00:21:22,678
You stay here, I'll get a cab.
How long will you be?
314
00:21:22,680 --> 00:21:25,238
Don't worry, they don't behead
rich people any more.
315
00:21:25,240 --> 00:21:27,398
I don't think!
316
00:21:27,400 --> 00:21:28,760
Oh, sorry.
317
00:21:34,480 --> 00:21:36,920
HORSE WHINNIES
318
00:21:48,480 --> 00:21:50,000
You rude man!
319
00:22:02,160 --> 00:22:05,038
Miss Fix. Mr Fogg
is not going to like it.
320
00:22:05,040 --> 00:22:06,720
Then he will have to lump it.
321
00:22:08,040 --> 00:22:10,078
Who was that man
who knocked me over?
322
00:22:10,080 --> 00:22:11,558
Nobody.
323
00:22:11,560 --> 00:22:13,280
You'd better come with us.
324
00:22:14,600 --> 00:22:15,880
Le Grand Hotel.
325
00:22:21,200 --> 00:22:23,238
SHOUTING
326
00:22:23,240 --> 00:22:24,720
This way, Monsieur!
327
00:22:30,200 --> 00:22:32,560
Is it always like this in France?
Always!
328
00:22:38,960 --> 00:22:41,598
Miss Fix! I thought
I made my position perfectly clear.
329
00:22:41,600 --> 00:22:43,360
You did, and I've decided
to ignore you.
330
00:22:46,200 --> 00:22:47,278
What is this all about?
331
00:22:47,280 --> 00:22:49,398
The government crossed
the Paris Commune.
332
00:22:49,400 --> 00:22:51,958
Now the people protest against
our glorious president,
333
00:22:51,960 --> 00:22:53,638
Marie Joseph Louis Adolphe Thiers.
334
00:22:53,640 --> 00:22:55,118
Not a popular chap, I take it?
335
00:22:55,120 --> 00:22:58,118
He once passed a law that said
the poorest could no longer vote.
336
00:22:58,120 --> 00:22:59,560
Well, I'm sure he had his reasons.
337
00:23:04,920 --> 00:23:08,118
Ants in your pants? I will meet you
in the foyer of Le Grand Hotel
338
00:23:08,120 --> 00:23:09,958
in an hour, Monsieur.
Where are you going?
339
00:23:09,960 --> 00:23:11,438
This is going to take some time.
340
00:23:11,440 --> 00:23:14,200
I'll organise the hire of a carriage
to pick up the train in Italy.
341
00:23:16,000 --> 00:23:19,598
There will only be room for
two people in the carriage.
342
00:23:19,600 --> 00:23:21,000
You're my valet! You can't...
343
00:23:23,720 --> 00:23:27,038
I can't fall at the first hurdle,
that'd be ridiculous. Never be able
344
00:23:27,040 --> 00:23:28,998
to show my face in the Reform Club
again. Waiter,
345
00:23:29,000 --> 00:23:31,238
valet...what do you know
about our Mr Passepartout?
346
00:23:31,240 --> 00:23:33,078
I mean, really know?
I'm not talking to you, Miss Fix,
347
00:23:33,080 --> 00:23:35,118
as you are currently on the ferry
sailing back to Dover.
348
00:23:35,120 --> 00:23:36,640
Why aren't we moving?
349
00:23:45,440 --> 00:23:47,478
KNOCKS TWICE
Where are you going?
350
00:23:47,480 --> 00:23:48,878
If I'm going around the world,
351
00:23:48,880 --> 00:23:50,878
I want to know
who I'm going around it with.
352
00:23:50,880 --> 00:23:52,838
You're not going around the world,
you are going
353
00:23:52,840 --> 00:23:54,960
back to London! Miss Fix...!
DOOR SHUTS
354
00:23:59,760 --> 00:24:01,800
SHOUTING AND CHANTING
355
00:24:04,400 --> 00:24:07,920
CHANTING ECHOES
356
00:24:17,040 --> 00:24:19,880
CHANTING
357
00:24:35,000 --> 00:24:37,158
FOOTSTEPS
358
00:24:37,160 --> 00:24:39,280
What is the English word
for fatigante?
359
00:24:40,800 --> 00:24:43,238
"Tiresome."
360
00:24:43,240 --> 00:24:44,560
What are you doing?
361
00:24:45,920 --> 00:24:50,200
This is where
my father's life ended.
362
00:24:51,680 --> 00:24:53,080
Where he was killed.
363
00:24:54,760 --> 00:24:56,120
Who killed him?
364
00:24:57,680 --> 00:24:59,398
The government of France.
365
00:24:59,400 --> 00:25:01,318
Why?
366
00:25:01,320 --> 00:25:03,680
Because he was strong
and brave...
367
00:25:05,440 --> 00:25:06,920
..and kind.
368
00:25:09,040 --> 00:25:11,478
Because he believed in
a better world.
369
00:25:11,480 --> 00:25:13,240
You must be very proud of him.
370
00:25:15,920 --> 00:25:18,000
I didn't want a dead hero, Miss Fix.
371
00:25:19,440 --> 00:25:20,720
I wanted a father.
372
00:25:21,880 --> 00:25:26,520
Yes. Yes, we are, Madame.
Very proud of him.
373
00:25:28,000 --> 00:25:29,040
Gerard?
374
00:25:32,720 --> 00:25:34,720
BOTH LAUGH
375
00:25:50,400 --> 00:25:52,800
Whoa!
HORSE WHINNIES
376
00:25:54,000 --> 00:25:55,800
SHOUTING
377
00:25:59,400 --> 00:26:02,798
Go, go! For goodness' sake, go!
378
00:26:02,800 --> 00:26:04,520
None of this has anything
to do with me!
379
00:26:08,440 --> 00:26:10,278
Non!
380
00:26:10,280 --> 00:26:12,080
Non! Non! No!
381
00:26:15,400 --> 00:26:18,640
I am English! I am English!
382
00:26:42,800 --> 00:26:44,038
CLICKS FINGERS
383
00:26:44,040 --> 00:26:46,518
That was you at the station,
wasn't it?!
384
00:26:46,520 --> 00:26:48,440
You knocked me over
and left me there.
385
00:26:51,360 --> 00:26:53,038
Good God, no!
386
00:26:53,040 --> 00:26:55,520
I'm working, if you must know.
A journalist.
387
00:27:09,920 --> 00:27:11,198
A manservant.
388
00:27:11,200 --> 00:27:13,038
Manservant?
389
00:27:13,040 --> 00:27:15,600
A spectacularly bad one,
as it turns out.
390
00:27:41,000 --> 00:27:42,998
Excuse me,
I can understand what you're saying
391
00:27:43,000 --> 00:27:45,798
and "the woman" will be the judge
of where she goes, not you.
392
00:27:45,800 --> 00:27:48,598
You say you're a journalist,
Mademoiselle Fix.
393
00:27:48,600 --> 00:27:51,318
I don't say I'm a journalist,
I am a journalist.
394
00:27:51,320 --> 00:27:54,280
Then how about I give you
the story of a lifetime?
395
00:28:01,920 --> 00:28:03,638
FOGG: Somebody help me!
396
00:28:03,640 --> 00:28:06,000
CHILDREN SHOUTING
397
00:28:12,200 --> 00:28:15,038
Please! I have a first-class ticket!
398
00:28:15,040 --> 00:28:17,438
SHOUTING
399
00:28:17,440 --> 00:28:19,318
Leave that!
400
00:28:19,320 --> 00:28:21,320
That belongs to me! It is not yours!
401
00:28:24,200 --> 00:28:25,440
Please, please!
402
00:28:45,280 --> 00:28:47,998
Why don't you go and find Fogg?
This is not your business.
403
00:28:48,000 --> 00:28:50,078
Everything is my business.
404
00:28:50,080 --> 00:28:51,878
So I'm starting to see.
405
00:28:51,880 --> 00:28:55,798
You said "today of all days".
What did you mean?
406
00:28:55,800 --> 00:29:00,198
A year ago, President Thiers ordered
the army to destroy the commune.
407
00:29:00,200 --> 00:29:03,960
They turned their cannons on us,
here in the heart of Paris.
408
00:29:05,040 --> 00:29:06,678
Are we going on a protest march?
409
00:29:06,680 --> 00:29:08,958
My readers would
absolutely love that.
410
00:29:08,960 --> 00:29:13,278
A protest, Mademoiselle,
that much is certainly true.
411
00:29:13,280 --> 00:29:15,198
CLOCK CHIMES
412
00:29:15,200 --> 00:29:17,680
I am the English man!
LAUGHTER
413
00:29:26,400 --> 00:29:28,160
Oh, Miss Fix's bag!
414
00:29:38,560 --> 00:29:41,398
You must not judge us unkindly,
Monsieur.
415
00:29:41,400 --> 00:29:46,398
People with empty bellies have been
known to forget their manners.
416
00:29:46,400 --> 00:29:48,478
Yes, of course.
417
00:29:48,480 --> 00:29:52,800
But you appear to be a man
who is a stranger to poverty.
418
00:29:58,360 --> 00:30:00,918
Oh, yes.
419
00:30:00,920 --> 00:30:02,480
Certainly. Of course.
420
00:30:06,120 --> 00:30:08,960
I'm sure the Lord won't mind
some English pounds.
421
00:30:11,520 --> 00:30:13,400
Thank you.
422
00:30:20,360 --> 00:30:24,440
Go in peace. Your journey
has the Lord's approval.
423
00:30:26,520 --> 00:30:29,320
Really? Right.
424
00:30:36,880 --> 00:30:38,598
You're an idiot, Fogg.
425
00:30:38,600 --> 00:30:41,000
You're an idiot.
You were never made for this.
426
00:30:50,600 --> 00:30:52,080
Thank you.
427
00:30:56,000 --> 00:30:58,798
I'm sorry, Bernard. I don't know
what I was thinking of.
428
00:30:58,800 --> 00:31:00,520
I'll bring her home at once.
429
00:31:26,120 --> 00:31:29,118
Passepartout? My insane brother
and his suicidal friends
430
00:31:29,120 --> 00:31:32,318
are going to assassinate
the President of France.
431
00:31:32,320 --> 00:31:34,360
How's that for a headline, Miss Fix?
432
00:31:54,120 --> 00:31:56,758
Do you know what my father said
to Passepartout,
433
00:31:56,760 --> 00:31:59,838
the moment before the firing squad
took him away from us?
434
00:31:59,840 --> 00:32:01,398
No, I don't.
435
00:32:01,400 --> 00:32:03,760
He said, "Look after your brother."
436
00:32:04,920 --> 00:32:06,918
And do you know what my brother
said to my father?
437
00:32:06,920 --> 00:32:08,518
I don't know and I don't care.
438
00:32:08,520 --> 00:32:10,558
Why are you even
contemplating this?
439
00:32:10,560 --> 00:32:13,480
I suggest that you put down your...
"I promise, Papa."
440
00:32:14,600 --> 00:32:16,518
That's what I said to him.
441
00:32:16,520 --> 00:32:18,878
He asked one thing of you
and you betrayed him.
442
00:32:18,880 --> 00:32:20,398
I was young.
443
00:32:20,400 --> 00:32:22,278
I'd seen my own father killed.
444
00:32:22,280 --> 00:32:26,518
I just wanted to get away from
this city, these politics.
445
00:32:26,520 --> 00:32:28,158
I just wanted to forget.
446
00:32:28,160 --> 00:32:29,878
Forget who murdered your own father?
447
00:32:29,880 --> 00:32:33,438
Yes! I needed to be away from here.
You had a brother!
448
00:32:33,440 --> 00:32:35,478
What do you want me to say, Gerard?
449
00:32:35,480 --> 00:32:37,000
That I was a bad brother?
450
00:32:38,040 --> 00:32:41,640
I freely admit it, I am the worst
brother a man could ever have.
451
00:32:43,000 --> 00:32:44,678
I am sorry...
452
00:32:44,680 --> 00:32:46,280
..as any man can be.
453
00:33:07,800 --> 00:33:09,440
Excusez-moi.
454
00:33:11,920 --> 00:33:14,558
Excusez-moi?
455
00:33:14,560 --> 00:33:16,038
Excusez-moi.
456
00:33:16,040 --> 00:33:17,878
Have you seen this woman?
457
00:33:17,880 --> 00:33:19,238
Anglaise.
458
00:33:19,240 --> 00:33:21,840
Er...stubborn.
459
00:33:23,320 --> 00:33:24,640
Talks a lot.
460
00:33:30,640 --> 00:33:32,160
WHISPERS: What will happen to us?
461
00:33:33,360 --> 00:33:36,878
If he kills the President,
every gendarme in Paris
462
00:33:36,880 --> 00:33:39,078
will be inside this building
in less than a minute.
463
00:33:39,080 --> 00:33:40,758
Will they arrest us?
464
00:33:40,760 --> 00:33:42,160
They will kill us.
465
00:33:46,920 --> 00:33:48,798
Someone will rescue us.
466
00:33:48,800 --> 00:33:52,200
Mr Fogg! Is a fool who cannot
run his own bath.
467
00:33:53,400 --> 00:33:55,318
Miss Fix, Miss Fix,
Miss Fix, Miss Fix.
468
00:33:55,320 --> 00:33:58,320
I wouldn't be surprised if he's
already on his way back to England.
469
00:33:59,520 --> 00:34:01,838
My father is a powerful man...
And is currently asleep
470
00:34:01,840 --> 00:34:03,840
in the library of the Reform Club.
471
00:34:08,800 --> 00:34:11,160
I wish you had left
when I told you to.
472
00:34:18,480 --> 00:34:21,440
I'm sorry, Miss Fix.
Nobody is going to rescue us.
473
00:34:22,960 --> 00:34:25,518
Have you seen this woman?
Excusez-moi?
474
00:34:25,520 --> 00:34:28,838
Anyone? Sorry. Someone...
Someone must have seen her.
475
00:34:28,840 --> 00:34:31,760
She has big hair.
Blue eyes. I think.
476
00:34:33,440 --> 00:34:35,960
Where might I find a policeman?
Gendarme? Gendarme?
477
00:34:37,160 --> 00:34:38,760
Oui! Yes, thanks!
478
00:34:42,400 --> 00:34:44,678
MISS FIX: If you get out of this
and I don't,
479
00:34:44,680 --> 00:34:47,158
tell my father I love him very much
480
00:34:47,160 --> 00:34:49,398
and that he's not to feel guilty.
481
00:34:49,400 --> 00:34:52,000
I was doing what
I've always wanted to do.
482
00:34:55,280 --> 00:34:57,560
Is there anybody you want me
to speak to?
483
00:35:00,200 --> 00:35:01,598
There must be someone.
484
00:35:01,600 --> 00:35:04,078
Not much to show for
a life, brother.
485
00:35:04,080 --> 00:35:06,358
No wife.
486
00:35:06,360 --> 00:35:08,998
No children. No friends.
487
00:35:09,000 --> 00:35:10,558
No beliefs.
488
00:35:10,560 --> 00:35:11,760
No country.
489
00:35:12,920 --> 00:35:14,600
Nobody cares if you live or die.
490
00:35:18,800 --> 00:35:20,320
I would.
491
00:35:22,920 --> 00:35:25,278
Care if you lived or died.
492
00:35:25,280 --> 00:35:26,640
A little bit.
493
00:35:30,720 --> 00:35:34,480
He always is punctual,
monsieur le President.
494
00:35:48,240 --> 00:35:51,278
Gerard. Listen to me.
Thiers didn't kill Father.
495
00:35:51,280 --> 00:35:53,680
He betrayed the movement.
Same thing.
496
00:36:10,640 --> 00:36:12,918
How can more killing help France?
497
00:36:12,920 --> 00:36:14,520
It helps me.
498
00:36:21,800 --> 00:36:24,118
Thank you. Excusez-moi.
Coming through.
499
00:36:24,120 --> 00:36:25,720
Thank you. Excusez-moi.
500
00:36:27,440 --> 00:36:30,758
I am not going anywhere until I have
seen the Chief of Police himself.
501
00:36:30,760 --> 00:36:33,278
He is inside
with the President of France.
502
00:36:33,280 --> 00:36:36,800
She is the daughter of the editor
of the Daily Telegraph.
503
00:36:50,000 --> 00:36:52,958
Mr President!
My name is Phileas Fogg.
504
00:36:52,960 --> 00:36:55,518
I've travelled from England,
and I am looking for a woman.
505
00:36:55,520 --> 00:36:57,438
Aren't we all, Monsieur?
506
00:36:57,440 --> 00:36:59,720
Do not interrupt
the President of France.
507
00:37:02,600 --> 00:37:04,318
MISS FIX: Mr Fogg!
508
00:37:04,320 --> 00:37:07,280
Miss Fix? I've been looking
everywhere for you!
509
00:37:08,880 --> 00:37:10,678
I'm going to London!
510
00:37:10,680 --> 00:37:12,440
I'm going to London!
511
00:37:19,320 --> 00:37:20,438
SCREAMING
Fogg!
512
00:37:20,440 --> 00:37:22,078
SILENCE
513
00:37:22,080 --> 00:37:23,638
SCREAMING
514
00:37:23,640 --> 00:37:25,118
SILENCE
515
00:37:25,120 --> 00:37:26,158
GUN CLICKS
516
00:37:26,160 --> 00:37:28,240
SILENCE
517
00:37:33,880 --> 00:37:35,880
GUNSHOTS
518
00:38:04,520 --> 00:38:07,398
GUNSHOTS
519
00:38:07,400 --> 00:38:09,440
GRUNTS
520
00:38:14,520 --> 00:38:16,200
SMASHING
521
00:38:19,680 --> 00:38:20,958
Go, Passepartout!
522
00:38:20,960 --> 00:38:22,560
Come on!
523
00:38:28,160 --> 00:38:29,798
GUNFIRE AND EXPLOSIONS
524
00:38:29,800 --> 00:38:31,678
Come with us! No!
525
00:38:31,680 --> 00:38:33,480
Come with us!
526
00:38:39,560 --> 00:38:42,320
GUNFIRE, GLASS SHATTERING
527
00:38:44,720 --> 00:38:47,440
Liberte!
528
00:38:49,840 --> 00:38:52,840
INAUDIBLE
529
00:39:11,280 --> 00:39:13,958
SOUND FADES IN: Passepartout! Quick!
530
00:39:13,960 --> 00:39:15,360
Now!
531
00:39:23,640 --> 00:39:25,040
GUNSHOTS
532
00:39:29,000 --> 00:39:30,920
TICKING
533
00:39:33,920 --> 00:39:35,600
GASPS
534
00:39:37,000 --> 00:39:39,480
GUNSHOTS, CLAMOUR
535
00:39:46,720 --> 00:39:49,200
CHUCKLES
536
00:39:59,560 --> 00:40:00,720
GUNSHOTS
537
00:40:06,360 --> 00:40:07,398
Ah!
538
00:40:07,400 --> 00:40:08,798
Fogg! Fogg!
539
00:40:08,800 --> 00:40:10,398
I thought you were dead!
540
00:40:10,400 --> 00:40:12,518
Dead?! I've never felt so alive
in my life.
541
00:40:12,520 --> 00:40:14,520
You came for us! I knew you would.
542
00:40:15,960 --> 00:40:18,398
We must leave Paris. Now!
543
00:40:18,400 --> 00:40:19,838
Wait, hold on!
544
00:40:19,840 --> 00:40:21,198
Um...
545
00:40:21,200 --> 00:40:22,478
What is it?
546
00:40:22,480 --> 00:40:24,838
Do you know this place?
547
00:40:24,840 --> 00:40:26,358
Yes.
548
00:40:26,360 --> 00:40:29,160
Take me there! Why?
Just...trust me.
549
00:40:41,600 --> 00:40:44,558
In there? Do you want to live
or die, Monsieur?
550
00:40:44,560 --> 00:40:48,118
Well, live, I suppose. But...
Get in!
551
00:40:48,120 --> 00:40:49,400
Yes, all right.
552
00:40:59,200 --> 00:41:01,200
SHOUTING
553
00:41:08,040 --> 00:41:09,360
This way!
554
00:41:23,120 --> 00:41:25,558
PANTING
I think we've lost them.
555
00:41:25,560 --> 00:41:27,558
We have to keep going.
I've got a bit of a stitch.
556
00:41:27,560 --> 00:41:29,398
Just let me catch my breath
for a few minutes
557
00:41:29,400 --> 00:41:30,958
and then...
GUNSHOTS
558
00:41:30,960 --> 00:41:32,440
Will you people stop firing at me?!
559
00:41:33,600 --> 00:41:35,200
I am hurrying!
560
00:42:01,280 --> 00:42:02,880
Up there.
561
00:42:16,360 --> 00:42:18,000
Ah! In here!
562
00:42:20,480 --> 00:42:23,358
DOOR OPENING AND CLOSING
563
00:42:23,360 --> 00:42:24,760
Bolt the door!
564
00:42:33,040 --> 00:42:34,680
Oh, it's beautiful.
565
00:42:40,400 --> 00:42:41,958
I am not going up in that!
566
00:42:41,960 --> 00:42:44,080
Nobody is going up in that.
567
00:42:45,240 --> 00:42:48,278
Monsieur Lome?
My name is Phileas Fogg.
568
00:42:48,280 --> 00:42:51,318
I need to purchase
this magnificent flying machine
569
00:42:51,320 --> 00:42:52,758
and I need you to fly it for me.
570
00:42:52,760 --> 00:42:54,678
It's not for sale.
571
00:42:54,680 --> 00:42:57,440
Name your price, Monsieur.
CHUCKLES
572
00:42:59,600 --> 00:43:01,760
There's no price.
573
00:43:10,480 --> 00:43:13,160
What's the name of the balloon,
Monsieur?
574
00:43:16,600 --> 00:43:18,398
Marie Rose.
575
00:43:18,400 --> 00:43:20,760
Marie Rose yes. Was my wife.
576
00:43:22,600 --> 00:43:25,280
We had this dream to fly together...
577
00:43:26,680 --> 00:43:30,480
..out over the city,
over the fields and rivers...
578
00:43:32,560 --> 00:43:35,200
..like birds. Like angels.
579
00:43:38,200 --> 00:43:40,080
She died before I...
580
00:43:41,520 --> 00:43:43,080
..before I could complete it.
581
00:43:50,160 --> 00:43:52,160
BANGING ON DOOR
582
00:43:53,240 --> 00:43:54,358
Hurry, Mr Fogg!
583
00:43:54,360 --> 00:43:57,558
Monsieur. You built this machine
for your wife,
584
00:43:57,560 --> 00:44:00,798
for Marie Rose. I understand that.
But what honour does it do her
585
00:44:00,800 --> 00:44:02,320
gathering dust here?
586
00:44:04,720 --> 00:44:06,200
It should fly.
587
00:44:07,760 --> 00:44:09,120
Like a bird.
588
00:44:10,720 --> 00:44:12,240
Like an angel!
589
00:44:14,840 --> 00:44:16,518
No man in the world knows more
590
00:44:16,520 --> 00:44:19,358
about lost opportunity than me,
Monsieur Lome.
591
00:44:19,360 --> 00:44:21,560
BANGING ON DOOR
592
00:44:28,400 --> 00:44:30,560
If we're going to go,
we need to go now!
593
00:44:46,680 --> 00:44:49,198
You'll come with us?
594
00:44:49,200 --> 00:44:51,040
No, Monsieur. You go.
595
00:44:52,400 --> 00:44:54,560
Make my wife proud.
596
00:45:33,360 --> 00:45:36,718
Why can't we get a train
like normal people?
597
00:45:36,720 --> 00:45:39,118
Do you have any idea
how this thing works?
598
00:45:39,120 --> 00:45:40,520
Basic physics, I imagine.
599
00:45:41,880 --> 00:45:43,638
What a story!
600
00:45:43,640 --> 00:45:45,198
Where are we going?
601
00:45:45,200 --> 00:45:47,198
Italy, of course.
602
00:45:47,200 --> 00:45:49,040
Not a second to lose.
603
00:45:59,400 --> 00:46:01,000
I've been thinking, Miss Fix.
604
00:46:02,200 --> 00:46:04,638
Perhaps this adventure
should have a chronicler,
605
00:46:04,640 --> 00:46:06,438
if you're still interested.
606
00:46:06,440 --> 00:46:08,320
Thank you, Mr Fogg. I'd be honoured.
607
00:46:10,680 --> 00:46:12,560
Only a sip each, I'm afraid.
608
00:46:14,000 --> 00:46:16,840
"To my darling fellow traveller.
Sincerely yours..."
609
00:46:18,200 --> 00:46:20,518
Whoever gave you this
saved your life, Monsieur.
610
00:46:20,520 --> 00:46:23,040
Yes, I think you might
be right, Passepartout.
611
00:46:32,520 --> 00:46:34,120
Thank you.
612
00:46:52,680 --> 00:46:55,238
Around the world, my friends.
613
00:46:55,240 --> 00:46:56,878
In 80 days.
614
00:46:56,880 --> 00:47:00,840
MUSIC SWELLS
615
00:47:13,120 --> 00:47:15,880
BELL TOLLS