1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 CLOCK TICKING 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,000 TICKING CONTINUES 3 00:00:15,040 --> 00:00:17,160 CROWD SHOUTING 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,040 RATTLING 5 00:00:32,360 --> 00:00:34,038 TING 6 00:00:34,040 --> 00:00:35,800 TICKING 7 00:00:49,520 --> 00:00:50,918 Morning, Grayson. 8 00:00:50,920 --> 00:00:52,280 Morning, sir. 9 00:00:57,080 --> 00:00:59,200 We really must get some bigger cups. 10 00:01:00,240 --> 00:01:01,920 If you'll just allow me, sir. 11 00:01:04,800 --> 00:01:07,358 CLOCK CHIMES 12 00:01:07,360 --> 00:01:09,160 What's that, Grayson? Sir? 13 00:01:10,680 --> 00:01:12,600 This postcard. 14 00:01:21,920 --> 00:01:24,600 Where did this come from, Grayson? There's no postmark. 15 00:01:25,840 --> 00:01:28,000 I... I... 16 00:01:29,960 --> 00:01:31,158 Grayson! 17 00:01:31,160 --> 00:01:32,840 Who brought this postcard into my house? 18 00:01:34,440 --> 00:01:36,440 The postman, sir. 19 00:01:40,120 --> 00:01:41,678 That'll be all. 20 00:01:41,680 --> 00:01:43,360 Is it bad news, sir? 21 00:01:51,480 --> 00:01:53,958 JAUNTY MUSIC 22 00:01:53,960 --> 00:01:56,080 BELL RINGS 23 00:02:01,120 --> 00:02:03,638 Why aren't the presses rolling? Are we late? 24 00:02:03,640 --> 00:02:06,318 We can't be late, Miss. Your father would have us all sacked. 25 00:02:06,320 --> 00:02:07,398 LAUGHS 26 00:02:07,400 --> 00:02:10,678 Don't worry, Miss Fortescue. I typeset every letter myself. 27 00:02:10,680 --> 00:02:12,438 Worried? I'm not worried. 28 00:02:12,440 --> 00:02:14,198 It's just my first credit, that's all. 29 00:02:14,200 --> 00:02:16,120 Nothing remotely important. 30 00:02:19,880 --> 00:02:22,118 BELL RINGS 31 00:02:22,120 --> 00:02:23,560 MAN SHOUTS 32 00:02:27,960 --> 00:02:29,440 Here, Miss. 33 00:02:50,080 --> 00:02:51,640 MURMUR OF VOICES 34 00:02:54,440 --> 00:02:56,118 Morning, Passepartout. 35 00:02:56,120 --> 00:02:59,840 Or "Bonjour, ma cherie" I think it was? 36 00:03:01,040 --> 00:03:02,280 Come. 37 00:03:05,360 --> 00:03:08,998 Edith. Lovely, pretty Edith. 38 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 Passepartout. 39 00:03:11,640 --> 00:03:12,998 How I envy him. 40 00:03:13,000 --> 00:03:14,558 Who? 41 00:03:14,560 --> 00:03:16,558 The man out there who is going to meet you, 42 00:03:16,560 --> 00:03:20,520 fall in love with you, marry you, have children with you. 43 00:03:22,320 --> 00:03:24,238 But...I've already met him. 44 00:03:24,240 --> 00:03:26,520 It's you, Passepartout. 45 00:03:28,680 --> 00:03:31,198 You deserve much more than me. 46 00:03:31,200 --> 00:03:35,000 Find a good man, a man who wants to settle down. 47 00:03:38,360 --> 00:03:41,840 It's for the best, cherie, I promise you. 48 00:03:43,520 --> 00:03:45,040 MAN CLEARS THROAT 49 00:03:46,880 --> 00:03:48,320 We're here to work. 50 00:04:03,880 --> 00:04:05,360 Morning, Fogg. 51 00:04:11,600 --> 00:04:14,238 Late this morning, Foggy? 52 00:04:14,240 --> 00:04:16,558 Not like you. 53 00:04:16,560 --> 00:04:18,038 Everything all right? 54 00:04:18,040 --> 00:04:19,758 Everything's fine. 55 00:04:19,760 --> 00:04:21,280 Why wouldn't it be fine? 56 00:04:23,760 --> 00:04:27,278 Mmm. I like this piece, Fortescue. 57 00:04:27,280 --> 00:04:31,398 With the opening of the railway between Rothal and Allahabad, 58 00:04:31,400 --> 00:04:34,958 this fellow Penrose claims it's now possible to circumnavigate the globe 59 00:04:34,960 --> 00:04:38,598 in a mere 80 days. SCOFFS 60 00:04:38,600 --> 00:04:40,358 Absolute rot, of course. 61 00:04:40,360 --> 00:04:41,880 It's not rot, actually. 62 00:04:45,480 --> 00:04:48,518 What I mean to say is, if a man was well-organised, 63 00:04:48,520 --> 00:04:51,718 and of a resilient and indefatigable nature, 64 00:04:51,720 --> 00:04:55,358 took advantage of recent technological advances... 65 00:04:55,360 --> 00:04:57,758 You and your technological advances. 66 00:04:57,760 --> 00:04:59,558 I'm serious, Fortescue. 67 00:04:59,560 --> 00:05:02,598 Only last night I was reading about a balloon contraption 68 00:05:02,600 --> 00:05:05,838 a chap in Paris has invented, a Mr Lome. 69 00:05:05,840 --> 00:05:09,480 Imagine going up in a balloon invented by a Frenchman. 70 00:05:12,600 --> 00:05:14,918 Oh! Er, sorry. 71 00:05:14,920 --> 00:05:16,320 IN FRENCH: 72 00:05:18,080 --> 00:05:19,640 Excuse my hands, monsieur. 73 00:05:21,280 --> 00:05:24,840 I shall have the hake in herb butter. Bellamy? 74 00:05:26,840 --> 00:05:29,238 Er...pork chop. 75 00:05:29,240 --> 00:05:30,918 Green beans. 76 00:05:30,920 --> 00:05:33,998 Mr Fogg will have his usual brown Windsor soup 77 00:05:34,000 --> 00:05:36,040 and then the boiled beef. 78 00:05:38,480 --> 00:05:40,120 Tres bien, monsieur. 79 00:05:41,320 --> 00:05:43,798 If you recall, I once planned such an excursion myself. 80 00:05:43,800 --> 00:05:47,398 Not in 80 days, obviously, but...I could have done it. 81 00:05:47,400 --> 00:05:50,880 Yes, I remember it well. You made it as far as Victoria Station. 82 00:05:52,160 --> 00:05:53,638 Dover, actually. 83 00:05:53,640 --> 00:05:59,680 Some are born to adventure, and others, frankly, are not. 84 00:06:02,120 --> 00:06:06,078 Do you remember that time he cried when Matron told him 85 00:06:06,080 --> 00:06:07,318 not to wear a vest in August? 86 00:06:07,320 --> 00:06:10,598 Now that's enough, Bellars. The brown Windsor. 87 00:06:10,600 --> 00:06:13,438 Madam! Madam, this is members only! No women allowed! 88 00:06:13,440 --> 00:06:15,238 Really? Watch me. 89 00:06:15,240 --> 00:06:18,440 Good Lord! Madam! Madam, please! 90 00:06:19,440 --> 00:06:22,638 There you are. Abigail! What on earth... 91 00:06:22,640 --> 00:06:25,598 Can you tell me what is wrong with this otherwise carefully researched 92 00:06:25,600 --> 00:06:28,398 and expertly conveyed article? Abigail, will you please calm down? 93 00:06:28,400 --> 00:06:29,958 I'll enlighten you, shall I, Father? 94 00:06:29,960 --> 00:06:32,438 It appears to have been written by a Mr Charles Penrose. 95 00:06:32,440 --> 00:06:34,478 Well, I have my readers to consider. 96 00:06:34,480 --> 00:06:35,998 It's 1872! 97 00:06:36,000 --> 00:06:38,398 Would your readership really suffer a mass coronary 98 00:06:38,400 --> 00:06:40,638 if they discovered a woman had written this? Abigail, 99 00:06:40,640 --> 00:06:43,318 this is neither the time nor the place. I'm very sorry, madam. 100 00:06:43,320 --> 00:06:46,080 I must insist that you leave. You're frightening the members. 101 00:06:47,600 --> 00:06:49,358 My office. Two o'clock. 102 00:06:49,360 --> 00:06:52,200 We'll discuss the matter then. Will you please show the lady out? 103 00:06:57,400 --> 00:07:00,720 AGITATED MUTTERING 104 00:07:02,800 --> 00:07:05,200 Terribly sorry about that. No, no, no, no, not at all. 105 00:07:06,880 --> 00:07:09,440 Seems to have grown into a very fine young lady. Yes, I think so. 106 00:07:11,560 --> 00:07:13,638 If you want my advice, Madame... 107 00:07:13,640 --> 00:07:15,918 Which I do not. ..you're best out of it. 108 00:07:15,920 --> 00:07:18,400 This is a place where souls come to die. 109 00:07:19,560 --> 00:07:21,520 BELL TOLLS 110 00:08:16,400 --> 00:08:22,160 One roly-poly pudding, one Eton mess, and one spotted dick. 111 00:08:29,880 --> 00:08:32,038 She may be a woman, Fortescue, 112 00:08:32,040 --> 00:08:34,198 but your daughter's written a fascinating piece. 113 00:08:34,200 --> 00:08:36,758 Everything would have to run in a chap's favour, of course - 114 00:08:36,760 --> 00:08:39,678 weather, war, rail, sail. But it's possible. 115 00:08:39,680 --> 00:08:40,758 It's more than possible. 116 00:08:40,760 --> 00:08:42,798 Someone will achieve this. Well, it won't be you. 117 00:08:42,800 --> 00:08:45,878 Oh, leave the man alone. One spotted dick. 118 00:08:45,880 --> 00:08:50,200 Now, let's see if the new chef has mastered the sultana ratio. 119 00:08:55,160 --> 00:08:56,958 Roly-poly. 120 00:08:56,960 --> 00:09:00,000 TICKING 121 00:09:02,240 --> 00:09:05,518 And the Eton mess. 122 00:09:05,520 --> 00:09:07,760 TICKING 123 00:09:11,520 --> 00:09:13,360 TICKING 124 00:09:16,920 --> 00:09:19,120 WHIRRING 125 00:09:20,360 --> 00:09:21,678 It will, actually. 126 00:09:21,680 --> 00:09:25,878 Sorry, Foggy? What will what? 127 00:09:25,880 --> 00:09:29,478 I'm going to circumnavigate the globe in 80 days. 128 00:09:29,480 --> 00:09:31,238 Or less. 129 00:09:31,240 --> 00:09:33,438 THEY LAUGH 130 00:09:33,440 --> 00:09:36,840 ALL LAUGH 131 00:09:41,320 --> 00:09:43,520 My dear fellow. 132 00:09:45,000 --> 00:09:46,958 Has something happened, Fogg? 133 00:09:46,960 --> 00:09:48,518 Nothing's happened. 134 00:09:48,520 --> 00:09:50,158 Not for years. 135 00:09:50,160 --> 00:09:52,118 I'll start today. 136 00:09:52,120 --> 00:09:53,478 One o'clock? 137 00:09:53,480 --> 00:09:54,918 With any luck I'll make 138 00:09:54,920 --> 00:09:57,238 the overnight sailing from Dover to Calais. 139 00:09:57,240 --> 00:09:59,638 By Jove, I think he's serious! 140 00:09:59,640 --> 00:10:01,320 Never more so, Bellamy. 141 00:10:02,880 --> 00:10:04,958 Care to put your money where your mouth is? 142 00:10:04,960 --> 00:10:08,920 Absolutely not. Stop this foolishness, both of you. 143 00:10:14,720 --> 00:10:15,918 Ten thousand pounds. 144 00:10:15,920 --> 00:10:17,118 What? 145 00:10:17,120 --> 00:10:19,920 MURMURING 146 00:10:22,080 --> 00:10:24,160 Ten thousand pounds. 147 00:10:26,840 --> 00:10:29,118 What do you say, Fogg? 148 00:10:29,120 --> 00:10:33,118 Or are you just like that Froggy balloon - full of hot air? 149 00:10:33,120 --> 00:10:35,078 Twenty thousand. 150 00:10:35,080 --> 00:10:36,760 SHOCKED MURMURING 151 00:10:39,440 --> 00:10:41,920 You have yourself a wager, sir. 152 00:10:45,640 --> 00:10:49,398 I'll see you all back here - no later than one o'clock 153 00:10:49,400 --> 00:10:50,760 on... 154 00:10:52,120 --> 00:10:53,798 ..Christmas Eve. 155 00:10:53,800 --> 00:10:55,480 CLOCK CHIMES 156 00:10:56,600 --> 00:10:58,240 CLICKS BUTTON 157 00:11:04,880 --> 00:11:07,518 Please, Edith. Just leave me alone! 158 00:11:07,520 --> 00:11:09,358 Please, don't cry. 159 00:11:09,360 --> 00:11:10,638 You. 160 00:11:10,640 --> 00:11:12,118 Leave her alone. 161 00:11:12,120 --> 00:11:13,838 That was my intention. 162 00:11:13,840 --> 00:11:16,280 But the lady is crying, and I will not stand... 163 00:11:17,920 --> 00:11:20,480 Stop it! Kenny, stop! 164 00:11:22,400 --> 00:11:25,958 Edith. After you have finished your shift we will go to the park 165 00:11:25,960 --> 00:11:27,878 and I will explain why... 166 00:11:27,880 --> 00:11:30,558 I told you to leave that girl alone! WOMAN SCREAMS 167 00:11:30,560 --> 00:11:32,118 What is going on here?! 168 00:11:32,120 --> 00:11:33,400 Sir, I'd never... 169 00:11:35,400 --> 00:11:37,238 SQUEALING 170 00:11:37,240 --> 00:11:38,360 You French...! 171 00:11:43,080 --> 00:11:44,720 Are we finished? 172 00:11:50,040 --> 00:11:52,200 He's fainted! Good God. 173 00:11:53,120 --> 00:11:55,038 Merde. 174 00:11:55,040 --> 00:11:57,238 Call the police! Au revoir, mes amis. 175 00:11:57,240 --> 00:11:59,238 You stay where you are! Phileas! 176 00:11:59,240 --> 00:12:01,158 Phileas, you can't go on your own. 177 00:12:01,160 --> 00:12:03,518 Well, I won't be on my own. Grayson will be with me. 178 00:12:03,520 --> 00:12:06,720 Grayson? He hasn't left the house in 20 years! 179 00:12:09,280 --> 00:12:11,040 Bellboy! Yes, sir? 180 00:12:12,120 --> 00:12:14,040 Little errand for you. Thank you. 181 00:12:15,360 --> 00:12:16,640 Phileas! 182 00:12:17,680 --> 00:12:19,478 Phileas, please! 183 00:12:19,480 --> 00:12:20,998 Come back. 184 00:12:21,000 --> 00:12:22,520 Fogg! 185 00:12:23,920 --> 00:12:25,400 May the best man win. 186 00:12:26,880 --> 00:12:28,118 Thank you. 187 00:12:28,120 --> 00:12:29,358 See you in the morning! 188 00:12:29,360 --> 00:12:31,720 LAUGHTER 189 00:12:33,720 --> 00:12:35,960 WHISTLE BLOWS 190 00:12:48,640 --> 00:12:51,838 Allow me, Monsieur. Can I help you? 191 00:12:51,840 --> 00:12:55,120 I have been sent by the agency, Monsieur. Your new valet. 192 00:12:56,720 --> 00:12:58,038 Call the police! 193 00:12:58,040 --> 00:13:00,838 Phileas! You can't go on your own. 194 00:13:00,840 --> 00:13:02,278 Bellboy! Yes, sir? 195 00:13:02,280 --> 00:13:04,998 Get round to Fritton's Agency quick-smart, have them send 196 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 their finest man to this address. Of course. 197 00:13:08,200 --> 00:13:10,598 Phileas, please! Come back! 198 00:13:10,600 --> 00:13:13,960 Mr Roberts has asked for you urgently. I'll take care of this. 199 00:13:15,720 --> 00:13:18,198 Ah! You're the best on their books? 200 00:13:18,200 --> 00:13:20,798 WHISTLE Stay back, please! 201 00:13:20,800 --> 00:13:22,318 WHISTLE 202 00:13:22,320 --> 00:13:23,718 Nobody better. 203 00:13:23,720 --> 00:13:25,000 Do you have a name? 204 00:13:26,080 --> 00:13:28,478 Passepartout, Monsieur, at your service. 205 00:13:28,480 --> 00:13:30,720 Pass-par-too. Passepartout. 206 00:13:32,360 --> 00:13:33,798 Right. 207 00:13:33,800 --> 00:13:35,400 Well, come inside. 208 00:13:36,480 --> 00:13:38,360 May I...? 209 00:13:40,960 --> 00:13:46,198 I should warn you, I am going around the world in 80 days. 210 00:13:46,200 --> 00:13:47,758 Oh! Splendid. 211 00:13:47,760 --> 00:13:49,120 Splendid? 212 00:13:51,040 --> 00:13:52,678 That doesn't worry you? 213 00:13:52,680 --> 00:13:54,720 Why would it, Monsieur? 214 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Oh. 215 00:14:04,400 --> 00:14:05,918 Languages? 216 00:14:05,920 --> 00:14:09,678 French, evidemment. Italian and German. 217 00:14:09,680 --> 00:14:12,358 Spanish, a smattering of Cantonese, 218 00:14:12,360 --> 00:14:14,278 Russian, and... 219 00:14:14,280 --> 00:14:17,920 ..and I can say, "Where is the fire escape?" in Swahili. 220 00:14:19,160 --> 00:14:20,520 Have we met? 221 00:14:22,320 --> 00:14:24,600 Er...I don't think so. 222 00:14:28,920 --> 00:14:31,880 Well, don't just stand there, man, go and pack my bags! 223 00:14:35,000 --> 00:14:37,918 Evening wear, lounge wear - Grayson will show you what I need. 224 00:14:37,920 --> 00:14:39,360 Go on! 225 00:15:06,280 --> 00:15:10,478 He is the most timid, unprepared man in Christendom. 226 00:15:10,480 --> 00:15:12,598 I'll require expenses, of course. 227 00:15:12,600 --> 00:15:15,478 And I'll telegram you whenever I can. 228 00:15:15,480 --> 00:15:16,998 What on earth are you talking about? 229 00:15:17,000 --> 00:15:19,758 My contract for my new regular column. 230 00:15:19,760 --> 00:15:22,518 Around The World With Abigail Fix. 231 00:15:22,520 --> 00:15:26,678 If you seriously think I'm going to let my only child 232 00:15:26,680 --> 00:15:29,478 follow this charade even as far as the Strand... 233 00:15:29,480 --> 00:15:30,720 I'm not even reading it. 234 00:15:31,960 --> 00:15:35,038 I wonder if The Times would be interested in this story? 235 00:15:35,040 --> 00:15:38,318 Dammit, Abigail! You know even less of the world than Fogg! 236 00:15:38,320 --> 00:15:40,600 And my God, that is saying something. 237 00:15:49,640 --> 00:15:51,520 Why your mother's maiden name? 238 00:15:52,640 --> 00:15:56,398 Because I'm sick of being the famous Mr Fortescue's daughter. 239 00:15:56,400 --> 00:15:57,998 I'm going to be a proper writer. 240 00:15:58,000 --> 00:15:59,598 You can be a proper writer here. 241 00:15:59,600 --> 00:16:02,480 No, I can't. You proved that today. 242 00:16:06,720 --> 00:16:08,360 Expenses only. 243 00:16:10,160 --> 00:16:13,398 And my name on the column. Abigail Fix, not A Fix. 244 00:16:13,400 --> 00:16:15,998 Teutonic Regular, 10 point minimum and... You really are 245 00:16:16,000 --> 00:16:17,720 the most impossible creature. 246 00:16:21,160 --> 00:16:23,000 SHE LAUGHS 247 00:16:26,800 --> 00:16:30,080 Please... Please be careful. 248 00:16:31,400 --> 00:16:33,358 What time does Fogg sail? 249 00:16:33,360 --> 00:16:35,438 Six o'clock. If he gets that far. 250 00:16:35,440 --> 00:16:37,480 He'd better had, or he'll have me to deal with. 251 00:16:43,080 --> 00:16:44,360 Abigail? 252 00:16:45,440 --> 00:16:47,840 There's no shame in changing your mind. 253 00:16:55,240 --> 00:16:57,998 This is what I was born to do! 254 00:16:58,000 --> 00:16:59,560 DOOR SHUTS 255 00:17:01,360 --> 00:17:04,318 Are you sure you don't want me to come with you, sir? 256 00:17:04,320 --> 00:17:08,678 No. You must stay here and make sure the household runs as clockwork. 257 00:17:08,680 --> 00:17:10,798 See you on Christmas Eve, Grayson. 258 00:17:10,800 --> 00:17:13,318 I'll be waiting right here, sir. 259 00:17:13,320 --> 00:17:14,920 A cab won't call itself. 260 00:17:17,520 --> 00:17:18,800 WHISTLES 261 00:17:27,080 --> 00:17:29,558 Next stop Paris. 262 00:17:29,560 --> 00:17:32,238 Paris? Capital of France. I know it's... 263 00:17:32,240 --> 00:17:34,758 I didn't know we were going to Paris. Yes. 264 00:17:34,760 --> 00:17:36,758 We have to change trains for Turin. 265 00:17:36,760 --> 00:17:38,560 Just to change trains? Yes. 266 00:17:40,760 --> 00:17:43,838 Something the matter? We have a boat to catch! 267 00:17:43,840 --> 00:17:46,040 Everything is perfect, Monsieur. 268 00:17:47,400 --> 00:17:49,320 Then let the adventure begin. 269 00:17:50,760 --> 00:17:52,680 VOMITS 270 00:17:56,600 --> 00:17:58,120 GROANS 271 00:17:59,760 --> 00:18:01,998 I think I'm dying. 272 00:18:02,000 --> 00:18:03,478 Hello. 273 00:18:03,480 --> 00:18:06,918 Miss Fortescue. Miss Fix, actually. When I'm working. 274 00:18:06,920 --> 00:18:08,718 FOGG GROANS 275 00:18:08,720 --> 00:18:10,680 Monsieur is just getting his sea legs. 276 00:18:11,680 --> 00:18:13,800 SHIP'S HORN 277 00:18:15,000 --> 00:18:17,758 What on earth are you doing here? I'm here to cover your progress 278 00:18:17,760 --> 00:18:20,918 for The Daily Telegraph. What? No. Oh, no. 279 00:18:20,920 --> 00:18:22,638 No, no, no. No. The last thing I want 280 00:18:22,640 --> 00:18:24,398 is some journalist coming with me. 281 00:18:24,400 --> 00:18:25,798 Think of the publicity. 282 00:18:25,800 --> 00:18:27,918 That's exactly what I am thinking about. 283 00:18:27,920 --> 00:18:31,480 No. Absolutely not. That's out of the question. 284 00:18:32,480 --> 00:18:34,358 Such a shame, Mademoiselle. 285 00:18:34,360 --> 00:18:36,760 I think we would have enjoyed each other's company. 286 00:18:38,440 --> 00:18:40,838 Aren't you the waiter from the Reform Club? 287 00:18:40,840 --> 00:18:43,240 As the gentleman said. Have a safe trip back. 288 00:18:44,560 --> 00:18:46,680 Oops! Oh! 289 00:18:48,800 --> 00:18:51,118 Your hat, Monsieur... 290 00:18:51,120 --> 00:18:52,600 It has gone home. 291 00:19:11,320 --> 00:19:13,720 SEABIRDS CALLING 292 00:19:20,480 --> 00:19:22,318 "Paris: The Turbulent City." 293 00:19:22,320 --> 00:19:23,958 Do you mind? 294 00:19:23,960 --> 00:19:27,118 You can't learn about a city from reading a book. 295 00:19:27,120 --> 00:19:29,478 You're very forward for a servant, or a waiter, 296 00:19:29,480 --> 00:19:31,520 or whatever you are tonight. 297 00:19:32,920 --> 00:19:34,560 I'm just a man, Mademoiselle. 298 00:19:36,200 --> 00:19:37,440 Where's Mr Fogg? 299 00:19:38,760 --> 00:19:41,960 Still revisiting his brown Windsor soup and boiled beef. 300 00:19:50,920 --> 00:19:54,360 Do you think he's going to make it around the world in 80 days? 301 00:19:56,760 --> 00:19:59,438 LAUGHS 302 00:19:59,440 --> 00:20:02,438 I hope and believe he'll prove you wrong. 303 00:20:02,440 --> 00:20:06,798 Oh. Why do you think he doesn't want a journalist with him? 304 00:20:06,800 --> 00:20:08,920 Because deep down he knows he will fail... 305 00:20:10,920 --> 00:20:13,840 ..and he doesn't want you telling the world when he does. 306 00:20:17,760 --> 00:20:20,240 Have you got anything to drink? No! 307 00:20:23,320 --> 00:20:25,880 Then I will bid you goodnight, Mademoiselle. 308 00:20:47,720 --> 00:20:50,440 CROWD SHOUTING 309 00:21:03,800 --> 00:21:06,318 The police are closing all the railway stations? 310 00:21:06,320 --> 00:21:09,038 You can't be serious! Until all this is over. 311 00:21:09,040 --> 00:21:10,558 When will that be? 312 00:21:10,560 --> 00:21:12,920 This is France, Monsieur. It could be decades. 313 00:21:18,960 --> 00:21:22,678 You stay here, I'll get a cab. How long will you be? 314 00:21:22,680 --> 00:21:25,238 Don't worry, they don't behead rich people any more. 315 00:21:25,240 --> 00:21:27,398 I don't think! 316 00:21:27,400 --> 00:21:28,760 Oh, sorry. 317 00:21:34,480 --> 00:21:36,920 HORSE WHINNIES 318 00:21:48,480 --> 00:21:50,000 You rude man! 319 00:22:02,160 --> 00:22:05,038 Miss Fix. Mr Fogg is not going to like it. 320 00:22:05,040 --> 00:22:06,720 Then he will have to lump it. 321 00:22:08,040 --> 00:22:10,078 Who was that man who knocked me over? 322 00:22:10,080 --> 00:22:11,558 Nobody. 323 00:22:11,560 --> 00:22:13,280 You'd better come with us. 324 00:22:14,600 --> 00:22:15,880 Le Grand Hotel. 325 00:22:21,200 --> 00:22:23,238 SHOUTING 326 00:22:23,240 --> 00:22:24,720 This way, Monsieur! 327 00:22:30,200 --> 00:22:32,560 Is it always like this in France? Always! 328 00:22:38,960 --> 00:22:41,598 Miss Fix! I thought I made my position perfectly clear. 329 00:22:41,600 --> 00:22:43,360 You did, and I've decided to ignore you. 330 00:22:46,200 --> 00:22:47,278 What is this all about? 331 00:22:47,280 --> 00:22:49,398 The government crossed the Paris Commune. 332 00:22:49,400 --> 00:22:51,958 Now the people protest against our glorious president, 333 00:22:51,960 --> 00:22:53,638 Marie Joseph Louis Adolphe Thiers. 334 00:22:53,640 --> 00:22:55,118 Not a popular chap, I take it? 335 00:22:55,120 --> 00:22:58,118 He once passed a law that said the poorest could no longer vote. 336 00:22:58,120 --> 00:22:59,560 Well, I'm sure he had his reasons. 337 00:23:04,920 --> 00:23:08,118 Ants in your pants? I will meet you in the foyer of Le Grand Hotel 338 00:23:08,120 --> 00:23:09,958 in an hour, Monsieur. Where are you going? 339 00:23:09,960 --> 00:23:11,438 This is going to take some time. 340 00:23:11,440 --> 00:23:14,200 I'll organise the hire of a carriage to pick up the train in Italy. 341 00:23:16,000 --> 00:23:19,598 There will only be room for two people in the carriage. 342 00:23:19,600 --> 00:23:21,000 You're my valet! You can't... 343 00:23:23,720 --> 00:23:27,038 I can't fall at the first hurdle, that'd be ridiculous. Never be able 344 00:23:27,040 --> 00:23:28,998 to show my face in the Reform Club again. Waiter, 345 00:23:29,000 --> 00:23:31,238 valet...what do you know about our Mr Passepartout? 346 00:23:31,240 --> 00:23:33,078 I mean, really know? I'm not talking to you, Miss Fix, 347 00:23:33,080 --> 00:23:35,118 as you are currently on the ferry sailing back to Dover. 348 00:23:35,120 --> 00:23:36,640 Why aren't we moving? 349 00:23:45,440 --> 00:23:47,478 KNOCKS TWICE Where are you going? 350 00:23:47,480 --> 00:23:48,878 If I'm going around the world, 351 00:23:48,880 --> 00:23:50,878 I want to know who I'm going around it with. 352 00:23:50,880 --> 00:23:52,838 You're not going around the world, you are going 353 00:23:52,840 --> 00:23:54,960 back to London! Miss Fix...! DOOR SHUTS 354 00:23:59,760 --> 00:24:01,800 SHOUTING AND CHANTING 355 00:24:04,400 --> 00:24:07,920 CHANTING ECHOES 356 00:24:17,040 --> 00:24:19,880 CHANTING 357 00:24:35,000 --> 00:24:37,158 FOOTSTEPS 358 00:24:37,160 --> 00:24:39,280 What is the English word for fatigante? 359 00:24:40,800 --> 00:24:43,238 "Tiresome." 360 00:24:43,240 --> 00:24:44,560 What are you doing? 361 00:24:45,920 --> 00:24:50,200 This is where my father's life ended. 362 00:24:51,680 --> 00:24:53,080 Where he was killed. 363 00:24:54,760 --> 00:24:56,120 Who killed him? 364 00:24:57,680 --> 00:24:59,398 The government of France. 365 00:24:59,400 --> 00:25:01,318 Why? 366 00:25:01,320 --> 00:25:03,680 Because he was strong and brave... 367 00:25:05,440 --> 00:25:06,920 ..and kind. 368 00:25:09,040 --> 00:25:11,478 Because he believed in a better world. 369 00:25:11,480 --> 00:25:13,240 You must be very proud of him. 370 00:25:15,920 --> 00:25:18,000 I didn't want a dead hero, Miss Fix. 371 00:25:19,440 --> 00:25:20,720 I wanted a father. 372 00:25:21,880 --> 00:25:26,520 Yes. Yes, we are, Madame. Very proud of him. 373 00:25:28,000 --> 00:25:29,040 Gerard? 374 00:25:32,720 --> 00:25:34,720 BOTH LAUGH 375 00:25:50,400 --> 00:25:52,800 Whoa! HORSE WHINNIES 376 00:25:54,000 --> 00:25:55,800 SHOUTING 377 00:25:59,400 --> 00:26:02,798 Go, go! For goodness' sake, go! 378 00:26:02,800 --> 00:26:04,520 None of this has anything to do with me! 379 00:26:08,440 --> 00:26:10,278 Non! 380 00:26:10,280 --> 00:26:12,080 Non! Non! No! 381 00:26:15,400 --> 00:26:18,640 I am English! I am English! 382 00:26:42,800 --> 00:26:44,038 CLICKS FINGERS 383 00:26:44,040 --> 00:26:46,518 That was you at the station, wasn't it?! 384 00:26:46,520 --> 00:26:48,440 You knocked me over and left me there. 385 00:26:51,360 --> 00:26:53,038 Good God, no! 386 00:26:53,040 --> 00:26:55,520 I'm working, if you must know. A journalist. 387 00:27:09,920 --> 00:27:11,198 A manservant. 388 00:27:11,200 --> 00:27:13,038 Manservant? 389 00:27:13,040 --> 00:27:15,600 A spectacularly bad one, as it turns out. 390 00:27:41,000 --> 00:27:42,998 Excuse me, I can understand what you're saying 391 00:27:43,000 --> 00:27:45,798 and "the woman" will be the judge of where she goes, not you. 392 00:27:45,800 --> 00:27:48,598 You say you're a journalist, Mademoiselle Fix. 393 00:27:48,600 --> 00:27:51,318 I don't say I'm a journalist, I am a journalist. 394 00:27:51,320 --> 00:27:54,280 Then how about I give you the story of a lifetime? 395 00:28:01,920 --> 00:28:03,638 FOGG: Somebody help me! 396 00:28:03,640 --> 00:28:06,000 CHILDREN SHOUTING 397 00:28:12,200 --> 00:28:15,038 Please! I have a first-class ticket! 398 00:28:15,040 --> 00:28:17,438 SHOUTING 399 00:28:17,440 --> 00:28:19,318 Leave that! 400 00:28:19,320 --> 00:28:21,320 That belongs to me! It is not yours! 401 00:28:24,200 --> 00:28:25,440 Please, please! 402 00:28:45,280 --> 00:28:47,998 Why don't you go and find Fogg? This is not your business. 403 00:28:48,000 --> 00:28:50,078 Everything is my business. 404 00:28:50,080 --> 00:28:51,878 So I'm starting to see. 405 00:28:51,880 --> 00:28:55,798 You said "today of all days". What did you mean? 406 00:28:55,800 --> 00:29:00,198 A year ago, President Thiers ordered the army to destroy the commune. 407 00:29:00,200 --> 00:29:03,960 They turned their cannons on us, here in the heart of Paris. 408 00:29:05,040 --> 00:29:06,678 Are we going on a protest march? 409 00:29:06,680 --> 00:29:08,958 My readers would absolutely love that. 410 00:29:08,960 --> 00:29:13,278 A protest, Mademoiselle, that much is certainly true. 411 00:29:13,280 --> 00:29:15,198 CLOCK CHIMES 412 00:29:15,200 --> 00:29:17,680 I am the English man! LAUGHTER 413 00:29:26,400 --> 00:29:28,160 Oh, Miss Fix's bag! 414 00:29:38,560 --> 00:29:41,398 You must not judge us unkindly, Monsieur. 415 00:29:41,400 --> 00:29:46,398 People with empty bellies have been known to forget their manners. 416 00:29:46,400 --> 00:29:48,478 Yes, of course. 417 00:29:48,480 --> 00:29:52,800 But you appear to be a man who is a stranger to poverty. 418 00:29:58,360 --> 00:30:00,918 Oh, yes. 419 00:30:00,920 --> 00:30:02,480 Certainly. Of course. 420 00:30:06,120 --> 00:30:08,960 I'm sure the Lord won't mind some English pounds. 421 00:30:11,520 --> 00:30:13,400 Thank you. 422 00:30:20,360 --> 00:30:24,440 Go in peace. Your journey has the Lord's approval. 423 00:30:26,520 --> 00:30:29,320 Really? Right. 424 00:30:36,880 --> 00:30:38,598 You're an idiot, Fogg. 425 00:30:38,600 --> 00:30:41,000 You're an idiot. You were never made for this. 426 00:30:50,600 --> 00:30:52,080 Thank you. 427 00:30:56,000 --> 00:30:58,798 I'm sorry, Bernard. I don't know what I was thinking of. 428 00:30:58,800 --> 00:31:00,520 I'll bring her home at once. 429 00:31:26,120 --> 00:31:29,118 Passepartout? My insane brother and his suicidal friends 430 00:31:29,120 --> 00:31:32,318 are going to assassinate the President of France. 431 00:31:32,320 --> 00:31:34,360 How's that for a headline, Miss Fix? 432 00:31:54,120 --> 00:31:56,758 Do you know what my father said to Passepartout, 433 00:31:56,760 --> 00:31:59,838 the moment before the firing squad took him away from us? 434 00:31:59,840 --> 00:32:01,398 No, I don't. 435 00:32:01,400 --> 00:32:03,760 He said, "Look after your brother." 436 00:32:04,920 --> 00:32:06,918 And do you know what my brother said to my father? 437 00:32:06,920 --> 00:32:08,518 I don't know and I don't care. 438 00:32:08,520 --> 00:32:10,558 Why are you even contemplating this? 439 00:32:10,560 --> 00:32:13,480 I suggest that you put down your... "I promise, Papa." 440 00:32:14,600 --> 00:32:16,518 That's what I said to him. 441 00:32:16,520 --> 00:32:18,878 He asked one thing of you and you betrayed him. 442 00:32:18,880 --> 00:32:20,398 I was young. 443 00:32:20,400 --> 00:32:22,278 I'd seen my own father killed. 444 00:32:22,280 --> 00:32:26,518 I just wanted to get away from this city, these politics. 445 00:32:26,520 --> 00:32:28,158 I just wanted to forget. 446 00:32:28,160 --> 00:32:29,878 Forget who murdered your own father? 447 00:32:29,880 --> 00:32:33,438 Yes! I needed to be away from here. You had a brother! 448 00:32:33,440 --> 00:32:35,478 What do you want me to say, Gerard? 449 00:32:35,480 --> 00:32:37,000 That I was a bad brother? 450 00:32:38,040 --> 00:32:41,640 I freely admit it, I am the worst brother a man could ever have. 451 00:32:43,000 --> 00:32:44,678 I am sorry... 452 00:32:44,680 --> 00:32:46,280 ..as any man can be. 453 00:33:07,800 --> 00:33:09,440 Excusez-moi. 454 00:33:11,920 --> 00:33:14,558 Excusez-moi? 455 00:33:14,560 --> 00:33:16,038 Excusez-moi. 456 00:33:16,040 --> 00:33:17,878 Have you seen this woman? 457 00:33:17,880 --> 00:33:19,238 Anglaise. 458 00:33:19,240 --> 00:33:21,840 Er...stubborn. 459 00:33:23,320 --> 00:33:24,640 Talks a lot. 460 00:33:30,640 --> 00:33:32,160 WHISPERS: What will happen to us? 461 00:33:33,360 --> 00:33:36,878 If he kills the President, every gendarme in Paris 462 00:33:36,880 --> 00:33:39,078 will be inside this building in less than a minute. 463 00:33:39,080 --> 00:33:40,758 Will they arrest us? 464 00:33:40,760 --> 00:33:42,160 They will kill us. 465 00:33:46,920 --> 00:33:48,798 Someone will rescue us. 466 00:33:48,800 --> 00:33:52,200 Mr Fogg! Is a fool who cannot run his own bath. 467 00:33:53,400 --> 00:33:55,318 Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix. 468 00:33:55,320 --> 00:33:58,320 I wouldn't be surprised if he's already on his way back to England. 469 00:33:59,520 --> 00:34:01,838 My father is a powerful man... And is currently asleep 470 00:34:01,840 --> 00:34:03,840 in the library of the Reform Club. 471 00:34:08,800 --> 00:34:11,160 I wish you had left when I told you to. 472 00:34:18,480 --> 00:34:21,440 I'm sorry, Miss Fix. Nobody is going to rescue us. 473 00:34:22,960 --> 00:34:25,518 Have you seen this woman? Excusez-moi? 474 00:34:25,520 --> 00:34:28,838 Anyone? Sorry. Someone... Someone must have seen her. 475 00:34:28,840 --> 00:34:31,760 She has big hair. Blue eyes. I think. 476 00:34:33,440 --> 00:34:35,960 Where might I find a policeman? Gendarme? Gendarme? 477 00:34:37,160 --> 00:34:38,760 Oui! Yes, thanks! 478 00:34:42,400 --> 00:34:44,678 MISS FIX: If you get out of this and I don't, 479 00:34:44,680 --> 00:34:47,158 tell my father I love him very much 480 00:34:47,160 --> 00:34:49,398 and that he's not to feel guilty. 481 00:34:49,400 --> 00:34:52,000 I was doing what I've always wanted to do. 482 00:34:55,280 --> 00:34:57,560 Is there anybody you want me to speak to? 483 00:35:00,200 --> 00:35:01,598 There must be someone. 484 00:35:01,600 --> 00:35:04,078 Not much to show for a life, brother. 485 00:35:04,080 --> 00:35:06,358 No wife. 486 00:35:06,360 --> 00:35:08,998 No children. No friends. 487 00:35:09,000 --> 00:35:10,558 No beliefs. 488 00:35:10,560 --> 00:35:11,760 No country. 489 00:35:12,920 --> 00:35:14,600 Nobody cares if you live or die. 490 00:35:18,800 --> 00:35:20,320 I would. 491 00:35:22,920 --> 00:35:25,278 Care if you lived or died. 492 00:35:25,280 --> 00:35:26,640 A little bit. 493 00:35:30,720 --> 00:35:34,480 He always is punctual, monsieur le President. 494 00:35:48,240 --> 00:35:51,278 Gerard. Listen to me. Thiers didn't kill Father. 495 00:35:51,280 --> 00:35:53,680 He betrayed the movement. Same thing. 496 00:36:10,640 --> 00:36:12,918 How can more killing help France? 497 00:36:12,920 --> 00:36:14,520 It helps me. 498 00:36:21,800 --> 00:36:24,118 Thank you. Excusez-moi. Coming through. 499 00:36:24,120 --> 00:36:25,720 Thank you. Excusez-moi. 500 00:36:27,440 --> 00:36:30,758 I am not going anywhere until I have seen the Chief of Police himself. 501 00:36:30,760 --> 00:36:33,278 He is inside with the President of France. 502 00:36:33,280 --> 00:36:36,800 She is the daughter of the editor of the Daily Telegraph. 503 00:36:50,000 --> 00:36:52,958 Mr President! My name is Phileas Fogg. 504 00:36:52,960 --> 00:36:55,518 I've travelled from England, and I am looking for a woman. 505 00:36:55,520 --> 00:36:57,438 Aren't we all, Monsieur? 506 00:36:57,440 --> 00:36:59,720 Do not interrupt the President of France. 507 00:37:02,600 --> 00:37:04,318 MISS FIX: Mr Fogg! 508 00:37:04,320 --> 00:37:07,280 Miss Fix? I've been looking everywhere for you! 509 00:37:08,880 --> 00:37:10,678 I'm going to London! 510 00:37:10,680 --> 00:37:12,440 I'm going to London! 511 00:37:19,320 --> 00:37:20,438 SCREAMING Fogg! 512 00:37:20,440 --> 00:37:22,078 SILENCE 513 00:37:22,080 --> 00:37:23,638 SCREAMING 514 00:37:23,640 --> 00:37:25,118 SILENCE 515 00:37:25,120 --> 00:37:26,158 GUN CLICKS 516 00:37:26,160 --> 00:37:28,240 SILENCE 517 00:37:33,880 --> 00:37:35,880 GUNSHOTS 518 00:38:04,520 --> 00:38:07,398 GUNSHOTS 519 00:38:07,400 --> 00:38:09,440 GRUNTS 520 00:38:14,520 --> 00:38:16,200 SMASHING 521 00:38:19,680 --> 00:38:20,958 Go, Passepartout! 522 00:38:20,960 --> 00:38:22,560 Come on! 523 00:38:28,160 --> 00:38:29,798 GUNFIRE AND EXPLOSIONS 524 00:38:29,800 --> 00:38:31,678 Come with us! No! 525 00:38:31,680 --> 00:38:33,480 Come with us! 526 00:38:39,560 --> 00:38:42,320 GUNFIRE, GLASS SHATTERING 527 00:38:44,720 --> 00:38:47,440 Liberte! 528 00:38:49,840 --> 00:38:52,840 INAUDIBLE 529 00:39:11,280 --> 00:39:13,958 SOUND FADES IN: Passepartout! Quick! 530 00:39:13,960 --> 00:39:15,360 Now! 531 00:39:23,640 --> 00:39:25,040 GUNSHOTS 532 00:39:29,000 --> 00:39:30,920 TICKING 533 00:39:33,920 --> 00:39:35,600 GASPS 534 00:39:37,000 --> 00:39:39,480 GUNSHOTS, CLAMOUR 535 00:39:46,720 --> 00:39:49,200 CHUCKLES 536 00:39:59,560 --> 00:40:00,720 GUNSHOTS 537 00:40:06,360 --> 00:40:07,398 Ah! 538 00:40:07,400 --> 00:40:08,798 Fogg! Fogg! 539 00:40:08,800 --> 00:40:10,398 I thought you were dead! 540 00:40:10,400 --> 00:40:12,518 Dead?! I've never felt so alive in my life. 541 00:40:12,520 --> 00:40:14,520 You came for us! I knew you would. 542 00:40:15,960 --> 00:40:18,398 We must leave Paris. Now! 543 00:40:18,400 --> 00:40:19,838 Wait, hold on! 544 00:40:19,840 --> 00:40:21,198 Um... 545 00:40:21,200 --> 00:40:22,478 What is it? 546 00:40:22,480 --> 00:40:24,838 Do you know this place? 547 00:40:24,840 --> 00:40:26,358 Yes. 548 00:40:26,360 --> 00:40:29,160 Take me there! Why? Just...trust me. 549 00:40:41,600 --> 00:40:44,558 In there? Do you want to live or die, Monsieur? 550 00:40:44,560 --> 00:40:48,118 Well, live, I suppose. But... Get in! 551 00:40:48,120 --> 00:40:49,400 Yes, all right. 552 00:40:59,200 --> 00:41:01,200 SHOUTING 553 00:41:08,040 --> 00:41:09,360 This way! 554 00:41:23,120 --> 00:41:25,558 PANTING I think we've lost them. 555 00:41:25,560 --> 00:41:27,558 We have to keep going. I've got a bit of a stitch. 556 00:41:27,560 --> 00:41:29,398 Just let me catch my breath for a few minutes 557 00:41:29,400 --> 00:41:30,958 and then... GUNSHOTS 558 00:41:30,960 --> 00:41:32,440 Will you people stop firing at me?! 559 00:41:33,600 --> 00:41:35,200 I am hurrying! 560 00:42:01,280 --> 00:42:02,880 Up there. 561 00:42:16,360 --> 00:42:18,000 Ah! In here! 562 00:42:20,480 --> 00:42:23,358 DOOR OPENING AND CLOSING 563 00:42:23,360 --> 00:42:24,760 Bolt the door! 564 00:42:33,040 --> 00:42:34,680 Oh, it's beautiful. 565 00:42:40,400 --> 00:42:41,958 I am not going up in that! 566 00:42:41,960 --> 00:42:44,080 Nobody is going up in that. 567 00:42:45,240 --> 00:42:48,278 Monsieur Lome? My name is Phileas Fogg. 568 00:42:48,280 --> 00:42:51,318 I need to purchase this magnificent flying machine 569 00:42:51,320 --> 00:42:52,758 and I need you to fly it for me. 570 00:42:52,760 --> 00:42:54,678 It's not for sale. 571 00:42:54,680 --> 00:42:57,440 Name your price, Monsieur. CHUCKLES 572 00:42:59,600 --> 00:43:01,760 There's no price. 573 00:43:10,480 --> 00:43:13,160 What's the name of the balloon, Monsieur? 574 00:43:16,600 --> 00:43:18,398 Marie Rose. 575 00:43:18,400 --> 00:43:20,760 Marie Rose yes. Was my wife. 576 00:43:22,600 --> 00:43:25,280 We had this dream to fly together... 577 00:43:26,680 --> 00:43:30,480 ..out over the city, over the fields and rivers... 578 00:43:32,560 --> 00:43:35,200 ..like birds. Like angels. 579 00:43:38,200 --> 00:43:40,080 She died before I... 580 00:43:41,520 --> 00:43:43,080 ..before I could complete it. 581 00:43:50,160 --> 00:43:52,160 BANGING ON DOOR 582 00:43:53,240 --> 00:43:54,358 Hurry, Mr Fogg! 583 00:43:54,360 --> 00:43:57,558 Monsieur. You built this machine for your wife, 584 00:43:57,560 --> 00:44:00,798 for Marie Rose. I understand that. But what honour does it do her 585 00:44:00,800 --> 00:44:02,320 gathering dust here? 586 00:44:04,720 --> 00:44:06,200 It should fly. 587 00:44:07,760 --> 00:44:09,120 Like a bird. 588 00:44:10,720 --> 00:44:12,240 Like an angel! 589 00:44:14,840 --> 00:44:16,518 No man in the world knows more 590 00:44:16,520 --> 00:44:19,358 about lost opportunity than me, Monsieur Lome. 591 00:44:19,360 --> 00:44:21,560 BANGING ON DOOR 592 00:44:28,400 --> 00:44:30,560 If we're going to go, we need to go now! 593 00:44:46,680 --> 00:44:49,198 You'll come with us? 594 00:44:49,200 --> 00:44:51,040 No, Monsieur. You go. 595 00:44:52,400 --> 00:44:54,560 Make my wife proud. 596 00:45:33,360 --> 00:45:36,718 Why can't we get a train like normal people? 597 00:45:36,720 --> 00:45:39,118 Do you have any idea how this thing works? 598 00:45:39,120 --> 00:45:40,520 Basic physics, I imagine. 599 00:45:41,880 --> 00:45:43,638 What a story! 600 00:45:43,640 --> 00:45:45,198 Where are we going? 601 00:45:45,200 --> 00:45:47,198 Italy, of course. 602 00:45:47,200 --> 00:45:49,040 Not a second to lose. 603 00:45:59,400 --> 00:46:01,000 I've been thinking, Miss Fix. 604 00:46:02,200 --> 00:46:04,638 Perhaps this adventure should have a chronicler, 605 00:46:04,640 --> 00:46:06,438 if you're still interested. 606 00:46:06,440 --> 00:46:08,320 Thank you, Mr Fogg. I'd be honoured. 607 00:46:10,680 --> 00:46:12,560 Only a sip each, I'm afraid. 608 00:46:14,000 --> 00:46:16,840 "To my darling fellow traveller. Sincerely yours..." 609 00:46:18,200 --> 00:46:20,518 Whoever gave you this saved your life, Monsieur. 610 00:46:20,520 --> 00:46:23,040 Yes, I think you might be right, Passepartout. 611 00:46:32,520 --> 00:46:34,120 Thank you. 612 00:46:52,680 --> 00:46:55,238 Around the world, my friends. 613 00:46:55,240 --> 00:46:56,878 In 80 days. 614 00:46:56,880 --> 00:47:00,840 MUSIC SWELLS 615 00:47:13,120 --> 00:47:15,880 BELL TOLLS