1 00:00:42,885 --> 00:00:44,420 Sr. Fogg! 2 00:01:14,556 --> 00:01:16,892 - Bom dia, Grayson. - Bom dia, senhor. 3 00:01:22,330 --> 00:01:24,800 Precisamos comprar xícaras maiores. 4 00:01:25,400 --> 00:01:27,202 Permita-me, senhor. 5 00:01:32,908 --> 00:01:34,910 - O que é aquilo, Grayson? - O quê? 6 00:01:36,178 --> 00:01:38,347 Esse... cartão postal. 7 00:01:44,586 --> 00:01:46,555 COVARDE 8 00:01:48,457 --> 00:01:50,993 De onde veio isto? Não tem remetente. 9 00:01:56,631 --> 00:02:00,002 Grayson! Como isto veio parar aqui? 10 00:02:01,003 --> 00:02:03,205 O carteiro trouxe, senhor. 11 00:02:06,975 --> 00:02:10,579 - Isso é tudo. - São más notícias? 12 00:02:29,231 --> 00:02:31,400 Não ligaram as prensas? Estão atrasados? 13 00:02:31,433 --> 00:02:34,870 Não, senhorita. Seu pai nos demitiria. 14 00:02:35,437 --> 00:02:37,539 Não se preocupe, srta. Fortescue. 15 00:02:37,572 --> 00:02:40,976 - Eu ajustei cada letra. - Não estou preocupada. 16 00:02:41,009 --> 00:02:44,179 É só minha primeira publicação. Nada de mais. 17 00:02:57,225 --> 00:02:58,460 Aqui está, senhorita. 18 00:03:24,519 --> 00:03:26,154 Bom dia, Passepartout. 19 00:03:26,188 --> 00:03:30,258 Que tal dizer bonjour, ma chérie? 20 00:03:31,126 --> 00:03:32,594 Venha. 21 00:03:35,731 --> 00:03:37,032 Edith. 22 00:03:37,532 --> 00:03:39,501 Adorável Edith. 23 00:03:39,534 --> 00:03:41,236 Passepartout. 24 00:03:42,437 --> 00:03:44,439 Como eu o invejo... 25 00:03:44,473 --> 00:03:47,676 - Quem? - O homem que vai conhecer você, 26 00:03:47,709 --> 00:03:50,545 se apaixonar por você e se casar com você. 27 00:03:50,579 --> 00:03:52,547 Ter filhos com você. 28 00:03:52,881 --> 00:03:55,550 Mas eu já o conheci. 29 00:03:56,151 --> 00:03:58,654 É você, Passepartout. 30 00:04:00,288 --> 00:04:02,891 Você merece coisa muito melhor. 31 00:04:02,924 --> 00:04:04,660 Encontre um bom homem, 32 00:04:04,693 --> 00:04:06,928 que esteja disposto a formar um lar. 33 00:04:10,666 --> 00:04:14,169 É melhor assim, chérie. Acredite. 34 00:04:19,308 --> 00:04:20,842 Viemos para trabalhar. 35 00:04:36,991 --> 00:04:38,560 Bom dia, Fogg. 36 00:04:45,100 --> 00:04:47,002 Está atrasado. 37 00:04:48,303 --> 00:04:51,440 Não é do seu feitio. Está tudo bem? 38 00:04:51,473 --> 00:04:52,941 Tudo ótimo. 39 00:04:54,142 --> 00:04:55,644 Por que não estaria? 40 00:04:58,613 --> 00:05:01,316 Gostei deste trecho, Fortescue. 41 00:05:01,350 --> 00:05:05,587 Com a inauguração da ferrovia entre Rothal e Allahabad, 42 00:05:05,620 --> 00:05:07,222 segundo este tal Penrose, 43 00:05:07,255 --> 00:05:11,626 é possível circum-navegar o globo em apenas 80 dias. 44 00:05:13,195 --> 00:05:14,997 Quanta bobagem... 45 00:05:15,030 --> 00:05:16,665 Não é bobagem. 46 00:05:20,669 --> 00:05:23,372 Se for uma pessoa organizada, 47 00:05:23,839 --> 00:05:26,975 resiliente e incansável, 48 00:05:27,009 --> 00:05:30,245 com o auxílio dos avanços tecnológicos mais recentes... 49 00:05:30,612 --> 00:05:33,415 Você e seus avanços tecnológicos. 50 00:05:33,448 --> 00:05:35,050 Mas é verdade, Fortescue. 51 00:05:35,083 --> 00:05:38,220 Ontem li sobre uma engenhoca, um balão, 52 00:05:38,253 --> 00:05:41,156 inventada em Paris por um tal de sr. Lôme. 53 00:05:41,189 --> 00:05:45,360 Imaginem andar em um balão inventado por um francês. 54 00:05:50,432 --> 00:05:52,434 Perdão. Eu sinto muito. 55 00:05:53,935 --> 00:05:56,238 Desculpe pelo descuido, senhor. 56 00:05:56,271 --> 00:05:57,673 Pronto. 57 00:05:57,706 --> 00:06:00,876 Vou querer o peixe na manteiga de ervas. 58 00:06:00,909 --> 00:06:02,144 Bellamy? 59 00:06:04,813 --> 00:06:07,783 Costeleta de porco. Com vagem. 60 00:06:07,816 --> 00:06:10,852 Para o sr. Fogg, a sopa de sempre, 61 00:06:10,886 --> 00:06:12,821 depois uma carne ensopada. 62 00:06:16,525 --> 00:06:18,060 Perfeito, senhor. 63 00:06:18,460 --> 00:06:21,697 Lembram que já planejei uma viagem assim? 64 00:06:21,730 --> 00:06:24,566 Não em 80 dias, claro, mas seria possível. 65 00:06:24,599 --> 00:06:28,570 Claro que lembro. Chegou até a Estação Victoria. 66 00:06:29,671 --> 00:06:31,440 Até Dover, na verdade. 67 00:06:31,473 --> 00:06:34,343 Alguns nasceram para se aventurar. 68 00:06:34,376 --> 00:06:37,879 E outros, honestamente, não. 69 00:06:40,615 --> 00:06:42,517 Se lembra do dia em que ele chorou 70 00:06:42,551 --> 00:06:45,721 quando a supervisora o proibiu de usar um colete no verão? 71 00:06:45,754 --> 00:06:48,724 - Já chega, Bellars. - A sopa do senhor. 72 00:06:49,024 --> 00:06:52,394 Senhora, não permitimos mulheres aqui. 73 00:06:52,427 --> 00:06:54,329 É mesmo? Observe. 74 00:06:54,930 --> 00:06:57,432 - Deus do Céu. - Senhora, por favor. 75 00:06:58,166 --> 00:07:00,535 - Achei você. - Abigail. 76 00:07:00,869 --> 00:07:02,838 - Mas o que...? - Qual é o problema 77 00:07:02,871 --> 00:07:05,807 deste artigo bem elaborado e primorosamente redigido? 78 00:07:05,841 --> 00:07:08,777 - Abigail, acalme-se. - Vou esclarecer, pai. 79 00:07:08,810 --> 00:07:11,580 Aqui diz que foi escrito por um tal Charles Penrose. 80 00:07:11,613 --> 00:07:13,749 Preciso pensar nos meus leitores. 81 00:07:13,782 --> 00:07:15,784 Estamos em 1872! 82 00:07:15,817 --> 00:07:18,153 Seus leitores vão infartar 83 00:07:18,186 --> 00:07:20,088 se souberem que uma mulher o escreveu? 84 00:07:20,122 --> 00:07:22,257 Não é oportuno discutir isso agora. 85 00:07:22,290 --> 00:07:25,994 Desculpe, senhora, precisa ir. Está assustando os cavalheiros. 86 00:07:27,729 --> 00:07:29,765 Meu escritório, às 14h. 87 00:07:29,798 --> 00:07:32,834 Falaremos sobre isso. Pode acompanhá-la à saída? 88 00:07:43,679 --> 00:07:46,481 - Sinto muito por isso. - Não se preocupe. 89 00:07:47,883 --> 00:07:50,719 - É uma jovem adorável. - É, acho que sim. 90 00:07:53,088 --> 00:07:55,590 - Se quer um conselho, senhora... - Não quero. 91 00:07:55,624 --> 00:07:57,059 É melhor sair daqui. 92 00:07:57,092 --> 00:07:59,728 As almas vêm para cá para padecer. 93 00:08:07,436 --> 00:08:10,605 "A VOLTA AO MUNDO EM 80 DIAS", POR CHARLES PENROSE 94 00:08:19,581 --> 00:08:23,885 A VOLTA AO MUNDO EM 80 DIAS 95 00:09:00,254 --> 00:09:02,257 Um rocambole, 96 00:09:02,624 --> 00:09:04,559 um verrine de morango e chantilly 97 00:09:04,593 --> 00:09:06,428 e um pudim de frutas secas. 98 00:09:14,503 --> 00:09:16,772 Embora seja mulher, 99 00:09:16,805 --> 00:09:19,007 o que sua filha escreveu é fascinante. 100 00:09:19,041 --> 00:09:20,976 As circunstâncias teriam que favorecer, 101 00:09:21,009 --> 00:09:24,646 clima, guerra, trem, navio, mas é possível. 102 00:09:24,680 --> 00:09:27,883 - Alguém vai conseguir. - Mas não vai ser você. 103 00:09:27,916 --> 00:09:31,453 - Deixe-o em paz. - Um pudim de frutas secas. 104 00:09:31,486 --> 00:09:35,757 Vejamos se o novo chef acertou nas proporções. 105 00:09:40,729 --> 00:09:42,331 Rocambole. 106 00:09:48,637 --> 00:09:51,506 E verrine de morango e chantilly. 107 00:09:51,807 --> 00:09:53,642 COVARDE 108 00:09:54,710 --> 00:09:56,178 Bom apetite. 109 00:10:06,955 --> 00:10:08,523 E assim será. 110 00:10:09,191 --> 00:10:11,626 Como, Fogg? Assim será o quê? 111 00:10:12,995 --> 00:10:16,164 Vou circum-navegar o globo em 80 dias. 112 00:10:16,832 --> 00:10:18,100 Ou menos. 113 00:10:29,444 --> 00:10:31,079 Meu caro amigo... 114 00:10:32,648 --> 00:10:35,550 - O que aconteceu, Fogg? - Nada. 115 00:10:36,284 --> 00:10:37,853 Nada em anos. 116 00:10:38,220 --> 00:10:41,723 Mas vai acontecer a partir de hoje. Às 13h. 117 00:10:41,757 --> 00:10:44,993 Com sorte, pego o navio de Dover até Calais. 118 00:10:45,994 --> 00:10:49,698 - Ele parece estar falando sério. - Nunca falei tão sério... 119 00:10:51,433 --> 00:10:55,137 - Quer fazer uma aposta? - Não, de forma alguma. 120 00:10:55,170 --> 00:10:57,906 Parem com a bobagem, vocês dois. 121 00:11:03,879 --> 00:11:05,781 - 10 mil libras. - Como? 122 00:11:11,486 --> 00:11:13,021 10 mil libras. 123 00:11:16,358 --> 00:11:18,026 E então, Fogg? 124 00:11:18,560 --> 00:11:21,897 Ou essa história é como o tal balão? Só conversa fiada? 125 00:11:23,432 --> 00:11:24,866 20 mil. 126 00:11:29,604 --> 00:11:32,174 Está apostado, senhor. 127 00:11:35,844 --> 00:11:39,314 Vejo vocês aqui às 13h, 128 00:11:39,648 --> 00:11:40,983 na... 129 00:11:42,918 --> 00:11:44,486 véspera de Natal. 130 00:11:48,890 --> 00:11:53,128 DIA 1 131 00:11:55,797 --> 00:11:59,001 - Por favor, Edith. - Deixe-me em paz! 132 00:11:59,034 --> 00:12:01,336 - Por favor, não chore. - Você. 133 00:12:02,004 --> 00:12:03,572 Deixe-a em paz. 134 00:12:03,605 --> 00:12:07,376 Era essa a intenção. Mas ela está chorando, e eu... 135 00:12:09,711 --> 00:12:12,447 Parem com isso! Kelly, pare! 136 00:12:14,316 --> 00:12:17,919 Edith, depois do seu turno, vamos ao parque. 137 00:12:17,953 --> 00:12:19,588 - Não. - E vou te explicar... 138 00:12:19,621 --> 00:12:21,757 Falei para deixá-la em paz! 139 00:12:22,557 --> 00:12:25,627 - O que está havendo aqui? - Senhor, eu nunca... 140 00:12:27,796 --> 00:12:29,464 Parem! Vocês dois! 141 00:12:29,498 --> 00:12:31,433 Seu francesinho... 142 00:12:35,570 --> 00:12:37,105 Estamos entendidos? 143 00:12:42,811 --> 00:12:44,613 Ele desmaiou. Deus do Céu. 144 00:12:46,148 --> 00:12:47,249 Droga! 145 00:12:47,749 --> 00:12:49,251 Chamem a polícia! 146 00:12:49,284 --> 00:12:51,787 - Au revoir, amigos. - Fique onde está! 147 00:12:51,820 --> 00:12:52,921 Phileas, 148 00:12:52,954 --> 00:12:55,891 - não pode viajar sozinho. - Não vou sozinho. 149 00:12:55,924 --> 00:12:58,260 - Grayson vai me acompanhar. - Grayson? 150 00:12:58,293 --> 00:13:01,029 Ele não sai daquela casa há 20 anos! 151 00:13:02,164 --> 00:13:03,332 É... 152 00:13:03,365 --> 00:13:05,267 - Mensageiro? - Pois não, senhor. 153 00:13:06,068 --> 00:13:08,203 - Um pequeno favor. - Obrigado. 154 00:13:09,237 --> 00:13:10,572 Phileas! 155 00:13:11,540 --> 00:13:13,275 Phileas, por favor! 156 00:13:14,309 --> 00:13:15,610 Volte aqui! 157 00:13:16,111 --> 00:13:17,412 Fogg! 158 00:13:18,347 --> 00:13:20,082 Que vença o melhor! 159 00:13:21,383 --> 00:13:22,651 Obrigado! 160 00:13:22,684 --> 00:13:24,119 Até amanhã de manhã! 161 00:13:44,640 --> 00:13:47,142 - Permita-me, senhor. - O que deseja? 162 00:13:47,576 --> 00:13:50,579 Fui enviado pela agência. Sou seu novo criado. 163 00:13:52,347 --> 00:13:53,782 Chamem a polícia! 164 00:13:54,082 --> 00:13:56,885 Phileas, não pode viajar sozinho. 165 00:13:56,918 --> 00:13:58,687 - Mensageiro? - Pois não, senhor. 166 00:13:58,720 --> 00:14:00,656 Peça que a agência Fritton 167 00:14:00,689 --> 00:14:02,924 envie o melhor profissional a este endereço. 168 00:14:02,958 --> 00:14:04,059 Pois não. 169 00:14:04,259 --> 00:14:06,194 Phileas, por favor! 170 00:14:06,228 --> 00:14:07,329 Volte aqui! 171 00:14:07,362 --> 00:14:09,698 O sr. Roberts deseja ver o senhor com urgência. 172 00:14:09,731 --> 00:14:11,500 Eu cuido disso. Depressa. 173 00:14:12,467 --> 00:14:13,902 Você é o melhor que eles têm? 174 00:14:19,374 --> 00:14:22,210 - O melhor de todos. - E como se chama? 175 00:14:23,111 --> 00:14:25,480 Passepartout, senhor. A seu dispor. 176 00:14:25,514 --> 00:14:28,283 Passepartout? Passepartout. 177 00:14:30,085 --> 00:14:33,121 Ótimo. Bom, entre. 178 00:14:34,156 --> 00:14:35,691 Me permite? 179 00:14:38,660 --> 00:14:40,262 Devo alertar você. 180 00:14:40,295 --> 00:14:44,132 Pretendo dar a volta ao mundo em 80 dias. 181 00:14:44,166 --> 00:14:45,701 Esplêndido. 182 00:14:45,734 --> 00:14:47,302 "Esplêndido"? 183 00:14:49,471 --> 00:14:51,073 Não fica preocupado? 184 00:14:51,106 --> 00:14:52,808 Por que ficaria? 185 00:15:03,218 --> 00:15:06,755 - Que línguas fala? - Francês. É claro. 186 00:15:06,788 --> 00:15:08,557 Italiano e alemão, 187 00:15:08,590 --> 00:15:11,526 espanhol, um pouco de cantonês, 188 00:15:11,560 --> 00:15:13,362 russo e... 189 00:15:14,029 --> 00:15:17,666 sei dizer "onde é a saída de emergência?" em suaíle. 190 00:15:18,834 --> 00:15:20,402 Já nos conhecemos? 191 00:15:22,504 --> 00:15:24,239 Acho que não. 192 00:15:28,777 --> 00:15:31,980 Não fique aí parado. Vá fazer minhas malas. 193 00:15:34,449 --> 00:15:36,385 Roupas para a noite e confortáveis. 194 00:15:36,418 --> 00:15:39,388 Grayson vai mostrar. Vá! 195 00:16:03,645 --> 00:16:07,149 PARA MEU AMADO COMPANHEIRO DE VIAGEM. ETERNAMENTE SUA. 196 00:16:07,916 --> 00:16:12,254 É o homem mais tímido e despreparado de Christendom. 197 00:16:12,287 --> 00:16:14,222 Vou pedir recursos, é claro. 198 00:16:14,256 --> 00:16:17,492 E te enviar telegramas sempre que puder. 199 00:16:17,526 --> 00:16:19,027 Do que está falando? 200 00:16:19,061 --> 00:16:21,630 Do contrato para minha nova coluna. 201 00:16:21,663 --> 00:16:24,533 "A Volta ao Mundo com Abigail Fix." 202 00:16:24,933 --> 00:16:26,735 Se acha mesmo 203 00:16:26,768 --> 00:16:30,172 que vou deixar que minha filha acompanhe aquele embuste 204 00:16:30,205 --> 00:16:33,475 mesmo a um quarteirão daqui... Nem vou ler isso! 205 00:16:34,309 --> 00:16:37,679 Talvez o "Times" se interesse pela história. 206 00:16:37,713 --> 00:16:39,114 Meu Deus, Abigail! 207 00:16:39,147 --> 00:16:42,084 Você conhece o mundo ainda menos que o Fogg. 208 00:16:42,117 --> 00:16:43,752 Para dizer o mínimo. 209 00:16:53,228 --> 00:16:55,097 Por que o nome da sua mãe? 210 00:16:55,964 --> 00:16:59,635 Estou cansada de ser a filha do famoso sr. Fortescue. 211 00:16:59,668 --> 00:17:01,370 Vou ser uma escritora de verdade. 212 00:17:01,403 --> 00:17:04,606 - E pode ser isso aqui. - Não, não posso. 213 00:17:04,840 --> 00:17:06,875 Você me provou isso hoje. 214 00:17:11,079 --> 00:17:12,914 Somente as despesas. 215 00:17:13,982 --> 00:17:17,653 E meu nome na coluna. "Abigail Fix", e não "A. Fix". 216 00:17:17,686 --> 00:17:22,391 - Fonte Teutonic, tamanho dez... - Você é mesmo impossível. 217 00:17:31,199 --> 00:17:32,433 Por favor. 218 00:17:32,867 --> 00:17:34,568 Por favor, tenha cuidado. 219 00:17:36,638 --> 00:17:38,606 A que horas Fogg zarpa? 220 00:17:38,640 --> 00:17:40,842 Às 18h. Caso ele não desista. 221 00:17:40,875 --> 00:17:43,278 É bom que não desista, ou vai se ver comigo. 222 00:17:48,450 --> 00:17:49,718 Abigail. 223 00:17:50,952 --> 00:17:53,655 Não precisa ter vergonha de mudar de ideia. 224 00:18:01,163 --> 00:18:03,231 Eu nasci para isso. 225 00:18:07,669 --> 00:18:10,572 Não quer mesmo que eu acompanhe o senhor? 226 00:18:10,605 --> 00:18:14,242 Não. Fique aqui e mantenha a casa em ordem. 227 00:18:15,677 --> 00:18:17,512 Até a véspera de Natal, Grayson. 228 00:18:17,879 --> 00:18:20,048 Estarei por aqui, senhor. 229 00:18:20,082 --> 00:18:22,150 A carruagem não se chama sozinha. 230 00:18:34,429 --> 00:18:36,131 Próxima parada, Paris. 231 00:18:36,732 --> 00:18:38,100 Paris? 232 00:18:38,133 --> 00:18:40,002 - Capital da França. - Eu sei... 233 00:18:40,035 --> 00:18:42,437 - Só não sabia que íamos para lá. - Vamos. 234 00:18:42,471 --> 00:18:44,673 É onde vamos tomar o trem para Turim. 235 00:18:44,706 --> 00:18:47,009 - Só tomar o trem? - Sim. 236 00:18:49,177 --> 00:18:51,146 O que foi? Temos que partir. 237 00:18:52,114 --> 00:18:54,082 Está tudo em ordem, senhor. 238 00:18:55,617 --> 00:18:58,420 Então que a aventura comece! 239 00:19:08,397 --> 00:19:10,098 Estou morrendo... 240 00:19:11,099 --> 00:19:12,401 Olá. 241 00:19:12,668 --> 00:19:15,470 - Srta. Fortescue. - Srta. Fix, na verdade. 242 00:19:15,504 --> 00:19:16,905 Vim a trabalho. 243 00:19:17,939 --> 00:19:19,975 Ele ainda está se acostumando ao mar. 244 00:19:24,413 --> 00:19:26,081 O que está fazendo aqui? 245 00:19:26,114 --> 00:19:28,583 Vou cobrir sua viagem para o "Daily Telegraph". 246 00:19:28,617 --> 00:19:32,087 O quê? Não! Não, não. 247 00:19:32,120 --> 00:19:34,389 Não quero uma jornalista por perto. 248 00:19:34,423 --> 00:19:37,726 - Pense na publicidade. - É nisso que estou pensando. 249 00:19:37,759 --> 00:19:39,728 Não, de jeito nenhum. 250 00:19:39,761 --> 00:19:41,763 Fora de cogitação. 251 00:19:42,364 --> 00:19:44,633 Que pena, senhorita... 252 00:19:44,666 --> 00:19:47,436 Acho que você e eu teríamos nos entendido bem. 253 00:19:48,770 --> 00:19:51,340 Você não é o garçom do Reform Club? 254 00:19:51,373 --> 00:19:54,276 Como o cavalheiro disse, tenha uma boa viagem de volta. 255 00:19:59,681 --> 00:20:01,383 Sua cartola, senhor... 256 00:20:02,184 --> 00:20:03,885 está indo para casa. 257 00:20:32,748 --> 00:20:35,984 - "Paris, Cidade Turbulenta." - Com licença? 258 00:20:36,284 --> 00:20:39,554 Não vai entender uma cidade lendo um livro. 259 00:20:40,022 --> 00:20:42,491 É bem direto para um criado, garçom, 260 00:20:42,524 --> 00:20:44,493 ou seja lá o que está sendo hoje. 261 00:20:45,927 --> 00:20:47,863 Sou apenas um homem, senhorita. 262 00:20:49,431 --> 00:20:50,966 Onde está o sr. Fogg? 263 00:20:51,867 --> 00:20:55,304 Ainda conversando com a sopa e a carne ensopada. 264 00:21:04,880 --> 00:21:08,116 Acha que ele vai conseguir viajar o mundo em 80 dias? 265 00:21:13,722 --> 00:21:16,658 Espero que ele prove que você está enganado. 266 00:21:17,192 --> 00:21:20,362 Por que acha que ele não quer uma jornalista por perto? 267 00:21:20,829 --> 00:21:23,131 No fundo, ele sabe que não vai conseguir. 268 00:21:24,967 --> 00:21:28,403 E não quer que você divulgue o fracasso dele por aí. 269 00:21:32,507 --> 00:21:34,776 - Tem algo para beber? - Não. 270 00:21:38,513 --> 00:21:40,549 Então tenha uma boa noite, senhorita. 271 00:22:05,674 --> 00:22:07,709 VIVA A COMUNA 272 00:22:10,312 --> 00:22:14,483 DIA 2 273 00:22:20,322 --> 00:22:22,858 Há bloqueios policiais em todas as estações de trem. 274 00:22:22,891 --> 00:22:25,694 - Não é possível! - Até que os protestos acabem. 275 00:22:25,727 --> 00:22:28,397 - E quando vão acabar? - Estamos na França. 276 00:22:28,430 --> 00:22:29,765 Pode levar décadas. 277 00:22:29,798 --> 00:22:31,900 ESTRADA DE FERRO DO NORTE 278 00:22:36,471 --> 00:22:38,573 Espere aqui. Vou procurar uma carruagem. 279 00:22:38,607 --> 00:22:39,908 Vai demorar? 280 00:22:39,941 --> 00:22:43,845 Não se preocupe, não estão mais decapitando os ricos. Eu acho. 281 00:22:45,080 --> 00:22:47,482 - Desculpe. - Fora, Thiers! 282 00:22:55,996 --> 00:22:59,388 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 283 00:23:05,067 --> 00:23:06,368 Me ajudem! 284 00:23:06,668 --> 00:23:08,403 Que grosseiro! 285 00:23:09,938 --> 00:23:11,840 LIBERDADE! O DIA DA GLÓRIA CHEGOU! 286 00:23:21,283 --> 00:23:24,519 Srta. Fix. O sr. Fogg não vai gostar. 287 00:23:24,553 --> 00:23:26,355 Mas vai ter que aturar. 288 00:23:27,522 --> 00:23:29,691 Quem era o homem que me derrubou? 289 00:23:29,725 --> 00:23:32,694 Ninguém. É melhor vir conosco. 290 00:23:34,129 --> 00:23:35,564 Para o Grand Hôtel. 291 00:23:38,066 --> 00:23:39,668 Tem mais um a caminho. 292 00:23:42,971 --> 00:23:44,439 Por aqui, senhor! 293 00:23:44,806 --> 00:23:46,208 Saia da frente! 294 00:23:50,379 --> 00:23:52,814 - A França é sempre assim? - Sempre! 295 00:23:59,421 --> 00:24:02,124 Srta. Fix, achei que tivesse sido claro. 296 00:24:02,157 --> 00:24:03,892 Foi, mas decidi ignorar. 297 00:24:07,162 --> 00:24:08,430 Por que tudo isso? 298 00:24:08,463 --> 00:24:10,465 O governo destituiu a Comuna de Paris. 299 00:24:10,499 --> 00:24:13,035 O povo está protestando contra o presidente, 300 00:24:13,068 --> 00:24:15,270 Marie Joseph Louis Adolphe Thiers. 301 00:24:15,304 --> 00:24:16,938 Ele não parece muito popular. 302 00:24:16,972 --> 00:24:19,875 Ele instituiu que os pobres não podem votar. 303 00:24:19,908 --> 00:24:22,911 - Devia ter as razões dele. - Podemos ir, senhores? 304 00:24:26,748 --> 00:24:28,083 Agitado? 305 00:24:28,116 --> 00:24:30,686 Me encontrem no saguão do Grand Hôtel em 1h. 306 00:24:30,719 --> 00:24:32,754 - Aonde vai? - Talvez demore um pouco. 307 00:24:32,788 --> 00:24:36,591 Conseguirei uma carruagem para pegar o trem na Itália. 308 00:24:36,625 --> 00:24:38,460 Bem direto para um criado. 309 00:24:38,493 --> 00:24:41,530 Só haverá lugar para dois na carruagem. 310 00:24:41,563 --> 00:24:43,432 Você é meu criado! Não pode... 311 00:24:47,069 --> 00:24:49,371 Não posso falhar ao primeiro obstáculo. 312 00:24:49,404 --> 00:24:51,239 Nem teria coragem de voltar ao clube. 313 00:24:51,273 --> 00:24:54,843 Garçom, criado... O que sabe sobre o sr. Passepartout? 314 00:24:54,876 --> 00:24:58,013 Não vou falar com você. Você vai voltar para Dover. 315 00:24:58,046 --> 00:24:59,715 Por que não estamos andando? 316 00:25:10,125 --> 00:25:11,493 Aonde vai? 317 00:25:11,860 --> 00:25:14,863 Se vou viajar pelo mundo, preciso saber quem está comigo. 318 00:25:14,896 --> 00:25:18,066 Não vai viajar pelo mundo. Vai voltar para Londres, srta... 319 00:26:03,011 --> 00:26:05,380 Como se diz fatigant na sua língua? 320 00:26:06,915 --> 00:26:08,216 "Exaustivo". 321 00:26:09,351 --> 00:26:10,752 O que está fazendo? 322 00:26:12,020 --> 00:26:13,588 Foi aqui 323 00:26:14,656 --> 00:26:16,658 que meu pai morreu. 324 00:26:18,126 --> 00:26:19,761 Foi assassinado. 325 00:26:21,430 --> 00:26:22,764 Quem o matou? 326 00:26:24,466 --> 00:26:27,869 - O governo francês. - Por quê? 327 00:26:27,903 --> 00:26:30,505 Porque ele era forte e corajoso. 328 00:26:32,140 --> 00:26:33,608 E generoso. 329 00:26:35,911 --> 00:26:38,213 Porque ele acreditava em um mundo melhor. 330 00:26:38,847 --> 00:26:40,983 Deve ter muito orgulho dele. 331 00:26:43,352 --> 00:26:45,587 Eu não queria um herói morto, srta. Fix. 332 00:26:46,955 --> 00:26:48,523 Queria um pai. 333 00:26:49,591 --> 00:26:50,759 Sim. 334 00:26:51,159 --> 00:26:54,162 Sim, senhora. Temos muito orgulho dele. 335 00:26:56,031 --> 00:26:58,700 - Gérard! - Bem-vindo ao lar, meu irmão. 336 00:27:20,822 --> 00:27:22,290 Parado aí! 337 00:27:28,597 --> 00:27:31,667 Ande! Vamos logo! 338 00:27:32,234 --> 00:27:34,336 Não tenho nada a ver com isso! 339 00:27:36,238 --> 00:27:38,106 Passe a mala! 340 00:27:38,140 --> 00:27:39,308 Não! 341 00:27:39,341 --> 00:27:41,009 Não, não! 342 00:27:41,043 --> 00:27:42,411 Não! 343 00:27:45,514 --> 00:27:48,817 Eu sou inglês! Inglês! 344 00:28:03,265 --> 00:28:04,766 Espero você há dez anos. 345 00:28:04,800 --> 00:28:07,669 Mas sabia que você voltaria. Eu sabia. 346 00:28:07,970 --> 00:28:10,806 E justamente hoje. Por coincidência. 347 00:28:11,673 --> 00:28:13,442 O que tem hoje? 348 00:28:15,010 --> 00:28:17,846 - Era você na estação. - O quê? 349 00:28:17,879 --> 00:28:19,715 Você me derrubou e me largou caída. 350 00:28:19,748 --> 00:28:22,951 Quem é a inglesa histérica? Sua esposa? 351 00:28:22,985 --> 00:28:24,686 - Meu Deus... - Por Deus, não! 352 00:28:24,720 --> 00:28:27,322 Estou aqui a trabalho. Sou jornalista. 353 00:28:27,990 --> 00:28:30,192 Onde esteve esses anos todos? 354 00:28:30,225 --> 00:28:32,227 Na Inglaterra, na Espanha, 355 00:28:32,260 --> 00:28:33,562 na Rússia. 356 00:28:33,595 --> 00:28:35,630 E o que fez nesses lugares todos? 357 00:28:35,664 --> 00:28:38,867 Fui garçom, marinheiro, apostador. 358 00:28:38,900 --> 00:28:40,602 E agora sou... 359 00:28:42,304 --> 00:28:43,805 Criado. 360 00:28:44,373 --> 00:28:45,674 Criado? 361 00:28:45,707 --> 00:28:48,243 Um péssimo criado, aparentemente. 362 00:28:51,079 --> 00:28:52,814 E você? 363 00:28:59,388 --> 00:29:02,324 Continuei o trabalho do nosso pai, é claro. 364 00:29:03,592 --> 00:29:06,094 Criamos a Comuna, como ele desejaria. 365 00:29:06,128 --> 00:29:07,629 Thiers a destruiu. 366 00:29:07,663 --> 00:29:09,564 - Quase. - Bom... 367 00:29:10,265 --> 00:29:12,301 A moça precisa ir embora agora. 368 00:29:12,334 --> 00:29:14,636 Esse assunto não diz respeito a ela. 369 00:29:14,670 --> 00:29:16,405 Estou entendendo o que dizem. 370 00:29:16,438 --> 00:29:18,940 E "a moça" decide aonde vai, não vocês. 371 00:29:19,474 --> 00:29:22,244 Você diz que é jornalista, srta. Fix? 372 00:29:22,277 --> 00:29:24,913 Não digo, sou. Sou jornalista. 373 00:29:25,480 --> 00:29:28,850 Então que tal ouvir uma história épica? 374 00:29:36,358 --> 00:29:38,393 Alguém me ajude! 375 00:29:47,302 --> 00:29:50,105 Por favor! Tenho uma passagem de primeira classe! 376 00:29:50,138 --> 00:29:52,741 Não, por favor! Devolva isso! 377 00:29:52,774 --> 00:29:54,176 Devolva, por favor! 378 00:29:54,209 --> 00:29:56,611 Isso pertence a uma moça! Não é seu! 379 00:29:58,180 --> 00:29:59,715 Devolva! 380 00:30:00,082 --> 00:30:01,550 Por favor. 381 00:30:21,937 --> 00:30:24,906 Por que não procura o sr. Fogg? Isso não é da sua conta. 382 00:30:24,940 --> 00:30:28,443 - Tudo é da minha conta. - Estou percebendo isso. 383 00:30:28,910 --> 00:30:32,981 Você disse "justamente hoje". O que quis dizer? 384 00:30:33,015 --> 00:30:34,149 Há um ano, 385 00:30:34,182 --> 00:30:37,419 soldados do presidente Thiers atacaram a Comuna. 386 00:30:37,452 --> 00:30:41,456 Apontaram as armas contra nós. Bem aqui, no coração de Paris. 387 00:30:42,257 --> 00:30:46,495 Vão marchar em protesto? Meus leitores vão adorar isso. 388 00:30:46,528 --> 00:30:48,597 É, vamos protestar, senhorita. 389 00:30:49,031 --> 00:30:50,866 Não tenha dúvida disso. 390 00:30:52,768 --> 00:30:55,504 "Sou um senhor inglês." 391 00:30:56,305 --> 00:30:57,939 O que está havendo aqui? 392 00:30:58,407 --> 00:31:00,042 O que está havendo aqui? 393 00:31:00,075 --> 00:31:01,643 Meus pertences... 394 00:31:02,177 --> 00:31:04,479 Devolvam as coisas do senhor! 395 00:31:04,513 --> 00:31:06,548 A bolsa da srta. Fix! 396 00:31:07,249 --> 00:31:10,319 E sumam daqui! Andem! Andem! 397 00:31:17,359 --> 00:31:19,995 Não os leve a mal, senhor. 398 00:31:20,028 --> 00:31:24,566 Quem tem fome esquece as boas maneiras. 399 00:31:25,000 --> 00:31:27,035 Sim, claro. 400 00:31:27,436 --> 00:31:32,574 Mas o senhor parece viver bem longe da pobreza. 401 00:31:38,613 --> 00:31:40,082 Sim. 402 00:31:40,582 --> 00:31:42,150 É claro. 403 00:31:45,721 --> 00:31:48,857 Que o Senhor aceite algumas libras inglesas. 404 00:31:51,727 --> 00:31:53,028 Obrigado. 405 00:32:01,203 --> 00:32:05,374 Siga em paz. Sua viagem é abençoada por Deus. 406 00:32:07,309 --> 00:32:08,677 É mesmo? 407 00:32:18,487 --> 00:32:22,090 Fogg, seu idiota. Você não serve para isso. 408 00:32:27,929 --> 00:32:30,632 Eu sinto muito, senhor. 409 00:32:32,601 --> 00:32:34,236 Obrigado. 410 00:32:37,339 --> 00:32:39,107 Me desculpe, Bernard. 411 00:32:39,941 --> 00:32:42,978 Não sei o que me deu. Vou levá-la de volta para casa. 412 00:32:53,055 --> 00:32:54,456 Gérard... 413 00:32:54,489 --> 00:32:55,991 por que estamos aqui? 414 00:32:56,458 --> 00:32:59,961 Está vendo o prédio em frente? É a nova sede da guarda. 415 00:32:59,995 --> 00:33:03,298 Em 1h, nosso nobre presidente, 416 00:33:03,332 --> 00:33:06,001 Adolphe Thiers, em pessoa, 417 00:33:06,034 --> 00:33:08,036 vai condecorar esses vermes. 418 00:33:08,070 --> 00:33:09,304 Não fala sério. 419 00:33:09,338 --> 00:33:11,239 - Passepartout? - O louco do meu irmão 420 00:33:11,273 --> 00:33:15,844 e seus amigos suicidas planejam matar o presidente. 421 00:33:15,877 --> 00:33:18,213 Que tal essa manchete, srta. Fix? 422 00:33:18,246 --> 00:33:19,948 Deixe-a ir, Gérard. 423 00:33:19,982 --> 00:33:21,550 Fique de olho nos dois. 424 00:33:26,388 --> 00:33:28,156 GUARDA NACIONAL 425 00:33:38,266 --> 00:33:40,836 Sabe o que meu pai disse ao Passepartout 426 00:33:40,869 --> 00:33:43,872 antes de ser morto pelo pelotão de fuzilamento? 427 00:33:44,706 --> 00:33:46,108 Não sei. 428 00:33:46,141 --> 00:33:49,077 Ele disse: "Cuide do seu irmão." 429 00:33:49,911 --> 00:33:52,280 E sabe qual foi a resposta do meu irmão? 430 00:33:52,314 --> 00:33:55,317 Não sei e não me interessa. Por que está pensando nisso? 431 00:33:55,350 --> 00:33:58,153 - Sugiro que... - "Eu prometo, pai." 432 00:33:59,921 --> 00:34:01,790 Foi o que respondi. 433 00:34:01,823 --> 00:34:03,725 Ele fez um único pedido 434 00:34:03,759 --> 00:34:06,328 - e você o traiu. - Eu era jovem. 435 00:34:06,361 --> 00:34:09,564 Vi meu pai ser morto. Eu só quis... 436 00:34:09,598 --> 00:34:12,067 me afastar desta cidade, desta política. 437 00:34:12,768 --> 00:34:15,804 - Quis esquecer. - Esquecer os assassinos do pai? 438 00:34:15,837 --> 00:34:18,640 Sim. Eu precisava me afastar daqui. 439 00:34:18,674 --> 00:34:21,810 - Você tinha um irmão. - O que quer ouvir de mim? 440 00:34:22,010 --> 00:34:24,112 Que fui um péssimo irmão? 441 00:34:24,146 --> 00:34:25,614 Eu admito. 442 00:34:25,647 --> 00:34:28,617 Sou o pior irmão que alguém poderia ter. 443 00:34:29,518 --> 00:34:31,019 E sinto muito. 444 00:34:31,553 --> 00:34:33,422 De verdade. 445 00:34:42,330 --> 00:34:44,265 Também sinto, irmão. 446 00:34:47,401 --> 00:34:49,171 Vamos morrer juntos, Passepartout. 447 00:34:51,640 --> 00:34:53,508 Irmãos pela eternidade. 448 00:34:55,377 --> 00:34:56,745 Com licença. 449 00:34:59,781 --> 00:35:01,149 Com licença. 450 00:35:03,151 --> 00:35:06,221 Com licença. Viu esta moça? 451 00:35:06,254 --> 00:35:07,622 É inglesa. 452 00:35:09,024 --> 00:35:10,258 Teimosa. 453 00:35:11,292 --> 00:35:12,794 Muito falante. 454 00:35:19,267 --> 00:35:20,836 O que vai ser de nós? 455 00:35:21,970 --> 00:35:23,739 Se ele matar o presidente, 456 00:35:24,039 --> 00:35:28,410 toda a polícia de Paris vai estar aqui em menos de 1min. 457 00:35:28,443 --> 00:35:29,878 E vão nos prender? 458 00:35:29,911 --> 00:35:31,446 Vão nos matar. 459 00:35:36,318 --> 00:35:39,154 Alguém vem nos salvar. O sr. Fogg. 460 00:35:39,187 --> 00:35:41,456 Aquele idiota nem prepara o próprio banho. 461 00:35:42,958 --> 00:35:45,327 Srta. Fix... 462 00:35:45,360 --> 00:35:48,897 Não duvido que ele já esteja voltando para casa. 463 00:35:48,930 --> 00:35:50,599 Meu pai é influente. 464 00:35:50,632 --> 00:35:53,935 E a esta hora está cochilando na biblioteca do clube. 465 00:35:58,907 --> 00:36:01,643 Devia ter ido embora quando eu falei. 466 00:36:09,184 --> 00:36:12,888 Lamento, srta. Fix, mas ninguém virá nos salvar. 467 00:36:13,789 --> 00:36:16,692 Viram esta moça? Com licença. 468 00:36:16,725 --> 00:36:19,728 Alguém? Com licença. Alguém deve ter visto. 469 00:36:19,761 --> 00:36:23,598 Tem cabelos longos, olhos azuis. Eu acho. 470 00:36:23,632 --> 00:36:26,101 Espere. Onde posso encontrar um policial? 471 00:36:26,301 --> 00:36:28,337 - Um guarda. - Ali. 472 00:36:28,370 --> 00:36:31,239 - Obrigado. - Disponha. 473 00:36:33,942 --> 00:36:36,611 Se você sair dessa, e eu não, 474 00:36:36,645 --> 00:36:39,047 diga ao meu pai que eu o amo muito 475 00:36:39,081 --> 00:36:41,083 e que ele não deve se culpar. 476 00:36:41,650 --> 00:36:44,019 Eu estava fazendo o que sempre quis. 477 00:36:47,255 --> 00:36:49,524 Você gostaria que eu falasse com alguém? 478 00:36:52,494 --> 00:36:53,895 Deve haver alguém. 479 00:36:53,929 --> 00:36:56,698 Você não conquistou quase nada na vida, irmão. 480 00:36:56,732 --> 00:36:58,233 Não tem esposa. 481 00:36:58,867 --> 00:37:01,603 Nem filhos ou amigos. 482 00:37:02,004 --> 00:37:04,773 Não tem ideais nem pátria. 483 00:37:05,474 --> 00:37:07,976 Ninguém se importa se você vai viver ou morrer. 484 00:37:12,147 --> 00:37:13,515 Eu me importaria... 485 00:37:16,151 --> 00:37:18,487 se você morresse. 486 00:37:19,054 --> 00:37:20,522 Um pouco. 487 00:37:21,490 --> 00:37:23,225 Thiers chegou. 488 00:37:24,526 --> 00:37:26,094 Pontual como sempre, 489 00:37:26,428 --> 00:37:27,929 sr. Presidente. 490 00:37:34,503 --> 00:37:36,505 A cerimônia vai começar. 491 00:37:37,005 --> 00:37:39,341 O presidente vai condecorar os assassinos. 492 00:37:42,711 --> 00:37:45,981 Gérard, escute. Thiers não matou nosso pai. 493 00:37:46,014 --> 00:37:48,383 Ele traiu o movimento. Dá no mesmo. 494 00:37:58,427 --> 00:37:59,928 Não consigo mirar! 495 00:37:59,961 --> 00:38:02,731 Espere-o sair. E vai ter um alvo livre. 496 00:38:06,001 --> 00:38:08,637 Por que mais matança ajudaria a França? 497 00:38:08,670 --> 00:38:10,539 Ajuda a mim. 498 00:38:11,840 --> 00:38:13,108 Sai daí. 499 00:38:17,679 --> 00:38:20,182 Obrigado. Com licença. Estou passando. 500 00:38:20,215 --> 00:38:23,285 Obrigado. Com licença. 501 00:38:23,719 --> 00:38:27,222 Só saio daqui depois de falar com o chefe de polícia. 502 00:38:27,255 --> 00:38:29,491 Ele está em reunião com o presidente. 503 00:38:29,524 --> 00:38:33,662 Ela é filha do editor do "Daily Telegraph". 504 00:38:33,895 --> 00:38:35,297 Para trás. 505 00:38:43,572 --> 00:38:45,040 Agora. 506 00:38:45,073 --> 00:38:46,341 Ele está chegando! 507 00:38:47,175 --> 00:38:49,911 Sr. Presidente, meu nome é Phileas Fogg! 508 00:38:49,945 --> 00:38:52,881 Vim da Inglaterra e procuro uma moça! 509 00:38:52,914 --> 00:38:55,050 E quem não procura? 510 00:38:55,083 --> 00:38:57,085 Não importune o presidente da França. 511 00:39:00,055 --> 00:39:01,823 Sr. Fogg! 512 00:39:02,257 --> 00:39:05,127 Srta. Fix? Procurei você em toda parte. 513 00:39:05,160 --> 00:39:06,294 Saia daí! 514 00:39:06,328 --> 00:39:07,963 Vou para Londres! 515 00:39:08,330 --> 00:39:10,232 Vou para Londres! 516 00:39:17,839 --> 00:39:19,007 Fogg! 517 00:39:27,849 --> 00:39:30,218 Aquela janela! Protejam o presidente! 518 00:39:35,490 --> 00:39:37,159 Vamos! 519 00:39:40,696 --> 00:39:42,464 Em posição! Fogo! 520 00:39:46,335 --> 00:39:47,736 Venham comigo! 521 00:39:58,413 --> 00:39:59,715 Fogo! 522 00:40:01,149 --> 00:40:02,617 Por aqui! 523 00:40:20,535 --> 00:40:22,437 Fuja, Passepartout! 524 00:40:22,471 --> 00:40:23,772 Venha! 525 00:40:31,013 --> 00:40:32,748 - Venha conosco! - Não! 526 00:40:33,015 --> 00:40:34,516 Venha conosco! 527 00:40:35,183 --> 00:40:36,551 Vamos! 528 00:40:45,927 --> 00:40:48,030 Liberdade! 529 00:41:14,523 --> 00:41:16,792 Passepartout, rápido! 530 00:41:17,125 --> 00:41:18,694 Agora! 531 00:41:57,432 --> 00:41:59,001 Fogo! 532 00:42:02,270 --> 00:42:04,773 Havia outros. Onde estão? 533 00:42:12,648 --> 00:42:14,783 Fogg! 534 00:42:14,816 --> 00:42:18,320 - Pensei que estivesse morto! - Estou mais vivo do que nunca! 535 00:42:18,353 --> 00:42:20,889 Veio nos salvar! Eu sabia que viria! 536 00:42:22,124 --> 00:42:24,359 Temos que sair de Paris agora mesmo. 537 00:42:24,393 --> 00:42:25,594 Espere! 538 00:42:27,262 --> 00:42:28,730 O que foi? 539 00:42:29,097 --> 00:42:30,932 Conhece este lugar? 540 00:42:31,767 --> 00:42:33,268 - Conheço. - Me leve até lá. 541 00:42:33,302 --> 00:42:35,437 - Por quê? - Confie em mim. 542 00:42:48,650 --> 00:42:51,219 - Entrar aí? - Quer viver ou morrer? 543 00:42:53,555 --> 00:42:55,924 - Viver, eu acho. - Entre! 544 00:42:56,625 --> 00:42:59,027 - Vamos! - Por aqui! 545 00:43:00,529 --> 00:43:02,130 Eles desceram por aqui! 546 00:43:02,431 --> 00:43:03,598 Depressa! 547 00:43:07,402 --> 00:43:09,204 Rápido! 548 00:43:10,973 --> 00:43:12,941 Rápido! Rápido! 549 00:43:13,342 --> 00:43:16,244 - Fogo! - Por ali! 550 00:43:16,278 --> 00:43:17,679 Por aqui. 551 00:43:23,151 --> 00:43:24,920 Sigam por ali! 552 00:43:27,322 --> 00:43:28,824 Por aqui! 553 00:43:32,828 --> 00:43:35,797 - Acho que os despistamos. - Temos que continuar. 554 00:43:35,831 --> 00:43:38,667 Estou cansado. Preciso dar uma respirada. 555 00:43:39,234 --> 00:43:41,670 Podem parar de atirar em mim? 556 00:43:41,703 --> 00:43:44,206 - Depressa! - Já estou correndo! 557 00:43:44,239 --> 00:43:45,741 Alto! 558 00:43:45,774 --> 00:43:47,175 Fogo! 559 00:43:57,919 --> 00:44:00,155 Por aqui. Por aqui! 560 00:44:06,328 --> 00:44:07,629 Por aqui. 561 00:44:07,663 --> 00:44:09,097 Depressa! 562 00:44:11,566 --> 00:44:12,801 Vamos subir. 563 00:44:27,616 --> 00:44:28,850 É aqui! 564 00:44:30,519 --> 00:44:31,953 ENGENHEIRO LÔME 565 00:44:31,987 --> 00:44:34,623 NAVIOS, MÁQUINAS, OBJETOS VOADORES 566 00:44:34,656 --> 00:44:36,058 Tranque o portão. 567 00:44:44,833 --> 00:44:46,368 Que lindo... 568 00:44:52,374 --> 00:44:54,176 Eu não subo nessa coisa! 569 00:44:54,209 --> 00:44:56,511 Ninguém sobe nessa coisa. 570 00:44:57,479 --> 00:45:00,215 Sr. Lôme, meu nome é Phileas Fogg. 571 00:45:00,782 --> 00:45:03,552 Quero comprar esta fantástica máquina de voar. 572 00:45:03,585 --> 00:45:05,320 E que o senhor a pilote para mim. 573 00:45:05,354 --> 00:45:06,955 Não está à venda. 574 00:45:07,422 --> 00:45:09,124 Diga seu preço, senhor. 575 00:45:12,627 --> 00:45:15,597 Não existe preço para isto. 576 00:45:23,772 --> 00:45:26,208 Qual é o nome do balão, senhor? 577 00:45:30,078 --> 00:45:31,480 Marie Rose. 578 00:45:31,880 --> 00:45:34,950 Sim, Marie Rose. Era o nome da minha esposa. 579 00:45:36,318 --> 00:45:39,655 Sonhávamos em voar juntos. 580 00:45:40,489 --> 00:45:44,793 Para fora da cidade, sobre campos e rios. 581 00:45:47,029 --> 00:45:49,431 Como pássaros, como anjos. 582 00:45:52,834 --> 00:45:55,103 Ela morreu antes que... 583 00:45:55,937 --> 00:45:58,040 Antes que eu o terminasse. 584 00:45:59,241 --> 00:46:01,109 Verifiquem todas as portas! 585 00:46:03,245 --> 00:46:05,013 Por aqui! Vamos! 586 00:46:07,282 --> 00:46:09,651 - Malditos guardas. - Depressa, sr. Fogg! 587 00:46:09,685 --> 00:46:11,219 Senhor, 588 00:46:11,253 --> 00:46:14,723 construiu esse balão para sua esposa. Entendo. 589 00:46:14,756 --> 00:46:17,893 Mas como vai honrá-la se ele ficar tomando pó aqui? 590 00:46:20,429 --> 00:46:21,997 Ele precisa voar. 591 00:46:23,532 --> 00:46:25,067 Como um pássaro. 592 00:46:26,468 --> 00:46:28,103 Como um anjo. 593 00:46:30,939 --> 00:46:35,277 Sei bem o que significa uma oportunidade perdida. 594 00:46:38,113 --> 00:46:39,514 Abram! 595 00:46:39,548 --> 00:46:42,284 O que estão esperando? Abram o portão! 596 00:46:44,953 --> 00:46:47,589 Se vamos ir, tem que ser agora! 597 00:46:52,894 --> 00:46:56,531 Abram o portão! Em nome do presidente Thiers! 598 00:47:01,269 --> 00:47:03,005 Abram o portão! 599 00:47:04,406 --> 00:47:05,907 O senhor vem conosco? 600 00:47:06,408 --> 00:47:10,012 - Não, senhor. Levem-no. - Arrombem esse portão! 601 00:47:10,045 --> 00:47:12,214 Deixe minha esposa orgulhosa. 602 00:47:15,183 --> 00:47:16,585 Vamos! 603 00:47:16,918 --> 00:47:18,520 Vai! Vai! 604 00:47:21,323 --> 00:47:22,958 Ninguém se move! 605 00:47:23,625 --> 00:47:25,727 Sei que estavam aqui. 606 00:47:28,230 --> 00:47:29,865 Você, venha comigo. 607 00:47:32,434 --> 00:47:34,436 Aceita um licor? 608 00:47:35,237 --> 00:47:36,738 Onde eles estão? 609 00:47:44,046 --> 00:47:45,213 Não quer mesmo? 610 00:47:52,788 --> 00:47:55,824 Por que não vamos de trem, como pessoas normais? 611 00:47:56,091 --> 00:48:00,262 - Sabe como isto funciona? - Pelas leis da física, suponho. 612 00:48:01,430 --> 00:48:03,398 Que grande história... 613 00:48:03,432 --> 00:48:06,635 - Para onde vamos? - Itália, é claro. 614 00:48:07,302 --> 00:48:09,237 Não temos um segundo a perder. 615 00:48:19,948 --> 00:48:22,184 Eu pensei bem, srta. Fix. 616 00:48:22,584 --> 00:48:25,320 Talvez esta aventura requeira uma cronista, 617 00:48:25,354 --> 00:48:27,322 caso ainda tenha interesse. 618 00:48:27,356 --> 00:48:29,758 Obrigada, sr. Fogg. Vai ser uma honra. 619 00:48:30,359 --> 00:48:31,593 Está bem. 620 00:48:31,626 --> 00:48:33,695 Só tem um gole para cada um. 621 00:48:34,963 --> 00:48:38,834 "Para meu amado companheiro de viagem. Eternamente sua." 622 00:48:39,368 --> 00:48:41,970 Quem deu isto ao senhor salvou sua vida. 623 00:48:42,237 --> 00:48:44,539 Acho que tem razão, Passepartout. 624 00:48:54,516 --> 00:48:55,984 Obrigada. 625 00:49:15,570 --> 00:49:17,739 Pelo mundo, meus amigos. 626 00:49:18,307 --> 00:49:19,941 Em 80 dias. 627 00:49:40,495 --> 00:49:44,499 Tradutora: Ana Luiza Baesso DISPOSITIVA