1 00:00:30,642 --> 00:00:33,687 Luuletteko voittavanne vedon? 2 00:00:34,396 --> 00:00:36,731 Toden totta, hän on täällä! 3 00:00:41,110 --> 00:00:43,112 Estella... 4 00:00:43,362 --> 00:00:46,448 Miltä tuntuu palata kuolleista? 5 00:00:46,990 --> 00:00:49,075 Kummasti se ilahduttaa. 6 00:00:49,409 --> 00:00:53,329 Juttunne Intiasta teki suuren vaikutuksen. 7 00:00:53,413 --> 00:00:58,751 Sanoitte, että tarvitsette miestä niin kuin kala polkupyörää. 8 00:00:59,168 --> 00:01:05,298 En paljasta yksityisasioitani amerikkalaiselle toimittajalle. 9 00:01:06,841 --> 00:01:11,971 Entä te, Passepartout? - Olen juureton kuljeksija. 10 00:01:12,054 --> 00:01:16,892 Tietävätkö tosiaan kaikki täkäläiset minun olevan täällä? 11 00:01:16,975 --> 00:01:23,105 Joka iikka Manhattanilla tietää Foggin tulosta tälle asemalle tänään. 12 00:01:26,233 --> 00:01:31,363 Olisi hauska jutella pitempään, mutta eikö laivanne lähde pian? 13 00:01:46,209 --> 00:01:48,211 Ihana New York! 14 00:01:48,294 --> 00:01:50,546 70. PÄIVÄ 15 00:02:04,517 --> 00:02:08,688 Onko kaikki hyvin? - Totta kai, miksei olisi? 16 00:02:23,742 --> 00:02:28,789 Siinä se on, Henrietta-laiva. Olemme jo melkein perillä. 17 00:02:31,750 --> 00:02:36,337 Turha katsoa enää taakse. - Lähdetään kotiin. 18 00:02:37,046 --> 00:02:40,591 Turvallista matkaa vaan. 19 00:02:45,387 --> 00:02:51,475 Hyvää huomenta. Tervetuloa laivaan ja upeaan saliimme. 20 00:02:51,559 --> 00:02:55,979 Onpa loistelias. - Tämä saa kelvata. 21 00:02:56,188 --> 00:03:01,484 Minulla on vastustamaton halu saada hyvää teetä. 22 00:03:01,568 --> 00:03:05,154 Minulla on vastustamaton halu nauttia viiniä. 23 00:03:05,238 --> 00:03:08,324 Liityttekö seuraamme? - Myöhemmin. 24 00:03:09,950 --> 00:03:12,661 Herra Fogg? 25 00:03:15,121 --> 00:03:19,917 Rasitus alkaa näkyä hänessä näin kotiinpaluun kynnyksellä. 26 00:03:34,972 --> 00:03:38,475 Rakkaalle matkakumppanilleni Estellalta 27 00:03:40,978 --> 00:03:47,150 Saatte kiittää lahjan antajaa pelastumisestanne. - Niinpä kai. 28 00:03:47,650 --> 00:03:51,654 Joku pystyy siihen. - Mutta et sinä. 29 00:03:53,405 --> 00:03:58,201 Eniten häpeän ja kadun sitä, että jätin Estellan sillä tavalla. 30 00:03:58,285 --> 00:04:02,955 Minulla ei ole sen koommin ollut yhtä läheistä suhdetta. 31 00:04:03,039 --> 00:04:07,751 Jotkut ovat syntyneet seikkailijoiksi, jotkut taas eivät. 32 00:04:08,585 --> 00:04:13,256 Nähdään täällä viimeistään kello yksi jouluaattona. 33 00:04:14,883 --> 00:04:21,013 Kun on löytänyt aidon rakkauden, elämä ilman sitä on tarkoituksetonta. 34 00:04:22,306 --> 00:04:27,060 Rakkaudesta pitää kiinni kaikin voimin, ja jos sitä ei tee, - 35 00:04:27,143 --> 00:04:29,354 sitten on pelkuri. 36 00:04:36,860 --> 00:04:41,615 Muutittekin mieltänne. Suosittelen tätä darjeeling-teetä. 37 00:04:41,698 --> 00:04:46,077 Menen takaisin maihin. - Laivahan lähtee pian. 38 00:04:46,160 --> 00:04:50,956 Olette niin lähellä. - Jos en ehdi ajoissa, lähtekää ilman minua. 39 00:04:51,040 --> 00:04:56,127 Minne hän menee? - Kellon alle seisomaan ja odottamaan naista. 40 00:05:07,806 --> 00:05:11,558 MAAILMAN YMPÄRI 80 PÄIVÄSSÄ 8/8 41 00:06:21,786 --> 00:06:24,080 Uskomatonta. 42 00:06:26,708 --> 00:06:31,920 Hän pääsi tänne asti, näin lähelle, ja heitti kaiken sikseen. 43 00:06:32,171 --> 00:06:37,384 Olen varma, että hän tulee takaisin. Herra Fogg ei petä meitä. 44 00:06:38,093 --> 00:06:41,054 Herra Fogg pettää joka ainoan. 45 00:06:41,137 --> 00:06:46,392 Tuo ei ole reilua. Hän ei ole enää sama mies kuin matkan alussa. 46 00:06:46,809 --> 00:06:52,772 Siis se, joka istui odottamassa 20 vuotta, että jotakin tapahtuisi? 47 00:07:42,108 --> 00:07:43,984 Olinpa hölmö. 48 00:07:44,109 --> 00:07:47,696 Minne sinä luulet olevasi menossa? 49 00:08:13,385 --> 00:08:18,890 Kuinka saatoit jättää minut yksin laivaan sanaakaan sanomatta! 50 00:08:21,976 --> 00:08:24,562 Särjit sydämeni. 51 00:08:25,771 --> 00:08:28,774 Tiedän hyvin, että pilasin elämäsi. 52 00:08:29,066 --> 00:08:32,152 Se mitä tein oli anteeksiantamatonta. 53 00:08:32,235 --> 00:08:36,906 Ehkä lohtua tuo se, että pilasin samalla oman elämäni. 54 00:08:38,407 --> 00:08:43,412 Onko sinulla aikaa kuunnella, jos kerron kokemistani murheista? 55 00:08:44,705 --> 00:08:48,041 Minulla on rajattomasti aikaa. 56 00:08:55,673 --> 00:08:58,258 Menkää sisään. Hän ei tule. 57 00:08:59,176 --> 00:09:03,013 Ehkä Foggin olikin tarkoitus päätyä tänne. 58 00:09:03,471 --> 00:09:07,600 Ei Reformiklubille vaan rakkaimpansa syliin. 59 00:09:07,683 --> 00:09:13,272 Hänhän jätti naisen, koska ei uskaltanut ryhtyä suhteeseen. 60 00:09:13,438 --> 00:09:18,443 Mitä jos tämä onkin suuri ja hämmästyttävä rakkaustarina? 61 00:09:18,735 --> 00:09:21,571 Mutta toisenlainen kuin luulimme. 62 00:09:21,863 --> 00:09:25,282 Entä jos hän käyttää tätä tekosyynä? 63 00:09:25,449 --> 00:09:29,786 Koska pelkää voittoa ja sitä Lontoossa odottavaa miestä. 64 00:09:29,870 --> 00:09:35,625 En usko. Muistan, miten hän katsoi minua luullessaan minua Estellaksi. 65 00:09:37,335 --> 00:09:41,213 Kunpa joku mies katsoisi minuakin sillä tavalla. 66 00:09:41,296 --> 00:09:44,758 Teillä on toinen sointi kellossa. - Ääni. 67 00:09:44,883 --> 00:09:49,846 Annan kokemusteni muuttaa käsityksiäni. Kokeilkaa tekin sitä. 68 00:09:49,929 --> 00:09:54,433 Isänne järjestää asiat juuri niin kuin te toivotte. 69 00:09:54,892 --> 00:09:59,479 Mitä tarkoitatte? - En mitään. Unohtakaa koko juttu. 70 00:09:59,771 --> 00:10:04,192 Matka on lopussa. Sanokaa suoraan mielipiteenne. 71 00:10:04,275 --> 00:10:09,029 Kun toimittaja kysyi suunnitelmistanne, minua huvitti. 72 00:10:09,113 --> 00:10:13,283 Mikä oli tuon ilon lähde? - Tulevaisuutenne on selvä. 73 00:10:13,366 --> 00:10:17,829 Kirjoittelette isänne lehteen. Tapaatte rikkaan miehen. 74 00:10:17,912 --> 00:10:20,581 Upea koti, palvelijoita, lapsia. 75 00:10:20,665 --> 00:10:25,002 Yllättävää, ettette ole oppinut minusta yhtään mitään. 76 00:10:25,085 --> 00:10:29,589 Se ei koske minua. - Minä tiedän jotain teistä, monsieur. 77 00:10:29,673 --> 00:10:34,010 Sisimmässänne tahdotte kodin, kuulua jonnekin, - 78 00:10:34,093 --> 00:10:36,679 rakastaa ja saada rakkautta. 79 00:10:36,971 --> 00:10:40,015 Älkää innostuko liikaa, neiti Fix. 80 00:10:40,098 --> 00:10:45,270 Kuinka saatatte kuvitella, että minua kiinnostaisi kurja elämänne. 81 00:10:45,353 --> 00:10:48,648 Sittenhän olemme kumpikin tyytyväisiä. 82 00:10:49,815 --> 00:10:52,735 Kun tajusin, ettet tulisi mukaan, - 83 00:10:52,818 --> 00:10:56,196 matkustelin, kuten olimme suunnitelleet. 84 00:10:56,696 --> 00:11:00,366 Näin maailmaa. Se on varsin kaunis. 85 00:11:00,700 --> 00:11:03,828 Pitää paikkansa. Tiedän sen nyt. 86 00:11:04,287 --> 00:11:07,581 Päädyin New Yorkiin lähes pennittömänä. 87 00:11:07,748 --> 00:11:12,377 Menin töihin italialaisen ravintolan keittiöön. 88 00:11:12,669 --> 00:11:18,132 Omistajan poika Fabio Rossi sai minut jälleen nauramaan. 89 00:11:18,216 --> 00:11:21,677 Sitten hän kosi minua, ja minä suostuin. 90 00:11:21,760 --> 00:11:24,012 Olet siis naimisissa. 91 00:11:24,096 --> 00:11:28,349 Fabio kuoli neljä kuukautta sitten. - Otan osaa. 92 00:11:29,767 --> 00:11:31,686 Kerro hänestä. 93 00:11:33,187 --> 00:11:35,439 Fabio oli hurmaava. 94 00:11:36,190 --> 00:11:40,235 Hauska, kiihkeä, raivostuttava. 95 00:11:40,902 --> 00:11:44,447 Hän toi aina mukanaan valoa ja eloa kaikkialle. 96 00:11:44,739 --> 00:11:49,660 Koskaan ei tiennyt, mitä hän aikoi tehdä tai sanoa seuraavaksi. 97 00:11:49,827 --> 00:11:52,287 Hän oli loistava isä. 98 00:11:53,789 --> 00:11:58,168 Aivan ihana aviopuoliso, ja rakastin häntä. 99 00:11:59,585 --> 00:12:02,213 Sinulla on siis ollut hyvä elämä. 100 00:12:02,296 --> 00:12:06,258 Olen kohdannut elämässäni sekä iloja ja suruja. 101 00:12:06,341 --> 00:12:10,804 Valoisia ja synkkiä päiviä, kaikkea mitä elämään kuuluu. 102 00:12:11,596 --> 00:12:15,349 Mitä sinä olet saanut aikaan? 103 00:12:16,892 --> 00:12:19,311 En mitään. 104 00:12:19,603 --> 00:12:22,481 Sen raukkamaisen tekoni jälkeen - 105 00:12:22,564 --> 00:12:27,902 palasin klubille, istuin tuolilleni ja rupattelin ystävieni kanssa. 106 00:12:27,986 --> 00:12:32,114 Söin lounaan ja luin krikettituloksia lehdestä. 107 00:12:32,573 --> 00:12:38,537 Sinä näit maailmaa, sait perheen. Minä luin vain peliselostuksia. 108 00:12:38,870 --> 00:12:42,582 20 vuotta. - Arvasin sen! 109 00:12:48,087 --> 00:12:54,592 Kun elämää rakastanut mieheni haudattiin, ajattelin sinua. 110 00:12:55,510 --> 00:13:00,723 Aivan erilaista miestä, joka oli lupaavan lahjakas mutta pelokas. 111 00:13:01,682 --> 00:13:04,226 Niinpä lähetin sinulle kortin. 112 00:13:10,482 --> 00:13:14,652 Nouskaa nyt jo laivaan, neiti. - Odotan ystävää. 113 00:13:16,195 --> 00:13:21,533 Hänellä on 20 minuuttia aikaa. Henrietta ei odota ketään. 114 00:13:22,033 --> 00:13:25,119 Viimeinen kuulutus laskuportaille A. 115 00:13:25,203 --> 00:13:30,666 Arvaan kyllä, että "ystäväsi" painostivat sinua kovasti. 116 00:13:30,749 --> 00:13:36,505 Fortescue oli varmaankin hyvin reilu ja harkitseva. - Niin oli. 117 00:13:37,714 --> 00:13:41,926 Mutta tuskin Bellamy. - Muistatko hänet? 118 00:13:42,301 --> 00:13:44,261 Totta kai muistan. 119 00:13:44,595 --> 00:13:48,265 Hän tuli luokseni lähtöämme edeltävänä iltana. 120 00:13:48,348 --> 00:13:53,019 Hän haukkui sinut pataluhaksi ja pelkuriksi - 121 00:13:53,103 --> 00:13:55,897 ja kehotti minua luopumaan matkasta. 122 00:13:55,980 --> 00:14:02,277 Sanoin, että hän oli vain kateellinen ja olet paljon parempi mies kuin hän. 123 00:14:04,571 --> 00:14:07,157 Hän oli kuitenkin oikeassa. 124 00:14:07,240 --> 00:14:11,285 En uskonut sitä silloin enkä usko vielä nytkään. 125 00:14:11,869 --> 00:14:15,372 Sinun pitää lähteä, ettet myöhästy laivasta. 126 00:14:18,333 --> 00:14:25,548 Millaista elämä olisi voinut olla, jos olisin uskaltanut palata laivaan? 127 00:14:27,967 --> 00:14:31,095 Olisimme varmaan olleet onnellisia. 128 00:14:32,304 --> 00:14:34,848 Olisimme kiertäneet maailmaa - 129 00:14:34,931 --> 00:14:39,977 ja sitten muuttaneet Devoniin, kauas Lontoosta ja "ystävistäsi". 130 00:14:40,061 --> 00:14:42,229 Niinkö tosiaan ajattelit? 131 00:14:44,898 --> 00:14:51,237 Olisimmeko ehkä saaneet lapsia? - Tietysti, verrattomia lapsia. 132 00:14:51,696 --> 00:14:54,866 Olisit ollut verraton isä. 133 00:14:57,409 --> 00:15:00,454 Phileas, Phileas. 134 00:15:02,414 --> 00:15:06,918 Siihen olisi tarvittu vain pieni askel ja hiven rohkeutta. 135 00:15:07,001 --> 00:15:09,670 Vielä ei ole myöhäistä. 136 00:15:09,754 --> 00:15:15,342 Meille toki on, sillä se laiva lähti jo vuosia sitten. - Tietenkin. 137 00:15:16,385 --> 00:15:19,220 Sinulle ei ole vielä myöhäistä. 138 00:15:19,346 --> 00:15:25,643 Olet suurenmoinen ihminen, joka on luotu tekemään suuria asioita. 139 00:15:26,185 --> 00:15:28,437 Tuon sanoit jo tavatessamme. 140 00:15:28,729 --> 00:15:32,232 Et ole vielä saattanut tehtävääsi loppuun. 141 00:15:33,441 --> 00:15:36,861 Suurin vastus on yhä edessä. 142 00:15:37,403 --> 00:15:43,117 Laivamatka Liverpooliin ja yksi junamatka. Ne ovat pikkujuttuja. 143 00:15:43,200 --> 00:15:49,581 Matkat toki ovat, mutta Bellamy on tiukka vastustaja. 144 00:15:50,456 --> 00:15:55,044 Hän yrittää nujertaa sinut ja nöyryyttää sinua. 145 00:15:55,377 --> 00:15:59,006 Naulita sinut nojatuoliisi loppuiäksesi. 146 00:15:59,089 --> 00:16:03,093 Jos annat hänen voittaa, hän voittaa aina. 147 00:16:03,385 --> 00:16:05,970 Ymmärrätkö? 148 00:16:08,597 --> 00:16:12,976 Hän oli väärässä ja sinä olit oikeassa. - Aivan. 149 00:16:14,061 --> 00:16:19,315 Rakastin sinua, Estella. Ethän koskaan epäile sitä. 150 00:16:22,401 --> 00:16:25,070 En ole koskaan epäillyt. 151 00:16:35,997 --> 00:16:38,499 Anna anteeksi. 152 00:16:46,131 --> 00:16:49,133 Viimeinen kuulutus laivaan. 153 00:16:54,221 --> 00:16:59,684 Anteeksi. Purin teihin ärtymystä, jonka Foggin lähtö aiheutti. 154 00:17:01,227 --> 00:17:05,523 Tekin haluatte meidän saattavan tämän loppuun yhdessä. 155 00:17:05,606 --> 00:17:10,277 Olen antanut kokemusteni muuttaa käsityksiäni. 156 00:17:14,531 --> 00:17:20,870 En toivonut tällaista loppua. - Tarina ei vastannut odotuksia. 157 00:17:25,707 --> 00:17:28,502 Istuitte siinä edessäni - 158 00:17:28,585 --> 00:17:34,006 ja vakuutitte maksavanne velan suurella rahasummalla, - 159 00:17:34,090 --> 00:17:37,301 joka teidän on määrä saada jouluaattona. 160 00:17:37,384 --> 00:17:40,179 Pitää paikkansa. - Vedonlyönnistä! 161 00:17:40,804 --> 00:17:45,934 Mitä muuta sijoituspankkitoimi on kuin vedonlyöntiä? 162 00:17:46,267 --> 00:17:52,231 Jos siinä oli kaikki... - Olette kovin varma, että ystävänne epäonnistuu. 163 00:17:55,567 --> 00:17:57,569 Täysin varma. 164 00:17:57,986 --> 00:18:00,738 Ajuri! 165 00:18:02,532 --> 00:18:05,326 Minulla on jo nainen kyydissä. 166 00:18:07,870 --> 00:18:10,122 Ajuri! - Valitan, ystävä. 167 00:18:13,291 --> 00:18:16,878 Ei hän ehdi. - Vielä on aikaa. 168 00:18:22,216 --> 00:18:25,177 Seis, vain rahtia! 169 00:18:29,806 --> 00:18:32,350 Päästäkää irti! Laivani lähtee. 170 00:18:32,433 --> 00:18:35,436 Matkanne päättyy tähän. Sisään siitä! 171 00:18:37,021 --> 00:18:41,066 Palkkasiko Bellamy teidät vain voittaakseen vedon? 172 00:18:41,149 --> 00:18:45,778 Ei ainoastaan sen takia. Mies on vararikossa. 173 00:18:48,656 --> 00:18:52,951 Hän halusi vain viivyttää minua. Hän on ystäväni. 174 00:18:53,035 --> 00:18:55,579 Mitäs siellä touhutaan? 175 00:18:55,662 --> 00:18:58,206 Olette meidän reviirillä. 176 00:18:58,706 --> 00:19:04,295 Mitä aiotte tehdä sille porholle? - Ei kuulu teille, häipykää. 177 00:19:07,464 --> 00:19:10,300 Alahan kalppia siitä, penska. 178 00:19:10,884 --> 00:19:15,012 Nyt on joulu. Jouluna kuuluu jakaa. 179 00:19:19,308 --> 00:19:22,936 Jätetään nuo tontut leikkimään keskenään. 180 00:19:23,228 --> 00:19:28,107 Foggin suuri seikkailu päättyi varastoon New Yorkissa. Loistavaa. 181 00:19:29,650 --> 00:19:32,194 Hei, saituri! 182 00:19:34,697 --> 00:19:37,741 Typerät nulikat. 183 00:19:37,908 --> 00:19:42,745 Heittäkää äijän lompakko niin saatte mennä. - Turha luulo. 184 00:19:44,705 --> 00:19:49,501 Pitäkää porho sivussa, kunnes sen kaveri on hoideltu. 185 00:19:49,585 --> 00:19:52,129 Tätä tietä, herra. 186 00:20:03,347 --> 00:20:05,724 Pitäkää kiinni! 187 00:20:08,351 --> 00:20:10,603 Luuletteko olevanne kovia? 188 00:20:10,812 --> 00:20:17,151 Oletteko koskaan käyneet englantilaista sisäoppilaitosta? 189 00:20:26,993 --> 00:20:32,373 Sanoin 80 päivää, ja se myös pitää! 190 00:20:52,474 --> 00:20:56,394 Häivytään. - Pötkikää kotiin äidin luo! 191 00:20:57,186 --> 00:21:01,065 Minä olen Phileas Fogg! - Tulkaa, kaverit. 192 00:21:01,148 --> 00:21:03,525 Mennään! 193 00:21:10,615 --> 00:21:14,201 Saanko katsoa? Haen lääkärin. 194 00:21:15,578 --> 00:21:17,996 Liian myöhäistä minulle. 195 00:21:25,128 --> 00:21:27,171 Mikä tämä on? 196 00:21:40,558 --> 00:21:44,937 Viimeinen mahdollisuus nousta laivaan, neiti. 197 00:21:46,313 --> 00:21:48,190 Tähän se loppui. 198 00:21:49,983 --> 00:21:52,152 Tulkaa, neiti Fix. 199 00:21:53,903 --> 00:21:58,365 Mitä te täällä lorvitte? - Mitä teille on sattunut? 200 00:21:58,449 --> 00:22:01,034 Tapasin naisen kellon alla. 201 00:22:01,118 --> 00:22:05,538 Aloitimme matkan yhdessä ja päätämme sen yhdessä. Kotiin? 202 00:22:05,622 --> 00:22:07,874 Kotiin! 203 00:22:51,788 --> 00:22:54,248 Kneedlingille Bellamylta 204 00:22:54,623 --> 00:22:59,711 Fogg lähtee Henriettalla. KÄYTÄ KAIKKIA TARPEELLISIA KEINOJA. 205 00:22:59,795 --> 00:23:04,257 Fogg! Paras mies voittakoon! 206 00:23:16,852 --> 00:23:21,981 Kaikki alakerrassa kannustavat häntä. - Kiitos, Roberts. 207 00:23:22,064 --> 00:23:25,651 Onko tullut sähkösanomia minulle? - Ei, herra. 208 00:23:27,152 --> 00:23:31,990 Hermostuttaako jo? - Ei tippaakaan. 209 00:23:36,035 --> 00:23:39,663 Phileas Fogg kamppailee maailmaa vastaan. 210 00:23:40,706 --> 00:23:46,169 Siinä voi olla vain yksi voittaja, eikä se ole Fogg. 211 00:23:46,711 --> 00:23:51,883 Sinulla on hyvä syy toivoa sitä: 20 000 puntaa. 212 00:24:15,320 --> 00:24:17,697 Täyttä höyryä eteenpäin! 213 00:24:37,715 --> 00:24:41,468 Ette kai vain kirjoita Foggin rakkaussuhteesta? 214 00:24:41,843 --> 00:24:46,347 Ei tulisi mieleenkään. Montako t-kirjainta on Estellassa? 215 00:24:46,431 --> 00:24:49,767 Tarjoilija, lisää jäitä tänne! 216 00:24:51,936 --> 00:24:57,023 Herra taisi erehtyä. En ole tarjoilija vaan matkatoverinne. 217 00:24:57,190 --> 00:24:59,526 Tämä on ensimmäinen luokka. 218 00:24:59,609 --> 00:25:02,695 Hänellä on tämän luokan lippu, tolvana. 219 00:25:02,779 --> 00:25:07,574 Älkää haukkuko sulhastani. Käyttäydytte itse sopimattomasti. 220 00:25:07,658 --> 00:25:12,913 Jos aiotte jäädä tänne, kuuratkaa lika ihostanne. 221 00:25:13,121 --> 00:25:16,791 He ovat oppimattomia. - Tiedän, mistä on kyse. 222 00:25:17,166 --> 00:25:21,587 En tarvitse neuvojanne. Olen saanut kokea tätä aina. 223 00:25:22,004 --> 00:25:25,007 Olen pahoillani, en tarkoittanut... 224 00:25:39,394 --> 00:25:42,022 Saanko luvan, neiti Fix? 225 00:25:49,320 --> 00:25:54,032 Jo riittää! - Älä välitä, he eivät ole sen arvoisia. 226 00:25:54,366 --> 00:25:56,701 Vastenmielistä. 227 00:26:53,001 --> 00:26:56,796 Mene nukkumaan. Ei tuollaista kestä katsoa. 228 00:27:03,969 --> 00:27:05,971 Agatha. 229 00:27:11,935 --> 00:27:13,936 Agatha! 230 00:27:56,391 --> 00:28:01,937 Maailma tulee muuttumaan. - Ei tänä iltana. 231 00:28:04,314 --> 00:28:07,692 Ihmiset eivät voi muuttua yhdessä yössä. 232 00:28:55,526 --> 00:28:57,987 80. PÄIVÄ 233 00:28:58,320 --> 00:29:01,115 Tervetuloa Liverpooliin. 234 00:29:01,782 --> 00:29:07,412 Suora juna St. Pancrasin asemalle saapuu Lontooseen kello 11.30. 235 00:29:07,662 --> 00:29:13,125 Karautamme sieltä Reformiklubille. Meille jää puoli tuntia aikaa. 236 00:29:13,375 --> 00:29:17,254 Olette hyvällä päällä. - Olemme Englannissa. 237 00:29:17,337 --> 00:29:20,507 Enää yksi junamatka, ja voitto on meidän. 238 00:29:20,590 --> 00:29:25,177 Olen Phileas Fogg, tuttu nimi varmaan. Olisi kiire. 239 00:29:25,261 --> 00:29:27,263 Näyttäkää paperinne. 240 00:29:30,516 --> 00:29:35,186 Olemme kiertäneet maailman vajaassa 80 päivässä. 241 00:29:35,603 --> 00:29:39,690 Viimeinen osuus edessä. Juna lähtee tunnin kuluttua. 242 00:29:39,774 --> 00:29:42,651 Passepartout. Saatte mennä läpi. 243 00:29:44,236 --> 00:29:48,031 Neiti Abigail Fortescue. Tervetuloa kotiin. 244 00:29:48,615 --> 00:29:50,617 Kiitos. 245 00:29:51,743 --> 00:29:56,622 Fogg, Phileas. Sehän te olette? - Niin olen. 246 00:29:58,791 --> 00:30:05,088 Voisitteko päästää meidät? - Teistä on annettu pidätysmääräys. 247 00:30:05,755 --> 00:30:10,217 Missä se on annettu? - Hongkongissa. 248 00:30:10,509 --> 00:30:16,348 Se oli väärinkäsitys. - Kenties, mutta määräys on voimassa. 249 00:30:16,640 --> 00:30:21,352 Sähköttäkää kuvernöörille Hongkongiin. Hän selittää kaiken. 250 00:30:21,436 --> 00:30:25,147 Se ei kuulu tehtäviini. - Olen kiertänyt... 251 00:30:25,231 --> 00:30:28,650 Kuka lähettää sähkeet? - Barry. 252 00:30:28,942 --> 00:30:32,404 Missä hän on? - Sängyssään kai. 253 00:30:32,487 --> 00:30:35,531 Milloin hän tulee töihin? - Kahdeksalta. 254 00:30:35,615 --> 00:30:38,617 Myöhästymme junasta ja häviämme vedon! 255 00:30:38,701 --> 00:30:44,206 Olisitte ajatellut sitä ensin. - Typerä maa. Mies on sankari. 256 00:30:44,289 --> 00:30:48,835 Tämä typerä maa karkottaa teidät, jollette rauhoitu. 257 00:30:48,918 --> 00:30:53,339 Isäni on Daily Telegraphin päätoimittaja. - Sepä hienoa. 258 00:30:53,422 --> 00:30:56,300 Väistykää, etteivät muut myöhästy. 259 00:30:56,383 --> 00:31:01,846 Olemme historian taitekohdassa. Tekin voisitte olla osa sitä. 260 00:31:01,930 --> 00:31:05,266 Voi minua onnenpekkaa. Väistykää. 261 00:31:10,354 --> 00:31:12,606 Minä en luovuta. - Seuraava. 262 00:31:29,913 --> 00:31:31,873 Näpit irti hänestä! 263 00:31:33,624 --> 00:31:36,252 80 päivää. 264 00:31:39,588 --> 00:31:42,466 Sisään siitä. 265 00:31:54,643 --> 00:31:59,773 Lähden viideltä. Olen tehnyt kolme ylityötuntia tällä viikolla. 266 00:32:01,399 --> 00:32:07,571 Ei mitään uutta sitten viime kerran. - Miksi hän on yhä vangittuna? 267 00:32:07,863 --> 00:32:11,783 Barry sanoi, että linja Hongkongiin on poikki. 268 00:32:12,284 --> 00:32:14,953 Kun se toimii, hän kysyy asiasta. 269 00:32:15,286 --> 00:32:18,080 Milloin? - Kaikki ajallaan. 270 00:32:18,331 --> 00:32:24,753 Meillä ei ole aikaa. - Jättäkää minut rauhaan tai vangitsen teidätkin. 271 00:32:24,836 --> 00:32:28,089 Tuskin haluatte viettää joulua putkassa. 272 00:32:46,773 --> 00:32:49,066 Aika menee umpeen. 273 00:32:51,735 --> 00:32:54,780 Me epäonnistuimme. 274 00:33:22,471 --> 00:33:26,808 Fogg-parka. Häviö musertaa hänet. 275 00:33:27,851 --> 00:33:32,396 Hyvää joulua, brittiläinen byrokratia. 276 00:33:32,855 --> 00:33:35,649 Missä vietätte joulua? 277 00:33:39,276 --> 00:33:44,282 Älkää minusta huolehtiko. - Entä jos haluan? 278 00:33:46,663 --> 00:33:52,001 Elämä odottaa teitä, neiti Fix. Isänne, huomattava ura. 279 00:33:59,504 --> 00:34:03,090 Tarkoitatteko, että jos jäätte Lontooseen, - 280 00:34:03,507 --> 00:34:08,136 ystävyytemme voisi olla esteenä uralleni ja onnelleni? 281 00:34:08,428 --> 00:34:12,890 Jatkatte matkaa ja jätätte minut jalomielisesti. 282 00:34:12,974 --> 00:34:18,437 Ehkä epäitsekäs, jalo teko ei ole rohkeutta vaan pelkuruutta. 283 00:34:19,146 --> 00:34:24,276 Ehkä pelkäätte välittää jostakusta, koska se voi satuttaa. 284 00:34:25,652 --> 00:34:32,366 Se, mitä välillämme oli, voi toimia vain tällaisessa seikkailussa. 285 00:34:34,535 --> 00:34:37,829 Sitten pitää keksiä toinen seikkailu. 286 00:34:37,913 --> 00:34:42,542 Kukaan ei tiedä tulevasta, mutta luvatkaa minulle yksi asia. 287 00:34:42,625 --> 00:34:45,127 Älkää yrittäkö olla jalo. 288 00:34:45,419 --> 00:34:50,340 Älkää ajatelko, että helpotatte elämääni luikkimalla karkuun. 289 00:34:54,177 --> 00:34:56,262 Passepartout. 290 00:34:59,098 --> 00:35:01,517 Minä lupaan. 291 00:35:19,032 --> 00:35:23,912 81. PÄIVÄ 292 00:35:31,293 --> 00:35:37,298 Pahoitteluni. Viivytys ei ollut Barryn vika. Linja Hongkongiin oli poikki. 293 00:35:37,674 --> 00:35:40,259 Olette vapaa. 294 00:35:50,018 --> 00:35:56,065 Tiesin kuka olette, mutta minähän tein vain työtäni. Ymmärrättehän? 295 00:35:56,774 --> 00:36:02,112 Näin sen oli määrä päättyä. Oli typerää kuvitella muuta. 296 00:36:03,052 --> 00:36:04,970 Hyvää joulua. 297 00:36:06,491 --> 00:36:08,868 Hyvää joulua. 298 00:36:26,384 --> 00:36:29,845 Miten jaksatte? - Haluan päästä kotiin. 299 00:36:30,137 --> 00:36:32,639 Se ei ollut teidän vikanne. 300 00:36:33,223 --> 00:36:36,601 En nyt välitä puhua siitä. 301 00:36:37,518 --> 00:36:41,313 Olemme lopullisesti poissa pelistä. 302 00:36:42,231 --> 00:36:46,818 Voitto oli hilkulla. Kukaan ei olisi pystynyt parempaan. 303 00:36:46,902 --> 00:36:51,739 Passepartout on kerrankin oikeassa. Se oli huima yritys. 304 00:36:51,823 --> 00:36:56,494 Kiitos teille molemmille. Onkohan junassa ravintolavaunu? 305 00:37:11,006 --> 00:37:13,967 Tullaan, tullaan. 306 00:37:19,806 --> 00:37:25,686 Herra Fogg! - Anteeksi, hukkasin avaimeni jossakin Italian yllä. 307 00:37:25,811 --> 00:37:30,107 Pääsitte kotiin! Peremmälle vain. 308 00:37:31,441 --> 00:37:35,445 Päivää. - Tunnetteko neiti Fixin ja Passepartout'n? 309 00:37:35,528 --> 00:37:39,573 Toki. Olen lukenut seikkailuistanne Telegraphista. 310 00:37:39,657 --> 00:37:43,327 Kaikki ovat ylpeitä teistä. - Kiitos. 311 00:37:47,455 --> 00:37:52,752 Ainakin minulle maistuisi nyt lasillinen sherryä. 312 00:37:54,420 --> 00:37:58,423 Eikös teille tule kiire? - Kuinka niin? 313 00:37:58,924 --> 00:38:06,722 Voittaaksenne vedon teidän on oltava klubilla vartin kuluttua. 314 00:38:08,099 --> 00:38:11,852 Voi veikkonen, olemme jo hävinneet vedon. 315 00:38:11,935 --> 00:38:17,065 Olisi pitänyt palata jouluaattona. Tänään on joulupäivä. 316 00:38:17,607 --> 00:38:21,986 Anteeksi vain, herra, mutta tänään ei ole joulupäivä. 317 00:38:23,320 --> 00:38:28,909 Tuokaapa nyt sitä sherryä. - Ymmärrän hyvin erehdyksenne. 318 00:38:29,242 --> 00:38:31,703 Matkustitte koko ajan itään. 319 00:38:31,786 --> 00:38:35,081 Eli matkustitte koko ajan aurinkoa kohti. 320 00:38:35,373 --> 00:38:39,626 Voititte joka päivä neljä minuuttia. 321 00:38:39,877 --> 00:38:43,713 Maapallo pyörähtää vuorokaudessa 360 astetta. 322 00:38:44,005 --> 00:38:51,887 Kun 360 kerrotaan neljällä minuutilla, saadaan tasan 24 tuntia. 323 00:38:52,555 --> 00:38:55,182 Kun matkustimme itään, - 324 00:38:55,265 --> 00:38:59,769 näimme auringon kulkevan meridiaanin yli 80 kertaa. 325 00:38:59,853 --> 00:39:06,067 Täällä näitte sen ylittävän meridiaanin vain 79 kertaa. 326 00:39:08,444 --> 00:39:11,238 Tismalleen niin. 327 00:39:12,072 --> 00:39:14,491 Nyt on jouluaatto. 328 00:39:16,367 --> 00:39:18,619 80. PÄIVÄ 329 00:39:45,059 --> 00:39:50,397 Ikävä sanoa, mutta minähän arvasin, miten tässä kävisi. 330 00:39:50,481 --> 00:39:53,066 Hänellä on vielä aikaa. 331 00:40:02,283 --> 00:40:05,035 Herra Fogg on tulossa! 332 00:40:05,411 --> 00:40:08,956 Pidä kiirettä, Phileas! 333 00:40:18,089 --> 00:40:20,466 Missä hän on? - Hän pysähtyi. 334 00:40:21,633 --> 00:40:24,302 Miksi hän pysähtyi? 335 00:40:31,142 --> 00:40:33,310 Herra Fogg! 336 00:40:42,819 --> 00:40:46,864 Jos nyt luovutatte, hän voittaa aina. 337 00:40:46,948 --> 00:40:51,118 Niin Estellakin sanoi. - Hän oli myös oikeassa. 338 00:40:58,916 --> 00:41:01,002 Hän tulee! 339 00:41:05,005 --> 00:41:06,882 Yhdeksän. 340 00:41:08,341 --> 00:41:10,218 Kahdeksan. 341 00:41:11,636 --> 00:41:13,513 Seitsemän. 342 00:41:14,889 --> 00:41:16,766 Kuusi. 343 00:41:18,475 --> 00:41:20,352 Viisi. 344 00:41:22,020 --> 00:41:23,897 Neljä. 345 00:41:25,899 --> 00:41:27,817 Kolme. 346 00:41:29,277 --> 00:41:31,195 Kaksi. 347 00:41:32,571 --> 00:41:34,448 Yksi. 348 00:42:12,306 --> 00:42:16,944 Teit sen, Phileas. Sinä voitit. 349 00:42:18,309 --> 00:42:24,439 Totta kai voitin, koska etevä tyttäresi oli rinnallani. 350 00:42:30,497 --> 00:42:32,541 Abigail. 351 00:42:33,709 --> 00:42:36,336 Olen niin ylpeä sinusta. 352 00:42:36,670 --> 00:42:39,839 Niin olin minäkin sinusta ennen. 353 00:42:44,009 --> 00:42:46,970 Olet varsinainen typerys. 354 00:42:53,560 --> 00:42:57,897 Vallan mainiota, vanha veikko. Tervetuloa takaisin. 355 00:43:05,195 --> 00:43:08,489 Täällä on eräs, jonka haluaisin esitellä. 356 00:43:08,948 --> 00:43:11,367 Passepartout! 357 00:43:12,118 --> 00:43:14,453 Passepartout! 358 00:43:36,681 --> 00:43:41,018 Hieno saavutus, Foggy. Paras mies voitti. 359 00:43:41,685 --> 00:43:45,397 Näytäpä, että pystyt maksamaan. 360 00:43:46,231 --> 00:43:49,693 Kerrotaanko se heille? - Mitä tarkoitat? 361 00:43:51,236 --> 00:43:56,532 Emme ryhtyneet tähän rahasta. Sehän olisi moukkamaista. 362 00:43:56,740 --> 00:44:02,079 Se oli vain syötti. Nielaisitte sen nahkoineen karvoineen. 363 00:44:02,162 --> 00:44:04,247 Eikö niin? 364 00:44:05,582 --> 00:44:08,501 Myönnä, tai saat kärsiä. 365 00:44:09,627 --> 00:44:13,589 Pitääkö paikkansa, ettette lyöneet vetoa rahasta? 366 00:44:16,176 --> 00:44:20,470 Epäilin kykyäni suoriutua matkasta. Toit sen selvästi ilmi. 367 00:44:20,553 --> 00:44:22,972 Laskin vain leikkiä. 368 00:44:23,097 --> 00:44:26,225 En tiennyt, pääsenkö koskaan kotiin. 369 00:44:26,308 --> 00:44:31,313 Olin huolissani siitä, että Bellamy ei saisi voittorahojaan. 370 00:44:31,438 --> 00:44:36,901 Ennen lähtöäni käskin palvelijani tuoda klubille sekin. 371 00:44:37,235 --> 00:44:41,196 Löitte siis vetoa rahasta? - Fogg on erehtynyt. 372 00:44:41,614 --> 00:44:46,451 Tai hän yrittää kääntää tilanteen omaksi hyödykseen, - 373 00:44:46,535 --> 00:44:49,454 mitä en suostu uskomaan. 374 00:44:49,704 --> 00:44:52,540 Herra Roberts, tulisitteko tänne? 375 00:44:52,707 --> 00:44:55,793 Kertokaa, mitä sinä iltana tapahtui. 376 00:44:55,876 --> 00:45:00,922 Herra Foggin palvelija tuli klubille ja antoi minulle tämän. 377 00:45:04,467 --> 00:45:11,557 20 000 punnan sekki, joka on määrätty maksettavaksi Bellamylle. 378 00:45:11,807 --> 00:45:15,185 Minun oli pidettävä se jouluaattoon asti. 379 00:45:15,268 --> 00:45:18,855 Jos Fogg ei palaisi, antaisin sen Bellamylle. 380 00:45:18,938 --> 00:45:21,274 Törkeä syytös. 381 00:45:23,609 --> 00:45:27,029 Tämä pelastaa sinut konkurssilta. 382 00:45:27,279 --> 00:45:31,449 Löitkö vetoa summasta, jota et pysty maksamaan? 383 00:45:31,802 --> 00:45:35,495 Hän ei voi ottaa sitä menettämättä kunniaansa. 384 00:45:35,578 --> 00:45:39,790 Hän ei voi menettää sitä, mitä hänellä ei ole ollutkaan. 385 00:45:48,006 --> 00:45:51,550 Olet suurenmoinen toveri, Foggy. 386 00:45:51,842 --> 00:45:57,764 Poistu herran tähden. Olet häpeäksi meille kaikille. 387 00:46:00,809 --> 00:46:03,394 Hyvää joulua, hyvät herrat! 388 00:46:05,563 --> 00:46:09,441 Loppulaskunne, herra Bellamy. 389 00:46:37,174 --> 00:46:41,219 Neiti Fix, tulkaa tänne. - En löydä Passepartout'ta. 390 00:46:42,220 --> 00:46:45,807 Hän oli täällä. Hän lupasi, ettei karkaa. 391 00:46:45,974 --> 00:46:49,101 Hän on siinä teidän vieressänne. 392 00:46:50,186 --> 00:46:53,105 Otetaanpas pienet tujaukset. 393 00:46:53,564 --> 00:46:55,899 Neiti Fix... 394 00:46:57,150 --> 00:47:00,194 Olitteko vierelläni koko ajan? 395 00:47:02,328 --> 00:47:04,746 Aina, Abigail. 396 00:47:10,620 --> 00:47:15,124 Onko toivomuksia, Abigail ja Jean? Sopiiko brandy? 397 00:47:15,375 --> 00:47:17,919 Mikä ettei. - Ilman muuta. 398 00:47:23,298 --> 00:47:26,218 Avaa ovi! 399 00:47:27,552 --> 00:47:29,429 Kiitos. 400 00:47:32,431 --> 00:47:34,558 Sallikaa minun. 401 00:47:36,183 --> 00:47:38,185 Olkaa hyvä. - Kiitos. 402 00:47:38,478 --> 00:47:40,897 Ystävyydelle. 403 00:47:44,067 --> 00:47:46,694 Ystävyydelle. 404 00:47:47,653 --> 00:47:51,657 Ajatella, että hukkasin kokonaisen päivän. 405 00:47:52,032 --> 00:47:54,659 Avatkaa ovi! 406 00:47:59,831 --> 00:48:04,251 En unohda teitä koskaan. - Se oli mahtava seikkailu. 407 00:48:04,752 --> 00:48:06,753 Kaikkein mahtavin. 408 00:48:08,422 --> 00:48:11,424 Fogg, Fogg, Fogg! 409 00:48:11,841 --> 00:48:16,095 Jokin on hyökännyt laivoihin ja aiheuttanut vahinkoa. 410 00:48:16,178 --> 00:48:21,892 Britit arvelevat sitä sarvivalaaksi. - Se ei upottaisi tuoppiakaan. 411 00:48:21,975 --> 00:48:25,645 Amerikkalaiset veikkaavat jättiläiskalmaria. 412 00:48:25,729 --> 00:48:30,024 Ranskalaiset taas sotakonetta. - Se osoittautuu siksi. 413 00:48:30,107 --> 00:48:34,820 Mikään valtio ei voi rakentaa sukellusvenettä salaa. 414 00:48:34,903 --> 00:48:39,908 Kuulostaa mielenkiintoiselta. Missä sitä pitikään tapahtua? 415 00:48:53,995 --> 00:48:55,505 Abigail? 416 00:49:28,492 --> 00:49:32,037 Suomennos: Helena Halme