1 00:00:46,924 --> 00:00:50,763 Sietämätöntä. - Pahempaa kuin pelastusveneessä. 2 00:00:50,846 --> 00:00:53,475 Näin säästyy kokonainen päivä. 3 00:00:55,770 --> 00:00:57,939 Anteeksi. - Anteeksi. 4 00:01:06,785 --> 00:01:09,873 Kellon katselu ei jouduta matkaa. 5 00:01:09,956 --> 00:01:11,959 Konduktööri arveli, - 6 00:01:12,043 --> 00:01:16,257 että akselin korjaus viivyttää junaa kahdeksan tuntia. 7 00:01:16,340 --> 00:01:21,848 Olemme Battle Mountainissa viiden jälkeen. - Se oli optimistisin arvaus. 8 00:01:21,932 --> 00:01:27,064 Valistunut arvaus. Sitä sanotaan myös etukäteissuunnitteluksi. 9 00:01:32,321 --> 00:01:36,118 Kuuluiko suunnitelmaan mitään ruokaa? 10 00:01:52,975 --> 00:01:58,108 Eikö muuta? - Oli puoli tuntia aikaa vaihtaa laivasta junaan. 11 00:01:58,191 --> 00:02:02,948 En ehtinyt hankkia eväitä. - Oli se laukkusotku. 12 00:02:03,031 --> 00:02:07,245 Te saitte tavaranne, minun piti ostaa uusi vaatekerta. 13 00:02:07,329 --> 00:02:11,960 Kai se käy selitykseksi. - Niukoille eväillekö? 14 00:02:12,044 --> 00:02:15,883 Ajatella, että laivayhtiö antoi pois vaatteenne. 15 00:02:15,966 --> 00:02:19,972 Ne lahjoitettiin merimiesten avustusjärjestölle. 16 00:02:20,055 --> 00:02:26,481 Tätä vauhtia housuni ehtivät kiertää maailman ennen meitä. 17 00:03:22,852 --> 00:03:25,022 Ei tuolle ole tarvetta. 18 00:03:25,189 --> 00:03:28,986 Teillä on ase kädessä. Mitä haluatte? 19 00:03:30,154 --> 00:03:32,324 Tarvitsen kyydin. 20 00:03:33,617 --> 00:03:36,037 Ei ole minun ongelmani. 21 00:03:37,498 --> 00:03:39,501 Nyt se on. 22 00:03:41,295 --> 00:03:43,965 65. PÄIVÄ 23 00:03:54,146 --> 00:03:58,527 MAAILMAN YMPÄRI 80 PÄIVÄSSÄ 7/8 24 00:04:43,633 --> 00:04:45,510 Miksi pysähdyimme? 25 00:04:46,637 --> 00:04:48,515 Kuka te olette? 26 00:04:52,353 --> 00:04:57,027 Bass Reeves, apulaissheriffi. 27 00:04:58,445 --> 00:05:00,657 Käärme tappoi yhden hevosen. 28 00:05:00,740 --> 00:05:03,953 Olen menossa Battle Mountainin asemalle. 29 00:05:04,036 --> 00:05:08,292 Vien tämän miehen Louisianaan syytettäväksi. 30 00:05:08,376 --> 00:05:12,089 Mistä? - Kansalaisoikeuksien loukkaamisesta. 31 00:05:12,173 --> 00:05:18,390 Mitä se tarkoittaa? - Etelävaltioiden väen vaientamista sodan jälkeen. 32 00:05:18,473 --> 00:05:20,893 Te hävisitte sodan. 33 00:05:21,186 --> 00:05:27,111 Olen herrasmies, kunnian mies. Tämä on typerää vehkeilyä. 34 00:05:27,194 --> 00:05:29,489 Tuomari päättäköön sen. 35 00:05:33,244 --> 00:05:37,959 Teillä näyttää olevan sama matka. Viekää meidät kaupunkiin. 36 00:05:38,043 --> 00:05:43,425 Jäitä hattuun, herra. En tahdo mitään rettelöitä. 37 00:05:43,509 --> 00:05:48,057 Minä en pyydä vaan vaadin. 38 00:05:48,850 --> 00:05:53,398 Herra Fogg vuokrasi nämä vaunut. Hän saa ratkaista. 39 00:05:56,193 --> 00:06:00,282 No, minä... - Lisäkuorma hidastaa. 40 00:06:00,616 --> 00:06:03,454 Hän on sheriffi. - Valtion asialla. 41 00:06:03,620 --> 00:06:07,876 Vaarallisen rikollisen kanssa. - Älkää olko typerä. 42 00:06:09,921 --> 00:06:13,426 Varokaakin sanomasta minua typeräksi toiste. 43 00:06:13,509 --> 00:06:16,472 Malttakaas nyt, rouva. 44 00:06:17,306 --> 00:06:21,854 Jos rouvittelette minua vielä kerran, olette seuraava. 45 00:06:23,816 --> 00:06:28,072 Taistellaan sitten. - Haaskaamme vain aikaa. 46 00:06:29,991 --> 00:06:32,244 Hän on sentään sheriffi. 47 00:06:32,328 --> 00:06:36,250 Emme voi jättää häntä tänne. - Takuuvarmasti voimme. 48 00:06:36,333 --> 00:06:41,006 Teen teistä etsintäkuulutuksen päästyäni kaupunkiin. 49 00:06:42,217 --> 00:06:46,556 Olkoon menneeksi, kunhan jatketaan matkaa. 50 00:06:46,848 --> 00:06:49,101 Omapahan on ongelmanne. 51 00:06:50,603 --> 00:06:52,481 Suurkiitokset. 52 00:06:53,441 --> 00:06:55,569 Vaunuihin siitä. 53 00:06:56,236 --> 00:06:59,908 Eikö sana kuulu? - Selvä. 54 00:07:28,031 --> 00:07:31,286 Eversti Ambrose Abernathy. - Phileas Fogg. 55 00:07:31,953 --> 00:07:34,207 Oletteko se seikkailija? 56 00:07:36,084 --> 00:07:38,421 Minähän se. 57 00:07:38,671 --> 00:07:42,885 Toimittaja Abigail Fix ja Passepartout. 58 00:07:42,969 --> 00:07:46,182 Olen lukenut teistä lehdistä. - Niinkö? 59 00:07:46,307 --> 00:07:49,269 Teidän väitettiin kuolleen. - Mitä? 60 00:07:49,353 --> 00:07:54,652 Luin jutun viikko sitten New York Timesista. Se oli viikon vanha lehti. 61 00:07:54,735 --> 00:07:57,990 "Kadonneet ja luultavasti hukkuneet." 62 00:07:58,324 --> 00:08:01,787 Mitä muuta? - Jotakin neiti Fixin isästä. 63 00:08:01,871 --> 00:08:06,293 Mitä hän sanoi? - Hän sanoi olevansa surun murtama. 64 00:08:09,715 --> 00:08:13,804 Olisi pitänyt sähköttää San Franciscosta. - Oli kiire. 65 00:08:13,887 --> 00:08:18,728 Battle Mountainista sitten. - Bellamy usuttaa jonkun peräämme. 66 00:08:18,853 --> 00:08:22,858 Isänne ei ole vaarassa. Meidän on parempi pysyä kuolleina. 67 00:08:22,984 --> 00:08:25,696 Yrittikö joku tappaa teidät? - Ei. 68 00:08:27,407 --> 00:08:30,786 Se oli väärinkäsitys. Hän on vanha ystävä. 69 00:08:30,911 --> 00:08:34,041 Vanha ystävä ei palkkaisi tappajaa. 70 00:08:34,124 --> 00:08:40,091 Sähke voi olla riski. Selvitän asian Bellamyn kanssa päästyämme kotiin. 71 00:09:01,413 --> 00:09:04,459 Herra Bellamy. - Mitä asiaa? 72 00:09:07,797 --> 00:09:10,885 Oikeuden velanmaksumääräys. 73 00:09:10,968 --> 00:09:15,641 Pulittakaa rahat, tai näette minut pian uudestaan. 74 00:09:40,134 --> 00:09:44,390 Tuijottakaa aivan vapaasti. - Suokaa anteeksi. 75 00:09:46,393 --> 00:09:50,357 Saitteko nuo arvet sodassa? - Orjuudessa. 76 00:09:51,233 --> 00:09:55,698 Olitteko orja? Miten päädyitte sheriffiksi? 77 00:09:55,990 --> 00:10:01,122 Pakenin sodan alussa Texasista pohjoiseen, Oklahomaan. 78 00:10:02,624 --> 00:10:06,546 Piileskelin Intiaaniterritoriossa. 79 00:10:06,630 --> 00:10:08,800 Ryhdyin maanviljeljäksi. 80 00:10:09,092 --> 00:10:12,304 Minusta arveltiin olevan hyötyä. 81 00:10:12,388 --> 00:10:17,145 Olinhan paennut etelästä ja elänyt cherokeiden parissa. 82 00:10:17,228 --> 00:10:22,235 Olen ensimmäinen musta sheriffi Mississipin länsipuolella. 83 00:10:22,444 --> 00:10:25,239 Olemme kaukana Oklahomasta. 84 00:10:25,531 --> 00:10:30,080 Minun piti jäljittää ja pidättää tämä karkuri. 85 00:10:33,376 --> 00:10:36,589 Onko hän tärkeä henkilö? - Ei enää. 86 00:11:05,797 --> 00:11:08,425 Yksi kulkee ratsain, toinen jalan. 87 00:11:09,176 --> 00:11:14,809 Reeves pani everstin kävelemään. Nyt heidät on helppo saada kiinni. 88 00:11:15,852 --> 00:11:17,939 Lähdetään. 89 00:11:25,616 --> 00:11:29,580 Miksi pysähdyimme? - Hevoset pitää juottaa. 90 00:11:29,997 --> 00:11:36,048 Viekö se kauan? - On asioita, joita ei voi kiirehtiä. 91 00:11:37,174 --> 00:11:41,180 Pidetään jaloittelutauko. 92 00:12:13,016 --> 00:12:17,898 Onko matkatoverinne ranskalainen? - Passepartout on. 93 00:12:18,691 --> 00:12:24,950 Luulin että englantilaiset halveksivat ranskalaisia. - Ei sitä voi yleistää. 94 00:12:25,033 --> 00:12:30,124 Ihailen suuresti maatanne. Meillä on yhteiset arvot. 95 00:12:30,374 --> 00:12:33,086 Kunnia, järjestys. 96 00:12:33,170 --> 00:12:37,843 Mitä tarkoitatte järjestyksellä? - Jokaisella on paikkansa. 97 00:12:41,598 --> 00:12:46,438 Oletteko ajatellut naimisiinmenoa? - Totta kai. 98 00:12:46,522 --> 00:12:51,529 Jos löydän miehen, joka antaa minun tehdä mitä ikinä lystään. 99 00:12:51,612 --> 00:12:54,325 Tuskin siis kovinkaan pian. 100 00:13:01,168 --> 00:13:04,798 Onko Abernathy oikeasti vaarallinen? 101 00:13:05,549 --> 00:13:09,095 Jotkut Tennesseessä asuvat valkoihoiset - 102 00:13:09,638 --> 00:13:11,724 perustivat salaseuran. 103 00:13:13,101 --> 00:13:17,774 Niillä on kaavut ja huput. Kutsuvat itseään klaaniksi. 104 00:13:17,858 --> 00:13:21,238 Mitä? - Se ei ole mikään vitsi. 105 00:13:22,573 --> 00:13:28,748 Ne pukevat ylleen naamion ja lähtevät ulos tappamaan mustia. 106 00:13:30,626 --> 00:13:33,839 Abernathyko? - Hän on seuran johtajia. 107 00:13:36,008 --> 00:13:42,225 Moni luuli, että sota teki siitä lopun, mutta tuollaiset miehet eivät muutu. 108 00:13:43,477 --> 00:13:48,443 Ne jatkavat toimintaansa salaa, huppu päässä. 109 00:13:49,736 --> 00:13:52,699 Iskevät kiinni tilaisuuteen... 110 00:14:01,544 --> 00:14:04,882 Myöhästymme siitä saakelin junasta. 111 00:14:05,175 --> 00:14:07,219 Tässä on vettä. 112 00:14:14,855 --> 00:14:19,612 Tunnetteko tuon neidin isän? - Kävimme samaa koulua. 113 00:14:20,237 --> 00:14:24,952 Hyvä ystävä. - Älkää lyökö laimin velvollisuuttanne. 114 00:14:25,161 --> 00:14:28,207 Teidän on suojeltava tyttären mainetta. 115 00:14:28,290 --> 00:14:31,587 Miltä? - Ranskalaispojalta. 116 00:14:32,421 --> 00:14:35,801 Ettekö näe, miten läheisiä he ovat? 117 00:14:36,928 --> 00:14:39,890 Miten niin läheisiä? 118 00:14:40,182 --> 00:14:44,438 Olette ollut leväperäinen. - Minäkö leväperäinen? 119 00:14:45,398 --> 00:14:49,404 Luuletteko että Fix ja Passepartout... - Selvästi. 120 00:14:49,487 --> 00:14:55,078 Mitä Fortescue sanoisi? Tytär on tuollaisen miehen seurassa. 121 00:14:59,167 --> 00:15:05,009 En voi uskoa Passepartout'sta. - Uskokaa ja tehkää sille jotakin. 122 00:15:13,730 --> 00:15:20,280 Jos sattuu jotakin, pysykää sivussa, te ja teidän ystävänne. 123 00:15:22,617 --> 00:15:24,745 Entä te? 124 00:15:26,623 --> 00:15:31,046 Jouduin taistelemaan vapauteni puolesta. 125 00:15:31,964 --> 00:15:37,597 Jos Abernathyn sakki uhkaa viedä sen, taistelen jälleen. 126 00:15:43,355 --> 00:15:47,861 Veljeni uhrasi henkensä asiansa puolesta. 127 00:15:51,575 --> 00:15:54,787 Kun asia on tarpeeksi tärkeä... 128 00:16:00,921 --> 00:16:06,512 Ei taida olla mitään sellaista, jonka vuoksi olisin valmis kuolemaan. 129 00:16:06,596 --> 00:16:09,183 Vannomatta paras. 130 00:16:10,685 --> 00:16:14,482 Kun se hetki koittaa, sen kyllä tuntee. 131 00:16:16,360 --> 00:16:20,157 Ei päänupissa vaan sydämessä. 132 00:16:33,801 --> 00:16:37,014 Selvä, kaikki takaisin vaunuihin. 133 00:16:37,097 --> 00:16:39,142 Vihdoinkin. 134 00:16:39,768 --> 00:16:43,523 Saatamme sittenkin ehtiä perille ajoissa. 135 00:16:43,606 --> 00:16:47,612 Liikettä, te viivytätte lähtöä. - Minäkö? 136 00:16:47,737 --> 00:16:51,284 Totelkaa kiltisti. Hänellä on kivääri. 137 00:16:51,367 --> 00:16:55,373 Ties vaikka hän olisi ottanut teidät tähtäimeensä. 138 00:17:09,476 --> 00:17:12,981 He ovat ilmeisesti nousseet vaunuihin. 139 00:17:13,065 --> 00:17:18,113 Aikovat varmaan vaihtaa junaan Battle Mountainissa. 140 00:17:29,045 --> 00:17:32,091 Onko se yksitoiminen Colt? - On. 141 00:17:33,176 --> 00:17:35,054 Peacemaker. 142 00:17:38,809 --> 00:17:40,770 Saanko katsoa? 143 00:17:58,128 --> 00:18:00,131 Hieno ase. 144 00:18:00,715 --> 00:18:05,472 Isä opetti minut ampumaan sotilaspistoolillaan, kun olin 12. 145 00:18:05,764 --> 00:18:10,687 En tiedä, miksi. - Isät ovat huolissaan pikkutytöistään. 146 00:18:10,771 --> 00:18:15,861 On rauhoittavaa tietää, että tyttö osaa ampua kalkkarokäärmeen. 147 00:18:16,779 --> 00:18:21,453 Hänellä on suurempikin huolenaihe kuin kalkkarokäärmeet. 148 00:18:26,418 --> 00:18:28,379 Kokeilkaa tätä. 149 00:18:31,467 --> 00:18:34,179 Colt 22, taskuase. 150 00:18:37,350 --> 00:18:42,733 Hyvin tyylikäs. - Se onkin minun. 151 00:18:43,943 --> 00:18:47,823 Tyylikkään näköinen mutta vaarallisen tehokas. 152 00:18:52,079 --> 00:18:53,957 Pitäkää se. 153 00:18:54,040 --> 00:18:58,213 Uskon sen mieluummin teidän kuin hänen käsiinsä. 154 00:19:08,394 --> 00:19:10,438 Battle Mountain edessä! 155 00:19:12,566 --> 00:19:17,114 Toivottavasti arvioin oikein akselin korjausajan. 156 00:20:00,426 --> 00:20:02,428 Perillä ollaan. 157 00:20:04,807 --> 00:20:08,270 Ehdimmekö junaan? - Transcontinentaliinko? 158 00:20:08,353 --> 00:20:11,107 Sen pitäisi tulla puoli kuudelta. 159 00:20:11,608 --> 00:20:15,322 Mainiota, ehdimme ajoissa! 160 00:20:35,308 --> 00:20:37,812 Kaikki tuijottavat meitä. 161 00:20:38,271 --> 00:20:43,361 Ehkä he eivät ole nähneet ennen ranskalaista. - Syy voi olla puvussa. 162 00:20:46,324 --> 00:20:51,122 Minähän sanoin, että ehdimme. - Minähän sen sanoin. 163 00:20:53,292 --> 00:20:57,464 Meillä on puoli tuntia aikaa. Mennään syömään. 164 00:20:57,882 --> 00:21:02,430 Suosittelen saluunaa, jollette ole kovin kranttuja. 165 00:21:02,513 --> 00:21:06,060 Lähden tästä takaisin Mill Cityyn. 166 00:21:06,143 --> 00:21:10,024 Hyvästi nyt sitten ja kiitos kyydistä. - Eipä kestä. 167 00:21:12,360 --> 00:21:15,907 Teillä on varsin pehmeät kädet. 168 00:21:21,331 --> 00:21:23,209 Kiitos. 169 00:21:25,337 --> 00:21:27,215 Kiitos. 170 00:21:28,675 --> 00:21:30,678 LENNÄTINKONTTORI 171 00:21:34,058 --> 00:21:35,977 Au revoir. 172 00:21:47,535 --> 00:21:51,457 Asetta kantava musta mies. Väki pelkää teitä. 173 00:21:51,791 --> 00:21:54,670 Suu tukkoon ja liikettä kinttuihin. 174 00:21:55,004 --> 00:21:58,926 Oletteko pohtinut ranskalaista ongelmaa? - Olen. 175 00:21:59,009 --> 00:22:02,514 Mitä aiotte tehdä? - Jätän heidät rauhaan. 176 00:22:03,224 --> 00:22:08,022 Minähän olen koko ajan kolmantena pyöränä. 177 00:22:08,106 --> 00:22:13,196 Teidän pitää tehdä siitä loppu eikä rohkaista heitä. 178 00:22:13,280 --> 00:22:19,038 Passepartout on hieno nuori mies. - Ja Fix hieno valkoinen nainen. 179 00:22:24,838 --> 00:22:28,676 Sitäkö tarkoititte yhteisillä arvoilla? 180 00:22:28,885 --> 00:22:33,350 Etelävaltioiden arvoja. Kaikki tietävät paikkansa. 181 00:22:34,017 --> 00:22:38,565 Mihin tuo mies syyllistynyt? - Murhaan ja uhkailuun. 182 00:22:39,233 --> 00:22:42,028 Luulin, että teillä on näkemystä. 183 00:22:42,112 --> 00:22:47,244 Matkustelu on turmellut teidät. Ette ole oppinut mitään maailmasta. 184 00:22:47,328 --> 00:22:49,330 Suu tukkoon! 185 00:22:54,421 --> 00:22:58,385 Juokaa lasit tyhjäksi. Kapakka on kiinni. 186 00:23:02,015 --> 00:23:03,893 Abernathyn mielestä - 187 00:23:04,018 --> 00:23:08,900 me kaksi viihdymme liian hyvin toistemme seurassa. 188 00:23:09,943 --> 00:23:14,992 Mistä tiedätte? - Kuulin, mitä hän sanoi Foggille juomapaikalla. 189 00:23:15,075 --> 00:23:19,373 Meistäkö? - Hän vaati Foggia pitämään meidät erossa. 190 00:23:19,456 --> 00:23:21,334 Herra Fogg. 191 00:23:22,753 --> 00:23:26,800 Mistä puhuitte Abernathyn kanssa juomapaikalla? 192 00:23:30,054 --> 00:23:31,932 Kuinka niin? 193 00:23:32,016 --> 00:23:34,310 Kuulin sen. - Juttelimme vain. 194 00:23:34,394 --> 00:23:36,564 Minustako? - Myös minusta. 195 00:23:37,356 --> 00:23:40,402 En ollut huomannut... - Miten kehtaatte? 196 00:23:40,486 --> 00:23:44,241 Hän kysyi, mitä teidän välillänne on. - Ei mitään. 197 00:23:48,372 --> 00:23:51,084 Onko? - Kuulostitte kovin varmalta. 198 00:23:51,168 --> 00:23:56,049 Abernathy piti sitä selvänä. Luulin hänen puhuvan Fortescuesta. 199 00:23:56,133 --> 00:24:00,598 Puhuitteko minusta ja isästäni sen roiston kanssa? - En. 200 00:24:03,268 --> 00:24:06,606 Hän puhui teistä. - Miten niin se oli selvää? 201 00:24:06,689 --> 00:24:11,071 Ei se ollut selvää minulle. - Eikä ilmeisesti teillekään. 202 00:24:11,154 --> 00:24:14,409 Minä luulin... - Onko välillänne jotakin? 203 00:24:14,492 --> 00:24:16,453 Ei. - Miksi sitten... 204 00:24:16,537 --> 00:24:21,293 Ei pidä puuttua muiden asioihin. - Tehän olette toimittaja. 205 00:24:21,627 --> 00:24:23,964 Vai niin. Nyt riitti. 206 00:24:24,214 --> 00:24:26,300 Minne menette? - En tiedä. 207 00:24:26,593 --> 00:24:29,889 Ehkä otan vahdin pestin postivaunuihin. 208 00:24:29,972 --> 00:24:33,853 Älkää sekaantuko minun yksityisasioihini. 209 00:24:35,480 --> 00:24:38,401 Mitä hän tarkoitti yksityisasioilla? 210 00:24:49,583 --> 00:24:54,966 Meillä päin tuollaiset pojat pannaan hirteen killumaan. 211 00:24:56,051 --> 00:25:01,517 Minun kotiseudullani tuollaisille rääväsuille annetaan turpiin. 212 00:25:09,069 --> 00:25:14,410 Älkää ärsyyntykö. Juuri sitä hän haluaa. 213 00:25:21,003 --> 00:25:24,800 Teidän on päätettävä, kenen puolella olette. 214 00:25:27,428 --> 00:25:29,932 Tiedän kenen puolella olen. 215 00:25:33,604 --> 00:25:37,317 Olen teidän kaltaisianne vastaan. 216 00:25:39,946 --> 00:25:42,575 Saisimmeko nähdä ruokalistan? 217 00:25:43,409 --> 00:25:47,957 Pekonia, papuja. Tai pekonia ja papuja. 218 00:25:48,375 --> 00:25:51,462 Aiotteko kysyä myös viinilistaa? 219 00:25:51,838 --> 00:25:54,466 Pekonia ja papuja viidelle. 220 00:25:59,474 --> 00:26:04,022 Meillä on hieman kiire. - Kaikilla on kiire. 221 00:26:05,440 --> 00:26:09,237 Aivan. Kiitos vain. 222 00:26:20,920 --> 00:26:23,758 Tuota kautta. Tavataan asemalla. 223 00:26:29,683 --> 00:26:32,270 Nyt se lähti. Lontooseen. 224 00:26:32,353 --> 00:26:36,109 Enpä ole ennen lähettänyt Chicagoa pitemmälle. 225 00:26:36,234 --> 00:26:40,365 Olisi toinenkin sähke. - Kerron että lisää on tulossa. 226 00:26:41,282 --> 00:26:43,452 Hei, antakaa tietä! 227 00:27:04,398 --> 00:27:08,362 Onko näkynyt muukalaisia? - Kysykää saluunasta. 228 00:27:09,698 --> 00:27:11,617 Onko se tehty? - On. 229 00:27:11,951 --> 00:27:14,329 Käydään juomassa jotain. 230 00:27:16,207 --> 00:27:22,716 Mitä nyt? - Linja on poikki. En voi lähettää enkä ottaa vastaan. 231 00:27:22,799 --> 00:27:28,975 Se tapahtui ensimmäisen viestinne jälkeen. Joku on katkaissut johdon. 232 00:27:29,768 --> 00:27:31,687 Mitä se merkitsee? 233 00:27:31,770 --> 00:27:36,736 Joko pankkiryöstöä tai jonkun hengenmenoa. 234 00:28:07,946 --> 00:28:12,411 Fortescue. Mitä ihmettä sinä oikein teet? 235 00:28:13,955 --> 00:28:16,208 Tiedätkö paljonko kello on? 236 00:28:20,047 --> 00:28:21,924 Fortescue. 237 00:28:27,516 --> 00:28:31,229 Voi taivas, olet säälittävä näky. 238 00:28:32,648 --> 00:28:37,947 Abigail ei tahtoisi nähdä sinua noin surkeana. - Abigail on kuollut. 239 00:28:40,701 --> 00:28:46,751 Entä Fogg-parka? Meidän pitäisi kohdella häntä oikeudenmukaisesti. 240 00:28:46,918 --> 00:28:50,632 Mitä tarkoitat? - Olet Foggin uskottu mies. 241 00:28:52,134 --> 00:28:55,347 Hänen asiansa pitää hoitaa kuntoon. 242 00:28:55,639 --> 00:28:59,728 Mitä väliä sillä on? Myös Fogg on kuollut. 243 00:29:01,647 --> 00:29:06,571 Onko millään enää mitään väliä? - Tietysti on. Se on tärkeää. 244 00:29:06,863 --> 00:29:09,825 Minä voitin vedon. 245 00:29:09,909 --> 00:29:12,162 Phileas on kuollut. 246 00:29:12,663 --> 00:29:16,960 Et kai odota saavasi rahaa häneltä? - Odotan. 247 00:29:17,711 --> 00:29:19,756 Minun on saatava rahat. 248 00:29:20,257 --> 00:29:24,221 Kyseessä on kunnia, Foggin kunnia. 249 00:29:26,098 --> 00:29:30,646 Et kai tahdo, että hänen maineensa herrasmiehenä tahrautuu? 250 00:29:30,730 --> 00:29:32,774 En tietenkään. 251 00:29:33,108 --> 00:29:38,324 Mitä jos sovin tapaamisen Foggin asianajajien kanssa? 252 00:29:38,574 --> 00:29:42,246 Mennään yhdessä, pannaan asiat rullaamaan. 253 00:29:42,705 --> 00:29:44,583 Mitä tuumaat? 254 00:29:44,833 --> 00:29:47,879 Hyvä, mainiota. 255 00:29:49,298 --> 00:29:55,598 Koeta nyt herran tähden ryhdistäytyä ja mene kotiin. 256 00:30:54,598 --> 00:30:57,894 Kiitos. Näyttää hyvältä. 257 00:30:59,188 --> 00:31:02,568 Hyvää ruokahalua. - Samoin. 258 00:31:07,825 --> 00:31:10,329 Kylläpäs se kesti. 259 00:31:28,938 --> 00:31:30,816 Viski. 260 00:31:35,114 --> 00:31:37,534 Kapakka on kiinni. 261 00:31:42,499 --> 00:31:45,002 Mitä te sillä aiotte tehdä? 262 00:31:46,463 --> 00:31:48,382 Ampua. 263 00:31:49,717 --> 00:31:51,887 Enpä usko. 264 00:31:53,932 --> 00:32:01,943 Miksette? - Koska silloin kaverini tappaa teidät ja ne kaksi takananne. 265 00:32:18,133 --> 00:32:20,761 Pudottakaa aseenne, sheriffi. 266 00:32:21,763 --> 00:32:25,518 Luonnonjärjestys on palautettu. 267 00:32:42,041 --> 00:32:45,504 Miksi ette lähde tiehenne? 268 00:32:45,588 --> 00:32:51,304 Lähden kyllä, mutta ensin tehdään tilit selviksi. 269 00:32:53,557 --> 00:32:55,727 Mitä se tarkoittaa? 270 00:32:56,603 --> 00:33:03,280 Kersantti, onko sinulla vielä se stiletti? - Jo vain. 271 00:33:11,708 --> 00:33:13,961 Mitä aiotte tehdä minulle? 272 00:33:15,046 --> 00:33:18,050 Teillekö? En mitään. 273 00:33:19,010 --> 00:33:24,226 Kysymys on siitä, mitä te teette hänelle? 274 00:33:48,051 --> 00:33:49,929 En suostu, en pysty. 275 00:33:50,012 --> 00:33:56,229 Pystytte toki. Muuten täällä kuolee kolme ihmistä. 276 00:33:56,688 --> 00:33:59,317 Eikä vain tuo kaksikko. 277 00:34:01,403 --> 00:34:06,202 Kuten sanoin, teidän täytyy valita puolenne. 278 00:34:21,014 --> 00:34:24,352 Ottakaa veitsi käteenne, herra Fogg. 279 00:34:30,611 --> 00:34:32,489 Helpotan asiaa. 280 00:34:33,574 --> 00:34:38,497 Leikatkaa ranskalaispojalta yksi sormi. 281 00:34:38,581 --> 00:34:41,710 Sitten saatte lähteä täältä. 282 00:34:43,629 --> 00:34:46,759 Minusta se on aulis tarjous. 283 00:34:48,929 --> 00:34:51,098 Eikö sinustakin? 284 00:34:52,517 --> 00:34:55,980 Ollaanpa sitä nyt hiljaista poikaa. 285 00:35:00,361 --> 00:35:03,073 Tehkää se. - Mitä? 286 00:35:03,407 --> 00:35:07,496 Totelkaa häntä ja poistukaa. Huolehtikaa Fixistä. 287 00:35:07,580 --> 00:35:10,334 Syy on yksin hänen. Tehkää se. 288 00:35:14,047 --> 00:35:17,552 Leikatkaa! - Pankaa vauhtia. 289 00:35:34,451 --> 00:35:38,874 Antakaa mennä vain. Kyllä te pystytte siihen. 290 00:35:59,778 --> 00:36:03,826 Seis! - Mitä? En ole tehnyt mitään. 291 00:36:03,909 --> 00:36:08,499 Leikatkaa se yhdellä iskulla. Niin kuin löisitte kirveellä. 292 00:36:08,749 --> 00:36:12,630 Älkää sahatko sitä niin kuin paistia leikatessa. 293 00:36:12,964 --> 00:36:14,841 Mitä hän höpisee? 294 00:36:14,967 --> 00:36:19,056 Tämä engelsmanni syö vain keitettyä lihaa. 295 00:36:19,139 --> 00:36:22,102 Hän ei ole leikannut muuta kuin leipää. 296 00:36:22,477 --> 00:36:28,402 Haluan varmistaa, että hän on valmis. 297 00:36:32,366 --> 00:36:35,329 Olkaa valmis. 298 00:37:08,334 --> 00:37:10,796 Loppuivatko luodit? 299 00:37:16,721 --> 00:37:18,599 Pysykää matalana! 300 00:37:31,325 --> 00:37:37,166 Nyt minä sinut saan. Näytäpä pientä sievää päätäsi. 301 00:37:54,649 --> 00:37:56,527 Tänne! 302 00:39:03,288 --> 00:39:05,791 Miten voit? - Hyvin, entä itse? 303 00:39:05,875 --> 00:39:09,588 Ei mitään hätää. - Minun pitää napata Abernathy. 304 00:39:09,672 --> 00:39:12,927 Etsitään hänet. - Se ei ole teidän huolenne. 305 00:39:13,010 --> 00:39:15,055 Kyllä on. - Myös meidän. 306 00:39:17,433 --> 00:39:20,562 Fogg, tulkaa kanssani. - Hyvä on. 307 00:39:20,646 --> 00:39:24,693 Me etenemme tältä puolelta, te toiselta kohti asemaa. 308 00:39:24,777 --> 00:39:28,156 Ampukaa heti, jos näette hänet. 309 00:39:29,617 --> 00:39:32,621 Oletteko valmis? - Se nähdään pian. 310 00:39:33,122 --> 00:39:35,125 Pysykää siinä. 311 00:39:40,382 --> 00:39:42,260 Tännepäin. 312 00:39:53,984 --> 00:40:00,243 Jääkää siihen vahtimaan häntä ja suojatkaa tie. - Yksinkö? 313 00:40:01,119 --> 00:40:05,751 Huutakaa, jos näette jotakin. Katson toiselta puolelta. 314 00:40:06,752 --> 00:40:10,299 Selvä. - Kyllä te pärjäätte. 315 00:42:12,763 --> 00:42:14,641 Seis! 316 00:42:17,103 --> 00:42:20,274 Pudottakaa pistooli ja kääntykää. 317 00:42:29,245 --> 00:42:33,209 Ei mutta sehän on herra Fogg. - Pudottakaa ase. 318 00:42:36,380 --> 00:42:39,802 Ase maahan. - Tai mitä? 319 00:42:42,430 --> 00:42:44,976 Aiotteko ampua minut? 320 00:42:49,899 --> 00:42:54,489 Vaatii rohkeutta tappaa ihminen silmäkkäin. 321 00:43:00,038 --> 00:43:03,418 Onko teillä kanttia siihen? 322 00:43:15,310 --> 00:43:19,190 Pidinkin teitä pelkurina. 323 00:43:19,441 --> 00:43:21,694 Pudottakaa se. 324 00:43:33,169 --> 00:43:35,672 Olisitteko tappanut? 325 00:43:37,299 --> 00:43:39,344 Vastatkaa. 326 00:43:42,682 --> 00:43:46,813 Jos hän ei olisi, minä kyllä olisin. 327 00:43:47,397 --> 00:43:51,903 Et voi enää. Aseetonta ei saa ampua. 328 00:43:55,241 --> 00:43:58,246 Onko se koskaan estänyt teitä? 329 00:44:01,292 --> 00:44:04,212 Antakaa olla, ystäväni. 330 00:44:06,090 --> 00:44:11,306 Tämä pitää hoitaa laillisesti eikä kostamalla. 331 00:44:18,357 --> 00:44:22,780 Ei vajota tuon raakalaisen tasolle. 332 00:44:47,982 --> 00:44:51,988 Olen haavoittunut. Tarvitsen lääkäriä. 333 00:44:53,782 --> 00:45:00,166 Älkää huoliko. Saatte kaiken, mitä ansaitsette. 334 00:45:03,629 --> 00:45:08,428 Hyvää työtä, Fogg. - En tiedä, olisinko kyennyt... 335 00:45:09,054 --> 00:45:11,891 Saitte hänet kiinni. Se on pääasia. 336 00:45:13,435 --> 00:45:18,359 Voin viedä Winchester-kiväärin Reformiklubille, voinko? En. 337 00:45:27,163 --> 00:45:29,291 Ase ei tee miestä. 338 00:45:29,374 --> 00:45:34,173 Voiko taistelu tuota sakkia vastaan muuttua helpommaksi? 339 00:45:34,965 --> 00:45:38,053 Toki, jos siihen saa tukea muilta. 340 00:45:38,721 --> 00:45:43,728 Minulla on vielä hommia täällä ennen kuin jatkan matkaa. 341 00:45:44,020 --> 00:45:47,274 Eikö teidän pitäisi... - Varjelkoon! 342 00:45:55,745 --> 00:45:59,959 Kun ratsastitte saluunaan... - Pelastin henkenne. 343 00:46:01,085 --> 00:46:03,756 Ja minä pelastin teidän henkenne. 344 00:46:04,090 --> 00:46:06,593 Meidän molempien onneksi. 345 00:46:08,554 --> 00:46:13,937 Maailma on täynnä sellaisia kuin Abernathy, Kneedling ja Bellamy. 346 00:46:14,229 --> 00:46:20,404 Myös sellaisia kuin Bass Reeves, Phileas Fogg ja Jean Passepartout. 347 00:46:26,246 --> 00:46:30,085 Kiirehtikää, juna tulee! Olemme lähdössä kotiin. 348 00:46:30,168 --> 00:46:34,508 Yksi juna- ja laivamatka enää. Mikä voisi mennä pieleen? 349 00:46:45,106 --> 00:46:48,611 Myöhästymme. - Ei mitään kiirettä. 350 00:46:48,945 --> 00:46:51,573 Kello on jo varttia vaille viisi. 351 00:46:51,865 --> 00:46:54,285 Miksi minun pitää tulla mukaan? 352 00:46:54,369 --> 00:46:58,041 Testamentit voivat olla hankalia. 353 00:46:58,124 --> 00:47:01,629 Teille tuli sähke. - Kiitos, Roberts. 354 00:47:09,974 --> 00:47:12,227 Lue se matkalla! 355 00:47:22,701 --> 00:47:24,620 Mitä siinä lukee? 356 00:47:29,210 --> 00:47:33,090 "Uutisissa liioiteltiin. Kaikki ovat elossa." 357 00:47:33,925 --> 00:47:37,805 "Matkalla New Yorkiin, pian Lontoossa. Abigail." 358 00:47:37,889 --> 00:47:40,935 He ovat elossa. Kaikki kolme! 359 00:47:41,060 --> 00:47:44,940 Elossa! Abigail ja Fogg. 360 00:47:46,526 --> 00:47:50,615 He ovat elossa ja matkalla New Yorkiin! 361 00:48:05,094 --> 00:48:08,724 Tuokaa kartta takaisin! 362 00:48:10,268 --> 00:48:13,856 Hip hip, hurraa! Hip hip, hurraa! 363 00:48:17,236 --> 00:48:20,198 Tuokaa kartta takaisin! 364 00:48:28,502 --> 00:48:31,130 Vihdoinkin New Yorkissa! 365 00:48:32,132 --> 00:48:36,012 Ensin pitää varata liput nopeimpaan laivaan. 366 00:48:36,113 --> 00:48:37,741 Mikä tämä on? 367 00:48:41,437 --> 00:48:47,445 Herra Fogg, voitteko vielä voittaa vedon? - Totta kai hän voi. 368 00:48:48,196 --> 00:48:52,911 Otitteko vaarallisen karkurin kiinni yksin? - Yksinkö? 369 00:48:53,537 --> 00:48:59,212 Kauanko viivytte? Oletteko kuullut isästänne, neiti Fix? 370 00:49:28,977 --> 00:49:31,939 Ohjaaja Charles Beesonin muistoksi 371 00:49:35,763 --> 00:49:38,349 Suomennos: Helena Halme