1 00:00:00,000 --> 00:00:05,438 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:00,585 --> 00:00:02,536 Una scommessa? È l'unica cosa che vi interessa? 3 00:00:02,842 --> 00:00:04,725 È l'unico motivo per cui vi trovate qui? 4 00:00:05,481 --> 00:00:06,720 {\an8}CODARDO 5 00:00:05,911 --> 00:00:08,088 Ho organizzato un simile viaggio, una volta. 6 00:00:08,092 --> 00:00:10,960 - Siete arrivato fino a Victoria Station. - A Dover, veramente. 7 00:00:11,656 --> 00:00:14,092 Sto viaggiando per il mondo come avevamo detto. 8 00:00:14,102 --> 00:00:17,884 Volevo solo che fossi fiera di me, Estella, almeno una volta. 9 00:00:17,896 --> 00:00:20,352 Siamo qui perché una donna gli ha spezzato il cuore. 10 00:00:20,428 --> 00:00:23,438 "C'è un uomo gentile, forse anche brillante... 11 00:00:23,440 --> 00:00:27,670 "che è stato infelicemente innamorato di una fanciulla, la misteriosa Estella". 12 00:00:27,673 --> 00:00:30,665 Fogg resterà pietrificato dall'imbarazzo quando lo leggerà. 13 00:00:30,676 --> 00:00:33,371 - Ma ogni parola era vera! - Ogni parola era privata! 14 00:00:33,384 --> 00:00:36,080 - Ho un mandato di arresto per voi. - Non sono un ladro! 15 00:00:36,138 --> 00:00:38,243 Non l'ha rubato lui. Sono stato io. 16 00:00:39,331 --> 00:00:41,428 - No! - Mi sta per entrare del denaro. 17 00:00:41,533 --> 00:00:42,913 Alla Vigilia di Natale? 18 00:00:42,914 --> 00:00:45,349 Sì, molto probabilmente anche prima. 19 00:00:45,953 --> 00:00:48,314 Avete mai sentito quel proverbio che dice: "Chi fa da sé... 20 00:00:48,315 --> 00:00:49,520 "fa per tre"? 21 00:01:02,470 --> 00:01:04,616 Mettetela sul conto del signor Fogg. 22 00:01:11,480 --> 00:01:14,536 Aiuto! 23 00:01:15,475 --> 00:01:16,899 Aiuto! 24 00:01:17,748 --> 00:01:20,579 Aiuto! 25 00:01:20,710 --> 00:01:23,351 - Chi era quell'uomo con la pistola? - Qualcuno ci aiuti! 26 00:01:23,365 --> 00:01:25,361 Non credo che possano sentirvi! 27 00:01:25,427 --> 00:01:28,379 Sì, grazie, Passepartout, è per questo che sto gridando! 28 00:01:28,380 --> 00:01:31,075 Non capisco, perché ci avrebbe fatto questo? 29 00:01:31,076 --> 00:01:34,119 Chiaramente è uno squilibrato, non può esserci altra spiegazione. 30 00:01:34,120 --> 00:01:36,556 Sembrava sapere chi fossimo! 31 00:01:36,651 --> 00:01:38,714 Sì, sì, è vero. 32 00:01:38,826 --> 00:01:40,586 Non è il momento di chiederci chi e perché. 33 00:01:40,587 --> 00:01:42,410 Avete qualcosa di più urgente da fare? 34 00:01:42,425 --> 00:01:45,169 Sto solo dicendo che dobbiamo concentrarci sul trovare terra e... 35 00:01:45,448 --> 00:01:47,131 il lato positivo della situazione. 36 00:01:47,136 --> 00:01:49,889 Non esiste il lato positivo. Siamo dispersi in mare... 37 00:01:49,919 --> 00:01:52,042 con una sola borraccia d'acqua! 38 00:01:52,060 --> 00:01:55,761 - Potrebbe andare peggio. - Come potrebbe mai andare peggio? 39 00:02:06,796 --> 00:02:10,508 The Team Travellers presentano: 40 00:02:10,640 --> 00:02:14,282 Around the World in 80 Days 1x06 41 00:02:14,880 --> 00:02:18,968 IL GIRO DEL MONDO IN 80 GIORNI 42 00:02:27,394 --> 00:02:30,390 Traduzione: Tokyo, Dublino, Yokohama, Halifax, San Francisco 43 00:02:30,391 --> 00:02:32,431 Revisione: Varanasi 44 00:02:34,236 --> 00:02:36,153 Vuoi diventare traduttore di A7A? 45 00:02:36,154 --> 00:02:39,080 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 46 00:02:51,720 --> 00:02:54,880 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 47 00:03:01,760 --> 00:03:07,440 GIORNO 47 48 00:03:44,778 --> 00:03:45,878 Abigail? 49 00:03:48,887 --> 00:03:50,087 Passepartout? 50 00:03:56,117 --> 00:03:58,252 - Abigail! - Fogg? 51 00:03:58,286 --> 00:03:59,386 Abigail! 52 00:04:02,594 --> 00:04:05,309 - Signor Fogg! - Grazie al cielo siete viva! 53 00:04:06,183 --> 00:04:07,697 Avete visto Passepartout? 54 00:04:09,026 --> 00:04:10,126 Non ancora. 55 00:04:10,350 --> 00:04:12,605 Se noi siamo sopravvissuti, dev'esserci riuscito anche lui. 56 00:04:20,709 --> 00:04:23,193 Passepartout? 57 00:04:23,798 --> 00:04:25,837 Passepartout? 58 00:04:26,071 --> 00:04:28,620 Passepartout? 59 00:04:29,225 --> 00:04:31,509 Passepartout? 60 00:04:34,425 --> 00:04:35,619 Signor Fogg! 61 00:04:41,590 --> 00:04:43,060 È solo la sua giacca. 62 00:04:43,116 --> 00:04:46,124 L'ultima volta che l'abbiamo visto, stava per essere inghiottito dal mare. 63 00:04:46,364 --> 00:04:47,943 Noi siamo qui e lui non c'è. 64 00:04:48,151 --> 00:04:50,003 Non significa necessariamente che sia morto. 65 00:04:51,161 --> 00:04:53,258 Credete davvero che sia morto? 66 00:04:53,337 --> 00:04:55,319 No, ho detto non necessariamente morto. 67 00:04:55,633 --> 00:04:59,085 Forse non è per nulla morto. È vivo, vivissimo, da qualche parte. 68 00:05:03,164 --> 00:05:04,804 Non so perché sto piangendo. 69 00:05:04,926 --> 00:05:07,341 Quando era vivo, trovavo Passepartout piuttosto irritante. 70 00:05:07,342 --> 00:05:09,213 A volte, estremamente irritante. 71 00:05:10,796 --> 00:05:12,966 - Era anche molto gentile. - Assolutamente. 72 00:05:15,617 --> 00:05:18,396 È quasi come se sentissi ancora la sua voce. 73 00:05:37,871 --> 00:05:39,907 Quindi non siete morto, Passepartout! 74 00:05:40,977 --> 00:05:42,719 Sembrate quasi delusa. 75 00:05:43,721 --> 00:05:45,751 Fix era solo preoccupata per voi, ecco tutto. 76 00:05:47,284 --> 00:05:48,492 Dove siamo? 77 00:05:49,543 --> 00:05:51,307 Credo sia ora di scoprirlo. 78 00:05:53,421 --> 00:05:54,521 Suggerisco... 79 00:05:55,193 --> 00:05:56,543 di seguire la spiaggia... 80 00:05:56,617 --> 00:05:58,498 finché non troveremo segnali di civiltà. 81 00:06:00,742 --> 00:06:03,627 Con un po' di fortuna, ci sarà un consolato su cui fare affidamento. 82 00:06:13,134 --> 00:06:16,487 Poiché eravamo in mare da circa due giorni, prima di essere spinti alla deriva... 83 00:06:16,789 --> 00:06:21,103 direi che probabilmente siamo arrivati sulla costa del Giappone... 84 00:06:22,765 --> 00:06:24,824 o delle Filippine o di Formosa. 85 00:06:24,884 --> 00:06:26,672 È la gran parte del sud-est asiatico. 86 00:06:26,697 --> 00:06:28,747 Sì, ammetto che l'area è ampia, ma... 87 00:06:29,992 --> 00:06:32,861 una volta trovato un villaggio, sapranno dirci esattamente dove siamo. 88 00:06:33,706 --> 00:06:35,433 Anche se ho letto un articolo... 89 00:06:35,434 --> 00:06:37,118 nella rivista dell'istituto antropologico 90 00:06:37,125 --> 00:06:40,285 secondo cui in questa regione potrebbero esserci delle tribù isolate 91 00:06:40,286 --> 00:06:42,472 che non hanno mai incontrato uno straniero. 92 00:06:42,793 --> 00:06:43,956 Ed è una brutta cosa? 93 00:06:44,001 --> 00:06:46,136 Ebbene, lo è stata per il capitano Cook. 94 00:06:46,252 --> 00:06:48,122 Ma di certo le possibilità sono bassissime... 95 00:06:48,123 --> 00:06:50,386 Siete sfrontato, per essere un servitore o un cameriere 96 00:06:50,387 --> 00:06:51,894 o qualsiasi cosa voi siate stasera. 97 00:06:51,895 --> 00:06:53,518 Sono solo un uomo, mademoiselle. 98 00:06:56,944 --> 00:06:59,384 Mi importerebbe se viveste o moriste. 99 00:07:00,071 --> 00:07:01,171 Un pochino. 100 00:07:04,145 --> 00:07:05,791 Grazie di fissarvi sulla mia salute... 101 00:07:06,403 --> 00:07:07,874 signorina Fix. 102 00:07:09,160 --> 00:07:10,760 Non credete, Abigail? 103 00:07:16,509 --> 00:07:17,940 Sì, certo. 104 00:07:52,204 --> 00:07:55,014 La prima cosa che farò quando raggiungeremo la civiltà 105 00:07:55,029 --> 00:07:57,215 è un lungo bagno caldo. 106 00:07:57,221 --> 00:07:58,932 - Per me, una birra. - Ottima idea! 107 00:07:58,949 --> 00:08:01,279 Una birra fredda in un bagno caldo! 108 00:08:01,523 --> 00:08:03,638 A proposito, avete la borraccia? 109 00:08:07,056 --> 00:08:10,281 - Questa è tutta l'acqua che ci rimane? - Scusate, avevo parecchia sete. 110 00:08:15,106 --> 00:08:16,206 Qualcosa non va? 111 00:08:18,079 --> 00:08:20,428 Quando siamo partiti, il sole era a sinistra, poi a destra. 112 00:08:20,429 --> 00:08:22,007 - Impronte! - Ora è di nuovo a sinistra. 113 00:08:22,008 --> 00:08:23,884 - E sono fresche! - Avevate ragione! 114 00:08:23,888 --> 00:08:25,970 Seguendo la spiaggia, troveremo la civiltà! 115 00:08:25,980 --> 00:08:28,377 - Vediamo dove portano. - Non venite? 116 00:08:29,396 --> 00:08:30,850 Sono impronte di scarpe. 117 00:08:30,860 --> 00:08:33,642 Secondo voi, questo cosa ci dice delle persone che vivono qui? 118 00:08:34,431 --> 00:08:36,023 Niente di niente, temo... 119 00:08:37,252 --> 00:08:38,861 perché sono le nostre impronte. 120 00:08:43,700 --> 00:08:45,141 Siamo su un'isola... 121 00:08:45,598 --> 00:08:47,533 e l'abbiamo percorsa tutta. 122 00:08:48,290 --> 00:08:50,474 Siete sicuro? Forse vi sbagliate. 123 00:08:50,544 --> 00:08:51,644 Guardate... 124 00:08:52,625 --> 00:08:55,431 lì è dove abbiamo trascinato Passepartout dal mare. 125 00:08:56,353 --> 00:08:58,002 C'è un pezzo della nostra scialuppa. 126 00:09:01,459 --> 00:09:03,478 Maledizione, maledizione... 127 00:09:03,566 --> 00:09:05,450 al diavolo! 128 00:09:39,454 --> 00:09:40,666 Signor Bellamy? 129 00:09:41,026 --> 00:09:43,272 - Cosa c'è? - È arrivato questo per voi, signore. 130 00:09:47,335 --> 00:09:48,574 Grazie, Wellington. 131 00:09:55,870 --> 00:09:58,640 LA SCOMMESSA È VINTA. STOP. 132 00:10:00,536 --> 00:10:01,879 Buone notizie, Bellamy? 133 00:10:03,555 --> 00:10:06,047 Un piccolo progetto commerciale... 134 00:10:06,048 --> 00:10:08,801 si è rivelato molto favorevole. 135 00:10:09,935 --> 00:10:11,374 So che è una battuta d'arresto, 136 00:10:11,386 --> 00:10:13,689 ma siamo stati in situazioni più disperate di questa. 137 00:10:13,690 --> 00:10:16,019 Quale situazione potrebbe essere più disperata di questa? 138 00:10:16,020 --> 00:10:18,962 In questo momento, dobbiamo concentrarci sulla nostra sopravvivenza qui, 139 00:10:18,963 --> 00:10:20,583 finché non verranno a trarci in salvo. 140 00:10:20,995 --> 00:10:22,978 Avremo bisogno di cibo... 141 00:10:22,979 --> 00:10:24,225 di acqua potabile... 142 00:10:24,226 --> 00:10:26,300 - e di un riparo. - Io mi occuperò dell'acqua. 143 00:10:26,301 --> 00:10:27,401 Magnifico! 144 00:10:27,928 --> 00:10:29,659 E io andrò in cerca di cibo. 145 00:10:29,904 --> 00:10:32,102 Ci sarà pur qualcosa di commestibile, su quest'isola. 146 00:10:33,735 --> 00:10:36,383 Magari, voi potreste iniziare a costruire un rifugio. 147 00:10:36,998 --> 00:10:38,821 Al nostro ritorno, vi daremo una mano. 148 00:10:40,611 --> 00:10:42,855 Ora abbiamo un piano e un compito per ciascuno. 149 00:10:42,856 --> 00:10:44,486 Ce la caveremo a meraviglia! 150 00:11:40,746 --> 00:11:41,994 Ho trovato dell'acqua! 151 00:11:42,753 --> 00:11:43,956 Dell'acqua potabile. 152 00:11:51,486 --> 00:11:52,892 Ed è fresca! 153 00:11:53,503 --> 00:11:54,989 Non avrei mai immaginato... 154 00:11:54,990 --> 00:11:57,006 che l'acqua potesse avere un sapore tanto buono! 155 00:11:58,865 --> 00:11:59,995 Che cos'è quello? 156 00:12:00,169 --> 00:12:01,794 Un frutto che ho trovato... 157 00:12:01,967 --> 00:12:03,127 per sostentarci. 158 00:12:03,128 --> 00:12:05,864 - Bravissima! - Siamo una bella squadra, noi tre. 159 00:12:06,078 --> 00:12:07,654 Abbiamo dell'acqua, della frutta... 160 00:12:08,020 --> 00:12:09,218 e un riparo. 161 00:12:10,318 --> 00:12:12,008 Sì, ecco... 162 00:12:12,009 --> 00:12:13,795 è ancora in fase di costruzione. 163 00:12:17,485 --> 00:12:18,693 Avete fame? 164 00:12:18,694 --> 00:12:21,504 - A dir poco. - Mi mangerei un cavallo col cavaliere. 165 00:12:21,748 --> 00:12:23,998 E allora, si mangia. 166 00:12:24,374 --> 00:12:25,921 Un vero piatto tropicale. 167 00:12:26,298 --> 00:12:27,487 Che bontà. 168 00:12:37,247 --> 00:12:38,898 Cielo! Buon Dio, che fetore! 169 00:12:39,949 --> 00:12:41,422 È rivoltante! 170 00:12:41,742 --> 00:12:44,390 Presumo che il sapore sia meglio dell'odore. 171 00:12:51,798 --> 00:12:53,580 E se fosse velenoso? 172 00:12:54,583 --> 00:12:57,063 Gli uccelli ne hanno mangiato una piccola parte. 173 00:12:57,389 --> 00:12:59,537 Non l'avrebbero mai fatto, se fosse stato velenoso. 174 00:13:00,641 --> 00:13:02,764 Dobbiamo mangiare, se vogliamo mantenerci in forze. 175 00:13:09,872 --> 00:13:11,471 È veramente nauseabondo. 176 00:13:12,776 --> 00:13:14,007 Mi rifiuto di mangiarlo. 177 00:13:14,008 --> 00:13:15,124 Io sono francese! 178 00:13:16,069 --> 00:13:18,351 Ebbene, dovete farlo, se volete sopravvivere. 179 00:13:27,279 --> 00:13:30,793 Vi prego, signor Fogg, siamo già deboli, non possiamo bagnarci e infreddolirci. 180 00:13:30,935 --> 00:13:33,108 Forza, toglietevi dalla pioggia e avvicinatevi a noi. 181 00:13:33,109 --> 00:13:34,544 Sto benissimo seduto qui. 182 00:13:39,219 --> 00:13:43,752 Temo di dovere e entrambi le mie più sincere e umili scuse. 183 00:13:44,057 --> 00:13:46,705 State tranquillo, domani ci mettiamo alla ricerca di altri rami. 184 00:13:46,706 --> 00:13:48,885 No, non si tratta del tetto o di amenità simili. 185 00:13:51,879 --> 00:13:55,281 Sono io il motivo per cui ci troviamo bloccati su quest'isola sperduta. 186 00:13:55,830 --> 00:13:57,387 Mi sono imbarcato io in questo... 187 00:13:57,388 --> 00:13:59,078 viaggio disastroso... 188 00:14:00,921 --> 00:14:02,778 conducendovi con me... 189 00:14:03,203 --> 00:14:04,804 su questa prigione tropicale. 190 00:14:04,805 --> 00:14:05,977 Ma non è vero. 191 00:14:06,181 --> 00:14:07,873 No, ho paura che, invece, lo sia. 192 00:14:09,384 --> 00:14:11,477 Bellamy mi aveva messo in guardia sul fatto che... 193 00:14:12,277 --> 00:14:14,816 mi mancasse la stoffa, per un viaggio del genere. 194 00:14:16,228 --> 00:14:18,968 Ma, invece di dare retta al suo consiglio, ho permesso... 195 00:14:19,151 --> 00:14:21,423 che il mio ego e il mio orgoglio... 196 00:14:21,617 --> 00:14:23,139 influenzassero il mio giudizio. 197 00:14:26,522 --> 00:14:29,680 E, in aggiunta, anche la scommessa è perduta. Come tutto, del resto. 198 00:14:30,240 --> 00:14:31,548 Ed è tutta colpa mia. 199 00:14:34,847 --> 00:14:38,036 Non dimenticherò mai la lealtà che avete dimostrato nei miei confronti. 200 00:14:39,836 --> 00:14:42,047 Spero che possiate perdonarmi per avervi deluso. 201 00:14:42,662 --> 00:14:44,172 Non ce n'è bisogno. 202 00:14:44,902 --> 00:14:46,379 Il passato è passato. 203 00:14:46,634 --> 00:14:47,763 È tutto dimenticato. 204 00:14:48,069 --> 00:14:49,709 Io non posso dimenticare. 205 00:14:51,375 --> 00:14:53,666 E il pensiero che perdoniate le mie manchevolezze... 206 00:14:53,667 --> 00:14:55,093 sarebbe di grande sollievo. 207 00:14:55,554 --> 00:14:57,888 Se serve a sollevarvi il morale, vi perdono. 208 00:14:57,889 --> 00:14:58,989 Grazie. 209 00:15:04,358 --> 00:15:06,048 Non avete bisogno del mio perdono. 210 00:15:06,049 --> 00:15:07,998 Cionondimeno, mi farebbe piacere. 211 00:15:12,349 --> 00:15:13,499 Vi perdono. 212 00:15:16,585 --> 00:15:18,709 Vi ringrazio, Passepartout, per me significa molto. 213 00:15:22,034 --> 00:15:24,204 Domattina, vedremo tutto sotto un'altra luce. 214 00:15:47,402 --> 00:15:49,547 Non ingoierò un altro pezzo di quel frutto. 215 00:15:49,548 --> 00:15:50,862 Avete bisogno di mangiare. 216 00:15:51,423 --> 00:15:53,026 Troverò qualcos'altro da mangiare. 217 00:15:54,140 --> 00:15:56,683 Qualcosa che non abbia il sapore di una penitenza. 218 00:16:01,579 --> 00:16:03,281 Sono preoccupata per il signor Fogg. 219 00:16:03,906 --> 00:16:07,509 Continua ad aggirarsi nei pressi del rifugio, non mangia e si rifiuta di fare alcunché. 220 00:16:07,993 --> 00:16:09,806 Si dà la colpa di tutta la situazione. 221 00:16:10,277 --> 00:16:11,734 Dobbiamo agire in qualche modo. 222 00:16:12,190 --> 00:16:15,503 Abbiamo entrambi le nostre colpe, nella situazione di difficoltà che sta vivendo. 223 00:16:15,951 --> 00:16:17,764 Io ho scritto quell'articolo sul suo conto. 224 00:16:18,070 --> 00:16:19,718 E voi l'avete fatto finire in prigione. 225 00:16:28,173 --> 00:16:31,865 Che cosa possiamo fare, se non dargli il tempo di capire che non è colpa sua? 226 00:16:32,408 --> 00:16:34,171 Non è sempre così semplice. 227 00:16:37,862 --> 00:16:39,439 Quand'ero bambina, mia... 228 00:16:39,440 --> 00:16:40,440 madre... 229 00:16:40,713 --> 00:16:42,796 soffriva di terribili attacchi di melanconia. 230 00:16:44,688 --> 00:16:48,015 E, quando ne veniva colpita, questi attacchi la tormentavano... 231 00:16:48,016 --> 00:16:49,204 per intere settimane. 232 00:16:50,238 --> 00:16:51,571 Giaceva in una... 233 00:16:51,572 --> 00:16:52,681 stanza senza luce... 234 00:16:52,682 --> 00:16:55,393 senza la minima capacità di relazionarsi col prossimo o di agire. 235 00:16:55,658 --> 00:16:56,665 Era... 236 00:16:56,666 --> 00:16:58,645 una cosa a dir poco orribile. 237 00:17:01,252 --> 00:17:03,646 Non possiamo permettere che accada a Fogg. 238 00:17:04,224 --> 00:17:06,720 Ci sarà da combattere, per sopravvivere su quest'isola e... 239 00:17:06,955 --> 00:17:10,818 se si abbandonasse alla melanconia, smettendo di battersi, rischierebbe la vita. 240 00:17:17,992 --> 00:17:19,535 Vado a parlargli. 241 00:17:20,549 --> 00:17:21,770 Per farlo ragionare. 242 00:17:21,771 --> 00:17:24,871 Non mi viene in mente cosa possiate dirgli, che non gli abbia già detto io. 243 00:17:26,775 --> 00:17:28,109 Qualcosa mi verrà in mente. 244 00:17:41,948 --> 00:17:43,954 Anche se pensate che sia tutta colpa vostra... 245 00:17:43,955 --> 00:17:45,168 io so che non è così. 246 00:17:45,744 --> 00:17:48,860 Vi ringrazio di cuore, Passepartout, siete molto gentile a dirlo. 247 00:17:48,861 --> 00:17:50,904 È chi ci ha costretti su quella scialuppa... 248 00:17:50,905 --> 00:17:52,304 la persona da incolpare. 249 00:17:54,120 --> 00:17:55,485 Si chiama Kneedling... 250 00:17:56,096 --> 00:17:58,682 e sta cercando di sabotare il nostro viaggio da settimane. 251 00:17:58,683 --> 00:17:59,830 Voi lo conoscete? 252 00:17:59,831 --> 00:18:01,921 L'ho incontrato di persona e ci ho parlato. 253 00:18:02,165 --> 00:18:03,261 Quando? 254 00:18:03,262 --> 00:18:05,308 Ad Aden e anche a Hong Kong. 255 00:18:07,033 --> 00:18:08,612 E che cosa vi ha detto, di preciso? 256 00:18:10,882 --> 00:18:13,225 Mi ha offerto dei soldi per ritardare il vostro viaggio. 257 00:18:14,414 --> 00:18:16,197 Perché non ne avete parlato prima? 258 00:18:16,472 --> 00:18:18,396 Avrei dovuto farlo. Ho sbagliato. 259 00:18:18,397 --> 00:18:20,527 Esatto. Avrei potuto fare qualcosa, non so... 260 00:18:20,528 --> 00:18:23,009 Avrei potuto segnalare questo Kneedling alle autorità! 261 00:18:23,010 --> 00:18:24,010 Lo so. 262 00:18:25,785 --> 00:18:26,885 Mi dispiace. 263 00:18:28,721 --> 00:18:29,957 Mi dispiace tanto. 264 00:18:32,473 --> 00:18:34,189 Non avrete mica accettato i suoi soldi? 265 00:18:37,695 --> 00:18:40,643 No, no, lasciatemi in pace, Passepartout. Andatevene! 266 00:18:40,796 --> 00:18:42,157 Che cosa succede? 267 00:18:43,024 --> 00:18:44,435 Confessatele le vostre azioni. 268 00:18:45,047 --> 00:18:46,274 Forza, vuotate il sacco. 269 00:18:47,069 --> 00:18:48,311 Altrimenti, lo faccio io! 270 00:18:48,312 --> 00:18:50,953 Conosco già le sue azioni, cercava solamente di aiutarvi. 271 00:18:50,954 --> 00:18:52,786 E che razza di aiuto mi avrebbe dato? 272 00:18:52,787 --> 00:18:54,541 L'ha rubato per i soldi del viaggio. 273 00:18:54,542 --> 00:18:57,534 Non poteva sapere che avrebbero incolpato e incarcerato voi. 274 00:18:57,535 --> 00:18:58,535 Come? 275 00:18:59,464 --> 00:19:01,002 Se non è questo, cosa, allora? 276 00:19:01,166 --> 00:19:02,651 Ho fatto una cosa orribile... 277 00:19:02,652 --> 00:19:04,078 di cui mi pento amaramente e... 278 00:19:04,251 --> 00:19:06,519 se potessi tornare indietro, sceglierei diversamente. 279 00:19:06,520 --> 00:19:09,330 - Se potessi... - Chi ci ha messi sulla barca si chiamava... 280 00:19:09,331 --> 00:19:10,621 Kneedling, dico bene? 281 00:19:11,008 --> 00:19:12,118 Passepartout... 282 00:19:12,119 --> 00:19:13,627 si è fatto corrompere da lui... 283 00:19:13,628 --> 00:19:15,239 per sabotare il nostro viaggio. 284 00:19:15,570 --> 00:19:17,609 Ho già detto che è stato un terribile errore? 285 00:19:17,610 --> 00:19:20,155 - Perché fare una cosa del genere? - Per soldi! 286 00:19:20,401 --> 00:19:23,466 Ci ha tradito per soldi, come Giuda! 287 00:19:23,467 --> 00:19:26,138 Ma ho capito che avevo sbagliato, e ho restituito i soldi! 288 00:19:26,139 --> 00:19:28,655 Sì, sfortunatamente questa illuminazione... 289 00:19:28,656 --> 00:19:31,360 l'ha avuta solo dopo avermi avvelenato... 290 00:19:31,546 --> 00:19:35,793 con la droga che gli ha dato questo odioso Kneedling! 291 00:19:35,794 --> 00:19:38,175 - Il malore che avete avuto a Narupani? - Sì, sì. 292 00:19:38,176 --> 00:19:43,169 L'esperienza pre-morte è stata una cortesia del fedele domestico, monsieur Passepartout. 293 00:19:43,170 --> 00:19:46,049 E credevo fosse colpa mia, se eravamo finiti qui! 294 00:19:46,050 --> 00:19:47,865 Quando, invece, era tutta colpa sua! 295 00:19:47,866 --> 00:19:50,864 Gli ho anche chiesto scusa, ieri sera, e voi avete accettato! 296 00:19:50,865 --> 00:19:54,119 - Vi ho detto che non c'era bisogno. - Premuroso da parte vostra! 297 00:19:54,120 --> 00:19:57,040 Il vostro tradimento è imperdonabile. Non intendo tollerarlo. 298 00:19:58,635 --> 00:20:00,822 Non resterò in compagnia di un uomo 299 00:20:00,823 --> 00:20:03,845 che si è comportato come voi. Vi ordino di andarvene subito. 300 00:20:04,098 --> 00:20:07,313 - È davvero necessario? - Sì, temo di sì. 301 00:20:08,133 --> 00:20:09,835 Ora, vi prego, andatevene. 302 00:20:12,276 --> 00:20:13,787 Passepartout, andate! 303 00:20:19,455 --> 00:20:20,555 Andate! 304 00:20:26,693 --> 00:20:28,489 So che Passepartout ha sbagliato. 305 00:20:28,490 --> 00:20:30,301 No, ha fatto una cosa imperdonabile. 306 00:20:30,439 --> 00:20:31,857 Imperdonabile! 307 00:20:33,463 --> 00:20:35,919 Non sprecherò altro tempo con lui. Ho questioni più urgenti. 308 00:20:35,920 --> 00:20:38,396 Costruirò una zattera per lasciare quest'isola. 309 00:20:39,123 --> 00:20:41,626 Potremmo essere a centinaia di chilometri da ogni civiltà! 310 00:20:41,627 --> 00:20:45,230 Allora costruirò una zattera talmente robusta da resistere a un viaggio di tale portata. 311 00:20:45,572 --> 00:20:46,909 E con cosa? 312 00:20:47,121 --> 00:20:48,367 Legna portata dal mare. 313 00:20:54,672 --> 00:20:57,140 E con determinazione e ingegno. 314 00:20:57,335 --> 00:20:59,544 Non sarà facile, lo so. Ma ce la farò, ve lo prometto. 315 00:20:59,545 --> 00:21:02,515 E poi noi due ce ne andremo via da questo posto miserabile, 316 00:21:02,516 --> 00:21:05,184 lasciando Passepartout da solo! 317 00:21:39,733 --> 00:21:42,635 Come può esserci così poco legno? Da qualche parte deve pur essercene. 318 00:21:43,617 --> 00:21:45,871 Credete che se lo sia preso Passepartout? 319 00:21:45,872 --> 00:21:47,696 No, perché avrebbe dovuto? 320 00:21:47,697 --> 00:21:51,614 Chi riuscirebbe a capire i motivi di un uomo... 321 00:21:51,615 --> 00:21:53,742 capace di mentire, rubare, e incolpare l'amico? 322 00:21:53,743 --> 00:21:56,873 So che non volete accettarlo, ma Passepartout ha agito con buone intenzioni. 323 00:21:56,874 --> 00:21:59,059 Buone intenzioni che mi hanno fatto frustare. 324 00:21:59,060 --> 00:22:02,489 Ha rubato il Drago Bianco per ottenere il denaro per il viaggio. Voleva aiutarci. 325 00:22:02,490 --> 00:22:04,872 Preferisco non avere l'aiuto di uno come Passepartout. 326 00:22:07,947 --> 00:22:09,122 Viene da noi. 327 00:22:09,123 --> 00:22:11,594 Me ne infischio, fosse pure il Messia! Ignoratelo! 328 00:22:11,595 --> 00:22:13,402 Credo ci voglia parlare. 329 00:22:13,628 --> 00:22:15,883 Fermo lì, fermo lì! 330 00:22:16,165 --> 00:22:17,660 Non avvicinatevi oltre! 331 00:22:20,652 --> 00:22:22,524 Questa spiaggia è di tutti noi. 332 00:22:22,648 --> 00:22:23,748 Molto bene. 333 00:22:30,923 --> 00:22:34,184 Al di là della linea è vostra, qui è mia e non siete il benvenuto. 334 00:22:34,834 --> 00:22:36,835 - Mi dispiace. - Anche a me! 335 00:22:37,261 --> 00:22:39,700 Di avervi dato un impiego e la mia fiducia. 336 00:22:39,733 --> 00:22:41,512 No, risparmiate il fiato! 337 00:22:41,513 --> 00:22:43,889 Abigail mi ha spiegato cosa avete fatto a Hong Kong. 338 00:22:43,890 --> 00:22:45,616 E nonostante le vostre... 339 00:22:45,617 --> 00:22:48,944 dichiarazioni di pentimento, quello che vedo è un bugiardo e un ladro. 340 00:22:48,945 --> 00:22:51,046 Potessi tornare indietro, riparerei ai miei torti. 341 00:22:51,047 --> 00:22:53,319 Non si può, quindi ora ci serve a poco. 342 00:22:53,716 --> 00:22:55,558 Non vi conoscevo bene, allora. 343 00:22:56,200 --> 00:22:58,707 A essere sincero, ritenevo questo vostro viaggio ridicolo. 344 00:22:58,708 --> 00:23:00,009 Perché mai? 345 00:23:00,010 --> 00:23:04,519 Voi e Bellamy scommettete più soldi di quanti la gente comune ne abbia in una vita... 346 00:23:04,520 --> 00:23:07,282 sulla fattibilità di fare il giro del mondo in 80 giorni. 347 00:23:08,904 --> 00:23:11,337 Credevo fosse un capriccio da ricchi. 348 00:23:12,294 --> 00:23:14,257 Sì, vi siete sbagliato, e di molto. 349 00:23:14,828 --> 00:23:16,720 Significa ben altro. 350 00:23:16,990 --> 00:23:18,230 Ora lo so. 351 00:23:18,723 --> 00:23:21,924 Capisco quanto sia importante questo viaggio, per voi... 352 00:23:21,925 --> 00:23:24,392 e se lo è per voi, lo è anche per me. 353 00:23:24,393 --> 00:23:27,649 Ma con il vostro comportamento, avete rovinato tutto. 354 00:23:28,594 --> 00:23:30,296 So di aver sbagliato... 355 00:23:31,147 --> 00:23:33,144 e sono determinato a fare ammenda per questo. 356 00:23:33,145 --> 00:23:34,495 Non voglio le vostre scuse. 357 00:23:35,035 --> 00:23:37,056 - Lasciateci in pace. - Non dite davvero. 358 00:23:37,057 --> 00:23:40,012 Invece sì, voglio che se ne vada, via dalla mia spiaggia. 359 00:23:40,280 --> 00:23:41,709 Sparite dalla mia vita! 360 00:23:41,710 --> 00:23:43,170 Ebbene, mi rifiuto! 361 00:23:43,581 --> 00:23:47,477 L'amicizia con voi e Fix è troppo importante per essere rovinata da questo diverbio. 362 00:23:47,478 --> 00:23:49,592 Non c'è amicizia. È finita, finita! 363 00:23:49,593 --> 00:23:50,994 - Non per me. - C'est fini! 364 00:23:50,995 --> 00:23:53,808 Esiste ancora e ho intenzione di difenderla. 365 00:23:53,809 --> 00:23:56,049 Giusto! Ho letto qualcosa a riguardo. 366 00:23:56,050 --> 00:23:59,056 Già, troppo sole fa male al cervello. 367 00:23:59,336 --> 00:24:01,491 Sta delirando. State delirando! 368 00:24:27,177 --> 00:24:28,760 Passepartout ha acceso il fuoco. 369 00:24:31,626 --> 00:24:34,512 - Credo stia cucinando qualcosa. - Ci sta provocando, ignoratelo. 370 00:24:37,695 --> 00:24:39,745 La zattera sta procedendo bene. 371 00:24:40,223 --> 00:24:42,534 Così sembra, ma in realtà sono un po' perplesso. 372 00:24:43,078 --> 00:24:46,925 Senza martello o chiodi, non ho modo di fissare i pezzi di legno tra loro. 373 00:24:47,442 --> 00:24:50,375 Non sarà abbastanza salda da resistere allo sferzare delle onde. 374 00:24:50,376 --> 00:24:51,822 Posso aiutarvi. 375 00:24:51,823 --> 00:24:54,180 Non mi serve il vostro aiuto, grazie mille. 376 00:24:57,453 --> 00:25:00,475 - Se avete fame, ho dell'aragosta. - Assolutamente no. 377 00:25:00,476 --> 00:25:02,251 Ha un profumo delizioso! 378 00:25:02,252 --> 00:25:05,636 - Avete dimenticato cosa ha fatto? - Sta cercando di farsi perdonare. 379 00:25:06,236 --> 00:25:07,603 Ora come ora, ho così fame, 380 00:25:07,604 --> 00:25:11,773 che Passepartout avrebbe potuto rapirmi e portarmi qui per vendermi come schiava... 381 00:25:11,774 --> 00:25:14,223 e lo perdonerei comunque, per avere un pezzo di aragosta! 382 00:25:14,224 --> 00:25:15,625 Abbiamo il nostro cibo. 383 00:25:15,943 --> 00:25:20,073 Mi dispiace, non mangerò un altro boccone di quel frutto schifoso. 384 00:25:47,318 --> 00:25:52,344 È più probabile che io percorra il Mall in abito da sposa... 385 00:25:52,345 --> 00:25:54,209 che Fogg vinca la scommessa. 386 00:25:54,210 --> 00:25:55,935 Come fate a esserne sicuro? 387 00:25:55,936 --> 00:25:58,481 Ha già raggiunto le Americhe. 388 00:25:58,614 --> 00:26:00,537 Chiamatelo intuito del giocatore. 389 00:26:02,413 --> 00:26:05,447 Signor Fortescue, c'è un signore che desidera vedervi. 390 00:26:05,758 --> 00:26:08,880 - Che diavolo vuole? - È del Ministero degli Esteri. 391 00:26:09,131 --> 00:26:11,236 Bene, fatelo accomodare. 392 00:26:14,763 --> 00:26:16,146 Il signor Fortescue. 393 00:26:16,291 --> 00:26:17,504 Signor Fortescue... 394 00:26:17,505 --> 00:26:21,713 abbiamo ricevuto della corrispondenza dal nostro consolato a Yokohama... 395 00:26:21,864 --> 00:26:25,542 riguardante un gentiluomo che abbiamo inteso essere un vostro amico... 396 00:26:25,634 --> 00:26:26,879 il signor Phileas Fogg? 397 00:26:26,880 --> 00:26:29,116 Sì, sì, è esatto. 398 00:26:29,117 --> 00:26:32,186 Sembra che il capitano della SS Carnatic... 399 00:26:32,187 --> 00:26:35,421 abbia denunciato la scomparsa in mare del signor Fogg... 400 00:26:36,171 --> 00:26:37,740 e si teme sia morto. 401 00:26:38,002 --> 00:26:39,930 Si crede sia caduto in mare. 402 00:26:45,322 --> 00:26:46,624 Fogg è morto? 403 00:26:47,209 --> 00:26:48,855 Con ogni probabilità, sì. 404 00:26:49,484 --> 00:26:50,685 Mia figlia... 405 00:26:50,953 --> 00:26:52,961 viaggiava con il signor Fogg. 406 00:26:53,690 --> 00:26:57,116 Non si faceva menzione di vostra figlia nella comunicazione del consolato. 407 00:26:58,070 --> 00:27:01,812 Sebbene, una delle altre due persone scomparse dalla nave è una donna... 408 00:27:01,813 --> 00:27:03,890 ma il suo nome non è Fortescue. 409 00:27:05,100 --> 00:27:06,196 È... 410 00:27:06,880 --> 00:27:09,150 Fix, signorina Abigail Fix. 411 00:27:22,073 --> 00:27:24,039 Nell'intera storia dell'umanità, 412 00:27:24,040 --> 00:27:27,776 dubito che altro cibo sia stato altrettanto delizioso. 413 00:27:33,136 --> 00:27:34,816 Credo davvero in quello che ho detto. 414 00:27:35,416 --> 00:27:37,880 So che quello che ho fatto è sbagliato, e me ne rammarico. 415 00:27:41,486 --> 00:27:44,277 Da quando è successo, continuo a chiedermi perché quell'uomo... 416 00:27:44,278 --> 00:27:46,360 voglia disperatamente sabotare questo viaggio. 417 00:27:46,366 --> 00:27:47,955 Mi sono fatta la stessa domanda. 418 00:27:47,956 --> 00:27:51,199 Mi sono ricordato che Kneedling ha detto che un suo amico voleva che fallissimo. 419 00:27:51,200 --> 00:27:54,426 E conosco una sola persona che otterrebbe un vantaggio... 420 00:27:54,506 --> 00:27:57,439 se Fogg non finisse il viaggio in tempo, vale a dire il signor Bellamy. 421 00:27:57,440 --> 00:27:59,296 Ritirate quello che avete detto! 422 00:28:00,613 --> 00:28:02,765 Chi altri ha un motivo per sperare che falliate? 423 00:28:02,766 --> 00:28:05,025 Il vostro tradimento è già oltraggioso, ma... 424 00:28:05,026 --> 00:28:08,036 accusare uno dei miei più vecchi amici... 425 00:28:08,356 --> 00:28:10,982 è meschino, anche per un francese! 426 00:28:10,983 --> 00:28:14,162 Forse, poiché sono francese, non capisco come funziona l'amicizia tra inglesi. 427 00:28:14,163 --> 00:28:17,422 Ogni volta che ho visto Bellamy al Club della Riforma, vi stava umiliando! 428 00:28:17,423 --> 00:28:18,639 Non è vero. 429 00:28:18,640 --> 00:28:20,679 Vi prendeva continuamente per i fondelli. 430 00:28:20,680 --> 00:28:22,272 Dite un'altra parola contro Bellamy... 431 00:28:22,273 --> 00:28:24,249 e non risponderò delle mie azioni. 432 00:28:24,250 --> 00:28:25,953 Gli siete molto leale. 433 00:28:26,166 --> 00:28:27,875 Spero solo che se lo meriti. 434 00:28:27,876 --> 00:28:29,012 Sì, se lo merita! 435 00:28:29,013 --> 00:28:31,020 Immagino questa grande amicizia si basi su altro, 436 00:28:31,021 --> 00:28:33,619 oltre l'aver frequentato la stessa scuola o lo stesso club. 437 00:28:33,620 --> 00:28:36,949 Si basa su anni di... molte cose. Molti... 438 00:28:37,434 --> 00:28:39,841 molti anni di molte cose. 439 00:28:39,906 --> 00:28:41,373 Non sembrate molto sicuro. 440 00:28:41,796 --> 00:28:46,300 Di una cosa sono certo: non voglio discutere di questo né di altro con voi! 441 00:29:09,936 --> 00:29:12,196 Quello che ha detto Passepartout su Bellamy... 442 00:29:13,110 --> 00:29:14,292 ha una sua logica. 443 00:29:14,293 --> 00:29:16,325 Bellamy non cospirerebbe mai contro di noi. 444 00:29:16,326 --> 00:29:17,406 Mai! 445 00:29:18,130 --> 00:29:21,443 È mio amico, così come di vostro padre, da quando eravamo ragazzi. 446 00:29:21,603 --> 00:29:24,212 Non posso credere che ci farebbe una cosa simile. 447 00:29:24,213 --> 00:29:25,296 Chi altri, allora? 448 00:29:28,586 --> 00:29:30,176 Non lo so, ma non Bellamy. 449 00:29:31,090 --> 00:29:33,239 Bellamy vale dieci volte Passepartout. 450 00:29:33,240 --> 00:29:36,399 - Siete in collera con Passepartout. - E per un ottimo motivo! 451 00:29:36,400 --> 00:29:39,459 Anche i nostri comportamenti nei suoi confronti non sono senza biasimo. 452 00:29:39,460 --> 00:29:41,946 Gli ho dato un lavoro, l'ho pagato... 453 00:29:42,423 --> 00:29:44,372 mi sono fidato di lui, che altro dovevo fare? 454 00:29:44,373 --> 00:29:46,595 Passepartout ha visto uccidere suo fratello a Parigi, 455 00:29:46,596 --> 00:29:49,600 e non è potuto neanche andare al funerale. 456 00:29:50,580 --> 00:29:53,253 Ha sparato a un uomo nel deserto per salvarci... 457 00:29:53,986 --> 00:29:55,843 e abbiamo archiviato la cosa con sufficienza. 458 00:29:56,896 --> 00:29:59,536 Ha fatto molti sacrifici per aiutarci... 459 00:29:59,936 --> 00:30:01,730 e lo abbiamo dato per scontato. 460 00:30:04,806 --> 00:30:06,686 Tutti abbiamo commesso degli errori. 461 00:30:10,033 --> 00:30:12,510 Non avrei mai dovuto scrivere quell'articolo su di voi. 462 00:30:14,470 --> 00:30:17,050 Ora mi rendo conto di aver violato la nostra amicizia. 463 00:30:18,683 --> 00:30:19,686 Mi dispiace. 464 00:32:29,756 --> 00:32:31,713 Avete finito la zattera! 465 00:32:32,370 --> 00:32:34,476 Io no, deve essere stato Passepartout. 466 00:32:36,266 --> 00:32:39,083 Non so dove abbia trovato queste rampicanti, ma sono perfette. 467 00:32:41,893 --> 00:32:43,473 È praticamente finita! 468 00:32:43,693 --> 00:32:45,919 Raccogliamo cibo e acqua per il viaggio e andiamo. 469 00:32:45,920 --> 00:32:48,100 Volete dire oggi, questa mattina? 470 00:32:48,213 --> 00:32:49,713 Non vedo perché no. 471 00:32:50,014 --> 00:32:51,314 Non è impossibile. 472 00:32:53,810 --> 00:32:56,626 Quando ho conosciuto Passepartout, non mi ispirava fiducia. 473 00:32:56,990 --> 00:32:59,615 Pensavo ci avrebbe abbandonato alla prima occasione, 474 00:32:59,616 --> 00:33:02,606 e se mi aveste detto allora che avrebbe fatto questo per noi... 475 00:33:02,810 --> 00:33:04,420 non vi avrei creduto. 476 00:33:04,900 --> 00:33:06,670 Ma è cambiato. 477 00:33:06,810 --> 00:33:09,490 Grazie a Passepartout, anche la nostra situazione è cambiata. 478 00:33:10,470 --> 00:33:14,143 Senza sperarci troppo, ma se raggiungessimo in fretta un approdo... 479 00:33:15,570 --> 00:33:18,060 la scommessa con Bellamy potrebbe non essere ancora persa. 480 00:33:18,861 --> 00:33:22,655 L'INGHILTERRA PERDE UN EROE PHILEAS FOGG E ABIGAIL FIX DISPERSI IN MARE 481 00:33:24,830 --> 00:33:25,926 Ecco a voi, signore. 482 00:33:59,033 --> 00:34:01,700 Ho letto il vostro editoriale su Fogg e Abigail. 483 00:34:02,416 --> 00:34:04,296 Un pezzo notevole, avete reso loro giustizia. 484 00:34:04,556 --> 00:34:06,543 Molto gentile da parte vostra, Bellars. 485 00:34:10,220 --> 00:34:11,260 Bellamy? 486 00:34:12,196 --> 00:34:16,563 Il Club vuole commemorare Foggy alle 10:00 in punto... 487 00:34:16,763 --> 00:34:19,153 l'orario in cui arrivava sempre. 488 00:34:19,723 --> 00:34:24,036 Pensavamo sarebbe opportuno che qualcuno dicesse qualche parola per lui. 489 00:34:24,206 --> 00:34:25,210 Sì. 490 00:34:29,533 --> 00:34:31,733 - Intendete me? - Ecco... 491 00:34:34,276 --> 00:34:38,256 date le circostanze, pensiamo sarebbe la cosa migliore. 492 00:34:42,420 --> 00:34:45,783 Beh, conoscevate Foggy tanto quanto chiunque di noi. 493 00:34:47,080 --> 00:34:49,406 Sapete quale brava persona fosse. 494 00:35:04,396 --> 00:35:06,110 Avete visto Passepartout? 495 00:35:06,893 --> 00:35:09,020 No, non da ieri sera. 496 00:35:20,140 --> 00:35:21,616 Passepartout? 497 00:35:24,563 --> 00:35:26,030 Passepartout? 498 00:35:32,290 --> 00:35:33,490 Passepartout? 499 00:35:39,716 --> 00:35:42,073 - Qui! - Passepartout? 500 00:35:51,616 --> 00:35:52,693 No... 501 00:35:53,303 --> 00:35:54,393 Mi sento... 502 00:36:07,533 --> 00:36:09,300 Passepartout non sta bene! 503 00:36:12,893 --> 00:36:14,886 - Non ha febbre. - Non sono caldo. 504 00:36:17,300 --> 00:36:19,070 Ti portiamo al riparo, forza. 505 00:36:20,787 --> 00:36:22,883 Credo sia stato sveglio tutta la notte. 506 00:36:23,616 --> 00:36:25,759 - Bravo. - Prendo dell'acqua, deve bere. 507 00:36:25,760 --> 00:36:26,836 Sì. 508 00:36:27,613 --> 00:36:29,432 Passepartout, vi strofinerò i piedi... 509 00:36:29,433 --> 00:36:31,829 per mantenere la circolazione e alzare la temperatura. 510 00:36:31,830 --> 00:36:33,325 Santo cielo, state gelando. 511 00:36:33,509 --> 00:36:35,033 Siete di ghiaccio. 512 00:36:54,616 --> 00:36:57,358 Bene, Abigail, tenetelo al caldo e continuate a farlo bere. 513 00:36:57,359 --> 00:36:58,520 Prendete la gamba. 514 00:36:59,951 --> 00:37:01,482 La circolazione non deve rallentare. 515 00:37:01,483 --> 00:37:02,970 Bevetene un po'. 516 00:37:02,971 --> 00:37:04,703 Bevete, bravo. 517 00:37:06,020 --> 00:37:07,083 Bravo. 518 00:37:08,236 --> 00:37:09,409 Bene, bene. 519 00:37:09,410 --> 00:37:10,776 Bene, io prendo le gambe. 520 00:37:10,796 --> 00:37:12,659 Usate il vostro corpo per tenerlo al caldo. 521 00:37:12,660 --> 00:37:13,763 Abbracciatelo. 522 00:37:14,583 --> 00:37:16,006 Non siate timida, Abigail! 523 00:37:40,466 --> 00:37:42,283 Come può essere ancora così freddo? 524 00:37:48,413 --> 00:37:50,236 È l'ultimo brandello del rifugio. 525 00:37:52,943 --> 00:37:54,646 Non brucerà per molto. 526 00:37:59,593 --> 00:38:01,542 Dobbiamo tenerlo al caldo, l'avete detto voi... 527 00:38:01,543 --> 00:38:03,870 e si sta facendo freddo, non possiamo restare inerti. 528 00:38:07,040 --> 00:38:08,225 Mi avete sentito? 529 00:38:08,226 --> 00:38:10,866 - Non possiamo restare a guardare. - No, non possiamo. 530 00:38:18,266 --> 00:38:19,270 Aiutatemi. 531 00:38:26,563 --> 00:38:28,853 La prima volta che ho visto Phileas Fogg, 532 00:38:28,854 --> 00:38:30,100 era un... 533 00:38:30,392 --> 00:38:35,162 bambino di sei anni in pantaloncini, che tentava di spingere un baule enorme... 534 00:38:35,163 --> 00:38:37,443 su per tre piani di scale, a scuola. 535 00:38:40,476 --> 00:38:42,153 E il baule non era neanche il suo. 536 00:39:04,519 --> 00:39:06,927 Ecco com'era, Foggy. 537 00:39:08,588 --> 00:39:11,389 Sempre pronto a dare una mano. 538 00:39:13,240 --> 00:39:16,839 Sempre pronto ad aiutare un amico in difficoltà. 539 00:39:43,615 --> 00:39:45,133 Era anche un ottimista... 540 00:39:45,628 --> 00:39:50,169 perché non aveva la minima speranza di portare da solo quel baule per tre piani. 541 00:39:50,295 --> 00:39:52,189 Non era arrivato neanche al primo piano, 542 00:39:52,190 --> 00:39:55,766 quando io e Fortescue abbiamo dovuto dargli una mano. 543 00:39:56,670 --> 00:39:58,120 In quel momento... 544 00:39:58,156 --> 00:40:01,273 è stata forgiata un'amicizia che è durata... 545 00:40:01,765 --> 00:40:03,117 per 40 anni. 546 00:40:30,813 --> 00:40:33,426 Non devo dirvi io che uomo fosse Phileas Fogg, 547 00:40:33,427 --> 00:40:34,882 perché lo conoscevate tutti. 548 00:40:36,744 --> 00:40:39,175 E chiunque conoscesse Foggy, sa che era... 549 00:40:40,693 --> 00:40:42,570 un uomo di eccezionale statura. 550 00:41:06,780 --> 00:41:08,132 Quando vi siete svegliato? 551 00:41:09,745 --> 00:41:11,436 Sono stato via solo 5 minuti. 552 00:41:14,711 --> 00:41:17,319 Almeno siete più caldo, è già qualcosa. Come vi sentite? 553 00:41:18,738 --> 00:41:20,015 Meglio, credo. 554 00:41:20,261 --> 00:41:21,486 Continuate a bere. 555 00:41:26,806 --> 00:41:28,225 Siete di nuovo tra noi! 556 00:41:31,920 --> 00:41:33,408 Che è successo alla zattera? 557 00:41:35,396 --> 00:41:37,658 Fogg l'ha bruciata per tenervi al caldo. 558 00:41:40,563 --> 00:41:42,395 Ma era il vostro mezzo di fuga dall'isola! 559 00:41:42,396 --> 00:41:44,113 Dovevamo mantenervi alta la temperatura. 560 00:41:46,787 --> 00:41:47,787 Grazie. 561 00:41:48,445 --> 00:41:49,986 Non è stata una decisione difficile. 562 00:41:51,455 --> 00:41:52,555 Ciononostante... 563 00:41:52,964 --> 00:41:54,249 non lo dimenticherò. 564 00:41:57,161 --> 00:41:59,338 Aragosta per colazione! Che lusso! 565 00:42:05,417 --> 00:42:07,486 Avevate ragione su Bellamy, Passepartout. 566 00:42:10,117 --> 00:42:12,428 Chi altri aveva un motivo per sabotarci? 567 00:42:15,316 --> 00:42:17,828 Non è cattivo, davvero. Non posso credere... 568 00:42:17,829 --> 00:42:21,116 che volesse farci finire naufraghi, o addirittura morti. Immagino... 569 00:42:22,375 --> 00:42:24,084 che questo tal Kneedling... 570 00:42:24,116 --> 00:42:26,664 abbia esagerato nello svolgere il suo compito. 571 00:42:29,881 --> 00:42:32,942 E avevate anche ragione sul fatto che mi sminuisce. Lo fa... 572 00:42:33,520 --> 00:42:35,184 da molto tempo. 573 00:42:36,814 --> 00:42:38,553 Quando avevo la vostra età... 574 00:42:40,549 --> 00:42:42,450 progettai di fare... 575 00:42:42,960 --> 00:42:44,572 un viaggio molto simile a questo. 576 00:42:45,243 --> 00:42:48,025 Non in 80 giorni, ovviamente. Sarebbe stato... 577 00:42:48,439 --> 00:42:49,919 assurdo, all'epoca, ma... 578 00:42:50,256 --> 00:42:51,607 con comodo... 579 00:42:54,090 --> 00:42:55,794 e con la donna che amavo. 580 00:42:58,970 --> 00:43:01,321 Si chiamava Estella, ve ne ho parlato? 581 00:43:02,032 --> 00:43:04,539 Già. Volevamo sposarci a Parigi e... 582 00:43:04,934 --> 00:43:06,628 viaggiare per il mondo insieme. 583 00:43:09,831 --> 00:43:12,013 Bellamy ovviamente era contrario. 584 00:43:12,785 --> 00:43:15,952 Non smetteva di ripetere che non ero degno di Estella... 585 00:43:17,585 --> 00:43:20,526 e che non ero in grado di fare un viaggio simile. 586 00:43:20,560 --> 00:43:22,488 - È deplorevole. - Ebbene... 587 00:43:22,505 --> 00:43:25,349 no, temo che in quel caso la colpa sia stata mia. 588 00:43:26,322 --> 00:43:28,367 Avrei dovuto avere il coraggio di ignorare Bellamy 589 00:43:28,368 --> 00:43:30,112 e fare quello che desideravo, invece... 590 00:43:35,401 --> 00:43:37,154 ero appena salito sul treno per Dover 591 00:43:37,155 --> 00:43:39,348 e già volevo girarmi e tornare dritto a Londra... 592 00:43:39,578 --> 00:43:41,592 e al club e a tutto quello che mi era familiare. 593 00:43:44,006 --> 00:43:46,728 Quando poi arrivammo a... 594 00:43:47,130 --> 00:43:50,284 imbarcarci, ero così pieno di terrore... 595 00:43:54,470 --> 00:43:56,135 che mentii. 596 00:43:59,194 --> 00:44:01,810 Dissi a Estella che avevo lasciato una valigia alla stazione... 597 00:44:01,811 --> 00:44:03,296 e che dovevo recuperarla. 598 00:44:04,328 --> 00:44:07,102 Suppongo di aver sperato che sbarcasse e mi seguisse, capite? 599 00:44:07,129 --> 00:44:08,993 Che saremmo tornati a Londra... 600 00:44:09,290 --> 00:44:11,242 insieme. Ma non lo fece. 601 00:44:13,027 --> 00:44:15,337 Invece, lei salpò... 602 00:44:17,014 --> 00:44:18,014 e... 603 00:44:18,846 --> 00:44:20,348 viaggiò e visse la sua vita. 604 00:44:21,276 --> 00:44:22,843 Non la rividi mai più. 605 00:44:27,980 --> 00:44:31,252 Non ho fatto nulla, nella mia vita. Non l'ho vissuta. 606 00:44:31,308 --> 00:44:34,224 Non è vero! Siete un famoso avventuriero! 607 00:44:36,824 --> 00:44:40,064 La cosa di cui mi vergogno di più è aver abbandonato Estella in quel modo... 608 00:44:42,023 --> 00:44:43,552 ed è il mio più grande rimpianto. 609 00:44:49,212 --> 00:44:50,786 Non ho più sentito lo stesso... 610 00:44:50,820 --> 00:44:53,084 legame con nessuno, mai più. 611 00:44:58,435 --> 00:45:00,447 Fino a questo viaggio, con voi due. 612 00:45:17,134 --> 00:45:18,776 Quello che Fogg ha detto prima... 613 00:45:19,884 --> 00:45:21,539 non me l'aspettavo. 614 00:45:22,305 --> 00:45:23,585 Neanch'io. 615 00:45:26,172 --> 00:45:27,582 Di certo spiega... 616 00:45:27,654 --> 00:45:30,315 come mai era così arrabbiato per il mio articolo. 617 00:45:31,564 --> 00:45:33,031 Non avevo capito nulla. 618 00:45:33,404 --> 00:45:36,935 È facile giudicare male le persone, prima di arrivare a conoscerle bene. 619 00:45:41,301 --> 00:45:42,301 Davvero. 620 00:45:43,209 --> 00:45:46,295 Quando ho conosciuto Fogg, ho pensato che fosse un pomposo idiota inglese. 621 00:45:47,371 --> 00:45:48,958 Errore mio. 622 00:45:50,926 --> 00:45:53,062 E cosa pensavate di me, quando ci siamo conosciuti? 623 00:45:53,897 --> 00:45:55,368 Che foste prepotente... 624 00:45:55,528 --> 00:45:58,564 supponente e insopportabile. 625 00:46:01,674 --> 00:46:03,045 E anche intelligente... 626 00:46:03,533 --> 00:46:05,154 e di spirito indipendente... 627 00:46:05,803 --> 00:46:07,327 e bellissima. 628 00:46:09,813 --> 00:46:12,257 Non mi sbagliavo su tutto, siete prepotente e supponente. 629 00:46:12,280 --> 00:46:13,515 Non rovinate tutto! 630 00:46:24,815 --> 00:46:27,415 Ehi! Ehi! 631 00:46:31,373 --> 00:46:33,556 Guardate! Guardate! Guardate laggiù! 632 00:46:33,947 --> 00:46:36,814 - Ci hanno già visti? - Questo farà aumentare il fumo! 633 00:46:38,201 --> 00:46:40,328 - Ehilà! - Ehi! 634 00:46:40,615 --> 00:46:43,023 - Qui! Siamo qui! - Ehi! 635 00:46:43,081 --> 00:46:45,122 - Ehilà! Ehilà! - Siamo qui! 636 00:46:45,486 --> 00:46:46,486 Qui! 637 00:46:46,944 --> 00:46:49,425 - Siamo qui! - Qui! 638 00:46:50,667 --> 00:46:52,364 Credo che ci abbiano visti! 639 00:46:55,384 --> 00:46:56,951 Mi sembra che stiano virando! 640 00:46:57,498 --> 00:46:59,623 Qui! Qui! 641 00:47:15,099 --> 00:47:17,359 Non sembrate molto contento di essere salvato. 642 00:47:17,708 --> 00:47:18,866 Lo sono. 643 00:47:19,134 --> 00:47:22,111 Vorrei solo che fossero arrivati mezz'ora più tardi. 644 00:47:24,160 --> 00:47:25,285 Anch'io. 645 00:47:28,947 --> 00:47:30,802 Pare che abbiano visto... 646 00:47:30,855 --> 00:47:33,267 il fumo del nostro falò e abbiano deciso di indagare. 647 00:47:33,268 --> 00:47:35,324 - Una vera fortuna! - Già. 648 00:47:35,397 --> 00:47:37,430 Il primo ufficiale Thearle, lì... 649 00:47:37,547 --> 00:47:39,434 ritiene che arriveremo in America... 650 00:47:39,532 --> 00:47:41,326 un giorno dopo la Carnatic. 651 00:47:42,508 --> 00:47:43,508 Sì! 652 00:47:44,044 --> 00:47:46,236 Non posso dire che mi mancherà, quest'isola desolata. 653 00:47:46,882 --> 00:47:47,882 Però... 654 00:47:48,552 --> 00:47:50,623 neanche potrò mai dimenticare il tempo... 655 00:47:50,775 --> 00:47:52,516 che noi tre abbiamo passato qui. 656 00:47:55,214 --> 00:47:56,735 Allora! Siamo pronti? 657 00:47:57,207 --> 00:47:58,207 Sì! 658 00:48:01,384 --> 00:48:03,817 - Tutto a posto, signore? - Grazie. Andiamo! 659 00:48:04,471 --> 00:48:06,323 Bene! Salite a bordo, signore. 660 00:48:06,381 --> 00:48:07,481 Benissimo! 661 00:48:08,013 --> 00:48:09,232 Sarebbe meglio... 662 00:48:09,233 --> 00:48:11,353 - far salire prima la signorina Fix. - Mi permetta. 663 00:48:11,354 --> 00:48:12,639 - Grazie! - Ecco fatto! 664 00:48:12,640 --> 00:48:15,522 - Passepartout, dopo di voi. - No, voi, monsieur. Vi prego, andate. 665 00:48:23,000 --> 00:48:26,453 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous