1 00:00:48,850 --> 00:00:52,850 Huomenta, Grayson. - Huomenta, sir. 2 00:00:56,450 --> 00:01:01,715 Meidän pitää hankkia suurempia kuppeja. - Antakaa kun minä. 3 00:01:06,544 --> 00:01:09,106 Mikä tuo on? - Sir? 4 00:01:09,690 --> 00:01:12,365 Tämä postikortti. 5 00:01:17,650 --> 00:01:19,530 Pelkuri 6 00:01:21,370 --> 00:01:25,770 Mistä tämä on peräisin? Postimerkki puuttuu. 7 00:01:29,370 --> 00:01:33,290 Grayson, kuka tämän toi? 8 00:01:33,450 --> 00:01:36,890 Postinkantaja, sir. 9 00:01:39,370 --> 00:01:43,370 Voitte poistua. - Saitteko huonoja uutisia? 10 00:02:00,650 --> 00:02:06,530 Onko painaminen myöhässä? - Isänne antaisi potkut. 11 00:02:06,690 --> 00:02:12,050 Ei huolta. Ladoin kaiken itse. - En ole huolissani. 12 00:02:12,210 --> 00:02:17,370 Lehdessä on vain ensimmäinen juttu omalla nimelläni. 13 00:02:21,090 --> 00:02:24,090 Painokone käy! 14 00:02:27,530 --> 00:02:30,250 Olkaa hyvä. 15 00:02:46,690 --> 00:02:48,970 Reformiklubi 16 00:02:53,570 --> 00:02:59,810 Huomenta, Passepartout. Tai bonjour, mon chéri. 17 00:02:59,970 --> 00:03:02,170 Mennään. 18 00:03:04,410 --> 00:03:07,970 Edith, kaunis ihana Edith. 19 00:03:08,130 --> 00:03:10,610 Passepartout... 20 00:03:10,770 --> 00:03:13,410 Kuinka kadehdinkaan häntä. - Ketä? 21 00:03:13,570 --> 00:03:18,370 Miestä, joka tapaa sinut, rakastuu sinuun, vie sinut vihille - 22 00:03:18,530 --> 00:03:21,530 ja saa kanssasi lapsia. 23 00:03:21,690 --> 00:03:27,850 Olen jo tavannut hänet. Sinut, Passepartout. 24 00:03:28,010 --> 00:03:33,970 Ansaitset paljon parempaa. Etsi hyvä mies, joka haluaa vakiintua. 25 00:03:37,850 --> 00:03:41,770 Se on sinun parhaaksesi, chérie. Usko pois. 26 00:03:46,250 --> 00:03:50,050 Olemme töissä täällä. 27 00:04:03,170 --> 00:04:05,810 Huomenta, Fogg. 28 00:04:10,650 --> 00:04:15,450 Olet myöhässä, Foggy. Se ei ole sinun tapaistasi. 29 00:04:15,610 --> 00:04:19,410 Onko kaikki mallillaan? - On. 30 00:04:19,570 --> 00:04:22,650 Miksei olisi? 31 00:04:23,850 --> 00:04:26,250 Mielenkiintoinen juttu. 32 00:04:26,410 --> 00:04:30,370 Nyt kun Rothalin ja Allahabadin välillä on rautatie, - 33 00:04:30,530 --> 00:04:36,810 tämä Penrose väittää, että maapallon voi kiertää 80 päivässä. 34 00:04:37,770 --> 00:04:42,330 Se on tietysti pelkkää puppua. - Ei ole. 35 00:04:44,890 --> 00:04:51,090 Jos on järjestelmällinen ja luonteeltaan sitkeä ja väsymätön - 36 00:04:51,250 --> 00:04:54,330 ja käyttää apunaan uusinta tekniikkaa... 37 00:04:54,490 --> 00:04:58,810 Sinä ja sinun tekniikkasi. - Olen tosissani. 38 00:04:58,970 --> 00:05:04,810 Luin eilen kuumailmapallosta, jonka pariisilainen Lôme on keksinyt. 39 00:05:04,970 --> 00:05:10,450 Kuka haluaa lentää ranskalaisen keksimällä ilmapallolla? 40 00:05:13,650 --> 00:05:16,130 Anteeksi. Je suis désolé. 41 00:05:17,130 --> 00:05:20,570 Anteeksi, herra. 42 00:05:20,730 --> 00:05:25,570 Otan kummeliturskaa yrttivoin kera. Bellamy? 43 00:05:27,330 --> 00:05:30,250 Porsaankyljys ja vihreitä papuja. 44 00:05:30,410 --> 00:05:35,010 Herra Fogg ottaa Windsor-keiton ja keitettyä nautaa kuten aina. 45 00:05:38,530 --> 00:05:40,450 Kiitos, arvon herrat. 46 00:05:40,610 --> 00:05:43,570 Suunnittelin vastaavan matkan itse. 47 00:05:43,730 --> 00:05:46,370 En toki 80 päivässä mutta muuten. 48 00:05:46,454 --> 00:05:50,412 Muistan hyvin. Pääsit Victorian asemalle asti. 49 00:05:51,282 --> 00:05:52,694 Doveriin. 50 00:05:52,930 --> 00:05:59,810 Toiset ovat synnynnäisiä seikkailijoita, toiset eivät. 51 00:06:01,930 --> 00:06:06,290 Fogg itki, kun koulun emäntä ei antanut käyttää aluspaitaa kesällä. 52 00:06:06,450 --> 00:06:09,570 Riittää jo, Bellars. - Windsor-keitto. 53 00:06:09,730 --> 00:06:15,130 Naisilta on pääsy kielletty. - Pääsen silti. 54 00:06:15,290 --> 00:06:18,410 Hyvän tähden. - Arvon neiti... 55 00:06:18,570 --> 00:06:21,610 Siinähän sinä olet. - Abigail, mitä... 56 00:06:21,770 --> 00:06:26,890 Mitä vikaa tässä loistavassa artikkelissa on? - Rauhoitu. 57 00:06:27,050 --> 00:06:31,090 Minäpä kerron, isä. Kirjoittaja on Charles Penrose. 58 00:06:31,250 --> 00:06:35,290 Minun pitää ajatella lukijoitani. - Elämme vuotta 1872. 59 00:06:35,450 --> 00:06:39,610 Saisivatko he halvauksen naisen kirjoittamasta artikkelista? 60 00:06:39,770 --> 00:06:44,970 Tämä ei ole oikea hetki. - Teidän pitää poistua. Pelotatte jäseniä. 61 00:06:47,010 --> 00:06:50,050 Nähdään konttorissani kello kaksi. 62 00:06:50,210 --> 00:06:53,050 Saattakaa neiti ulos. 63 00:07:02,370 --> 00:07:05,890 Pahoitteluni tuosta. - Älä suotta. 64 00:07:06,050 --> 00:07:10,850 Hän on hieno nuori nainen. - Niin on. 65 00:07:11,010 --> 00:07:13,330 Saanko neuvoa? - Ette. 66 00:07:13,490 --> 00:07:18,450 Pysykää poissa täältä. Tänne sielut tulevat kuolemaan. 67 00:07:24,770 --> 00:07:28,130 Maailman ympäri 80 päivässä 68 00:07:36,370 --> 00:07:40,490 MAAILMAN YMPÄRI 80 PÄIVÄSSÄ 1/8 69 00:08:15,570 --> 00:08:19,210 Roly-poly-torttu, Eton mess - 70 00:08:19,370 --> 00:08:22,690 ja spotted dick. 71 00:08:29,370 --> 00:08:33,570 Tyttäresi on ehkä nainen, mutta hänen juttunsa on kiehtova. 72 00:08:33,730 --> 00:08:38,650 Kaiken pitäisi osua kohdalleen, sään, sotien, junien ja laivojen. 73 00:08:38,810 --> 00:08:41,770 Joku tekee tämän. - Et sinä ainakaan. 74 00:08:41,930 --> 00:08:44,770 Anna miehen olla. - Spotted dick. 75 00:08:45,530 --> 00:08:50,039 Katsotaanpa, onko uuden kokin rusinamäärä oikea. 76 00:08:54,450 --> 00:08:56,678 Roly-poly. 77 00:09:02,050 --> 00:09:04,410 Ja Eton mess. 78 00:09:04,702 --> 00:09:06,862 Pelkuri 79 00:09:07,970 --> 00:09:11,130 Hyvää ruokahalua. 80 00:09:19,730 --> 00:09:24,530 Minä teen sen. - Minkä teet? 81 00:09:25,290 --> 00:09:31,210 Minä matkustan maailman ympäri 80 päivässä tai nopeammin. 82 00:09:41,083 --> 00:09:43,803 Voi sinua. 83 00:09:44,221 --> 00:09:47,341 Onko jotain sattunut? - Ei. 84 00:09:47,894 --> 00:09:51,345 Ei vuosikausiin. Lähden tänään. 85 00:09:51,527 --> 00:09:56,607 Kello on yksi. Saatan ehtiä yölaivalla Calais'hin. 86 00:09:56,970 --> 00:10:01,284 Hiisi vie, hän taitaa olla tosissaan. - Täysin tosissani. 87 00:10:02,170 --> 00:10:09,050 Mitä jos löisimme vetoa? - Nyt lopetatte moisen hulluttelun. 88 00:10:14,090 --> 00:10:16,850 10 000 puntaa. - Mitä? 89 00:10:21,450 --> 00:10:24,690 10 000 puntaa. 90 00:10:26,183 --> 00:10:28,090 Mitä sanot? 91 00:10:28,250 --> 00:10:31,956 Taidat olla samanlainen pullistelija kuin ranskalaisten ilmapallo. 92 00:10:33,010 --> 00:10:35,610 20 000. 93 00:10:38,959 --> 00:10:41,541 Sovittu. 94 00:10:44,938 --> 00:10:49,878 Näemme täällä kello yhteen mennessä... 95 00:10:51,490 --> 00:10:53,714 jouluaattona. 96 00:10:57,290 --> 00:11:01,170 1. PÄIVÄ 97 00:11:03,930 --> 00:11:06,490 Edith... - Jätä minut rauhaan. 98 00:11:06,650 --> 00:11:11,330 Älä itke. - Jätä hänet rauhaan. 99 00:11:11,490 --> 00:11:16,810 Oli tarkoitus, mutta neiti itkee, enkä halua... 100 00:11:17,490 --> 00:11:21,290 Lopeta, Kelly! 101 00:11:21,450 --> 00:11:26,850 Edith, mennään baariin, kun pääset töistä. Minä selitän... 102 00:11:27,010 --> 00:11:29,530 Käskin jättää tytön rauhaan! 103 00:11:29,690 --> 00:11:32,370 Mitä täällä tapahtuu? - En minä... 104 00:11:34,450 --> 00:11:38,570 Nyt lopetatte, molemmat! - Sinä fransmanni... 105 00:11:42,130 --> 00:11:45,010 Tuliko valmista? 106 00:11:49,090 --> 00:11:52,090 Hän pyörtyi. Varjelkoon. 107 00:11:52,250 --> 00:11:54,810 Hemmetti! - Soittakaa poliisi. 108 00:11:54,970 --> 00:11:57,610 Näkemiin, ystäväiseni. - Seis! 109 00:11:57,770 --> 00:12:02,370 Phileas, et voi lähteä yksin. - Grayson tulee mukaan. 110 00:12:02,530 --> 00:12:07,370 Hän ei ole astunut jalallaan ulos 20 vuoteen. 111 00:12:07,530 --> 00:12:11,050 Aivan. Hotellipoika! 112 00:12:11,210 --> 00:12:13,010 Saatte tehtävän. 113 00:12:14,610 --> 00:12:18,450 Phileas! Phileas kiltti! 114 00:12:19,130 --> 00:12:23,050 Tule takaisin. - Fogg! 115 00:12:23,210 --> 00:12:27,090 Paras mies voittakoon. - Kiitos. 116 00:12:27,250 --> 00:12:29,730 Aamulla nähdään. 117 00:12:48,290 --> 00:12:50,290 Minä voin avata. 118 00:12:50,450 --> 00:12:54,090 Välitystoimisto lähetti minut palvelijaksenne. 119 00:12:55,770 --> 00:12:57,650 Soittakaa poliisi. 120 00:12:57,810 --> 00:13:01,530 Phileas, et voi lähteä yksin. - Hotellipoika! 121 00:13:01,690 --> 00:13:07,050 Pyytäkää Frittonin välitystoimistoa lähettämään paras miehensä. 122 00:13:07,210 --> 00:13:09,890 Phileas kiltti! Tule takaisin. 123 00:13:10,050 --> 00:13:13,970 Herra Roberts käski mennä heti. Minä hoidan tämän. 124 00:13:14,770 --> 00:13:17,170 Olette heidän paras miehensä. 125 00:13:21,850 --> 00:13:24,970 Parempaa ei ole. - Onko teillä nimeä? 126 00:13:25,130 --> 00:13:30,050 Passepartout palveluksessanne. - Passepartout... 127 00:13:31,890 --> 00:13:35,370 Hyvä on, tulkaa sisään. 128 00:13:35,530 --> 00:13:37,330 Minä autan. 129 00:13:40,210 --> 00:13:45,170 Aion matkustaa maailman ympäri 80 päivässä. 130 00:13:45,330 --> 00:13:48,610 Suurenmoista. - Suurenmoistako? 131 00:13:50,610 --> 00:13:53,690 Eikö se huolestuta? - Miksi huolestuttaisi? 132 00:14:03,770 --> 00:14:08,570 Kielitaito? - Ranska tietysti, italia ja saksa. 133 00:14:08,730 --> 00:14:13,730 Espanja, hitunen kantoninkiinaa, venäjä. 134 00:14:13,890 --> 00:14:18,490 Swahiliksi osaan kysyä: "Missä on paloportaat?" 135 00:14:18,650 --> 00:14:23,850 Olemmeko tavanneet? - En usko. 136 00:14:28,170 --> 00:14:33,010 Älkää vain seisoko siinä. Menkää pakkaamaan laukkuni. 137 00:14:33,930 --> 00:14:38,410 Juhlavaatteita, kotivaatteita... Grayson näyttää teille. 138 00:15:01,570 --> 00:15:04,810 Rakkaalle matkakumppanilleni. Ikuisesti sinun. 139 00:15:05,730 --> 00:15:09,890 Phileas on koko kristikunnan pelokkain ja kyvyttömin mies. 140 00:15:10,050 --> 00:15:14,610 Kulut pitää tietysti korvata. Sähkötän aina kun pystyn. 141 00:15:14,770 --> 00:15:18,730 Mistä sinä puhut? - Uuden vakikolumnini sopimuksesta. 142 00:15:18,890 --> 00:15:21,890 Maailman ympäri Abigail Fixin matkassa. 143 00:15:22,050 --> 00:15:28,770 Luuletko, että annan ainoan lapseni lähteä tähän pelleilyyn? 144 00:15:28,930 --> 00:15:34,010 En aio edes lukea sitä. - Kiinnostaisikohan The Timesia? 145 00:15:34,170 --> 00:15:40,570 Tiedät maailmasta Foggiakin vähemmän, ja se on jo jotakin se. 146 00:15:49,290 --> 00:15:51,172 Miksi äitisi tyttönimi? 147 00:15:51,862 --> 00:15:55,290 En halua olla kuulun herra Fortescuen tytär. 148 00:15:55,450 --> 00:15:58,650 Minusta tulee oikea toimittaja. - Miksei täällä? 149 00:15:58,734 --> 00:16:02,922 Ei se käy. Osoitit sen tänään. 150 00:16:06,410 --> 00:16:08,579 Maksan vain kulut. 151 00:16:09,370 --> 00:16:12,330 Nimeksi Abigail Fix, ei A. Fix. 152 00:16:12,490 --> 00:16:17,730 Kirjasimeksi Teutonic 10. - Olet mahdoton otus. 153 00:16:25,570 --> 00:16:29,730 Lupaathan pitää varasi. 154 00:16:30,930 --> 00:16:34,690 Milloin Foggin laiva lähtee? - Kuudelta, jos hän selviää sinne. 155 00:16:34,850 --> 00:16:38,610 Parempi olisi tai saa vastata minulle. 156 00:16:42,130 --> 00:16:44,690 Abigail... 157 00:16:44,850 --> 00:16:49,090 Mielensä saa aina muuttaa. 158 00:16:54,410 --> 00:16:58,130 Synnyin tätä varten. 159 00:17:00,610 --> 00:17:03,930 Oletteko varma, ettette halua minua mukaan? 160 00:17:04,090 --> 00:17:07,210 Te jäätte pitämään taloa pystyssä. 161 00:17:08,290 --> 00:17:12,290 Nähdään jouluaattona, Grayson. - Odotan täällä. 162 00:17:12,450 --> 00:17:16,410 Ei vossikka kutsumatta tule. 163 00:17:26,290 --> 00:17:29,690 Seuraavaksi Pariisi. - Pariisiko? 164 00:17:29,850 --> 00:17:33,730 Ranskan pääkaupunki. - En tiennyt, että menemme sinne. 165 00:17:33,890 --> 00:17:38,330 Vaihdamme siellä Torinon-junaan. - Vain vaihtoko? 166 00:17:40,290 --> 00:17:45,370 Laiva ei odota. - Kaikki hyvin, herra. 167 00:17:46,610 --> 00:17:49,730 Seikkailu alkakoon. 168 00:17:58,770 --> 00:18:01,410 Minä kuolen. 169 00:18:01,570 --> 00:18:04,170 Päivää. - Neiti Fortescue. 170 00:18:04,330 --> 00:18:07,890 Neiti Fix työyhteyksissä. 171 00:18:08,050 --> 00:18:11,370 Herra totuttautuu merenkäyntiin. 172 00:18:14,290 --> 00:18:19,050 Mitä te täällä teette? - Raportoin matkastanne Daily Telegraphiin. 173 00:18:19,210 --> 00:18:23,370 Ei käy laatuun. En halua toimittajaa vaivoikseni. 174 00:18:23,530 --> 00:18:27,810 Saatte julkisuutta. - Sitä juuri en halua. 175 00:18:27,970 --> 00:18:31,410 Ei missään nimessä. Ei tule kuuloonkaan. 176 00:18:31,570 --> 00:18:37,370 Mikä sääli, neiti. Olisimme nauttineet toistemme seurasta. 177 00:18:37,530 --> 00:18:43,450 Tehän olette Reformiklubin tarjoilija. - Turvallista kotimatkaa. 178 00:18:47,850 --> 00:18:50,370 Hattunne, herra. 179 00:18:50,530 --> 00:18:53,530 Se palaa kotiin. 180 00:19:19,610 --> 00:19:23,050 "Pariisi, myrskyisä kaupunki." - Anteeksi vain. 181 00:19:23,210 --> 00:19:26,570 Kaupunkiin ei tutustu kirjaa lukemalla. 182 00:19:26,730 --> 00:19:31,810 Olette suorapuheinen palvelijaksi, tarjoilijaksi tai mikä olettekaan. 183 00:19:31,970 --> 00:19:35,730 Olen vain mies. 184 00:19:35,890 --> 00:19:41,930 Missä herra Fogg on? - Lounastaan tutkimassa edelleen. 185 00:19:50,450 --> 00:19:54,690 Onnistuuko hän matkustamaan maailman ympäri 80 päivässä? 186 00:19:59,050 --> 00:20:02,530 Toivon ja uskon, että hän osoittaa epäilyksenne vääriksi. 187 00:20:02,690 --> 00:20:07,450 Hän ei halua toimittajaa mukaan, koska tietää epäonnistuvansa... 188 00:20:09,850 --> 00:20:13,930 eikä halua maailman kuulevan siitä. 189 00:20:17,050 --> 00:20:20,170 Onko teillä juotavaa? - Ei. 190 00:20:22,770 --> 00:20:26,490 Sitten toivotan teille hyvää yötä. 191 00:20:53,050 --> 00:20:56,370 2. PÄIVÄ 192 00:21:02,850 --> 00:21:07,810 Sulkeeko poliisi rautatieasemat? - Kunnes tämä on ohi. 193 00:21:07,970 --> 00:21:11,690 Milloin? - Ranskassa siihen voi mennä vuosikymmeniä. 194 00:21:18,490 --> 00:21:21,570 Hankin vossikan. - Kauanko siihen menee? 195 00:21:21,730 --> 00:21:26,290 Rikkaita ei enää mestata, luulisin. 196 00:21:26,450 --> 00:21:29,290 Anteeksi. - Thiers alas! 197 00:21:40,970 --> 00:21:43,210 Varokaa vähän. 198 00:21:45,730 --> 00:21:48,970 Auttakaa minua. Töykeä mies. 199 00:21:50,410 --> 00:21:52,170 Vapaus! Kunnian päivä koittaa 200 00:22:01,370 --> 00:22:07,290 Herra Fogg ei pidä tästä. - Hän saa luvan kestää. 201 00:22:07,450 --> 00:22:13,650 Kuka minut kaatoi? - Ei kukaan. Tulkaa mukaan. 202 00:22:13,810 --> 00:22:16,410 Grand Hôteliin. 203 00:22:17,690 --> 00:22:20,170 Meitä tulee yksi lisää. 204 00:22:22,010 --> 00:22:25,170 Tänne päin, herra! 205 00:22:29,250 --> 00:22:32,850 Onko Ranskassa aina tällaista? - On. 206 00:22:37,770 --> 00:22:42,330 Neiti Fix, tein kantani selväksi. - En välittänyt siitä. 207 00:22:45,370 --> 00:22:48,890 Mitä tämä on? - Hallitus kaatoi Pariisin kommuunin. 208 00:22:49,050 --> 00:22:53,130 Kansa osoittaa mieltään presidentti Thiersiä vastaan. 209 00:22:53,290 --> 00:22:57,890 Ei kovin suosittu heppu. - Hän kielsi äänestämisen köyhiltä. 210 00:22:58,050 --> 00:23:01,210 Hänellä oli varmasti syynsä. - Onko valmista? 211 00:23:04,250 --> 00:23:08,330 Oletteko hermona? - Tavataan Grand Hôtelin aulassa. 212 00:23:08,490 --> 00:23:13,370 Tässä menee hetki. Vuokraan vaunut hakemaan meidät junalta. 213 00:23:13,530 --> 00:23:18,330 Suoraa toimintaa palvelijalta. - Vaunuissa on tilaa vain kahdelle. 214 00:23:18,490 --> 00:23:20,970 Olette palvelijani! Ette voi... 215 00:23:23,690 --> 00:23:27,610 En voi kaatua ensimmäiseen esteeseen. Häpeä olisi hirmuinen. 216 00:23:27,770 --> 00:23:31,090 Tarjoilija, palvelija... Kuka Passepartout on? 217 00:23:31,250 --> 00:23:36,370 En puhu teille. Olette matkalla Doveriin. Miksi vaunut eivät liiku? 218 00:23:45,730 --> 00:23:49,850 Minne te menette? - Haluan tietää, kenen kanssa matkustan. 219 00:23:50,010 --> 00:23:53,930 Te matkustatte vain kotiin! 220 00:24:03,250 --> 00:24:06,890 Thiers alas! 221 00:24:36,330 --> 00:24:42,250 Miten sanotaan fatigante? - Rasittava. 222 00:24:42,410 --> 00:24:44,890 Mitä teette? 223 00:24:45,050 --> 00:24:50,850 Täällä minun isäni elämä päättyi. 224 00:24:51,010 --> 00:24:54,090 Täällä hänet tapettiin. 225 00:24:54,250 --> 00:24:58,650 Kuka hänet tappoi? - Ranskan valtio. 226 00:24:58,810 --> 00:25:04,130 Miksi? - Koska hän oli vahva ja rohkea. 227 00:25:04,290 --> 00:25:07,890 Ja lempeä. 228 00:25:08,050 --> 00:25:10,770 Koska hän uskoi parempaan maailmaan. 229 00:25:10,930 --> 00:25:14,930 Olette varmasti ylpeä hänestä. 230 00:25:15,090 --> 00:25:18,290 En halunnut kuollutta sankaria. 231 00:25:18,450 --> 00:25:21,170 Halusin isän. 232 00:25:21,330 --> 00:25:25,490 Kyllä. Me olemme hyvin ylpeitä hänestä. 233 00:25:27,210 --> 00:25:30,410 Gérard! - Tervetuloa kotiin, veli. 234 00:25:51,130 --> 00:25:53,570 Rauhallisesti! 235 00:25:58,650 --> 00:26:02,090 Ajakaa, herran tähden! 236 00:26:02,250 --> 00:26:05,370 Tämä ei liity minuun mitenkään. 237 00:26:06,090 --> 00:26:09,250 Antakaa laukkunne! 238 00:26:09,410 --> 00:26:12,050 Ei, ei... 239 00:26:15,090 --> 00:26:18,730 Minä olen englantilainen! 240 00:26:31,770 --> 00:26:35,890 Olen odottanut kymmenen vuotta. Tiesin, että palaisit. 241 00:26:36,050 --> 00:26:39,810 Satuit tulemaan juuri tänään. 242 00:26:39,970 --> 00:26:43,010 Mitä tänään tapahtuu? 243 00:26:43,170 --> 00:26:47,330 Näin teidät asemalla. Kaadoitte minut maahan. 244 00:26:47,490 --> 00:26:52,010 Onko hysteerinen englantilainen vaimosi? - En missään nimessä. 245 00:26:52,170 --> 00:26:55,690 Olen toimittaja työtehtävissä. 246 00:26:55,850 --> 00:27:00,730 Missä olet ollut? - Englannissa, Espanjassa, Venäjällä. 247 00:27:00,890 --> 00:27:06,090 Mitä olet tehnyt? - Tarjoillut, ollut merillä, pelannut. 248 00:27:06,250 --> 00:27:09,410 Tällä hetkellä... 249 00:27:09,570 --> 00:27:12,050 Hän on miespalvelija. - Miespalvelija? 250 00:27:12,210 --> 00:27:16,010 Huomattavan huono työssään. 251 00:27:17,650 --> 00:27:21,290 Mitä sinusta on tullut? 252 00:27:25,370 --> 00:27:29,330 Olen jatkanut isämme työtä. 253 00:27:29,490 --> 00:27:32,330 Kommuunista tuli isän toiveiden mukainen. 254 00:27:32,490 --> 00:27:35,650 Thiers tuhosi sen, melkein. 255 00:27:35,810 --> 00:27:37,970 Neidin pitää nyt lähteä. 256 00:27:38,130 --> 00:27:43,770 Häntä ei tämä kiinnosta. - Nainen päättää itse, minne menee. 257 00:27:44,810 --> 00:27:50,610 Sanotte olevanne toimittaja. - En sano olevani, vaan olen. 258 00:27:50,770 --> 00:27:55,010 Minulta saatte elämänne jutun. 259 00:28:01,210 --> 00:28:04,010 Auttakaa minua! 260 00:28:11,410 --> 00:28:15,490 Minulla on ensimmäisen luokan lippu! Älkää! 261 00:28:15,650 --> 00:28:18,290 Älkää ottako! 262 00:28:18,450 --> 00:28:21,490 Se on naisen laukku, ei sinun! 263 00:28:22,450 --> 00:28:25,810 Ei! Älkää... 264 00:28:44,730 --> 00:28:49,210 Menkää etsimään Fogg. Tämä ei kuulu teille. - Kaikki kuuluu. 265 00:28:49,370 --> 00:28:51,570 Siltä alkaa näyttää. 266 00:28:51,730 --> 00:28:55,250 Sanoitte "juuri tänään". Mitä tarkoititte? 267 00:28:55,410 --> 00:28:59,170 Vuosi sitten presidentti määräsi tuhoamaan Kommuunin. 268 00:28:59,330 --> 00:29:04,130 Meitä tulitettiin täällä Pariisin keskustassa. 269 00:29:04,290 --> 00:29:07,930 Menemmekö mielenosoitukseen? Lukijani ihastuisivat. 270 00:29:08,090 --> 00:29:14,090 Osoitamme kyllä mieltämme. Se pitää paikkansa. 271 00:29:14,250 --> 00:29:17,930 "Olen englantilainen!" 272 00:29:18,090 --> 00:29:20,930 Mitä täällä tapahtuu? 273 00:29:21,090 --> 00:29:25,610 Minun tavarani... - Antakaa miehen tavarat takaisin! 274 00:29:25,770 --> 00:29:28,330 Neiti Fixin laukku... 275 00:29:28,490 --> 00:29:31,970 Menkää matkoihinne nyt! 276 00:29:37,930 --> 00:29:40,370 Älkää tuomitko meitä. 277 00:29:40,521 --> 00:29:45,022 Nälkäinen ihminen unohtaa helposti käytöstavat. 278 00:29:45,454 --> 00:29:47,441 Aivan. 279 00:29:47,811 --> 00:29:52,650 Teille köyhyys ei liene tuttua. 280 00:29:58,290 --> 00:30:00,210 Aivan. 281 00:30:00,370 --> 00:30:03,130 Totta kai. 282 00:30:05,170 --> 00:30:09,209 Herralle kelpaavat varmaan myös Englannin punnat. 283 00:30:10,890 --> 00:30:13,076 Kiitos. 284 00:30:19,770 --> 00:30:24,442 Menkää rauhassa. Herra siunaa teidän matkanne. 285 00:30:25,570 --> 00:30:28,370 Onko näin? 286 00:30:36,450 --> 00:30:40,530 Idiootti. Ei sinusta ole tähän. 287 00:30:45,530 --> 00:30:49,490 Olen hyvin pahoillani, herra. 288 00:30:49,650 --> 00:30:52,570 Kiitos. Merci. 289 00:30:54,690 --> 00:30:59,810 Anteeksi, Bernard. Tein virheen. Tuon hänet heti kotiin. 290 00:31:09,690 --> 00:31:12,890 Gérard, miksi tulimme tänne? 291 00:31:13,050 --> 00:31:16,410 Vastapäinen talo on uusi santarmilaitos. 292 00:31:16,570 --> 00:31:19,290 Tunnin päästä kunnioitettu presidentti - 293 00:31:19,450 --> 00:31:23,690 Adolphe Thiers ripustaa mitalit noiden eläinten kaulaan. 294 00:31:23,850 --> 00:31:25,770 Ette ole tosissanne. 295 00:31:25,930 --> 00:31:31,450 Hullu veljeni itsetuhoisine ystävineen salamurhaa presidentin. 296 00:31:31,610 --> 00:31:35,490 Hyvä otsikko. - Päästä hänet pois, Gérard. 297 00:31:35,650 --> 00:31:38,290 Vahtikaa molempia. 298 00:31:53,170 --> 00:31:58,930 Tiedättekö, mitä isäni sanoi Passepartout'lle ennen teloitustaan? 299 00:31:59,090 --> 00:32:03,970 En tiedä. - "Pidä huolta veljestäsi." 300 00:32:04,130 --> 00:32:07,490 Tiedättekö, mitä veljeni vastasi? - En halua tietää. 301 00:32:07,650 --> 00:32:10,450 Miksi edes harkitsette tätä? Laskekaa... 302 00:32:10,610 --> 00:32:13,730 "Minä lupaan, isä." 303 00:32:13,890 --> 00:32:17,770 Niin minä vastasin. - Hän pyysi yhtä asiaa, ja petit hänet. 304 00:32:17,930 --> 00:32:21,170 Olin nuori. Isäni oli tapettu. 305 00:32:21,330 --> 00:32:27,330 Halusin paeta tätä kaupunkia ja politiikkaa. Halusin unohtaa. 306 00:32:27,490 --> 00:32:31,490 Unohtaa isäsi murhaajan. - Minun oli päästävä pois. 307 00:32:31,650 --> 00:32:36,850 Sinulla oli veli. - Mitä pitäisi sanoa? Että olin huono veli? 308 00:32:37,010 --> 00:32:41,730 Myönnän sen. Olen surkea veli. 309 00:32:41,890 --> 00:32:46,690 Anteeksi, sydämeni pohjasta. 310 00:32:54,570 --> 00:32:57,810 Minäkin pyydän anteeksi, veli. 311 00:32:59,530 --> 00:33:02,450 Kuolkaamme yhdessä. 312 00:33:03,450 --> 00:33:06,930 Veljekset ikuisesti. 313 00:33:07,090 --> 00:33:09,410 Anteeksi! 314 00:33:11,250 --> 00:33:13,290 Anteeksi. 315 00:33:14,370 --> 00:33:17,250 Anteeksi. Oletteko nähnyt tätä naista? 316 00:33:17,410 --> 00:33:22,210 Englantilainen, itsepäinen, - 317 00:33:22,370 --> 00:33:24,930 puhuu paljon. 318 00:33:29,970 --> 00:33:32,210 Miten meidän käy? 319 00:33:32,370 --> 00:33:38,490 Jos Gérard tappaa presidentin, talo on minuutissa täynnä santarmeja. 320 00:33:38,650 --> 00:33:42,370 Pidätetäänkö meidät? - Tapetaan. 321 00:33:46,290 --> 00:33:50,890 Joku pelastaa meidät. Herra Fogg. - Hän ei osaa laittaa edes kylpyä. 322 00:33:52,570 --> 00:33:54,770 Neiti Fix, neiti Fix... 323 00:33:54,930 --> 00:33:58,450 Ehkä hän on jo kotimatkalla. 324 00:33:58,610 --> 00:34:04,330 Isälläni on paljon valtaa. - Hän nukkuu Reformiklubin kirjastossa. 325 00:34:08,090 --> 00:34:12,450 Kunpa olisitte lähtenyt, kun käskin. 326 00:34:17,850 --> 00:34:22,050 Kukaan ei valitettavasti tule pelastamaan meitä. 327 00:34:22,210 --> 00:34:25,370 Oletteko nähnyt tätä naista? 328 00:34:26,890 --> 00:34:32,090 Joku on varmasti nähnyt. Iso kampaus, siniset silmät. 329 00:34:32,250 --> 00:34:36,050 Mistä löydän poliisin? Gendarme. - Tuolla. 330 00:34:36,210 --> 00:34:38,930 Merci. 331 00:34:41,690 --> 00:34:44,210 Jos te selviätte ja minä en, - 332 00:34:44,370 --> 00:34:48,890 sanokaa isälleni, että rakastan häntä eikä hän ole syypää. 333 00:34:49,050 --> 00:34:53,050 Tätä minä olen aina halunnut tehdä. 334 00:34:54,450 --> 00:34:59,130 Haluatteko te lähettää viestiä? 335 00:34:59,290 --> 00:35:03,050 Varmasti jollekulle. - Et ole saanut paljonkaan aikaan. 336 00:35:03,210 --> 00:35:06,690 Ei vaimoa, ei lapsia, - 337 00:35:06,850 --> 00:35:11,690 ei ystäviä, ei vakaumusta, ei maata. 338 00:35:11,850 --> 00:35:16,050 Ketään ei kiinnosta, jäätkö henkiin. 339 00:35:18,210 --> 00:35:21,210 Minua kiinnostaa. 340 00:35:22,050 --> 00:35:26,970 Kiinnostaa, jäättekö henkiin. Hiukan. 341 00:35:27,130 --> 00:35:30,090 Thiers tulee. 342 00:35:30,250 --> 00:35:33,850 Herra presidentti on aina ajoissa. 343 00:35:39,770 --> 00:35:45,130 Seremonia alkaa. Presidentti palkitsee murhaajat. 344 00:35:47,290 --> 00:35:50,250 Gérard, kuuntele. Thiers ei tappanut isää. 345 00:35:50,410 --> 00:35:54,130 Hän petti liikkeen. Se on sama asia. 346 00:36:02,610 --> 00:36:07,850 En pysty tähtäämään. - Odota, että hän tulee ulos, ja ammu. 347 00:36:09,850 --> 00:36:14,690 Miten tappaminen auttaa Ranskaa? - Se auttaa minua. 348 00:36:15,530 --> 00:36:18,490 Siirry. 349 00:36:21,250 --> 00:36:23,770 Kiitos. Anteeksi. 350 00:36:23,930 --> 00:36:26,330 Anteeksi. 351 00:36:26,490 --> 00:36:32,170 Haluan tavata poliisipäällikön. - Hän on sisällä presidentin kanssa. 352 00:36:32,330 --> 00:36:36,650 The Daily Telegraphin päätoimittajan tytär on kadonnut. 353 00:36:36,810 --> 00:36:39,130 Taaksepäin. 354 00:36:46,090 --> 00:36:49,290 Nyt. 355 00:36:49,450 --> 00:36:54,610 Herra presidentti, olen Phileas Fogg Englannista. Etsin naista. 356 00:36:54,770 --> 00:36:59,370 Niinhän me kaikki. - Älkää häiritkö presidenttiä. 357 00:37:01,650 --> 00:37:06,250 Herra Fogg! - Neiti Fix, olen etsinyt teitä! 358 00:37:06,410 --> 00:37:09,650 Pois siitä. - Palaan Lontooseen. 359 00:37:09,810 --> 00:37:13,130 Palaan Lontooseen! 360 00:37:18,490 --> 00:37:20,970 Fogg! 361 00:37:28,210 --> 00:37:30,930 Ikkunassa! Pelastakaa presidentti! 362 00:37:35,650 --> 00:37:37,610 Vauhtia! 363 00:37:40,570 --> 00:37:44,370 Asemiin ja tulta! 364 00:37:46,250 --> 00:37:48,770 Tulkaa! 365 00:37:57,610 --> 00:37:59,610 Tulta! 366 00:38:00,450 --> 00:38:02,610 Tulkaa! 367 00:38:08,490 --> 00:38:11,570 Jatkakaa! 368 00:38:18,930 --> 00:38:21,450 Menkää, Passepartout! 369 00:38:29,010 --> 00:38:30,890 Tule mukaan! - En. 370 00:38:31,050 --> 00:38:34,690 Tule! Ala tulla. 371 00:38:43,090 --> 00:38:46,330 Vapaus! 372 00:39:10,330 --> 00:39:14,610 Passepartout, tulkaa pian! 373 00:39:35,850 --> 00:39:38,210 Vauhtia. 374 00:39:56,290 --> 00:39:59,810 Heitä oli enemmän. Etsikää toiset. 375 00:40:06,450 --> 00:40:11,490 Fogg! Luulin, että kuolitte. - Olen elämäni kunnossa. 376 00:40:11,650 --> 00:40:15,170 Tulitte hakemaan meitä. Arvasin sen. 377 00:40:15,330 --> 00:40:19,050 Meidän pitää lähteä Pariisista heti. - Hetkinen. 378 00:40:20,570 --> 00:40:22,170 Mitä nyt? 379 00:40:22,330 --> 00:40:25,250 Tiedättekö tämän paikan? - Tiedän. 380 00:40:25,410 --> 00:40:27,290 Viekää minut sinne. - Miksi? 381 00:40:27,450 --> 00:40:29,970 Viekää nyt vain. 382 00:40:40,730 --> 00:40:43,930 Tuonneko? - Haluatteko elää vai kuolla? 383 00:40:45,410 --> 00:40:48,290 Elää varmaankin. - Sisään nyt. 384 00:40:52,370 --> 00:40:55,850 He menivät tuonne. Vauhtia! 385 00:40:59,170 --> 00:41:01,170 Vauhtia! 386 00:41:02,370 --> 00:41:04,490 Liikettä nyt. 387 00:41:04,650 --> 00:41:07,010 Tulta! - Tänne! 388 00:41:07,170 --> 00:41:10,890 Mennään tuolta. 389 00:41:14,090 --> 00:41:17,930 Ei sinne vaan tuonne! 390 00:41:23,250 --> 00:41:26,130 Taisimme eksyttää heidät. - Pitää jatkaa. 391 00:41:26,290 --> 00:41:29,370 Minua pistää. Vedän henkeä. 392 00:41:29,530 --> 00:41:32,730 Lopettakaa se ampuminen. - Pitäkää kiirettä. 393 00:41:32,890 --> 00:41:35,730 Minä pidän kiirettä. 394 00:41:35,890 --> 00:41:38,250 Tulta! 395 00:41:47,330 --> 00:41:50,050 Mennään täältä. 396 00:41:55,490 --> 00:41:59,170 Tuonne. - Vauhtia! 397 00:42:00,610 --> 00:42:03,050 Kiivetään tuonne. 398 00:42:15,970 --> 00:42:18,570 Tuossa se on. 399 00:42:18,730 --> 00:42:22,250 Insinööri 400 00:42:22,410 --> 00:42:25,410 Salvatkaa ovi. 401 00:42:32,090 --> 00:42:34,410 Se on upea. 402 00:42:39,450 --> 00:42:44,530 En mene tuon kyytiin. - Kukaan ei mene. 403 00:42:44,690 --> 00:42:47,450 Herra Lôme. Olen Phileas Fogg. 404 00:42:47,610 --> 00:42:51,834 Ostan tämän lentolaitteen, ja te lennätte sitä. 405 00:42:51,917 --> 00:42:53,570 Se ei ole kaupan. 406 00:42:53,964 --> 00:42:55,945 Kertokaa hintanne. 407 00:42:59,010 --> 00:43:01,336 Ei tuolle ole hintaa. 408 00:43:10,090 --> 00:43:13,690 Mikä on pallon nimi? 409 00:43:16,050 --> 00:43:21,730 Marie Rose. - Marie Rose oli vaimoni. 410 00:43:21,890 --> 00:43:25,650 Me haaveilimme yhteisestä lennosta - 411 00:43:25,810 --> 00:43:31,850 yli kaupungin, peltojen ja jokien. 412 00:43:32,010 --> 00:43:35,930 Kuin linnut, kuin enkelit. 413 00:43:37,530 --> 00:43:43,650 Hän kuoli ennen kuin sain kuumailmapallon valmiiksi. 414 00:43:43,810 --> 00:43:46,730 Tarkistakaa kaikki ovet. 415 00:43:47,770 --> 00:43:50,050 Tulkaa tänne! 416 00:43:51,210 --> 00:43:53,330 Piru vie, poliisit. 417 00:43:53,490 --> 00:43:58,450 Rakensitte laitteen vaimollenne Marie Roselle, - 418 00:43:58,610 --> 00:44:03,810 mutta tekeekö se kunniaa hänelle seisoessaan täällä? 419 00:44:03,970 --> 00:44:06,650 Sen pitäisi lentää. 420 00:44:06,810 --> 00:44:11,610 Kuin lintu, kuin enkeli. 421 00:44:14,210 --> 00:44:19,250 Tiedän kaiken menetetyistä mahdollisuuksista. 422 00:44:21,130 --> 00:44:25,850 Avatkaa! Mitä te odotatte? Avatkaa ovi. 423 00:44:27,690 --> 00:44:31,210 Jos lähdemme, se pitää tehdä nyt. 424 00:44:34,890 --> 00:44:39,450 Avatkaa ovi presidentti Thiersin nimessä! 425 00:44:46,130 --> 00:44:48,970 Tuletteko mukaan? - En. 426 00:44:49,130 --> 00:44:53,530 Menkää te vain. Vaimoni saa olla teistä ylpeä. 427 00:45:02,290 --> 00:45:05,690 Liikkumatta! - He ovat täällä. 428 00:45:08,890 --> 00:45:11,970 Tulkaa te kaksi tänne. 429 00:45:13,010 --> 00:45:17,450 Maistuuko pastis? - Missä he ovat? 430 00:45:24,290 --> 00:45:26,530 Ettekö ota? 431 00:45:32,690 --> 00:45:35,850 Miksi emme matkusta junalla niin kuin muut? 432 00:45:36,010 --> 00:45:40,810 Tiedättekö, miten tämä toimii? - Perusfysiikkaa. 433 00:45:40,970 --> 00:45:43,050 Uskomaton tarina. 434 00:45:43,210 --> 00:45:47,930 Minne me menemme? - Italiaan tietenkin, kiireesti. 435 00:45:58,810 --> 00:46:05,410 Olen miettinyt, neiti Fix. Ehkä seikkailusta pitäisi kirjoittaa. 436 00:46:05,911 --> 00:46:08,786 Kiitos, se olisi kunnia. 437 00:46:09,650 --> 00:46:12,850 Tästä riittää vain hörppy jokaiselle. 438 00:46:13,010 --> 00:46:17,290 "Rakkaalle matkakumppanilleni. Ikuisesti sinun." 439 00:46:17,442 --> 00:46:22,642 Tämän antaja pelasti henkenne. - Taidatte olla oikeassa. 440 00:46:31,890 --> 00:46:34,250 Kiitos. 441 00:46:52,050 --> 00:46:54,690 Maailman ympäri, ystäväiseni. 442 00:46:54,850 --> 00:46:57,570 80 päivässä. 443 00:47:20,130 --> 00:47:24,130 Suomennos: Anna Sääskilahti