1 00:00:01,041 --> 00:00:03,000 Vi skal snakke om den medisinske tilstanden 2 00:00:03,083 --> 00:00:04,250 gjennombruddssmerter. 3 00:00:04,333 --> 00:00:07,583 Vi er nysgjerrige på hvorfor ingen nevner OxyContin 4 00:00:07,666 --> 00:00:10,625 i en video laget for å markedsføre OxyContin. 5 00:00:10,708 --> 00:00:13,791 {\an8}Jeg har ikke ord. Det har forandret livet mitt til det bedre. 6 00:00:13,875 --> 00:00:15,000 Vi gjorde det de ville. 7 00:00:15,083 --> 00:00:17,375 De sa: "Lag en kunngjøring." Så det var det vi filmet. 8 00:00:17,458 --> 00:00:19,958 Denne medisinen har bare vært på markedet i tre år, 9 00:00:20,041 --> 00:00:23,458 og vi ser allerede en økning i overdoser og kriminalitet. 10 00:00:23,541 --> 00:00:27,000 Purdue Pharma gjør mitt folk en stor tjeneste, 11 00:00:27,083 --> 00:00:28,833 så Gud velsigne dem for det. 12 00:00:29,041 --> 00:00:31,791 Hva skjer hvis noen opplever gjennombruddssmerter, 13 00:00:31,875 --> 00:00:33,666 og de er allerede på 40 milligram? 14 00:00:33,791 --> 00:00:36,500 Det er på tide å doble dosen igjen, 15 00:00:36,583 --> 00:00:38,166 {\an8}jeg gir dere 16 00:00:38,250 --> 00:00:39,458 {\an8}80 milligram-tabletten. 17 00:01:38,583 --> 00:01:42,791 Puls, kroppstemperatur, blodtrykk, respirasjonsfrekvens. 18 00:01:42,875 --> 00:01:44,291 Sponset av: American Pain Society 19 00:01:44,375 --> 00:01:45,666 De fire vitale tegnene. 20 00:01:45,750 --> 00:01:48,625 De sier noe om statusen på kroppens livsviktige funksjoner, 21 00:01:48,708 --> 00:01:52,041 og er grunnleggende indikatorer på potensielle helseproblemer 22 00:01:52,125 --> 00:01:54,750 hvis noen av disse verdiene er unormale. 23 00:01:55,958 --> 00:01:59,833 Men jeg vil påstå at for å få et 24 00:01:59,916 --> 00:02:02,291 skikkelig bilde av våre pasienters helse, 25 00:02:02,375 --> 00:02:04,375 er ikke disse fire vitale tegnene nok, 26 00:02:04,458 --> 00:02:06,875 for de overvåker ikke smerte. 27 00:02:08,708 --> 00:02:13,291 Fra smerte kan vi umiddelbart avgjøre om en pasient lider, 28 00:02:14,125 --> 00:02:17,875 og fins det en bedre indikator på en pasients helse 29 00:02:18,125 --> 00:02:19,666 enn nivået på deres smerte? 30 00:02:20,416 --> 00:02:23,875 Derfor foreslår jeg her i dag, 31 00:02:24,541 --> 00:02:28,958 at legestanden må legge til smerte som det femte vitale tegnet. 32 00:02:29,041 --> 00:02:30,541 SMERTE Det 5. Vitale Tegnet 33 00:02:40,625 --> 00:02:43,458 Ser bedre ut. Hvordan føles det? 34 00:02:44,291 --> 00:02:45,291 Føles mye bedre. 35 00:02:45,750 --> 00:02:47,958 Bra. Godt å høre. 36 00:02:48,166 --> 00:02:50,541 Det har gått fire uker. 37 00:02:51,625 --> 00:02:53,250 Jeg vil trappe ned på medisinen din. 38 00:02:54,833 --> 00:02:59,166 Fra og med mandag, tar du én tablett om dagen 39 00:02:59,250 --> 00:03:02,166 frem til neste mandag, så slutter vi helt. 40 00:03:05,375 --> 00:03:06,333 Ok. 41 00:03:06,416 --> 00:03:08,000 -Ok? -Høres bra ut. 42 00:03:08,416 --> 00:03:10,041 Og ring om du får problemer. 43 00:03:11,041 --> 00:03:14,333 Sånn som du ikke gjorde da du først ble skadet. 44 00:03:14,708 --> 00:03:16,708 Ja. Du er sjefen. 45 00:03:16,791 --> 00:03:18,166 Det stemmer, jeg er sjefen. 46 00:03:20,583 --> 00:03:24,666 Hva er det siste angående Eureka Springs? 47 00:03:25,541 --> 00:03:28,250 Vi snakket med en eiendomsmegler. Hun leter etter et sted. 48 00:03:29,708 --> 00:03:30,916 Snakket med foreldrene dine? 49 00:03:31,166 --> 00:03:34,625 Jeg prøvde å snakke med mamma. 50 00:03:35,708 --> 00:03:36,875 Hvordan gikk det? 51 00:03:40,625 --> 00:03:43,750 De tror jeg havner i helvete, så det hjelper ikke hva jeg sier. 52 00:03:44,000 --> 00:03:45,458 Tror du at du havner i helvete? 53 00:03:46,166 --> 00:03:49,625 Nei. Jeg har aldri trodd på sånt, 54 00:03:49,708 --> 00:03:51,000 selv ikke da jeg var barn. 55 00:03:51,333 --> 00:03:54,541 Da har du ingenting å bekymre deg over. 56 00:03:54,625 --> 00:03:56,291 Med mindre jeg havner i helvete. 57 00:03:57,333 --> 00:04:00,125 Ja, det var det da. 58 00:04:05,166 --> 00:04:06,500 Hva gjør jeg med dem? 59 00:04:07,625 --> 00:04:10,541 Tilgi dem. Elsk dem. 60 00:04:12,541 --> 00:04:15,041 Vær tålmodig med dem. Kanskje de overrasker deg. 61 00:04:17,666 --> 00:04:19,041 Gå og lev livet ditt, Bets. 62 00:04:21,875 --> 00:04:26,333 Noen ganger må man bare gi slipp. Skjønner du? 63 00:04:45,875 --> 00:04:47,416 Faen ta dette! 64 00:04:54,250 --> 00:04:57,000 Vi får rapporter om at leger oppnår gode resultater 65 00:04:57,083 --> 00:05:00,125 ved å behandle gjennombruddssmerter ved å doble pasientens dose, 66 00:05:00,208 --> 00:05:02,708 så dette fikk oss til å tenke at det kan være mulig 67 00:05:02,791 --> 00:05:05,625 å forhindre gjennombruddssmerter før de begynner. 68 00:05:05,708 --> 00:05:07,500 Og dette inspirerte... 69 00:05:08,000 --> 00:05:10,791 INDIVIDUALISER DOSEN 70 00:05:10,958 --> 00:05:13,208 Hvorfor starte noen på 10 milligram 71 00:05:13,291 --> 00:05:16,416 hvis de trenger å starte på 20 milligram, eller tilmed 40? 72 00:05:16,500 --> 00:05:18,708 Vi vet ikke behovene til en bestemt pasient 73 00:05:18,791 --> 00:05:20,041 slik legen deres gjør, 74 00:05:20,125 --> 00:05:22,750 så vi må si til leger og sykepleiere 75 00:05:22,833 --> 00:05:25,208 at de må individualisere dosen. 76 00:05:26,875 --> 00:05:29,208 Dette er helt riktig. 77 00:05:29,291 --> 00:05:32,708 Ja. Jeg er enig. Det er veldig bra, Michael. Veldig bra. 78 00:05:33,125 --> 00:05:34,583 -La oss gå videre. -Flott. 79 00:05:34,875 --> 00:05:36,458 -Takk alle sammen. -Ja. 80 00:05:36,583 --> 00:05:37,916 Godt jobbet. 81 00:05:39,583 --> 00:05:42,666 Paul, kan du bli igjen litt? 82 00:05:50,916 --> 00:05:53,083 Jeg vil se på å lansere OC i Tyskland 83 00:05:53,916 --> 00:05:56,083 under en avslappet status. 84 00:05:56,500 --> 00:05:58,000 -Tyskland? -Ja. 85 00:05:58,208 --> 00:06:01,291 Hvis vi kan få en avslappet status, 86 00:06:01,375 --> 00:06:03,166 ville vi være ukontrollert der. 87 00:06:03,500 --> 00:06:06,125 Men tyske regulatorer er mye strengere enn FDA, 88 00:06:06,208 --> 00:06:08,208 og det er veldig tidkrevende å håndtere dem. 89 00:06:08,291 --> 00:06:09,833 De er jo tyskere. 90 00:06:09,916 --> 00:06:12,500 Takk for geografitimen, Paul. 91 00:06:12,583 --> 00:06:15,083 Jeg er klar over at Tyskland ikke er USA. 92 00:06:15,958 --> 00:06:18,958 Kanskje vi burde fokusere på å styrke USA 93 00:06:19,041 --> 00:06:20,833 før vi prøver oss i utlandet. 94 00:06:21,333 --> 00:06:24,500 Og vi jobber med det i måneder og år, men kommer ingen vei. 95 00:06:25,375 --> 00:06:26,750 De vil aldri gå med på dette. 96 00:06:26,833 --> 00:06:29,958 Det var det onkel Mortimer sa 97 00:06:30,291 --> 00:06:33,916 da jeg sa vi skulle lage et narkotikum for moderate, langvarige smerter. 98 00:06:35,500 --> 00:06:36,541 Takk. 99 00:06:45,750 --> 00:06:50,041 Hvis dere kan få disse bygdelegene til å individualisere dosen, 100 00:06:50,458 --> 00:06:53,458 får dere den positive bivirkningen 101 00:06:53,625 --> 00:06:56,041 av å individualisere bonusen deres. 102 00:06:56,625 --> 00:06:59,625 Purdue har nettopp gjennomført 103 00:07:00,333 --> 00:07:02,208 en artrosestudie. 104 00:07:02,541 --> 00:07:03,916 Del dem ut for meg. 105 00:07:04,750 --> 00:07:08,875 Og den viser at hvis en pasient tar 60 milligram om dagen eller mindre, 106 00:07:08,958 --> 00:07:12,416 kan de slutte på dagen, uten abstinenser. 107 00:07:12,500 --> 00:07:14,958 Sørg for at dere viser det til legene deres. 108 00:07:15,375 --> 00:07:17,916 Denne medisinen er bare fantastisk. 109 00:07:18,416 --> 00:07:20,750 Greit, så litt morsomme nyheter. 110 00:07:21,000 --> 00:07:23,875 Ledelsen vet hvor hardt dere har jobbet. 111 00:07:24,000 --> 00:07:26,333 Og de vil gjøre noe for å si takk. 112 00:07:26,458 --> 00:07:28,250 Så jeg er glad for å kunngjøre 113 00:07:28,333 --> 00:07:31,291 at Purdue starter en salgskonkurranse 114 00:07:31,375 --> 00:07:32,916 som heter Toppers-konkurransen. 115 00:07:33,500 --> 00:07:37,958 Selgeren med høyest bruttoinntekt fra hver region får 116 00:07:38,791 --> 00:07:41,750 en gratistur tur til Bermuda. 117 00:07:41,833 --> 00:07:43,333 TOPPERS-KONKURRANSEN BERMUDA 118 00:07:47,291 --> 00:07:50,208 Så kom dere ut og fortsett å selge, 119 00:07:50,583 --> 00:07:54,083 så vil noen i dette rommet ende opp veldig solbrune. 120 00:07:57,125 --> 00:07:58,791 Ikke bli fornærmet når jeg sier 121 00:07:58,875 --> 00:08:01,833 at jeg vil stikke en kniv i halsarterien din for å vinne turen. 122 00:08:02,416 --> 00:08:03,833 Flott. Hva med dette... 123 00:08:04,458 --> 00:08:06,250 Vi dobler dosen og samarbeider? 124 00:08:06,875 --> 00:08:11,125 Hvis jeg vinner, er du min gjest. Og hvis du vinner, tar du meg med. 125 00:08:11,500 --> 00:08:13,583 Eller jeg blir med deg hvis du vinner. 126 00:08:13,666 --> 00:08:16,291 Og hvis jeg vinner, tar jeg noen andre. Hva tenker du? 127 00:08:16,791 --> 00:08:19,041 Ikke helt sånn jeg tenkte. 128 00:08:19,333 --> 00:08:21,500 Billy, du er morsom, 129 00:08:21,583 --> 00:08:24,291 men jeg knuller bare skikkelig sexy og skikkelig rike menn. 130 00:08:24,375 --> 00:08:26,625 Og du er verken sexy eller rik. 131 00:08:26,708 --> 00:08:30,291 Men du er morsom og litt søt når du ikke oppfører deg som en dust, 132 00:08:30,375 --> 00:08:33,291 så la oss bare være venner, ok? 133 00:08:33,375 --> 00:08:36,000 Denne ensidige seksuelle spenningen blir slitsom. 134 00:08:37,916 --> 00:08:39,541 Kan vi være venner 135 00:08:39,625 --> 00:08:42,833 som knuller på tur til Bermuda hvis jeg vinner konkurransen? 136 00:08:44,291 --> 00:08:46,083 Jeg skal vurdere det. 137 00:08:47,791 --> 00:08:50,625 Det er kanskje på tide å oppgradere den skraphaugen. 138 00:08:52,583 --> 00:08:54,333 Jeg må bare individualisere dosen. 139 00:08:54,708 --> 00:08:56,083 Dette er vakkert. 140 00:08:57,458 --> 00:08:59,500 Ja. Det er en av mine favorittsteder. 141 00:08:59,833 --> 00:09:04,041 Drea Price spør stadig om du kommer til Orlando. 142 00:09:04,583 --> 00:09:05,666 Gjør hun? 143 00:09:05,750 --> 00:09:06,791 Ja. 144 00:09:10,250 --> 00:09:11,625 Hun likte deg. 145 00:09:13,583 --> 00:09:17,083 Kan du ikke dra dit og ta henne med på en date eller noe? 146 00:09:17,375 --> 00:09:18,500 En date? 147 00:09:19,000 --> 00:09:21,083 Jeg husker ikke engang hva man gjør på en date. 148 00:09:22,083 --> 00:09:24,291 Jeg vet ikke hva jeg skulle snakket om. 149 00:09:24,958 --> 00:09:27,958 Bare snakk om... 150 00:09:28,583 --> 00:09:29,875 Jeg vet ikke. 151 00:09:29,958 --> 00:09:32,375 Jeg er ingen ekspert på sånt, men... 152 00:09:32,750 --> 00:09:34,916 Har du kjæreste eller? 153 00:09:35,375 --> 00:09:36,750 -Nei. -Ikke? 154 00:09:37,291 --> 00:09:40,875 Det er en selger som er sexy som juling. 155 00:09:40,958 --> 00:09:43,666 -Elsker å plage meg. -Liker hun deg? 156 00:09:44,625 --> 00:09:46,083 Definitivt ikke, nei. 157 00:09:47,375 --> 00:09:50,000 Men hun flørter akkurat nok til å holde meg i gang. 158 00:09:50,083 --> 00:09:52,208 Her er en idé. 159 00:09:52,958 --> 00:09:55,833 Kanskje du kan finne en jente som faktisk liker deg. 160 00:09:56,791 --> 00:09:57,791 Det høres fælt ut. 161 00:10:00,875 --> 00:10:02,125 Se på dette. 162 00:10:05,333 --> 00:10:06,666 -Doktor? -Ja? 163 00:10:07,291 --> 00:10:08,916 Jeg tenkte å spørre deg om noe. 164 00:10:11,375 --> 00:10:14,458 Ville du noen gang starte en pasient på en høyere dose? 165 00:10:15,666 --> 00:10:17,750 Hvis de hadde veldig mye smerte, 166 00:10:19,125 --> 00:10:22,458 ville du starte dem på 20 milligram i stedet for 10? 167 00:10:22,750 --> 00:10:26,833 Nei. Hvis de tok 10, ville jeg justere opp hvis jeg måtte. 168 00:10:27,625 --> 00:10:28,625 Akkurat. 169 00:10:29,250 --> 00:10:31,333 -Hvordan da? -Nei. Ingen grunn. 170 00:10:31,916 --> 00:10:33,666 Bare nysgjerrig. 171 00:10:35,708 --> 00:10:37,458 Hvordan går det med pasientene som tar Oxy? 172 00:10:37,875 --> 00:10:39,208 Bra. 173 00:10:40,250 --> 00:10:43,791 Prøver å trappe ned en. 174 00:10:43,875 --> 00:10:46,333 Hun har ingen smerte. Den er borte. 175 00:10:46,958 --> 00:10:48,333 Du trenger ikke trappe ned. 176 00:10:50,583 --> 00:10:52,916 Jeg leste en ny studie 177 00:10:53,000 --> 00:10:56,166 som sier at hvis de tar under 60 milligram om dagen, 178 00:10:56,250 --> 00:10:58,041 kan de stoppe uten abstinenser. 179 00:10:59,083 --> 00:11:00,208 Jeg skal sende den. 180 00:11:02,916 --> 00:11:04,041 Ja. 181 00:11:05,541 --> 00:11:08,458 Jeg vil heller trappe ned, for å være sikker. 182 00:11:10,375 --> 00:11:12,958 Hei, Grace. Jeg kan ikke komme i kveld. 183 00:11:13,041 --> 00:11:15,833 Hva snakker du om? Jeg er allerede på Ratal Snake. 184 00:11:15,916 --> 00:11:19,416 Jeg vet det. Jeg føler meg bare ikke så bra. 185 00:11:20,708 --> 00:11:22,541 Er det noe som foregår? 186 00:11:22,625 --> 00:11:25,583 -Du oppfører deg veldig rart. -Nei, Grace. 187 00:11:25,666 --> 00:11:29,916 Ingenting foregår. Jeg føler meg bare ikke så bra. 188 00:11:30,583 --> 00:11:32,166 Si fra hvis du trenger noe. 189 00:11:32,250 --> 00:11:34,750 Jeg gjør ikke det. 190 00:11:35,500 --> 00:11:37,791 -Greit, ha det. -Ha det. 191 00:11:47,958 --> 00:11:48,916 Faen! 192 00:11:50,000 --> 00:11:51,791 Helvete! 193 00:12:07,458 --> 00:12:10,083 {\an8}Jeg hadde levd med smerter så lenge, 194 00:12:10,166 --> 00:12:14,875 {\an8}men jeg fikk tilbake livet mitt nesten over natten. 195 00:12:15,583 --> 00:12:19,416 {\an8}Som vist med bevis én A, "Jeg fikk livet tilbake"-videoen, 196 00:12:19,708 --> 00:12:21,958 manipulerte Purdue grunnleggende fakta om medisinen 197 00:12:22,041 --> 00:12:25,041 ved å hevde at den ikke var vanedannende, når den åpenbart var det. 198 00:12:25,125 --> 00:12:29,208 Alle de involverte deltakerne ble lurt til å delta, 199 00:12:29,291 --> 00:12:33,166 de sa at det var en offentlig kunngjøring, ikke en reklame for OxyContin, 200 00:12:33,250 --> 00:12:37,083 og mange av dem er nå avhengige eller døde på grunn av narkotika. 201 00:12:37,166 --> 00:12:40,166 Vi ber om tilgang til alt internt markedsføringsmateriell, 202 00:12:40,250 --> 00:12:44,250 forskning og testdata for å finne ut om det er andre bedrag 203 00:12:44,333 --> 00:12:46,791 som er like åpenbare som det som er lagt frem. 204 00:12:46,875 --> 00:12:51,833 Dommer, påstandene fra påklager er ikke i nærheten av fakta. 205 00:12:52,666 --> 00:12:56,125 Min klient er klar over at det har vært problemer med avhengighet 206 00:12:56,208 --> 00:12:59,708 i denne delen av verden, men å beskylde Purdue Pharma for dette 207 00:12:59,791 --> 00:13:02,375 er som å klandre Budweiser for en fyllekjører. 208 00:13:02,541 --> 00:13:06,666 Det er misbrukerens skyld og ikke produsentens. 209 00:13:06,750 --> 00:13:09,000 Omfanget av stevningen er altfor bred, 210 00:13:09,083 --> 00:13:11,791 og informasjonen i forespørselen deres er konfidensiell. 211 00:13:11,875 --> 00:13:14,125 Dommer, hvis de ikke har ansvar... 212 00:13:14,208 --> 00:13:16,791 Det disse lokale advokatene ikke ser ut til å forstå, 213 00:13:17,083 --> 00:13:19,291 er at det er en nasjonal smertebevegelse 214 00:13:19,375 --> 00:13:23,166 som er mye større enn min klient og deres medisiner. 215 00:13:23,791 --> 00:13:28,750 Anerkjente smerteorganisasjoner støtter ikke bare min klients medisin, 216 00:13:28,833 --> 00:13:31,875 men også økt bruk av opiodbehandling. 217 00:13:31,958 --> 00:13:35,291 Min klient bør få en Nobelpris, 218 00:13:35,375 --> 00:13:37,750 ikke stevning for materialer. 219 00:13:38,500 --> 00:13:42,708 Jeg er faktisk enig, ikke angående nobelprisen. 220 00:13:43,500 --> 00:13:47,000 Anmodningens omfang er for bred slik det er på nåværende tidspunkt. 221 00:13:47,583 --> 00:13:50,125 Dere må komme med noe mer overbevisende 222 00:13:50,208 --> 00:13:52,791 enn én enkelt video for en så bred forespørsel. 223 00:13:58,416 --> 00:14:00,166 Den videoen burde ha vært nok. 224 00:14:00,666 --> 00:14:04,125 Vi finner mer. Vi visste det ikke ville bli lett. 225 00:14:04,208 --> 00:14:07,416 Lykke til med operasjonen i morgen. Det kommer til å gå bra. 226 00:14:07,500 --> 00:14:09,875 Takk. Jeg er tilbake om en uke. 227 00:14:10,791 --> 00:14:12,416 Ta den tid du trenger. 228 00:14:12,541 --> 00:14:13,916 Alt jeg trenger er en uke. 229 00:14:28,333 --> 00:14:29,333 Hei, kjære. 230 00:14:30,250 --> 00:14:32,333 Du klarte deg bra. 231 00:14:34,166 --> 00:14:36,375 Legen fortalte at det gikk veldig bra. 232 00:14:36,791 --> 00:14:38,041 Bra, bra. 233 00:14:38,208 --> 00:14:40,500 Hei. Hvordan føler du deg? 234 00:14:42,208 --> 00:14:43,541 Ikke så bra. 235 00:14:44,041 --> 00:14:45,291 Har du mye smerter? 236 00:14:45,791 --> 00:14:48,041 Ja. Jeg har litt smerter. 237 00:14:48,791 --> 00:14:52,916 Hvordan vil du beskrive smerten? På en skala fra én til 10? 238 00:14:55,666 --> 00:14:59,291 Smertevurderingsskala 239 00:15:00,541 --> 00:15:03,000 Jeg vet ikke. Omtrent tusen. 240 00:15:03,083 --> 00:15:06,833 Skjønner. Vi skal gi deg 20 milligram OxyContin. 241 00:15:06,916 --> 00:15:09,708 Det vil redusere smerten din betydelig. 242 00:15:13,750 --> 00:15:16,750 Har du noe annet enn OxyContin? 243 00:15:16,958 --> 00:15:18,791 Hvorfor 20? Hvorfor ikke 10? 244 00:15:18,875 --> 00:15:22,125 Det er standard å individualisere dosen etter pasientens behov. 245 00:15:23,041 --> 00:15:24,583 Jeg vil ikke ha Oxy. 246 00:15:24,666 --> 00:15:27,666 Vi har ikke noe like effektivt. Det er helt trygt. 247 00:15:27,791 --> 00:15:29,666 Bare gi meg Tylenol. 248 00:15:32,708 --> 00:15:35,791 Jeg skal gi dere 249 00:15:35,875 --> 00:15:39,333 en brosjyre om smertestillende dere kan lese. 250 00:15:39,750 --> 00:15:40,958 De er veldig trygge nå. 251 00:15:41,041 --> 00:15:44,166 {\an8}SMERTE SOM DET 5. VITALE TEGNET 252 00:15:47,291 --> 00:15:49,166 Hei, Randy. Operasjonen gikk bra. 253 00:15:49,500 --> 00:15:53,125 Margen din så bra ut, men jeg vet sikkert når patologien kommer tilbake. 254 00:15:53,208 --> 00:15:54,333 Akkurat. 255 00:15:54,750 --> 00:15:55,750 Hvordan føler du deg? 256 00:15:57,041 --> 00:16:00,333 Pasienten vil ikke ha OxyContin, han vil bare ha Tylenol. 257 00:16:02,166 --> 00:16:03,416 Det er ikke sterkt nok. 258 00:16:04,416 --> 00:16:05,833 Smerte er det femte vitale tegnet. 259 00:16:05,916 --> 00:16:08,666 Det er høyeste prioritet på sykehuset å håndtere det. 260 00:16:10,458 --> 00:16:13,000 Har du et sterkt ikke-opioid? 261 00:16:13,416 --> 00:16:15,666 Vi kan prøve med 1200 milligram Motrin. 262 00:16:15,750 --> 00:16:18,208 Det vil hjelpe, men det varer ikke 12 timer. 263 00:16:18,333 --> 00:16:19,791 Det gjør ikke OxyContin heller. 264 00:16:20,125 --> 00:16:21,958 Det går fint. Han tar Motrin. 265 00:16:33,541 --> 00:16:34,625 Jermaine. 266 00:16:35,458 --> 00:16:38,125 Innbrudd på et apotek i distriktet. Betjent skutt. 267 00:16:38,208 --> 00:16:41,000 Fyren tok bare fire flasker OxyContin, ikke noe annet. 268 00:16:41,166 --> 00:16:44,000 Jeg var på en smerteklinikk i Kentucky. En ren junkie-drive-in. 269 00:16:44,083 --> 00:16:46,375 -Hva gjorde du der? -Fikset håret. 270 00:16:46,500 --> 00:16:49,333 Hva faen, Bridget? Du kan få alvorlige problemer for dette. 271 00:16:49,458 --> 00:16:52,083 Jeg gjør bare observasjoner som jeg gir til myndighetene. 272 00:16:52,166 --> 00:16:54,583 Jeg skjønner det. Men hva er det neste steg? 273 00:16:54,666 --> 00:16:55,833 Fortell meg. 274 00:16:56,375 --> 00:16:58,833 Hvis det var kokain, hadde man hindret smuglerne 275 00:16:58,916 --> 00:17:01,333 i å ta det med inn i landet og jakte på lokale langere 276 00:17:01,416 --> 00:17:03,750 -for å ta større syndikater? -Stemmer. 277 00:17:04,083 --> 00:17:06,916 Jeg trenger ingen hemmelig operasjon for å finne narkotikaen, 278 00:17:07,000 --> 00:17:09,333 -for jeg vet nøyaktig hvor den er. -Hvor da? 279 00:17:09,416 --> 00:17:11,625 Den er på alle apotek i landet. 280 00:17:11,708 --> 00:17:14,125 Jeg kan ikke be kystvakten om å beskytte grensene 281 00:17:14,208 --> 00:17:15,958 fordi narkotikumet allerede er her. 282 00:17:16,125 --> 00:17:18,083 Hvem skal jeg bygge en stor sak mot? 283 00:17:18,458 --> 00:17:22,375 En idiot med en lastebil? En jævla smerteklinikk i Kentucky. 284 00:17:22,458 --> 00:17:24,666 Jeg vet ikke. Ok? 285 00:17:24,875 --> 00:17:26,458 Men noe skjer her. 286 00:17:26,541 --> 00:17:29,750 Et enkelt reseptbelagt legemiddel fyller opp fengslene på bygda. 287 00:17:29,833 --> 00:17:32,708 Gi meg et kartell, så ringer jeg kystvakten, 288 00:17:32,791 --> 00:17:35,416 men akkurat nå, handler dette om lokalkriminalitet. 289 00:17:50,541 --> 00:17:54,000 Mr. Wayton? Bridget Meyer, DEA. Vi snakket på telefon. 290 00:17:54,083 --> 00:17:55,458 Ja. Hei. 291 00:17:56,458 --> 00:17:57,541 Hva skjer? 292 00:17:57,625 --> 00:18:00,416 Vi setter inn en høyere disk. Vanskeligere å hoppe over. 293 00:18:00,500 --> 00:18:03,416 Tredje innbrudd i år, og alt de tar er Oxy. 294 00:18:03,500 --> 00:18:05,541 Aldri tenkt på å ikke lagerføre tablettene? 295 00:18:05,625 --> 00:18:08,083 Jeg prøvde, men de sa jeg vil bli saksøkt. 296 00:18:08,916 --> 00:18:09,916 Hvem sa det? 297 00:18:10,000 --> 00:18:12,708 -Den kvinnen fra Purdue. -Hva sa Purdue-selgeren? 298 00:18:12,791 --> 00:18:14,458 Hun lot som om hun hjalp meg. 299 00:18:14,541 --> 00:18:17,708 Som om hun var min gode venn som ga råd. 300 00:18:17,791 --> 00:18:20,625 Hun sa at hvis jeg nektet å selge medisinen, 301 00:18:20,708 --> 00:18:22,833 kunne leger og pasienter saksøke meg, 302 00:18:22,916 --> 00:18:25,083 og søksmålene kan sette meg ut av drift. 303 00:18:25,166 --> 00:18:26,375 Jeg har tapt uansett. 304 00:18:27,541 --> 00:18:29,166 Har du navnet hennes? 305 00:19:03,375 --> 00:19:04,291 Faen! 306 00:19:04,375 --> 00:19:06,750 Nei, du må ta pasienten din av Vicodin. 307 00:19:06,833 --> 00:19:09,125 Jeg har studier fra forskjellige smertestiftelser 308 00:19:09,208 --> 00:19:11,500 som viser at Vicodin er forferdelig for leveren. 309 00:19:14,125 --> 00:19:16,083 Jeg har ingen vekslepenger. 310 00:19:16,416 --> 00:19:18,916 Bridget Meyer, DEA, vær så snill å gå ut av bilen. 311 00:19:20,291 --> 00:19:21,666 Jeg må ringe deg tilbake. 312 00:19:28,916 --> 00:19:33,083 Beklager det med vekslepenger. Det er mange som maser. 313 00:19:33,625 --> 00:19:37,291 Jeg vil stille deg noen spørsmål angående apotekinnbrudd i området. 314 00:19:37,375 --> 00:19:38,416 Det var ikke meg. 315 00:19:38,625 --> 00:19:40,666 Jeg ville aldri risikere å skrape opp Manolosene. 316 00:19:40,750 --> 00:19:42,291 Du er ikke mistenkt. 317 00:19:43,125 --> 00:19:46,375 Flere farmasøyter sa at de ble fortalt at de måtte føre OxyContin 318 00:19:46,458 --> 00:19:48,458 -når de ikke ville. -Hvem sa det? 319 00:19:48,541 --> 00:19:49,541 Du, visstnok. 320 00:19:49,625 --> 00:19:51,833 De sa at du truet dem med søksmål. 321 00:19:52,208 --> 00:19:53,208 Hva? 322 00:19:54,541 --> 00:19:55,833 Du tuller med meg. 323 00:19:55,916 --> 00:19:58,583 Nei. Jeg prøvde å hjelpe dem. 324 00:19:58,666 --> 00:20:01,958 Jeg fortalte dem at leger og pasienter kunne saksøke dem. 325 00:20:02,041 --> 00:20:04,041 Jeg har aldri sagt noe om firmaet mitt. 326 00:20:04,125 --> 00:20:06,083 De tok det som en trussel fra deg. 327 00:20:06,416 --> 00:20:07,791 De følte at de ble presset 328 00:20:07,875 --> 00:20:10,000 til å føre en medisin de ikke ønsket å føre. 329 00:20:10,083 --> 00:20:13,083 Jeg er ikke så overrasket over at de er forvirret. 330 00:20:13,833 --> 00:20:15,708 De er ganske dumme her nede. 331 00:20:16,375 --> 00:20:18,666 Men sånn går det når man knuller søsteren sin. 332 00:20:20,041 --> 00:20:23,208 Fikk du beskjed om å true disse apotekene av arbeidsgiveren din? 333 00:20:24,250 --> 00:20:25,250 Nei. 334 00:20:26,791 --> 00:20:29,208 -Og jeg må gå. -Jeg har bare noen flere spørsmål. 335 00:20:29,291 --> 00:20:31,500 -Må jeg svare dem? -Nei, det må du ikke. 336 00:20:32,291 --> 00:20:36,333 Du får ha en fin dag, frue. 337 00:20:59,750 --> 00:21:01,125 Hyggelig å treffe deg. 338 00:21:01,666 --> 00:21:03,625 -Hyggelig. -Fint du kunne komme. 339 00:21:03,833 --> 00:21:07,500 Se på Rain Richard. Jeg visste ikke at han kunne smile. 340 00:21:07,750 --> 00:21:10,291 Et lettelsens smil for at han ikke senket selskapet. 341 00:21:10,375 --> 00:21:13,333 Jeg vet ikke om jeg er glad for at vi har en mulig suksess, 342 00:21:13,416 --> 00:21:15,291 eller irritert for at han faktisk klarte det. 343 00:21:15,958 --> 00:21:17,958 Hørte at alle på kontoret hater ham. 344 00:21:18,750 --> 00:21:20,208 De tåler ham ikke. 345 00:21:20,291 --> 00:21:23,500 Han visste ikke engang hva Oxycodone var før jeg fortalte ham, 346 00:21:23,583 --> 00:21:27,125 og nå detaljstyrer han alle som om han er Guds gave til medisin. 347 00:21:35,666 --> 00:21:36,916 Han skal skåle. 348 00:21:39,750 --> 00:21:41,416 Theresa og jeg vil gjerne skåle 349 00:21:41,500 --> 00:21:45,083 for åpningen av Sackler Institute på Cornell, 350 00:21:45,250 --> 00:21:47,250 når vi gjør familien vår 351 00:21:47,333 --> 00:21:50,291 til den mest filantropiske i USA. 352 00:21:50,458 --> 00:21:51,916 Hør hør. 353 00:21:52,000 --> 00:21:53,458 Takk, Mortimer. 354 00:21:53,875 --> 00:21:57,333 Jeg vil også skåle for verten, min sønn, Richard, 355 00:21:57,708 --> 00:22:01,666 for hans utrettelige arbeid med vårt nyeste produkt, OxyContin. 356 00:22:01,750 --> 00:22:03,333 Det har bare vært ute noen måneder, 357 00:22:03,416 --> 00:22:07,000 men det er allerede et stort gjennombrudd innen smertebehandling. 358 00:22:07,083 --> 00:22:08,666 For Richard. 359 00:22:09,208 --> 00:22:10,708 For Richard! 360 00:22:12,291 --> 00:22:13,916 Hei, hvordan går det? 361 00:22:15,583 --> 00:22:16,583 Takk. 362 00:22:18,708 --> 00:22:23,125 Tallene dine er gode, men de kan bli enda bedre. 363 00:22:23,416 --> 00:22:26,916 Bare fortsett å presse legene til å individualisere dosen, 364 00:22:27,541 --> 00:22:30,250 og jeg vil fortsette å sjekke hvordan det går. 365 00:22:30,750 --> 00:22:31,875 Takk. 366 00:22:32,166 --> 00:22:36,458 Bra, Unch. Flink bisk. 367 00:22:36,541 --> 00:22:38,625 Pappa hater at du tar ham med på kontoret. 368 00:22:38,708 --> 00:22:40,875 Så ikke fortell ham det. 369 00:22:41,000 --> 00:22:42,750 Er "Unch" kort for noe? 370 00:22:43,750 --> 00:22:44,750 Hva skjer? 371 00:22:46,458 --> 00:22:47,500 Så... 372 00:22:49,208 --> 00:22:51,416 Tyskland kommer ikke til å fungere. 373 00:22:51,541 --> 00:22:52,458 Hvorfor ikke? 374 00:22:52,541 --> 00:22:55,416 Vi må bevise at OC har minimalt misbrukerpotensial, 375 00:22:55,500 --> 00:22:57,166 og vi klarer ikke å bevise det. 376 00:22:57,250 --> 00:22:59,458 Det er bare negativ tenkning. 377 00:23:00,083 --> 00:23:02,833 Kan vi gjøre enda en langsiktig studie for å få mer data? 378 00:23:03,250 --> 00:23:05,583 Jeg visste ikke om noen langsiktige studier. 379 00:23:10,250 --> 00:23:14,125 Dr. Richard, selv om vi får OxyContin klassifisert som uregulert, 380 00:23:14,208 --> 00:23:18,041 vil det mest sannsynlig bli misbrukt i Tyskland med den klassifiseringen, 381 00:23:18,125 --> 00:23:20,291 og deretter omklassifiseres til regulert. 382 00:23:22,666 --> 00:23:27,333 Faen, jeg er lei av å høre nei hele tiden. 383 00:23:29,875 --> 00:23:31,041 Jeg vil høre ja. 384 00:23:31,125 --> 00:23:35,291 Tyskland er ikke som USA. Vi kan ikke manøvrere rundt lovene deres. 385 00:23:35,375 --> 00:23:38,583 Du kaster bort mye tid på noe som vil bli omgjort. 386 00:23:38,666 --> 00:23:40,000 Det er også kulturelt. 387 00:23:41,416 --> 00:23:43,666 Tyskerne tror ikke på opioider. 388 00:23:43,750 --> 00:23:46,708 De tror at lidelse er en del av helbredelsen. 389 00:23:50,250 --> 00:23:52,125 Paul, kan du gi oss et øyeblikk? 390 00:24:00,500 --> 00:24:01,666 Richie... 391 00:24:03,791 --> 00:24:06,833 Det går kjempebra. Det gjør det virkelig. 392 00:24:07,625 --> 00:24:10,875 Medisinen har kommet over kneika. Vi er på en opptur. 393 00:24:11,958 --> 00:24:15,250 Du og Beth burde ta en tur. Slappe av. 394 00:24:15,750 --> 00:24:17,291 Du har ikke hatt ferie på flere år. 395 00:24:17,375 --> 00:24:19,208 Tilbring tid med David og jentene. 396 00:24:19,291 --> 00:24:21,958 Det er ikke tid til ferie. 397 00:24:22,958 --> 00:24:24,666 Det er ingen ferier. 398 00:24:24,750 --> 00:24:28,166 Det blir aldri noen ferie. 399 00:24:30,416 --> 00:24:32,500 Jeg vet... 400 00:24:33,833 --> 00:24:36,625 Jeg kan være hard mot folk, 401 00:24:37,000 --> 00:24:39,958 men kan du tenke deg en bedre måte 402 00:24:41,416 --> 00:24:46,333 å hjelpe menneskeheten på enn å kurere smerte? 403 00:24:47,708 --> 00:24:52,416 Vi må få denne medisinen til Tyskland. 404 00:24:53,750 --> 00:24:58,000 Vær så snill, Jon, ikke gi opp så fort. 405 00:25:00,875 --> 00:25:02,083 Greit. 406 00:25:03,416 --> 00:25:05,458 Greit. Vi vil fortsette å prøve. 407 00:25:06,250 --> 00:25:07,250 Takk skal du ha. 408 00:25:07,333 --> 00:25:09,250 Vi er heldige med været. 409 00:25:09,333 --> 00:25:10,375 Ingen tvil. 410 00:25:11,041 --> 00:25:13,833 Det er fint å komme seg ut og vekk fra ting. 411 00:25:13,916 --> 00:25:17,500 Helt sant. Jeg kunne bare sittet og stirret på elven, for å være ærlig. 412 00:25:18,500 --> 00:25:20,125 Verden er gal i disse dager. 413 00:25:20,208 --> 00:25:22,583 Jøsses. Det er et rot. 414 00:25:24,000 --> 00:25:28,500 Har du lest eller hørt om disse programmene, 415 00:25:29,208 --> 00:25:31,416 hvis du tror du er, 416 00:25:31,500 --> 00:25:35,750 noen er homofil, og de skal be bort homofilien. 417 00:25:35,833 --> 00:25:37,000 Har du hørt om dem? 418 00:25:37,833 --> 00:25:39,041 Ja, det har jeg hørt om. 419 00:25:39,125 --> 00:25:40,333 Hvordan da? 420 00:25:40,416 --> 00:25:42,166 Jeg har en venn i Greensboro. 421 00:25:42,416 --> 00:25:45,500 Han tenker på å sende barnet sitt. 422 00:25:49,166 --> 00:25:51,416 Sier du at det ikke fungerer eller noe? 423 00:25:51,666 --> 00:25:53,583 Det er kvakksalveri. 424 00:25:54,541 --> 00:25:57,666 Bønn er jo bra. 425 00:25:58,541 --> 00:26:02,333 Men det vil ikke gjøre noe mer for dette enn for noe annet. 426 00:26:02,666 --> 00:26:04,666 Jeg vil ikke slå bibelen i bordet, 427 00:26:04,750 --> 00:26:08,791 men hvis du hadde et sånt barn og du trodde på det gode budskapet, 428 00:26:09,000 --> 00:26:11,375 ville du ikke gjort noe for å hjelpe? 429 00:26:11,458 --> 00:26:15,208 Jo, men all forskning viser at 430 00:26:15,541 --> 00:26:19,083 det er slik mennesker er født. Det er sånn de er. 431 00:26:19,750 --> 00:26:21,000 Forskning? 432 00:26:21,083 --> 00:26:22,500 Ja. 433 00:26:23,833 --> 00:26:24,875 Jeg vet ikke. 434 00:26:26,291 --> 00:26:27,291 Kanskje. 435 00:26:31,625 --> 00:26:36,166 Fetteren min har et barn som kanskje er sånn. 436 00:26:38,458 --> 00:26:41,666 Strider mot alt han tror på. 437 00:26:42,458 --> 00:26:46,458 Be fetteren din om å tenke litt på 438 00:26:47,541 --> 00:26:49,250 hvor vanskelig det er for det barnet? 439 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 Jeg vet ikke om han klarer å gi slipp. 440 00:27:00,041 --> 00:27:01,333 Jo da, det klarer han. 441 00:27:03,416 --> 00:27:06,416 Han må minne seg selv på at hans kjærlighet for barnet sitt 442 00:27:07,416 --> 00:27:09,666 er større enn alt annet i verden. 443 00:27:15,458 --> 00:27:17,291 Ja, han elsker det barnet. 444 00:27:18,833 --> 00:27:20,000 Helt sikkert. 445 00:27:34,958 --> 00:27:36,000 Føler du deg bra? 446 00:27:36,416 --> 00:27:39,333 Ja, jeg har det bra. Bare sliten. 447 00:27:43,958 --> 00:27:47,958 Du har ikke feber. Jer, middagen er klar. 448 00:27:58,625 --> 00:28:00,500 Velsigne oss, Herre, og gavene 449 00:28:00,583 --> 00:28:02,791 vi skal motta. Amen. 450 00:28:04,125 --> 00:28:06,291 Fikk du noe? 451 00:28:06,375 --> 00:28:09,541 Et par ørret. Ikke verdt å beholde dem. 452 00:28:10,750 --> 00:28:11,791 Og Finnix? 453 00:28:12,416 --> 00:28:16,083 Nei, han var egentlig ikke interessert i fiske. 454 00:28:16,166 --> 00:28:20,083 Han virket mer interessert i å snakke om vennens homofile barn. 455 00:28:23,500 --> 00:28:24,750 Hvorfor skulle han det? 456 00:28:25,458 --> 00:28:27,875 Jeg vet ikke. Må spørre ham, antar jeg. 457 00:28:28,708 --> 00:28:30,708 Gjorde en stor sak ut av det. 458 00:28:31,250 --> 00:28:34,500 Sa at forskning viser at mennesker er født sånn, 459 00:28:34,583 --> 00:28:35,875 og så videre. 460 00:28:36,625 --> 00:28:39,958 Det er bygutten i ham. 461 00:28:43,041 --> 00:28:45,000 Han har vært her i 40 år. 462 00:28:46,375 --> 00:28:49,041 Han ikke er vel ikke sann troende da? 463 00:28:51,791 --> 00:28:55,333 Det verste en forelder kan høre er... 464 00:28:59,000 --> 00:29:00,375 ...at barnet deres er 465 00:29:02,333 --> 00:29:06,541 skeiv, homofil eller lesbisk, 466 00:29:06,625 --> 00:29:08,083 eller hva de nå kaller det. 467 00:29:14,000 --> 00:29:17,958 Det ville ta livet av meg om det var deg, Bets. 468 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Vel... 469 00:29:27,083 --> 00:29:28,333 Da er du vel død da. 470 00:29:31,791 --> 00:29:35,041 Har du noe å si, eller vil du at doktor Finnix skal si det for deg? 471 00:29:35,166 --> 00:29:36,291 Jeg sa det akkurat. 472 00:29:37,500 --> 00:29:38,708 Hørte du meg ikke? 473 00:29:39,583 --> 00:29:42,583 Og hva med deg? Hører du meg nå? 474 00:29:43,208 --> 00:29:46,166 Du hever ikke stemmen til moren din i mitt hus, hører du meg? 475 00:29:46,291 --> 00:29:48,000 Du trenger ikke å bekymre deg. 476 00:29:49,416 --> 00:29:50,625 For jeg drar, pappa. 477 00:29:51,458 --> 00:29:54,083 Du slipper å se på det skeive barnet ditt igjen. 478 00:29:55,666 --> 00:29:56,666 Jaså? 479 00:29:59,666 --> 00:30:01,375 -Jeg tror det er best. -Nei. 480 00:30:01,458 --> 00:30:04,375 Greit. Jeg drar i helgen. 481 00:30:05,166 --> 00:30:06,875 -Gjør det. -Nei, Jer, nei. 482 00:30:06,958 --> 00:30:08,333 Du trenger ikke å dra. 483 00:30:08,416 --> 00:30:11,208 Jeg må det. Jeg er ikke ønsket her. 484 00:30:11,666 --> 00:30:13,833 Nei, hun trenger ikke dra. 485 00:30:14,458 --> 00:30:15,625 Jeg bryr meg ikke. 486 00:30:17,041 --> 00:30:18,250 Jeg bryr meg ikke. 487 00:30:19,041 --> 00:30:22,666 Jeg bryr meg ikke. Det gjør jeg virkelig ikke. Jerry, jeg bryr meg ikke. 488 00:31:08,291 --> 00:31:10,000 Har du sjekket metanmonitoren? 489 00:31:17,750 --> 00:31:20,708 Betsy! Har du sjekket metanmonitoren? 490 00:31:21,333 --> 00:31:22,333 Ja. 491 00:31:26,041 --> 00:31:28,833 Ja, alt er klart. Det er helt klart. 492 00:31:57,083 --> 00:31:58,583 Sjekket du metanmonitoren? 493 00:31:58,666 --> 00:32:00,083 Selvsagt gjorde jeg det. 494 00:32:02,708 --> 00:32:03,750 Hva med Eddie? 495 00:32:05,375 --> 00:32:06,375 Kom igjen. 496 00:32:06,791 --> 00:32:08,750 De tror han mister høyre arm. 497 00:32:10,000 --> 00:32:13,583 Hva var tallet på avlesningen før eksplosjonen? 498 00:32:16,500 --> 00:32:17,458 Var det over en firer? 499 00:32:17,541 --> 00:32:20,916 Nei. Når nivåene er så høye, slår maskinen seg av. 500 00:32:21,000 --> 00:32:23,250 Vi vet at den noen ganger blir deaktivert, 501 00:32:23,333 --> 00:32:24,916 derfor skal man skal sjekke. 502 00:32:25,000 --> 00:32:26,625 Var avlesningen skjult av støv? 503 00:32:30,791 --> 00:32:32,500 Bare fortell sannheten. 504 00:32:38,500 --> 00:32:39,916 Den kan ha vært det. 505 00:32:45,541 --> 00:32:49,166 Innse at menn kan være døde. På grunn av deg. 506 00:32:49,666 --> 00:32:51,958 Det er mulig at denne gruven stenger. 507 00:32:52,458 --> 00:32:55,291 Skjønner du hvor mye skade du har gjort? 508 00:32:58,791 --> 00:33:00,208 Jeg forstår ikke. 509 00:33:00,666 --> 00:33:02,583 Hva er det du ikke forstår? 510 00:33:04,083 --> 00:33:06,333 Jeg forstår ikke hva som skjer med meg. 511 00:33:16,625 --> 00:33:17,750 Jeg vil smake på det. 512 00:33:18,750 --> 00:33:21,500 Ja, ja. Det er varmt. 513 00:33:25,833 --> 00:33:27,166 Skal du til å hoppe inn? 514 00:33:27,458 --> 00:33:28,833 Ja, det kunne jeg ha gjort. 515 00:33:28,916 --> 00:33:30,666 -Vent litt. Beklager. -Det går fint. 516 00:33:31,666 --> 00:33:32,875 Dette er kjempegodt. 517 00:33:33,833 --> 00:33:36,500 -Det er jobb. Er det greit? -Ja. Ikke noe problem. 518 00:33:38,916 --> 00:33:40,041 Hallo. 519 00:33:40,125 --> 00:33:41,375 Hei, agent Meyer. 520 00:33:41,458 --> 00:33:43,500 Dette er Mike Wayton fra Waytons apotek. 521 00:33:43,916 --> 00:33:46,375 Hvis du fortsatt etterforsker han som brøt seg inn her, 522 00:33:46,458 --> 00:33:47,708 så fant de ham. 523 00:33:47,833 --> 00:33:49,166 Hvor tok de ham? 524 00:33:50,000 --> 00:33:51,208 I badekaret hans. 525 00:33:51,750 --> 00:33:53,166 Han døde av en overdose. 526 00:33:54,250 --> 00:33:55,833 Med datteren i naborommet. 527 00:33:56,666 --> 00:33:59,083 Jeg har prøvd å ikke selge det, men de menneskene... 528 00:33:59,166 --> 00:34:00,833 Hei, Bridget! 529 00:34:01,541 --> 00:34:04,000 Jeg beklager. Jeg må legge på. 530 00:34:04,416 --> 00:34:08,500 Takk. Og jeg lover deg at det er ikke din feil. 531 00:34:08,583 --> 00:34:09,833 Jeg setter pris på det. 532 00:34:22,750 --> 00:34:25,291 -Vil du ha mer? Ikke? -Nei takk. 533 00:34:38,791 --> 00:34:40,291 La oss stoppe der og se. 534 00:34:49,916 --> 00:34:52,875 Hvor mange barn på skolen din bruker OxyContin? 535 00:34:53,416 --> 00:34:54,583 Kanskje halvparten. 536 00:35:03,291 --> 00:35:04,291 Bridget. 537 00:35:06,500 --> 00:35:08,083 -Her nede. -Går det bra, Paul? 538 00:35:08,166 --> 00:35:09,083 Ja, det går bra. 539 00:35:09,583 --> 00:35:11,500 Vi har bare har vært sammen i ni måneder, 540 00:35:12,291 --> 00:35:15,666 men jeg har aldri vært sammen med noen 541 00:35:15,750 --> 00:35:20,041 som jeg har respektert og beundret 542 00:35:20,125 --> 00:35:25,125 og brydd meg om og elsket så mye som jeg elsker deg. 543 00:35:27,208 --> 00:35:28,291 Du er min helt. 544 00:35:29,916 --> 00:35:32,166 Og jeg ville bli så beæret 545 00:35:34,416 --> 00:35:36,375 hvis du vil bli min kone. 546 00:35:37,875 --> 00:35:39,000 Herregud. 547 00:35:39,750 --> 00:35:40,750 Ja? 548 00:35:40,833 --> 00:35:43,833 -Ja, ja. Beklager. Jeg er så lei meg. -Ja. Ikke beklag. 549 00:35:43,916 --> 00:35:45,125 -Herregud! -Her. Vent. 550 00:35:48,625 --> 00:35:50,750 -Herregud! -Sånn, har du den? 551 00:35:52,291 --> 00:35:54,000 Herregud! 552 00:36:00,208 --> 00:36:01,708 Du ville snakke med meg? 553 00:36:05,375 --> 00:36:07,833 Hold deg unna Diversions avdeling. 554 00:36:08,333 --> 00:36:10,500 Du holdt en presentasjon og vi lyttet, 555 00:36:10,666 --> 00:36:14,541 men det gir deg ikke rett til å starte uavhengig etterforskning. 556 00:36:15,125 --> 00:36:19,416 Jeg forstår. Og jeg ga umiddelbart alt jeg avdekket til Diversion, 557 00:36:19,500 --> 00:36:21,875 men jeg mener vi må forfølge. 558 00:36:22,583 --> 00:36:23,583 Hvorfor? 559 00:36:23,666 --> 00:36:25,291 Agent Spellman sa 560 00:36:25,375 --> 00:36:28,833 at grunnen til at vi ikke kan forfølge en OxyContin-sak er 561 00:36:29,166 --> 00:36:32,166 fordi det ikke fins et kartell å gå etter. Medisinen er her lovlig, 562 00:36:32,250 --> 00:36:35,250 og opioider er nå allment akseptert i det medisinske miljøet. 563 00:36:36,125 --> 00:36:38,375 Men jeg mener jeg har funnet kartellet. 564 00:36:38,500 --> 00:36:39,416 Har du det? 565 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 Jeg har til og med adressen deres. 566 00:36:41,666 --> 00:36:44,125 201 Tresser Boulevard, Stamford i Connecticut. 567 00:36:45,208 --> 00:36:47,416 Det er hovedkontoret til Purdue Pharma. 568 00:36:47,500 --> 00:36:50,958 De er skaperen av OxyContin, og de er kartellet. 569 00:36:51,625 --> 00:36:54,666 De lyver til leger og pasienter om farene med medisinen, 570 00:36:54,750 --> 00:36:58,666 og de presser apotek til å føre den med trusler og søksmål hvis ikke. 571 00:36:58,750 --> 00:37:00,833 Og FDA er uvitende medsammensvorne 572 00:37:00,916 --> 00:37:04,083 fordi de ga Purdue en advarselsetikett som gir dem dekning 573 00:37:04,166 --> 00:37:06,041 for å si at medisinen er mindre vanedannende 574 00:37:06,125 --> 00:37:09,208 enn andre opioider, når det åpenbart ikke stemmer. 575 00:37:09,791 --> 00:37:12,333 Kan FDA konspirere sammen med Purdue? 576 00:37:12,416 --> 00:37:13,416 Det er mulig. 577 00:37:14,291 --> 00:37:18,291 Personen som godkjente denne svært uvanlige ordlyden på advarselsetiketten 578 00:37:18,375 --> 00:37:20,166 jobber nå for Purdue. 579 00:37:20,416 --> 00:37:21,291 Virkelig? 580 00:37:21,375 --> 00:37:22,583 Ja. Curtis Wright. 581 00:37:23,000 --> 00:37:24,666 Vi må handle nå. 582 00:37:24,750 --> 00:37:28,666 Vi må gå etter Purdue Pharma nå. Akkurat nå. 583 00:37:33,250 --> 00:37:35,541 Hvor bundet er du til tjenestevåpenet ditt? 584 00:37:36,625 --> 00:37:37,666 Hvorfor spør du? 585 00:37:38,125 --> 00:37:40,833 Diversion-agenter bærer ikke våpen. 586 00:37:42,875 --> 00:37:44,083 Overfører du meg? 587 00:37:44,708 --> 00:37:45,708 Nei. 588 00:37:46,583 --> 00:37:48,000 Nei, jeg forfremmer deg. 589 00:37:49,083 --> 00:37:51,958 Jeg vil at du skal være visedirektør for Diversion-avdelingen. 590 00:37:52,541 --> 00:37:54,708 De trenger noen med baller der. 591 00:37:57,208 --> 00:37:58,208 Jeg aksepterer det. 592 00:38:01,583 --> 00:38:02,875 Gratulerer, Bridget. 593 00:38:03,708 --> 00:38:06,333 Nå er du den høyest rangerte kvinnen i DEA. 594 00:38:08,625 --> 00:38:09,625 Takk skal du ha. 595 00:38:09,958 --> 00:38:13,458 Hei, doktor. Dette er Rick Mountcastle, fra statsadvokatens kontor. 596 00:38:13,541 --> 00:38:17,666 Han ville stille deg noen spørsmål om en sak vi jobber med. 597 00:38:18,375 --> 00:38:19,333 Så klart. 598 00:38:19,416 --> 00:38:21,333 Randy beskrev et scenario der 599 00:38:21,416 --> 00:38:24,500 sykepleieren var ganske bestemt på at han burde ta OxyContin. 600 00:38:24,583 --> 00:38:25,708 Er det vanlig? 601 00:38:25,791 --> 00:38:26,833 Hva mener du? 602 00:38:26,916 --> 00:38:29,666 Er det noen form for sykehuspolitikk å fremme OxyContin? 603 00:38:32,041 --> 00:38:33,666 Sykehuset kan nå bli saksøkt 604 00:38:33,750 --> 00:38:36,666 om pasienten følte at vi håndterte smerten feil. 605 00:38:36,958 --> 00:38:39,041 Eller de kan skrive en dårlig anmeldelse på nettet 606 00:38:39,125 --> 00:38:41,791 som vil føre til at personalet blir irettesatt av ledelsen. 607 00:38:42,125 --> 00:38:43,875 Sykepleiere har fått fyken på grunn av det. 608 00:38:44,750 --> 00:38:46,208 Gjelder det bare dette sykehuset? 609 00:38:46,541 --> 00:38:50,333 Nei. Over hele landet. Internett har forandret alt. 610 00:38:50,500 --> 00:38:54,208 Har anmeldelser på nettet ført til et skifte innen forskrivning av opioider? 611 00:38:58,083 --> 00:38:59,125 Hvordan føler du deg? 612 00:39:00,875 --> 00:39:04,166 Litt bedre. Jeg setter pris på det. Takk skal du ha. 613 00:39:04,666 --> 00:39:07,375 Ok, jeg kommer tilbake. 614 00:39:11,000 --> 00:39:14,541 De eldre sykepleierne hater det. Alle opioidene. 615 00:39:20,458 --> 00:39:22,291 Jeg ville vise deg dette. 616 00:39:23,250 --> 00:39:25,916 Smertesamfunn har infiltrert sykehusrommene, 617 00:39:26,000 --> 00:39:27,791 og de elsker brosjyrene sine. 618 00:39:28,833 --> 00:39:33,458 {\an8}Jeg har aldri hørt den frasen før i dag, nå ser jeg den overalt. 619 00:39:35,583 --> 00:39:36,916 {\an8}Appalachian Smertestiftelse 620 00:39:37,000 --> 00:39:38,500 {\an8}Takk for at dere kom. 621 00:39:40,041 --> 00:39:42,416 Jeg er Roger Thurby fra Appalachian smertestiftelse. 622 00:39:42,500 --> 00:39:43,583 Ta Kontroll over Smerten 623 00:39:43,666 --> 00:39:46,041 Vi skal diskutere opioider i samfunnet vårt. 624 00:39:46,125 --> 00:39:48,666 Vi vet at de har fått mye oppmerksomhet i det siste, 625 00:39:48,750 --> 00:39:51,416 og det er noen som sliter med avhengighet. 626 00:39:51,500 --> 00:39:55,541 Så vi bestemte oss for å samle eksperter på feltet og diskutere det offentlig. 627 00:39:55,625 --> 00:39:58,583 Først vil jeg overlate mikrofonen til Miss Barbara Mullins 628 00:39:58,666 --> 00:40:01,041 som er i redaksjonen i Journal of Pain. 629 00:40:01,166 --> 00:40:03,250 Takk for at jeg fikk komme hit i kveld. 630 00:40:03,333 --> 00:40:05,375 Opioidmisbruk vokser absolutt. 631 00:40:05,875 --> 00:40:07,541 Men det er viktig å skille 632 00:40:07,625 --> 00:40:10,583 mellom misbrukere og legitime smertepasienter 633 00:40:10,666 --> 00:40:12,125 -som trenger disse medisinene. -Ja. 634 00:40:12,208 --> 00:40:13,541 Så er dette konsensus? 635 00:40:13,916 --> 00:40:16,625 Tabletter er ikke problemet, men misbrukerne som tar dem? 636 00:40:16,708 --> 00:40:17,916 Absolutt, ja. 637 00:40:18,000 --> 00:40:20,750 Men jeg synes også det er viktig at legemiddelindustrien 638 00:40:20,833 --> 00:40:22,875 jobber bedre med rettsvesenet 639 00:40:22,958 --> 00:40:25,458 for å hindre at misbrukere får tak i produktene. 640 00:40:25,833 --> 00:40:28,250 De har et ansvar her også. 641 00:40:28,833 --> 00:40:31,958 Isjiasen min var så ille at jeg ikke kom meg opp om morgenen, 642 00:40:32,125 --> 00:40:34,541 og når jeg endelig er bra igjen, 643 00:40:34,708 --> 00:40:38,083 er jeg redd for at medisinen min blir trukket på grunn av junkiene. 644 00:40:38,166 --> 00:40:39,250 Absolutt ikke. 645 00:40:39,333 --> 00:40:42,958 Vi gjør alt vi kan for å sikre at du får medisinen din. 646 00:40:46,000 --> 00:40:47,041 Du bak der. 647 00:40:47,625 --> 00:40:52,291 Hei, jeg har blitt fortalt at problemet er at OxyContin 648 00:40:52,375 --> 00:40:55,041 er mye mer vanedannende enn de hevder. 649 00:40:56,125 --> 00:40:57,291 Stemmer det? 650 00:40:57,375 --> 00:40:58,833 Nei, det er en misoppfatning. 651 00:40:59,041 --> 00:41:02,958 Vicodin blir faktisk misbrukt i mye større grad i forhold til salg. 652 00:41:03,041 --> 00:41:06,958 Det stemmer. Mye mer. Og Vicodin er potensielt dårlig for leveren. 653 00:41:07,041 --> 00:41:08,791 Personlig ville jeg ikke brukt det. 654 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Ikke jeg heller. 655 00:41:10,083 --> 00:41:11,375 Det har vanedannende aspekter, 656 00:41:11,458 --> 00:41:15,041 mens mindre enn én prosent blir avhengige av OxyContin. 657 00:41:22,333 --> 00:41:24,583 Hei. Hvordan har du det? 658 00:41:24,666 --> 00:41:26,375 Bra. Hvordan har du det? 659 00:41:26,458 --> 00:41:28,791 Vi har savnet deg. De er i konferanserommet. 660 00:41:28,875 --> 00:41:30,333 Snakker med disse galningene. 661 00:41:30,458 --> 00:41:32,416 Smertesamfunnet har fremmet dem i årevis, 662 00:41:32,500 --> 00:41:36,208 og når smerte ble akseptert som det femte vitale tegnet, 663 00:41:36,541 --> 00:41:40,000 gikk JCAHO fra anti-opioid til pro-opioid. 664 00:41:40,125 --> 00:41:42,166 -Hei! Gregg. -Hei. 665 00:41:42,458 --> 00:41:45,000 Samtalen høres morsom ut. 666 00:41:45,083 --> 00:41:47,250 Kan jeg ta en Sarsapilla og bli med? 667 00:41:48,208 --> 00:41:50,750 Da du sa en uke, mente du det virkelig. 668 00:41:51,333 --> 00:41:52,750 Randy, hvordan har du det? 669 00:41:52,833 --> 00:41:53,958 JUSTISDEPARTEMENTET 670 00:41:54,041 --> 00:41:56,750 Jeg tror det skal gå bra. Alle prøver er negative. 671 00:41:57,291 --> 00:41:58,666 Det er fantastiske nyheter. 672 00:41:59,875 --> 00:42:03,416 Hva har vi på disse smertestiftelsene? 673 00:42:04,208 --> 00:42:07,625 Helt lovlige, ikke sant? Bare redelige folk? 674 00:42:07,708 --> 00:42:10,375 Ja. Årets humanitære. 675 00:42:10,958 --> 00:42:13,333 Jeg begynte med Appalachian smertestiftelse 676 00:42:13,416 --> 00:42:15,000 og sjekket skatteoppgjøret deres. 677 00:42:15,083 --> 00:42:16,875 Og du hadde rett, Rick. 678 00:42:17,291 --> 00:42:20,625 I 2000 fikk de 20 000 dollar i støtte fra Purdue Pharma 679 00:42:20,708 --> 00:42:22,916 for å bokstavelig talt starte stiftelsen. 680 00:42:25,125 --> 00:42:26,125 Hva ga deg et hint? 681 00:42:26,333 --> 00:42:28,625 Da de fremmet OxyContin og snakket ned Vicodin. 682 00:42:30,375 --> 00:42:31,333 Diskret. 683 00:42:31,875 --> 00:42:34,958 Fant du Purdue-forbindelser med andre smertesamfunn? 684 00:42:36,750 --> 00:42:40,291 Karer, det er på tide å spenne seg fast. 685 00:42:42,083 --> 00:42:45,125 Smerteforeningen hevder å være en uavhengig medisinsk gruppe 686 00:42:45,208 --> 00:42:47,208 som representerer smertespesialister, 687 00:42:47,416 --> 00:42:50,583 men mottar en betydelig del av finansieringen fra legemiddelindustrien, 688 00:42:50,666 --> 00:42:53,541 inkludert betydelige tilskudd fra Purdue Pharma, 689 00:42:53,916 --> 00:42:57,958 som er en de som tjener mest på dette samfunnets vellykkede innsats 690 00:42:58,041 --> 00:43:01,000 {\an8}for å gjøre smerte til det femte vitale tegnet. 691 00:43:01,250 --> 00:43:05,750 {\an8}Purdue brukte også mye på å subsidiere det amerikanske akademiet for smertestillende. 692 00:43:05,833 --> 00:43:09,500 og i 1997 brukte de 500 000 dollar 693 00:43:09,583 --> 00:43:11,833 på å finansiere arbeidet til en felles komité 694 00:43:11,916 --> 00:43:13,458 dannet av disse to gruppene, 695 00:43:13,541 --> 00:43:17,916 som ga ut en rapport som oppfordret til en bredere bruk av kraftige narkotikum. 696 00:43:18,375 --> 00:43:22,833 Purdue bidro også sjenerøst til pasientfremmende grupper 697 00:43:22,916 --> 00:43:25,541 som den nasjonale stiftelsen for smertebehandling, 698 00:43:25,625 --> 00:43:28,208 og det amerikanske forbundet for kroniske smerter. 699 00:43:28,625 --> 00:43:33,541 De hjalp faktisk til å finansiere et helt nettverk av smertegrupper 700 00:43:33,666 --> 00:43:36,708 som presenterer seg selv som uavhengige, 701 00:43:36,791 --> 00:43:40,250 men alle promoterer bruk av opioider. 702 00:43:41,083 --> 00:43:43,125 Ber om å få komme frem, dommer. 703 00:43:45,666 --> 00:43:47,666 Du kjenner kanskje igjen dette smertediagrammet. 704 00:43:48,375 --> 00:43:51,166 De fins på sykehusrom 705 00:43:51,250 --> 00:43:53,166 og legekontor over hele landet. 706 00:43:53,250 --> 00:43:55,416 Det er fra organisasjonen Partners Against Pain, 707 00:43:55,500 --> 00:43:57,500 som tilsynelatende er en utdanningsallianse 708 00:43:57,583 --> 00:43:59,166 dedikert til smertebehandling. 709 00:44:00,125 --> 00:44:03,875 Men den er fullt finansiert og drevet av Purdue Pharma. 710 00:44:03,958 --> 00:44:07,333 Den eies 100 % av Purdue. 711 00:44:08,291 --> 00:44:10,625 Faktisk er det Purdues skyggeselskap 712 00:44:10,708 --> 00:44:15,583 som har infiltrert sykehusrom og legekontorer 713 00:44:15,666 --> 00:44:19,000 som et usynlig verktøy for å fremme smertediskusjoner 714 00:44:19,083 --> 00:44:20,750 mellom leger, sykepleiere og pasienter 715 00:44:20,833 --> 00:44:22,875 med mål om å forskrive mer opioder. 716 00:44:22,958 --> 00:44:24,541 Protest. Antagelser. 717 00:44:25,166 --> 00:44:28,166 Purdue har aldri lagt skjul på forholdet til Partners Against Pain. 718 00:44:28,250 --> 00:44:30,375 Hvorfor står det ikke det på smertediagrammene 719 00:44:30,458 --> 00:44:32,916 -i stedet for et annet firmanavn? -Dommer... 720 00:44:34,291 --> 00:44:35,250 Fortsett. 721 00:44:36,125 --> 00:44:38,458 Partners Against Pain har også et nettsted 722 00:44:39,041 --> 00:44:41,708 maskert som en pasientforeningsgruppe 723 00:44:41,833 --> 00:44:44,666 {\an8}for å veilede smertelidende til spesialister, 724 00:44:44,750 --> 00:44:46,750 men alle spesialistene den sender deg til, 725 00:44:46,833 --> 00:44:50,541 er en lege med svært høy foreskrivelse av OxyContin. 726 00:44:50,625 --> 00:44:54,125 Så smertesamfunn, delvis eller fullstendig finansiert av Purdue Pharma, 727 00:44:54,208 --> 00:44:55,916 og andre legemiddelselskaper, 728 00:44:56,000 --> 00:44:59,416 er faktisk propagandaavdelinger for legemiddelindustrien. 729 00:45:00,166 --> 00:45:04,041 Bedraget er så effektivt at noen selgere hos Purdue 730 00:45:04,125 --> 00:45:05,125 GJENNOMBRUDDSSMERTER 731 00:45:05,208 --> 00:45:06,833 trodde de brukte uavhengige data, 732 00:45:06,958 --> 00:45:09,208 da de siterte studier fra smerteforeningen 733 00:45:09,291 --> 00:45:11,833 med slagord som: "Smerte er det femte vitale tegnet." 734 00:45:12,958 --> 00:45:15,708 Og løsningen for smerte 735 00:45:15,791 --> 00:45:20,416 er alltid en økt bruk av opioider. 736 00:45:21,166 --> 00:45:23,583 Det er en økning så høy de siste fem årene, 737 00:45:23,666 --> 00:45:25,208 at det er på nivåer vi ikke har sett 738 00:45:25,416 --> 00:45:28,125 siden oppløpet til Harrison Narcotics Tax Act... 739 00:45:30,250 --> 00:45:32,166 ...fra 1914. 740 00:45:34,041 --> 00:45:35,166 Takk, dommer. 741 00:45:39,583 --> 00:45:42,750 Tillatelse gitt til å utlevere forespurte dokumenter 742 00:45:42,833 --> 00:45:46,583 knyttet til markedsføring, forskning og distribusjon. 743 00:45:48,500 --> 00:45:49,500 Greit. 744 00:45:54,666 --> 00:45:55,791 Ta ham, sjef. 745 00:45:57,833 --> 00:46:00,291 Jeg vet at dere er veldig spente på å høre 746 00:46:00,375 --> 00:46:02,208 resultatet av Toppers-konkurransen. 747 00:46:05,291 --> 00:46:08,083 Greit. Før jeg utnevner vinneren, 748 00:46:08,166 --> 00:46:12,666 må jeg si at dere har hatt et fantastisk kvartal. 749 00:46:12,791 --> 00:46:15,750 Det å individualiser dosen fikk et stort antall leger 750 00:46:15,833 --> 00:46:17,125 til å starte på 20 milligram, 751 00:46:17,208 --> 00:46:20,000 og noen til og med 40. Dere er helt rå! 752 00:46:24,166 --> 00:46:27,416 Greit, men det kan bare være én vinner. 753 00:46:29,000 --> 00:46:33,583 Og dette kvartalet er det... Todd Brunward! 754 00:46:33,666 --> 00:46:35,958 Visst faen! Kom igjen! 755 00:46:36,125 --> 00:46:37,041 Greit. 756 00:46:38,375 --> 00:46:43,375 Todd solgte OxyContin til en verdi av 767 000 dollar, 757 00:46:44,208 --> 00:46:46,500 en av de høyeste i landet. 758 00:46:46,583 --> 00:46:48,500 Todd, kom hit. 759 00:46:48,583 --> 00:46:50,083 Fortell alle hvordan du gjorde det. 760 00:46:52,000 --> 00:46:56,333 Det er bare innsats og besluttsomhet. 761 00:46:57,208 --> 00:47:00,500 Og jeg gikk til hver lege på IMS-arket mitt 762 00:47:00,583 --> 00:47:03,125 og fortalte hva vi har her. 763 00:47:03,625 --> 00:47:06,041 For en løgner. Han har ikke gjort en dritt. 764 00:47:06,875 --> 00:47:07,833 Hva mener du? 765 00:47:07,916 --> 00:47:10,458 Han har en hval. En lege som driver en pillemølle. 766 00:47:11,041 --> 00:47:12,000 Hva er en pillemølle? 767 00:47:12,375 --> 00:47:14,583 Det er en lege som foreskriver som en gal. 768 00:47:14,666 --> 00:47:16,750 Det er en ren gullgruve om du kan få en. 769 00:47:16,833 --> 00:47:19,291 Todd jobber noen timer i måneden, så spiller han videospill 770 00:47:19,375 --> 00:47:20,750 og røyker gress hele dagen. 771 00:47:21,375 --> 00:47:23,750 Det er urettferdig at han vinner med pillemøllen. 772 00:47:23,833 --> 00:47:27,208 Ja. Burde han ikke anmelde legen for noe sånt? 773 00:47:27,666 --> 00:47:29,791 Han ville fått sparken hvis han anmeldte ham. 774 00:47:30,916 --> 00:47:32,625 Vil Purdue ha hvaler? 775 00:47:33,166 --> 00:47:34,166 Så klart. 776 00:47:35,125 --> 00:47:37,875 Du vil ikke stoppe en hval. Du vil dra den inn. 777 00:47:43,416 --> 00:47:44,875 -Sam... -Hei! 778 00:47:48,416 --> 00:47:50,791 Jeg er så glad for å se deg. 779 00:47:50,875 --> 00:47:52,125 Det er altfor lenge siden. 780 00:47:52,208 --> 00:47:53,291 Altfor lenge. 781 00:47:53,625 --> 00:47:55,083 Ja, du ser fantastisk ut. 782 00:47:55,500 --> 00:47:57,208 -Gi deg. -Du gjør det. 783 00:47:59,833 --> 00:48:02,500 Av og til tenker jeg på deg innestengt i det huset, 784 00:48:02,583 --> 00:48:05,750 det knuser hjertet mitt. Shelly ville ikke ønsket det. 785 00:48:05,833 --> 00:48:07,000 Det er hennes feil. 786 00:48:07,083 --> 00:48:09,250 Det var hun som dro meg med til fjells. 787 00:48:09,375 --> 00:48:11,416 Ja, hun visste du ville følge henne. 788 00:48:12,333 --> 00:48:13,416 Ja, det gjorde hun. 789 00:48:16,250 --> 00:48:17,375 Angrer du på det noen gang? 790 00:48:17,791 --> 00:48:18,958 Angrer på hva? 791 00:48:19,250 --> 00:48:21,541 Alle de årene i Appalachia? 792 00:48:21,916 --> 00:48:24,791 Best i klassen på Duke, stipendiat ved Johns Hopkins. 793 00:48:24,875 --> 00:48:26,500 Ganske heftige greier. 794 00:48:26,583 --> 00:48:28,333 Ja. Det var ganske bra. 795 00:48:28,625 --> 00:48:29,625 Ja. 796 00:48:30,250 --> 00:48:32,958 Nei. Jeg liker det der nede. 797 00:48:33,916 --> 00:48:35,083 Ja, altså, 798 00:48:35,416 --> 00:48:39,250 det er ikke akkurat det livet jeg hadde planlagt, 799 00:48:40,458 --> 00:48:41,583 men det har vært bra. 800 00:48:42,166 --> 00:48:43,125 Det er bra. 801 00:48:45,125 --> 00:48:46,416 Helt til søsteren din dro. 802 00:48:46,666 --> 00:48:49,375 Ja. Jeg savner henne også. 803 00:48:52,583 --> 00:48:54,375 Men du har mange år igjen. 804 00:48:55,916 --> 00:48:57,166 Du vet... 805 00:48:57,875 --> 00:49:02,666 Det var derfor jeg ville komme opp hit 806 00:49:02,750 --> 00:49:04,458 og besøke deg, Barbara. 807 00:49:05,916 --> 00:49:06,916 Vel... 808 00:49:08,833 --> 00:49:10,750 Hele denne 809 00:49:12,250 --> 00:49:17,000 tanken på å date igjen... 810 00:49:18,041 --> 00:49:21,500 Det føles rart bare å si "dating", men... 811 00:49:23,333 --> 00:49:24,458 Jeg vet ikke. 812 00:49:25,791 --> 00:49:30,250 Først og fremst føler jeg meg skyldig. 813 00:49:31,541 --> 00:49:32,541 Liksom... 814 00:49:33,916 --> 00:49:36,125 Jeg gjør noe galt ovenfor Shelly, Skjønner du? 815 00:49:36,750 --> 00:49:39,166 -Har du møtt noen? -Jeg vet ikke. 816 00:49:40,750 --> 00:49:41,791 Kanskje. 817 00:49:43,791 --> 00:49:48,208 Sam, hvis du tilbringer resten av livet innelåst i det huset, 818 00:49:48,291 --> 00:49:51,541 gjør du den ildsjelen du giftet deg med en stor bjørnetjeneste. 819 00:50:06,333 --> 00:50:07,916 Men er det virkelig greit? 820 00:50:11,125 --> 00:50:15,208 Du bruker smerten din som en unnskyldning for ikke å leve. 821 00:50:17,750 --> 00:50:19,708 Det er på tide å begynne å leve igjen. 822 00:50:50,583 --> 00:50:52,000 -Hallo? -Hei. 823 00:50:52,083 --> 00:50:55,333 Er det min ridder i skinnende rustning? 824 00:50:56,250 --> 00:50:58,208 Vel. Ja, det er vel det. 825 00:50:58,291 --> 00:51:01,250 Si at jeg vil treffe deg i Orlando om noen uker. 826 00:51:01,333 --> 00:51:02,250 Ja... 827 00:51:03,791 --> 00:51:06,291 Det er faktisk derfor jeg ringer, 828 00:51:06,375 --> 00:51:08,458 jeg ville høre om du fortsatt ønsker meg. 829 00:51:08,833 --> 00:51:10,416 Selvfølgelig gjør jeg det. 830 00:51:10,500 --> 00:51:11,916 Bra. 831 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 Ja, og du skal holde en ny tale, 832 00:51:14,083 --> 00:51:15,916 og du får betalt denne gangen. 833 00:51:16,000 --> 00:51:17,958 Ta med badebukse. 834 00:51:18,750 --> 00:51:21,500 Vet ikke om jeg har, 835 00:51:21,583 --> 00:51:24,583 men jeg skal kjøpe et par. 836 00:51:24,666 --> 00:51:27,416 Jeg ringer deg litt senere, ok? 837 00:51:27,500 --> 00:51:28,916 Jeg må ta denne samtalen. 838 00:51:29,000 --> 00:51:31,250 -Ja. Vi sees snart her. -Ja, greit. 839 00:51:31,333 --> 00:51:33,000 Greit. Ser frem til det. 840 00:51:33,958 --> 00:51:34,916 Hallo? 841 00:51:35,000 --> 00:51:36,458 Dr. Finnix? Hvor er du? 842 00:51:36,541 --> 00:51:39,041 Jeg er i D.C. og besøker Shellys søster. 843 00:51:39,333 --> 00:51:42,833 Du må komme tilbake. Det var en eksplosjon i gruven. 844 00:51:43,833 --> 00:51:45,083 Hvor ille? 845 00:51:45,166 --> 00:51:47,541 Alle lever, men flere er på sykehuset. 846 00:51:47,625 --> 00:51:49,375 Betsy Mallum er i dårlig form. 847 00:51:49,458 --> 00:51:51,625 Greit. Jeg er på vei. 848 00:52:20,583 --> 00:52:22,041 -God morgen. -God morgen. 849 00:52:23,625 --> 00:52:25,500 Stor lastebil for noen esker. 850 00:52:33,000 --> 00:52:34,416 Drukner oss i papirarbeid. 851 00:52:34,500 --> 00:52:35,833 Dette er ikke halvparten. 852 00:52:40,250 --> 00:52:41,250 Du godeste. 853 00:52:44,708 --> 00:52:47,208 Det vil ta over et år bare å katalogisere alt. 854 00:52:47,291 --> 00:52:49,708 Og de vil fortsette å selge tabletter hele tiden. 855 00:52:58,083 --> 00:53:01,000 Vi har snakket med de tyske regulatorene, 856 00:53:01,208 --> 00:53:03,958 og vi møter bare veggen. 857 00:53:04,875 --> 00:53:08,083 Hvorfor måtte du velge det vanskeligste landet i verden 858 00:53:08,333 --> 00:53:09,708 til å få en medisin uregulert? 859 00:53:15,541 --> 00:53:16,541 Bli med meg. 860 00:53:19,958 --> 00:53:21,750 Jeg beklager å forstyrre, 861 00:53:21,833 --> 00:53:25,208 men kan dere gi meg noen minutter alene med broren min? 862 00:53:47,625 --> 00:53:52,041 Grunnen til at jeg ønsker å få uregulert status i Tyskland, 863 00:53:52,291 --> 00:53:55,583 er nettopp fordi 864 00:53:56,041 --> 00:53:59,208 de har de strengeste forskriftene i Europa. 865 00:54:00,416 --> 00:54:02,666 Hvis vi får Tyskland uregulert, 866 00:54:02,750 --> 00:54:05,791 selv om statusen til slutt blir opphevet, 867 00:54:05,875 --> 00:54:09,333 vil det tjene som en inngangsport til resten av Europa, 868 00:54:10,000 --> 00:54:13,875 som vil åpne opp for de fleste globale markeder. 869 00:54:17,500 --> 00:54:20,333 Ingen i denne familiens historie 870 00:54:21,041 --> 00:54:24,041 vil noen gang komme i nærheten av å oppnå det vi skal. 871 00:54:28,333 --> 00:54:32,000 Vi skal kurere verden for dens smerte. 872 00:54:44,125 --> 00:54:47,791 Dessverre viser røntgen at du har fire knekte ribben. 873 00:54:47,875 --> 00:54:52,458 Ja. Jeg så det der. Tusen takk. 874 00:54:52,541 --> 00:54:55,833 Dr. Finnix, ikke forhast deg, dette er en alvorlig skade. 875 00:54:55,916 --> 00:55:00,208 Jeg vet det. Jeg har det bare litt travelt. 876 00:55:00,833 --> 00:55:04,000 På en skala fra én til 10, hvordan vil du vurdere smerten din? 877 00:55:04,416 --> 00:55:06,875 Hva er det? Jeg har ikke lesebrillene mine. 878 00:55:06,958 --> 00:55:08,708 Det er et smertevurderingsdiagram. 879 00:55:08,791 --> 00:55:10,500 Jeg har aldri sett det før. 880 00:55:11,083 --> 00:55:12,083 Jeg vet ikke. 881 00:55:13,708 --> 00:55:16,000 Fem, seks. Si en femmer. 882 00:55:16,125 --> 00:55:20,208 Greit. Jeg gir deg 20 milligram OxyContin. 883 00:55:21,416 --> 00:55:26,416 Tjue? Jeg starter vanligvis pasientene mine på 10. 884 00:55:26,500 --> 00:55:28,500 Jeg liker å individualisere dosen.