1
00:00:01,041 --> 00:00:03,000
Vi skal snakke
om den medisinske tilstanden
2
00:00:03,083 --> 00:00:04,250
gjennombruddssmerter.
3
00:00:04,333 --> 00:00:07,583
Vi er nysgjerrige på
hvorfor ingen nevner OxyContin
4
00:00:07,666 --> 00:00:10,625
i en video laget for
å markedsføre OxyContin.
5
00:00:10,708 --> 00:00:13,791
{\an8}Jeg har ikke ord. Det har forandret
livet mitt til det bedre.
6
00:00:13,875 --> 00:00:15,000
Vi gjorde det de ville.
7
00:00:15,083 --> 00:00:17,375
De sa: "Lag en kunngjøring."
Så det var det vi filmet.
8
00:00:17,458 --> 00:00:19,958
Denne medisinen har bare vært
på markedet i tre år,
9
00:00:20,041 --> 00:00:23,458
og vi ser allerede en økning
i overdoser og kriminalitet.
10
00:00:23,541 --> 00:00:27,000
Purdue Pharma gjør mitt folk
en stor tjeneste,
11
00:00:27,083 --> 00:00:28,833
så Gud velsigne dem for det.
12
00:00:29,041 --> 00:00:31,791
Hva skjer
hvis noen opplever gjennombruddssmerter,
13
00:00:31,875 --> 00:00:33,666
og de er allerede på 40 milligram?
14
00:00:33,791 --> 00:00:36,500
Det er på tide å doble dosen igjen,
15
00:00:36,583 --> 00:00:38,166
{\an8}jeg gir dere
16
00:00:38,250 --> 00:00:39,458
{\an8}80 milligram-tabletten.
17
00:01:38,583 --> 00:01:42,791
Puls, kroppstemperatur,
blodtrykk, respirasjonsfrekvens.
18
00:01:42,875 --> 00:01:44,291
Sponset av:
American Pain Society
19
00:01:44,375 --> 00:01:45,666
De fire vitale tegnene.
20
00:01:45,750 --> 00:01:48,625
De sier noe om statusen
på kroppens livsviktige funksjoner,
21
00:01:48,708 --> 00:01:52,041
og er grunnleggende indikatorer
på potensielle helseproblemer
22
00:01:52,125 --> 00:01:54,750
hvis noen av disse verdiene er unormale.
23
00:01:55,958 --> 00:01:59,833
Men jeg vil påstå at for å få et
24
00:01:59,916 --> 00:02:02,291
skikkelig bilde av våre pasienters helse,
25
00:02:02,375 --> 00:02:04,375
er ikke disse fire vitale tegnene nok,
26
00:02:04,458 --> 00:02:06,875
for de overvåker ikke smerte.
27
00:02:08,708 --> 00:02:13,291
Fra smerte kan vi umiddelbart avgjøre
om en pasient lider,
28
00:02:14,125 --> 00:02:17,875
og fins det en bedre indikator
på en pasients helse
29
00:02:18,125 --> 00:02:19,666
enn nivået på deres smerte?
30
00:02:20,416 --> 00:02:23,875
Derfor foreslår jeg her i dag,
31
00:02:24,541 --> 00:02:28,958
at legestanden må legge til smerte
som det femte vitale tegnet.
32
00:02:29,041 --> 00:02:30,541
SMERTE
Det 5. Vitale Tegnet
33
00:02:40,625 --> 00:02:43,458
Ser bedre ut. Hvordan føles det?
34
00:02:44,291 --> 00:02:45,291
Føles mye bedre.
35
00:02:45,750 --> 00:02:47,958
Bra. Godt å høre.
36
00:02:48,166 --> 00:02:50,541
Det har gått fire uker.
37
00:02:51,625 --> 00:02:53,250
Jeg vil trappe ned på medisinen din.
38
00:02:54,833 --> 00:02:59,166
Fra og med mandag,
tar du én tablett om dagen
39
00:02:59,250 --> 00:03:02,166
frem til neste mandag, så slutter vi helt.
40
00:03:05,375 --> 00:03:06,333
Ok.
41
00:03:06,416 --> 00:03:08,000
-Ok?
-Høres bra ut.
42
00:03:08,416 --> 00:03:10,041
Og ring om du får problemer.
43
00:03:11,041 --> 00:03:14,333
Sånn som du ikke gjorde
da du først ble skadet.
44
00:03:14,708 --> 00:03:16,708
Ja. Du er sjefen.
45
00:03:16,791 --> 00:03:18,166
Det stemmer, jeg er sjefen.
46
00:03:20,583 --> 00:03:24,666
Hva er det siste angående Eureka Springs?
47
00:03:25,541 --> 00:03:28,250
Vi snakket med en eiendomsmegler.
Hun leter etter et sted.
48
00:03:29,708 --> 00:03:30,916
Snakket med foreldrene dine?
49
00:03:31,166 --> 00:03:34,625
Jeg prøvde å snakke med mamma.
50
00:03:35,708 --> 00:03:36,875
Hvordan gikk det?
51
00:03:40,625 --> 00:03:43,750
De tror jeg havner i helvete,
så det hjelper ikke hva jeg sier.
52
00:03:44,000 --> 00:03:45,458
Tror du at du havner i helvete?
53
00:03:46,166 --> 00:03:49,625
Nei. Jeg har aldri trodd på sånt,
54
00:03:49,708 --> 00:03:51,000
selv ikke da jeg var barn.
55
00:03:51,333 --> 00:03:54,541
Da har du ingenting å bekymre deg over.
56
00:03:54,625 --> 00:03:56,291
Med mindre jeg havner i helvete.
57
00:03:57,333 --> 00:04:00,125
Ja, det var det da.
58
00:04:05,166 --> 00:04:06,500
Hva gjør jeg med dem?
59
00:04:07,625 --> 00:04:10,541
Tilgi dem. Elsk dem.
60
00:04:12,541 --> 00:04:15,041
Vær tålmodig med dem.
Kanskje de overrasker deg.
61
00:04:17,666 --> 00:04:19,041
Gå og lev livet ditt, Bets.
62
00:04:21,875 --> 00:04:26,333
Noen ganger må man bare gi slipp.
Skjønner du?
63
00:04:45,875 --> 00:04:47,416
Faen ta dette!
64
00:04:54,250 --> 00:04:57,000
Vi får rapporter om
at leger oppnår gode resultater
65
00:04:57,083 --> 00:05:00,125
ved å behandle gjennombruddssmerter
ved å doble pasientens dose,
66
00:05:00,208 --> 00:05:02,708
så dette fikk oss til å tenke
at det kan være mulig
67
00:05:02,791 --> 00:05:05,625
å forhindre gjennombruddssmerter
før de begynner.
68
00:05:05,708 --> 00:05:07,500
Og dette inspirerte...
69
00:05:08,000 --> 00:05:10,791
INDIVIDUALISER DOSEN
70
00:05:10,958 --> 00:05:13,208
Hvorfor starte noen på 10 milligram
71
00:05:13,291 --> 00:05:16,416
hvis de trenger å starte på 20 milligram,
eller tilmed 40?
72
00:05:16,500 --> 00:05:18,708
Vi vet ikke behovene
til en bestemt pasient
73
00:05:18,791 --> 00:05:20,041
slik legen deres gjør,
74
00:05:20,125 --> 00:05:22,750
så vi må si til leger og sykepleiere
75
00:05:22,833 --> 00:05:25,208
at de må individualisere dosen.
76
00:05:26,875 --> 00:05:29,208
Dette er helt riktig.
77
00:05:29,291 --> 00:05:32,708
Ja. Jeg er enig. Det er veldig bra,
Michael. Veldig bra.
78
00:05:33,125 --> 00:05:34,583
-La oss gå videre.
-Flott.
79
00:05:34,875 --> 00:05:36,458
-Takk alle sammen.
-Ja.
80
00:05:36,583 --> 00:05:37,916
Godt jobbet.
81
00:05:39,583 --> 00:05:42,666
Paul, kan du bli igjen litt?
82
00:05:50,916 --> 00:05:53,083
Jeg vil se på å lansere OC i Tyskland
83
00:05:53,916 --> 00:05:56,083
under en avslappet status.
84
00:05:56,500 --> 00:05:58,000
-Tyskland?
-Ja.
85
00:05:58,208 --> 00:06:01,291
Hvis vi kan få en avslappet status,
86
00:06:01,375 --> 00:06:03,166
ville vi være ukontrollert der.
87
00:06:03,500 --> 00:06:06,125
Men tyske regulatorer er mye strengere
enn FDA,
88
00:06:06,208 --> 00:06:08,208
og det er veldig tidkrevende
å håndtere dem.
89
00:06:08,291 --> 00:06:09,833
De er jo tyskere.
90
00:06:09,916 --> 00:06:12,500
Takk for geografitimen, Paul.
91
00:06:12,583 --> 00:06:15,083
Jeg er klar over at Tyskland ikke er USA.
92
00:06:15,958 --> 00:06:18,958
Kanskje vi burde fokusere på å styrke USA
93
00:06:19,041 --> 00:06:20,833
før vi prøver oss i utlandet.
94
00:06:21,333 --> 00:06:24,500
Og vi jobber med det i måneder og år,
men kommer ingen vei.
95
00:06:25,375 --> 00:06:26,750
De vil aldri gå med på dette.
96
00:06:26,833 --> 00:06:29,958
Det var det onkel Mortimer sa
97
00:06:30,291 --> 00:06:33,916
da jeg sa vi skulle lage et narkotikum
for moderate, langvarige smerter.
98
00:06:35,500 --> 00:06:36,541
Takk.
99
00:06:45,750 --> 00:06:50,041
Hvis dere kan få disse bygdelegene
til å individualisere dosen,
100
00:06:50,458 --> 00:06:53,458
får dere den positive bivirkningen
101
00:06:53,625 --> 00:06:56,041
av å individualisere bonusen deres.
102
00:06:56,625 --> 00:06:59,625
Purdue har nettopp gjennomført
103
00:07:00,333 --> 00:07:02,208
en artrosestudie.
104
00:07:02,541 --> 00:07:03,916
Del dem ut for meg.
105
00:07:04,750 --> 00:07:08,875
Og den viser at hvis en pasient
tar 60 milligram om dagen eller mindre,
106
00:07:08,958 --> 00:07:12,416
kan de slutte på dagen, uten abstinenser.
107
00:07:12,500 --> 00:07:14,958
Sørg for at dere viser det
til legene deres.
108
00:07:15,375 --> 00:07:17,916
Denne medisinen er bare fantastisk.
109
00:07:18,416 --> 00:07:20,750
Greit, så litt morsomme nyheter.
110
00:07:21,000 --> 00:07:23,875
Ledelsen vet hvor hardt dere har jobbet.
111
00:07:24,000 --> 00:07:26,333
Og de vil gjøre noe for å si takk.
112
00:07:26,458 --> 00:07:28,250
Så jeg er glad for å kunngjøre
113
00:07:28,333 --> 00:07:31,291
at Purdue starter en salgskonkurranse
114
00:07:31,375 --> 00:07:32,916
som heter Toppers-konkurransen.
115
00:07:33,500 --> 00:07:37,958
Selgeren med høyest bruttoinntekt
fra hver region får
116
00:07:38,791 --> 00:07:41,750
en gratistur tur til Bermuda.
117
00:07:41,833 --> 00:07:43,333
TOPPERS-KONKURRANSEN
BERMUDA
118
00:07:47,291 --> 00:07:50,208
Så kom dere ut og fortsett å selge,
119
00:07:50,583 --> 00:07:54,083
så vil noen i dette rommet
ende opp veldig solbrune.
120
00:07:57,125 --> 00:07:58,791
Ikke bli fornærmet når jeg sier
121
00:07:58,875 --> 00:08:01,833
at jeg vil stikke en kniv
i halsarterien din for å vinne turen.
122
00:08:02,416 --> 00:08:03,833
Flott. Hva med dette...
123
00:08:04,458 --> 00:08:06,250
Vi dobler dosen og samarbeider?
124
00:08:06,875 --> 00:08:11,125
Hvis jeg vinner, er du min gjest.
Og hvis du vinner, tar du meg med.
125
00:08:11,500 --> 00:08:13,583
Eller jeg blir med deg hvis du vinner.
126
00:08:13,666 --> 00:08:16,291
Og hvis jeg vinner, tar jeg noen andre.
Hva tenker du?
127
00:08:16,791 --> 00:08:19,041
Ikke helt sånn jeg tenkte.
128
00:08:19,333 --> 00:08:21,500
Billy, du er morsom,
129
00:08:21,583 --> 00:08:24,291
men jeg knuller bare skikkelig sexy
og skikkelig rike menn.
130
00:08:24,375 --> 00:08:26,625
Og du er verken sexy eller rik.
131
00:08:26,708 --> 00:08:30,291
Men du er morsom og litt søt
når du ikke oppfører deg som en dust,
132
00:08:30,375 --> 00:08:33,291
så la oss bare være venner, ok?
133
00:08:33,375 --> 00:08:36,000
Denne ensidige seksuelle spenningen
blir slitsom.
134
00:08:37,916 --> 00:08:39,541
Kan vi være venner
135
00:08:39,625 --> 00:08:42,833
som knuller på tur til Bermuda
hvis jeg vinner konkurransen?
136
00:08:44,291 --> 00:08:46,083
Jeg skal vurdere det.
137
00:08:47,791 --> 00:08:50,625
Det er kanskje på tide
å oppgradere den skraphaugen.
138
00:08:52,583 --> 00:08:54,333
Jeg må bare individualisere dosen.
139
00:08:54,708 --> 00:08:56,083
Dette er vakkert.
140
00:08:57,458 --> 00:08:59,500
Ja. Det er en av mine favorittsteder.
141
00:08:59,833 --> 00:09:04,041
Drea Price spør stadig
om du kommer til Orlando.
142
00:09:04,583 --> 00:09:05,666
Gjør hun?
143
00:09:05,750 --> 00:09:06,791
Ja.
144
00:09:10,250 --> 00:09:11,625
Hun likte deg.
145
00:09:13,583 --> 00:09:17,083
Kan du ikke dra dit
og ta henne med på en date eller noe?
146
00:09:17,375 --> 00:09:18,500
En date?
147
00:09:19,000 --> 00:09:21,083
Jeg husker ikke engang
hva man gjør på en date.
148
00:09:22,083 --> 00:09:24,291
Jeg vet ikke hva jeg skulle snakket om.
149
00:09:24,958 --> 00:09:27,958
Bare snakk om...
150
00:09:28,583 --> 00:09:29,875
Jeg vet ikke.
151
00:09:29,958 --> 00:09:32,375
Jeg er ingen ekspert på sånt, men...
152
00:09:32,750 --> 00:09:34,916
Har du kjæreste eller?
153
00:09:35,375 --> 00:09:36,750
-Nei.
-Ikke?
154
00:09:37,291 --> 00:09:40,875
Det er en selger som er sexy som juling.
155
00:09:40,958 --> 00:09:43,666
-Elsker å plage meg.
-Liker hun deg?
156
00:09:44,625 --> 00:09:46,083
Definitivt ikke, nei.
157
00:09:47,375 --> 00:09:50,000
Men hun flørter akkurat nok
til å holde meg i gang.
158
00:09:50,083 --> 00:09:52,208
Her er en idé.
159
00:09:52,958 --> 00:09:55,833
Kanskje du kan finne en jente
som faktisk liker deg.
160
00:09:56,791 --> 00:09:57,791
Det høres fælt ut.
161
00:10:00,875 --> 00:10:02,125
Se på dette.
162
00:10:05,333 --> 00:10:06,666
-Doktor?
-Ja?
163
00:10:07,291 --> 00:10:08,916
Jeg tenkte å spørre deg om noe.
164
00:10:11,375 --> 00:10:14,458
Ville du noen gang starte en pasient
på en høyere dose?
165
00:10:15,666 --> 00:10:17,750
Hvis de hadde veldig mye smerte,
166
00:10:19,125 --> 00:10:22,458
ville du starte dem på 20 milligram
i stedet for 10?
167
00:10:22,750 --> 00:10:26,833
Nei. Hvis de tok 10,
ville jeg justere opp hvis jeg måtte.
168
00:10:27,625 --> 00:10:28,625
Akkurat.
169
00:10:29,250 --> 00:10:31,333
-Hvordan da?
-Nei. Ingen grunn.
170
00:10:31,916 --> 00:10:33,666
Bare nysgjerrig.
171
00:10:35,708 --> 00:10:37,458
Hvordan går det
med pasientene som tar Oxy?
172
00:10:37,875 --> 00:10:39,208
Bra.
173
00:10:40,250 --> 00:10:43,791
Prøver å trappe ned en.
174
00:10:43,875 --> 00:10:46,333
Hun har ingen smerte. Den er borte.
175
00:10:46,958 --> 00:10:48,333
Du trenger ikke trappe ned.
176
00:10:50,583 --> 00:10:52,916
Jeg leste en ny studie
177
00:10:53,000 --> 00:10:56,166
som sier at hvis de tar
under 60 milligram om dagen,
178
00:10:56,250 --> 00:10:58,041
kan de stoppe uten abstinenser.
179
00:10:59,083 --> 00:11:00,208
Jeg skal sende den.
180
00:11:02,916 --> 00:11:04,041
Ja.
181
00:11:05,541 --> 00:11:08,458
Jeg vil heller trappe ned,
for å være sikker.
182
00:11:10,375 --> 00:11:12,958
Hei, Grace. Jeg kan ikke komme i kveld.
183
00:11:13,041 --> 00:11:15,833
Hva snakker du om?
Jeg er allerede på Ratal Snake.
184
00:11:15,916 --> 00:11:19,416
Jeg vet det.
Jeg føler meg bare ikke så bra.
185
00:11:20,708 --> 00:11:22,541
Er det noe som foregår?
186
00:11:22,625 --> 00:11:25,583
-Du oppfører deg veldig rart.
-Nei, Grace.
187
00:11:25,666 --> 00:11:29,916
Ingenting foregår.
Jeg føler meg bare ikke så bra.
188
00:11:30,583 --> 00:11:32,166
Si fra hvis du trenger noe.
189
00:11:32,250 --> 00:11:34,750
Jeg gjør ikke det.
190
00:11:35,500 --> 00:11:37,791
-Greit, ha det.
-Ha det.
191
00:11:47,958 --> 00:11:48,916
Faen!
192
00:11:50,000 --> 00:11:51,791
Helvete!
193
00:12:07,458 --> 00:12:10,083
{\an8}Jeg hadde levd med smerter så lenge,
194
00:12:10,166 --> 00:12:14,875
{\an8}men jeg fikk tilbake livet mitt
nesten over natten.
195
00:12:15,583 --> 00:12:19,416
{\an8}Som vist med bevis én A,
"Jeg fikk livet tilbake"-videoen,
196
00:12:19,708 --> 00:12:21,958
manipulerte Purdue
grunnleggende fakta om medisinen
197
00:12:22,041 --> 00:12:25,041
ved å hevde at den ikke var vanedannende,
når den åpenbart var det.
198
00:12:25,125 --> 00:12:29,208
Alle de involverte deltakerne
ble lurt til å delta,
199
00:12:29,291 --> 00:12:33,166
de sa at det var en offentlig kunngjøring,
ikke en reklame for OxyContin,
200
00:12:33,250 --> 00:12:37,083
og mange av dem er nå avhengige
eller døde på grunn av narkotika.
201
00:12:37,166 --> 00:12:40,166
Vi ber om tilgang
til alt internt markedsføringsmateriell,
202
00:12:40,250 --> 00:12:44,250
forskning og testdata
for å finne ut om det er andre bedrag
203
00:12:44,333 --> 00:12:46,791
som er like åpenbare
som det som er lagt frem.
204
00:12:46,875 --> 00:12:51,833
Dommer, påstandene fra påklager
er ikke i nærheten av fakta.
205
00:12:52,666 --> 00:12:56,125
Min klient er klar over
at det har vært problemer med avhengighet
206
00:12:56,208 --> 00:12:59,708
i denne delen av verden,
men å beskylde Purdue Pharma for dette
207
00:12:59,791 --> 00:13:02,375
er som å klandre Budweiser
for en fyllekjører.
208
00:13:02,541 --> 00:13:06,666
Det er misbrukerens skyld
og ikke produsentens.
209
00:13:06,750 --> 00:13:09,000
Omfanget av stevningen er altfor bred,
210
00:13:09,083 --> 00:13:11,791
og informasjonen i forespørselen
deres er konfidensiell.
211
00:13:11,875 --> 00:13:14,125
Dommer, hvis de ikke har ansvar...
212
00:13:14,208 --> 00:13:16,791
Det disse lokale advokatene
ikke ser ut til å forstå,
213
00:13:17,083 --> 00:13:19,291
er at det er en nasjonal smertebevegelse
214
00:13:19,375 --> 00:13:23,166
som er mye større
enn min klient og deres medisiner.
215
00:13:23,791 --> 00:13:28,750
Anerkjente smerteorganisasjoner
støtter ikke bare min klients medisin,
216
00:13:28,833 --> 00:13:31,875
men også økt bruk av opiodbehandling.
217
00:13:31,958 --> 00:13:35,291
Min klient bør få en Nobelpris,
218
00:13:35,375 --> 00:13:37,750
ikke stevning for materialer.
219
00:13:38,500 --> 00:13:42,708
Jeg er faktisk enig,
ikke angående nobelprisen.
220
00:13:43,500 --> 00:13:47,000
Anmodningens omfang er for bred
slik det er på nåværende tidspunkt.
221
00:13:47,583 --> 00:13:50,125
Dere må komme med noe mer overbevisende
222
00:13:50,208 --> 00:13:52,791
enn én enkelt video
for en så bred forespørsel.
223
00:13:58,416 --> 00:14:00,166
Den videoen burde ha vært nok.
224
00:14:00,666 --> 00:14:04,125
Vi finner mer.
Vi visste det ikke ville bli lett.
225
00:14:04,208 --> 00:14:07,416
Lykke til med operasjonen i morgen.
Det kommer til å gå bra.
226
00:14:07,500 --> 00:14:09,875
Takk. Jeg er tilbake om en uke.
227
00:14:10,791 --> 00:14:12,416
Ta den tid du trenger.
228
00:14:12,541 --> 00:14:13,916
Alt jeg trenger er en uke.
229
00:14:28,333 --> 00:14:29,333
Hei, kjære.
230
00:14:30,250 --> 00:14:32,333
Du klarte deg bra.
231
00:14:34,166 --> 00:14:36,375
Legen fortalte at det gikk veldig bra.
232
00:14:36,791 --> 00:14:38,041
Bra, bra.
233
00:14:38,208 --> 00:14:40,500
Hei. Hvordan føler du deg?
234
00:14:42,208 --> 00:14:43,541
Ikke så bra.
235
00:14:44,041 --> 00:14:45,291
Har du mye smerter?
236
00:14:45,791 --> 00:14:48,041
Ja. Jeg har litt smerter.
237
00:14:48,791 --> 00:14:52,916
Hvordan vil du beskrive smerten?
På en skala fra én til 10?
238
00:14:55,666 --> 00:14:59,291
Smertevurderingsskala
239
00:15:00,541 --> 00:15:03,000
Jeg vet ikke. Omtrent tusen.
240
00:15:03,083 --> 00:15:06,833
Skjønner. Vi skal gi deg
20 milligram OxyContin.
241
00:15:06,916 --> 00:15:09,708
Det vil redusere smerten din betydelig.
242
00:15:13,750 --> 00:15:16,750
Har du noe annet enn OxyContin?
243
00:15:16,958 --> 00:15:18,791
Hvorfor 20? Hvorfor ikke 10?
244
00:15:18,875 --> 00:15:22,125
Det er standard å individualisere dosen
etter pasientens behov.
245
00:15:23,041 --> 00:15:24,583
Jeg vil ikke ha Oxy.
246
00:15:24,666 --> 00:15:27,666
Vi har ikke noe like effektivt.
Det er helt trygt.
247
00:15:27,791 --> 00:15:29,666
Bare gi meg Tylenol.
248
00:15:32,708 --> 00:15:35,791
Jeg skal gi dere
249
00:15:35,875 --> 00:15:39,333
en brosjyre om smertestillende
dere kan lese.
250
00:15:39,750 --> 00:15:40,958
De er veldig trygge nå.
251
00:15:41,041 --> 00:15:44,166
{\an8}SMERTE SOM DET 5. VITALE TEGNET
252
00:15:47,291 --> 00:15:49,166
Hei, Randy. Operasjonen gikk bra.
253
00:15:49,500 --> 00:15:53,125
Margen din så bra ut, men jeg vet sikkert
når patologien kommer tilbake.
254
00:15:53,208 --> 00:15:54,333
Akkurat.
255
00:15:54,750 --> 00:15:55,750
Hvordan føler du deg?
256
00:15:57,041 --> 00:16:00,333
Pasienten vil ikke ha OxyContin,
han vil bare ha Tylenol.
257
00:16:02,166 --> 00:16:03,416
Det er ikke sterkt nok.
258
00:16:04,416 --> 00:16:05,833
Smerte er det femte vitale tegnet.
259
00:16:05,916 --> 00:16:08,666
Det er høyeste prioritet
på sykehuset å håndtere det.
260
00:16:10,458 --> 00:16:13,000
Har du et sterkt ikke-opioid?
261
00:16:13,416 --> 00:16:15,666
Vi kan prøve med 1200 milligram Motrin.
262
00:16:15,750 --> 00:16:18,208
Det vil hjelpe,
men det varer ikke 12 timer.
263
00:16:18,333 --> 00:16:19,791
Det gjør ikke OxyContin heller.
264
00:16:20,125 --> 00:16:21,958
Det går fint. Han tar Motrin.
265
00:16:33,541 --> 00:16:34,625
Jermaine.
266
00:16:35,458 --> 00:16:38,125
Innbrudd på et apotek i distriktet.
Betjent skutt.
267
00:16:38,208 --> 00:16:41,000
Fyren tok bare fire flasker OxyContin,
ikke noe annet.
268
00:16:41,166 --> 00:16:44,000
Jeg var på en smerteklinikk i Kentucky.
En ren junkie-drive-in.
269
00:16:44,083 --> 00:16:46,375
-Hva gjorde du der?
-Fikset håret.
270
00:16:46,500 --> 00:16:49,333
Hva faen, Bridget?
Du kan få alvorlige problemer for dette.
271
00:16:49,458 --> 00:16:52,083
Jeg gjør bare observasjoner
som jeg gir til myndighetene.
272
00:16:52,166 --> 00:16:54,583
Jeg skjønner det.
Men hva er det neste steg?
273
00:16:54,666 --> 00:16:55,833
Fortell meg.
274
00:16:56,375 --> 00:16:58,833
Hvis det var kokain,
hadde man hindret smuglerne
275
00:16:58,916 --> 00:17:01,333
i å ta det med inn i landet
og jakte på lokale langere
276
00:17:01,416 --> 00:17:03,750
-for å ta større syndikater?
-Stemmer.
277
00:17:04,083 --> 00:17:06,916
Jeg trenger ingen hemmelig operasjon
for å finne narkotikaen,
278
00:17:07,000 --> 00:17:09,333
-for jeg vet nøyaktig hvor den er.
-Hvor da?
279
00:17:09,416 --> 00:17:11,625
Den er på alle apotek i landet.
280
00:17:11,708 --> 00:17:14,125
Jeg kan ikke be kystvakten
om å beskytte grensene
281
00:17:14,208 --> 00:17:15,958
fordi narkotikumet allerede er her.
282
00:17:16,125 --> 00:17:18,083
Hvem skal jeg bygge en stor sak mot?
283
00:17:18,458 --> 00:17:22,375
En idiot med en lastebil?
En jævla smerteklinikk i Kentucky.
284
00:17:22,458 --> 00:17:24,666
Jeg vet ikke. Ok?
285
00:17:24,875 --> 00:17:26,458
Men noe skjer her.
286
00:17:26,541 --> 00:17:29,750
Et enkelt reseptbelagt legemiddel
fyller opp fengslene på bygda.
287
00:17:29,833 --> 00:17:32,708
Gi meg et kartell,
så ringer jeg kystvakten,
288
00:17:32,791 --> 00:17:35,416
men akkurat nå,
handler dette om lokalkriminalitet.
289
00:17:50,541 --> 00:17:54,000
Mr. Wayton? Bridget Meyer, DEA.
Vi snakket på telefon.
290
00:17:54,083 --> 00:17:55,458
Ja. Hei.
291
00:17:56,458 --> 00:17:57,541
Hva skjer?
292
00:17:57,625 --> 00:18:00,416
Vi setter inn en høyere disk.
Vanskeligere å hoppe over.
293
00:18:00,500 --> 00:18:03,416
Tredje innbrudd i år,
og alt de tar er Oxy.
294
00:18:03,500 --> 00:18:05,541
Aldri tenkt på
å ikke lagerføre tablettene?
295
00:18:05,625 --> 00:18:08,083
Jeg prøvde, men de sa jeg vil bli saksøkt.
296
00:18:08,916 --> 00:18:09,916
Hvem sa det?
297
00:18:10,000 --> 00:18:12,708
-Den kvinnen fra Purdue.
-Hva sa Purdue-selgeren?
298
00:18:12,791 --> 00:18:14,458
Hun lot som om hun hjalp meg.
299
00:18:14,541 --> 00:18:17,708
Som om hun var min gode venn som ga råd.
300
00:18:17,791 --> 00:18:20,625
Hun sa at hvis jeg nektet
å selge medisinen,
301
00:18:20,708 --> 00:18:22,833
kunne leger og pasienter saksøke meg,
302
00:18:22,916 --> 00:18:25,083
og søksmålene kan sette meg ut av drift.
303
00:18:25,166 --> 00:18:26,375
Jeg har tapt uansett.
304
00:18:27,541 --> 00:18:29,166
Har du navnet hennes?
305
00:19:03,375 --> 00:19:04,291
Faen!
306
00:19:04,375 --> 00:19:06,750
Nei, du må ta pasienten din av Vicodin.
307
00:19:06,833 --> 00:19:09,125
Jeg har studier
fra forskjellige smertestiftelser
308
00:19:09,208 --> 00:19:11,500
som viser
at Vicodin er forferdelig for leveren.
309
00:19:14,125 --> 00:19:16,083
Jeg har ingen vekslepenger.
310
00:19:16,416 --> 00:19:18,916
Bridget Meyer, DEA,
vær så snill å gå ut av bilen.
311
00:19:20,291 --> 00:19:21,666
Jeg må ringe deg tilbake.
312
00:19:28,916 --> 00:19:33,083
Beklager det med vekslepenger.
Det er mange som maser.
313
00:19:33,625 --> 00:19:37,291
Jeg vil stille deg noen spørsmål
angående apotekinnbrudd i området.
314
00:19:37,375 --> 00:19:38,416
Det var ikke meg.
315
00:19:38,625 --> 00:19:40,666
Jeg ville aldri risikere
å skrape opp Manolosene.
316
00:19:40,750 --> 00:19:42,291
Du er ikke mistenkt.
317
00:19:43,125 --> 00:19:46,375
Flere farmasøyter sa at de ble fortalt
at de måtte føre OxyContin
318
00:19:46,458 --> 00:19:48,458
-når de ikke ville.
-Hvem sa det?
319
00:19:48,541 --> 00:19:49,541
Du, visstnok.
320
00:19:49,625 --> 00:19:51,833
De sa at du truet dem med søksmål.
321
00:19:52,208 --> 00:19:53,208
Hva?
322
00:19:54,541 --> 00:19:55,833
Du tuller med meg.
323
00:19:55,916 --> 00:19:58,583
Nei. Jeg prøvde å hjelpe dem.
324
00:19:58,666 --> 00:20:01,958
Jeg fortalte dem at leger og pasienter
kunne saksøke dem.
325
00:20:02,041 --> 00:20:04,041
Jeg har aldri sagt noe om firmaet mitt.
326
00:20:04,125 --> 00:20:06,083
De tok det som en trussel fra deg.
327
00:20:06,416 --> 00:20:07,791
De følte at de ble presset
328
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
til å føre en medisin
de ikke ønsket å føre.
329
00:20:10,083 --> 00:20:13,083
Jeg er ikke så overrasket
over at de er forvirret.
330
00:20:13,833 --> 00:20:15,708
De er ganske dumme her nede.
331
00:20:16,375 --> 00:20:18,666
Men sånn går det
når man knuller søsteren sin.
332
00:20:20,041 --> 00:20:23,208
Fikk du beskjed om å true disse apotekene
av arbeidsgiveren din?
333
00:20:24,250 --> 00:20:25,250
Nei.
334
00:20:26,791 --> 00:20:29,208
-Og jeg må gå.
-Jeg har bare noen flere spørsmål.
335
00:20:29,291 --> 00:20:31,500
-Må jeg svare dem?
-Nei, det må du ikke.
336
00:20:32,291 --> 00:20:36,333
Du får ha en fin dag, frue.
337
00:20:59,750 --> 00:21:01,125
Hyggelig å treffe deg.
338
00:21:01,666 --> 00:21:03,625
-Hyggelig.
-Fint du kunne komme.
339
00:21:03,833 --> 00:21:07,500
Se på Rain Richard.
Jeg visste ikke at han kunne smile.
340
00:21:07,750 --> 00:21:10,291
Et lettelsens smil
for at han ikke senket selskapet.
341
00:21:10,375 --> 00:21:13,333
Jeg vet ikke om jeg er glad for
at vi har en mulig suksess,
342
00:21:13,416 --> 00:21:15,291
eller irritert for
at han faktisk klarte det.
343
00:21:15,958 --> 00:21:17,958
Hørte at alle på kontoret hater ham.
344
00:21:18,750 --> 00:21:20,208
De tåler ham ikke.
345
00:21:20,291 --> 00:21:23,500
Han visste ikke engang
hva Oxycodone var før jeg fortalte ham,
346
00:21:23,583 --> 00:21:27,125
og nå detaljstyrer han alle
som om han er Guds gave til medisin.
347
00:21:35,666 --> 00:21:36,916
Han skal skåle.
348
00:21:39,750 --> 00:21:41,416
Theresa og jeg vil gjerne skåle
349
00:21:41,500 --> 00:21:45,083
for åpningen
av Sackler Institute på Cornell,
350
00:21:45,250 --> 00:21:47,250
når vi gjør familien vår
351
00:21:47,333 --> 00:21:50,291
til den mest filantropiske i USA.
352
00:21:50,458 --> 00:21:51,916
Hør hør.
353
00:21:52,000 --> 00:21:53,458
Takk, Mortimer.
354
00:21:53,875 --> 00:21:57,333
Jeg vil også skåle for verten,
min sønn, Richard,
355
00:21:57,708 --> 00:22:01,666
for hans utrettelige arbeid
med vårt nyeste produkt, OxyContin.
356
00:22:01,750 --> 00:22:03,333
Det har bare vært ute noen måneder,
357
00:22:03,416 --> 00:22:07,000
men det er allerede et stort gjennombrudd
innen smertebehandling.
358
00:22:07,083 --> 00:22:08,666
For Richard.
359
00:22:09,208 --> 00:22:10,708
For Richard!
360
00:22:12,291 --> 00:22:13,916
Hei, hvordan går det?
361
00:22:15,583 --> 00:22:16,583
Takk.
362
00:22:18,708 --> 00:22:23,125
Tallene dine er gode,
men de kan bli enda bedre.
363
00:22:23,416 --> 00:22:26,916
Bare fortsett å presse legene
til å individualisere dosen,
364
00:22:27,541 --> 00:22:30,250
og jeg vil fortsette å sjekke
hvordan det går.
365
00:22:30,750 --> 00:22:31,875
Takk.
366
00:22:32,166 --> 00:22:36,458
Bra, Unch. Flink bisk.
367
00:22:36,541 --> 00:22:38,625
Pappa hater at du tar ham med på kontoret.
368
00:22:38,708 --> 00:22:40,875
Så ikke fortell ham det.
369
00:22:41,000 --> 00:22:42,750
Er "Unch" kort for noe?
370
00:22:43,750 --> 00:22:44,750
Hva skjer?
371
00:22:46,458 --> 00:22:47,500
Så...
372
00:22:49,208 --> 00:22:51,416
Tyskland kommer ikke til å fungere.
373
00:22:51,541 --> 00:22:52,458
Hvorfor ikke?
374
00:22:52,541 --> 00:22:55,416
Vi må bevise
at OC har minimalt misbrukerpotensial,
375
00:22:55,500 --> 00:22:57,166
og vi klarer ikke å bevise det.
376
00:22:57,250 --> 00:22:59,458
Det er bare negativ tenkning.
377
00:23:00,083 --> 00:23:02,833
Kan vi gjøre enda en langsiktig studie
for å få mer data?
378
00:23:03,250 --> 00:23:05,583
Jeg visste ikke om
noen langsiktige studier.
379
00:23:10,250 --> 00:23:14,125
Dr. Richard, selv om vi får OxyContin
klassifisert som uregulert,
380
00:23:14,208 --> 00:23:18,041
vil det mest sannsynlig bli misbrukt
i Tyskland med den klassifiseringen,
381
00:23:18,125 --> 00:23:20,291
og deretter omklassifiseres til regulert.
382
00:23:22,666 --> 00:23:27,333
Faen, jeg er lei av å høre nei hele tiden.
383
00:23:29,875 --> 00:23:31,041
Jeg vil høre ja.
384
00:23:31,125 --> 00:23:35,291
Tyskland er ikke som USA. Vi kan ikke
manøvrere rundt lovene deres.
385
00:23:35,375 --> 00:23:38,583
Du kaster bort mye tid
på noe som vil bli omgjort.
386
00:23:38,666 --> 00:23:40,000
Det er også kulturelt.
387
00:23:41,416 --> 00:23:43,666
Tyskerne tror ikke på opioider.
388
00:23:43,750 --> 00:23:46,708
De tror at lidelse
er en del av helbredelsen.
389
00:23:50,250 --> 00:23:52,125
Paul, kan du gi oss et øyeblikk?
390
00:24:00,500 --> 00:24:01,666
Richie...
391
00:24:03,791 --> 00:24:06,833
Det går kjempebra. Det gjør det virkelig.
392
00:24:07,625 --> 00:24:10,875
Medisinen har kommet over kneika.
Vi er på en opptur.
393
00:24:11,958 --> 00:24:15,250
Du og Beth burde ta en tur. Slappe av.
394
00:24:15,750 --> 00:24:17,291
Du har ikke hatt ferie på flere år.
395
00:24:17,375 --> 00:24:19,208
Tilbring tid med David og jentene.
396
00:24:19,291 --> 00:24:21,958
Det er ikke tid til ferie.
397
00:24:22,958 --> 00:24:24,666
Det er ingen ferier.
398
00:24:24,750 --> 00:24:28,166
Det blir aldri noen ferie.
399
00:24:30,416 --> 00:24:32,500
Jeg vet...
400
00:24:33,833 --> 00:24:36,625
Jeg kan være hard mot folk,
401
00:24:37,000 --> 00:24:39,958
men kan du tenke deg en bedre måte
402
00:24:41,416 --> 00:24:46,333
å hjelpe menneskeheten på
enn å kurere smerte?
403
00:24:47,708 --> 00:24:52,416
Vi må få denne medisinen til Tyskland.
404
00:24:53,750 --> 00:24:58,000
Vær så snill, Jon, ikke gi opp så fort.
405
00:25:00,875 --> 00:25:02,083
Greit.
406
00:25:03,416 --> 00:25:05,458
Greit. Vi vil fortsette å prøve.
407
00:25:06,250 --> 00:25:07,250
Takk skal du ha.
408
00:25:07,333 --> 00:25:09,250
Vi er heldige med været.
409
00:25:09,333 --> 00:25:10,375
Ingen tvil.
410
00:25:11,041 --> 00:25:13,833
Det er fint å komme seg ut
og vekk fra ting.
411
00:25:13,916 --> 00:25:17,500
Helt sant. Jeg kunne bare sittet
og stirret på elven, for å være ærlig.
412
00:25:18,500 --> 00:25:20,125
Verden er gal i disse dager.
413
00:25:20,208 --> 00:25:22,583
Jøsses. Det er et rot.
414
00:25:24,000 --> 00:25:28,500
Har du lest eller hørt
om disse programmene,
415
00:25:29,208 --> 00:25:31,416
hvis du tror du er,
416
00:25:31,500 --> 00:25:35,750
noen er homofil,
og de skal be bort homofilien.
417
00:25:35,833 --> 00:25:37,000
Har du hørt om dem?
418
00:25:37,833 --> 00:25:39,041
Ja, det har jeg hørt om.
419
00:25:39,125 --> 00:25:40,333
Hvordan da?
420
00:25:40,416 --> 00:25:42,166
Jeg har en venn i Greensboro.
421
00:25:42,416 --> 00:25:45,500
Han tenker på å sende barnet sitt.
422
00:25:49,166 --> 00:25:51,416
Sier du at det ikke fungerer eller noe?
423
00:25:51,666 --> 00:25:53,583
Det er kvakksalveri.
424
00:25:54,541 --> 00:25:57,666
Bønn er jo bra.
425
00:25:58,541 --> 00:26:02,333
Men det vil ikke gjøre noe mer for dette
enn for noe annet.
426
00:26:02,666 --> 00:26:04,666
Jeg vil ikke slå bibelen i bordet,
427
00:26:04,750 --> 00:26:08,791
men hvis du hadde et sånt barn
og du trodde på det gode budskapet,
428
00:26:09,000 --> 00:26:11,375
ville du ikke gjort noe for å hjelpe?
429
00:26:11,458 --> 00:26:15,208
Jo, men all forskning viser at
430
00:26:15,541 --> 00:26:19,083
det er slik mennesker er født.
Det er sånn de er.
431
00:26:19,750 --> 00:26:21,000
Forskning?
432
00:26:21,083 --> 00:26:22,500
Ja.
433
00:26:23,833 --> 00:26:24,875
Jeg vet ikke.
434
00:26:26,291 --> 00:26:27,291
Kanskje.
435
00:26:31,625 --> 00:26:36,166
Fetteren min har et barn
som kanskje er sånn.
436
00:26:38,458 --> 00:26:41,666
Strider mot alt han tror på.
437
00:26:42,458 --> 00:26:46,458
Be fetteren din om å tenke litt på
438
00:26:47,541 --> 00:26:49,250
hvor vanskelig det er for det barnet?
439
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
Jeg vet ikke om han klarer å gi slipp.
440
00:27:00,041 --> 00:27:01,333
Jo da, det klarer han.
441
00:27:03,416 --> 00:27:06,416
Han må minne seg selv på
at hans kjærlighet for barnet sitt
442
00:27:07,416 --> 00:27:09,666
er større enn alt annet i verden.
443
00:27:15,458 --> 00:27:17,291
Ja, han elsker det barnet.
444
00:27:18,833 --> 00:27:20,000
Helt sikkert.
445
00:27:34,958 --> 00:27:36,000
Føler du deg bra?
446
00:27:36,416 --> 00:27:39,333
Ja, jeg har det bra. Bare sliten.
447
00:27:43,958 --> 00:27:47,958
Du har ikke feber. Jer, middagen er klar.
448
00:27:58,625 --> 00:28:00,500
Velsigne oss, Herre, og gavene
449
00:28:00,583 --> 00:28:02,791
vi skal motta. Amen.
450
00:28:04,125 --> 00:28:06,291
Fikk du noe?
451
00:28:06,375 --> 00:28:09,541
Et par ørret. Ikke verdt å beholde dem.
452
00:28:10,750 --> 00:28:11,791
Og Finnix?
453
00:28:12,416 --> 00:28:16,083
Nei, han var egentlig ikke interessert
i fiske.
454
00:28:16,166 --> 00:28:20,083
Han virket mer interessert i å snakke
om vennens homofile barn.
455
00:28:23,500 --> 00:28:24,750
Hvorfor skulle han det?
456
00:28:25,458 --> 00:28:27,875
Jeg vet ikke. Må spørre ham, antar jeg.
457
00:28:28,708 --> 00:28:30,708
Gjorde en stor sak ut av det.
458
00:28:31,250 --> 00:28:34,500
Sa at forskning viser
at mennesker er født sånn,
459
00:28:34,583 --> 00:28:35,875
og så videre.
460
00:28:36,625 --> 00:28:39,958
Det er bygutten i ham.
461
00:28:43,041 --> 00:28:45,000
Han har vært her i 40 år.
462
00:28:46,375 --> 00:28:49,041
Han ikke er vel ikke sann troende da?
463
00:28:51,791 --> 00:28:55,333
Det verste en forelder kan høre er...
464
00:28:59,000 --> 00:29:00,375
...at barnet deres er
465
00:29:02,333 --> 00:29:06,541
skeiv, homofil eller lesbisk,
466
00:29:06,625 --> 00:29:08,083
eller hva de nå kaller det.
467
00:29:14,000 --> 00:29:17,958
Det ville ta livet av meg
om det var deg, Bets.
468
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Vel...
469
00:29:27,083 --> 00:29:28,333
Da er du vel død da.
470
00:29:31,791 --> 00:29:35,041
Har du noe å si, eller vil du
at doktor Finnix skal si det for deg?
471
00:29:35,166 --> 00:29:36,291
Jeg sa det akkurat.
472
00:29:37,500 --> 00:29:38,708
Hørte du meg ikke?
473
00:29:39,583 --> 00:29:42,583
Og hva med deg? Hører du meg nå?
474
00:29:43,208 --> 00:29:46,166
Du hever ikke stemmen til moren din
i mitt hus, hører du meg?
475
00:29:46,291 --> 00:29:48,000
Du trenger ikke å bekymre deg.
476
00:29:49,416 --> 00:29:50,625
For jeg drar, pappa.
477
00:29:51,458 --> 00:29:54,083
Du slipper å se på
det skeive barnet ditt igjen.
478
00:29:55,666 --> 00:29:56,666
Jaså?
479
00:29:59,666 --> 00:30:01,375
-Jeg tror det er best.
-Nei.
480
00:30:01,458 --> 00:30:04,375
Greit. Jeg drar i helgen.
481
00:30:05,166 --> 00:30:06,875
-Gjør det.
-Nei, Jer, nei.
482
00:30:06,958 --> 00:30:08,333
Du trenger ikke å dra.
483
00:30:08,416 --> 00:30:11,208
Jeg må det. Jeg er ikke ønsket her.
484
00:30:11,666 --> 00:30:13,833
Nei, hun trenger ikke dra.
485
00:30:14,458 --> 00:30:15,625
Jeg bryr meg ikke.
486
00:30:17,041 --> 00:30:18,250
Jeg bryr meg ikke.
487
00:30:19,041 --> 00:30:22,666
Jeg bryr meg ikke. Det gjør jeg
virkelig ikke. Jerry, jeg bryr meg ikke.
488
00:31:08,291 --> 00:31:10,000
Har du sjekket metanmonitoren?
489
00:31:17,750 --> 00:31:20,708
Betsy! Har du sjekket metanmonitoren?
490
00:31:21,333 --> 00:31:22,333
Ja.
491
00:31:26,041 --> 00:31:28,833
Ja, alt er klart. Det er helt klart.
492
00:31:57,083 --> 00:31:58,583
Sjekket du metanmonitoren?
493
00:31:58,666 --> 00:32:00,083
Selvsagt gjorde jeg det.
494
00:32:02,708 --> 00:32:03,750
Hva med Eddie?
495
00:32:05,375 --> 00:32:06,375
Kom igjen.
496
00:32:06,791 --> 00:32:08,750
De tror han mister høyre arm.
497
00:32:10,000 --> 00:32:13,583
Hva var tallet på avlesningen
før eksplosjonen?
498
00:32:16,500 --> 00:32:17,458
Var det over en firer?
499
00:32:17,541 --> 00:32:20,916
Nei. Når nivåene er så høye,
slår maskinen seg av.
500
00:32:21,000 --> 00:32:23,250
Vi vet at den noen ganger blir deaktivert,
501
00:32:23,333 --> 00:32:24,916
derfor skal man skal sjekke.
502
00:32:25,000 --> 00:32:26,625
Var avlesningen skjult av støv?
503
00:32:30,791 --> 00:32:32,500
Bare fortell sannheten.
504
00:32:38,500 --> 00:32:39,916
Den kan ha vært det.
505
00:32:45,541 --> 00:32:49,166
Innse at menn kan være døde.
På grunn av deg.
506
00:32:49,666 --> 00:32:51,958
Det er mulig at denne gruven stenger.
507
00:32:52,458 --> 00:32:55,291
Skjønner du hvor mye skade du har gjort?
508
00:32:58,791 --> 00:33:00,208
Jeg forstår ikke.
509
00:33:00,666 --> 00:33:02,583
Hva er det du ikke forstår?
510
00:33:04,083 --> 00:33:06,333
Jeg forstår ikke hva som skjer med meg.
511
00:33:16,625 --> 00:33:17,750
Jeg vil smake på det.
512
00:33:18,750 --> 00:33:21,500
Ja, ja. Det er varmt.
513
00:33:25,833 --> 00:33:27,166
Skal du til å hoppe inn?
514
00:33:27,458 --> 00:33:28,833
Ja, det kunne jeg ha gjort.
515
00:33:28,916 --> 00:33:30,666
-Vent litt. Beklager.
-Det går fint.
516
00:33:31,666 --> 00:33:32,875
Dette er kjempegodt.
517
00:33:33,833 --> 00:33:36,500
-Det er jobb. Er det greit?
-Ja. Ikke noe problem.
518
00:33:38,916 --> 00:33:40,041
Hallo.
519
00:33:40,125 --> 00:33:41,375
Hei, agent Meyer.
520
00:33:41,458 --> 00:33:43,500
Dette er Mike Wayton fra Waytons apotek.
521
00:33:43,916 --> 00:33:46,375
Hvis du fortsatt etterforsker han
som brøt seg inn her,
522
00:33:46,458 --> 00:33:47,708
så fant de ham.
523
00:33:47,833 --> 00:33:49,166
Hvor tok de ham?
524
00:33:50,000 --> 00:33:51,208
I badekaret hans.
525
00:33:51,750 --> 00:33:53,166
Han døde av en overdose.
526
00:33:54,250 --> 00:33:55,833
Med datteren i naborommet.
527
00:33:56,666 --> 00:33:59,083
Jeg har prøvd å ikke selge det,
men de menneskene...
528
00:33:59,166 --> 00:34:00,833
Hei, Bridget!
529
00:34:01,541 --> 00:34:04,000
Jeg beklager. Jeg må legge på.
530
00:34:04,416 --> 00:34:08,500
Takk. Og jeg lover deg
at det er ikke din feil.
531
00:34:08,583 --> 00:34:09,833
Jeg setter pris på det.
532
00:34:22,750 --> 00:34:25,291
-Vil du ha mer? Ikke?
-Nei takk.
533
00:34:38,791 --> 00:34:40,291
La oss stoppe der og se.
534
00:34:49,916 --> 00:34:52,875
Hvor mange barn på skolen din
bruker OxyContin?
535
00:34:53,416 --> 00:34:54,583
Kanskje halvparten.
536
00:35:03,291 --> 00:35:04,291
Bridget.
537
00:35:06,500 --> 00:35:08,083
-Her nede.
-Går det bra, Paul?
538
00:35:08,166 --> 00:35:09,083
Ja, det går bra.
539
00:35:09,583 --> 00:35:11,500
Vi har bare har vært sammen i ni måneder,
540
00:35:12,291 --> 00:35:15,666
men jeg har aldri vært sammen med noen
541
00:35:15,750 --> 00:35:20,041
som jeg har respektert og beundret
542
00:35:20,125 --> 00:35:25,125
og brydd meg om og elsket så mye
som jeg elsker deg.
543
00:35:27,208 --> 00:35:28,291
Du er min helt.
544
00:35:29,916 --> 00:35:32,166
Og jeg ville bli så beæret
545
00:35:34,416 --> 00:35:36,375
hvis du vil bli min kone.
546
00:35:37,875 --> 00:35:39,000
Herregud.
547
00:35:39,750 --> 00:35:40,750
Ja?
548
00:35:40,833 --> 00:35:43,833
-Ja, ja. Beklager. Jeg er så lei meg.
-Ja. Ikke beklag.
549
00:35:43,916 --> 00:35:45,125
-Herregud!
-Her. Vent.
550
00:35:48,625 --> 00:35:50,750
-Herregud!
-Sånn, har du den?
551
00:35:52,291 --> 00:35:54,000
Herregud!
552
00:36:00,208 --> 00:36:01,708
Du ville snakke med meg?
553
00:36:05,375 --> 00:36:07,833
Hold deg unna Diversions avdeling.
554
00:36:08,333 --> 00:36:10,500
Du holdt en presentasjon og vi lyttet,
555
00:36:10,666 --> 00:36:14,541
men det gir deg ikke rett til
å starte uavhengig etterforskning.
556
00:36:15,125 --> 00:36:19,416
Jeg forstår. Og jeg ga umiddelbart
alt jeg avdekket til Diversion,
557
00:36:19,500 --> 00:36:21,875
men jeg mener vi må forfølge.
558
00:36:22,583 --> 00:36:23,583
Hvorfor?
559
00:36:23,666 --> 00:36:25,291
Agent Spellman sa
560
00:36:25,375 --> 00:36:28,833
at grunnen til at vi ikke
kan forfølge en OxyContin-sak er
561
00:36:29,166 --> 00:36:32,166
fordi det ikke fins et kartell
å gå etter. Medisinen er her lovlig,
562
00:36:32,250 --> 00:36:35,250
og opioider er nå allment akseptert
i det medisinske miljøet.
563
00:36:36,125 --> 00:36:38,375
Men jeg mener jeg har funnet kartellet.
564
00:36:38,500 --> 00:36:39,416
Har du det?
565
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
Jeg har til og med adressen deres.
566
00:36:41,666 --> 00:36:44,125
201 Tresser Boulevard,
Stamford i Connecticut.
567
00:36:45,208 --> 00:36:47,416
Det er hovedkontoret til Purdue Pharma.
568
00:36:47,500 --> 00:36:50,958
De er skaperen av OxyContin,
og de er kartellet.
569
00:36:51,625 --> 00:36:54,666
De lyver til leger og pasienter
om farene med medisinen,
570
00:36:54,750 --> 00:36:58,666
og de presser apotek til å føre den
med trusler og søksmål hvis ikke.
571
00:36:58,750 --> 00:37:00,833
Og FDA er uvitende medsammensvorne
572
00:37:00,916 --> 00:37:04,083
fordi de ga Purdue en advarselsetikett
som gir dem dekning
573
00:37:04,166 --> 00:37:06,041
for å si at medisinen
er mindre vanedannende
574
00:37:06,125 --> 00:37:09,208
enn andre opioider,
når det åpenbart ikke stemmer.
575
00:37:09,791 --> 00:37:12,333
Kan FDA konspirere sammen med Purdue?
576
00:37:12,416 --> 00:37:13,416
Det er mulig.
577
00:37:14,291 --> 00:37:18,291
Personen som godkjente denne svært
uvanlige ordlyden på advarselsetiketten
578
00:37:18,375 --> 00:37:20,166
jobber nå for Purdue.
579
00:37:20,416 --> 00:37:21,291
Virkelig?
580
00:37:21,375 --> 00:37:22,583
Ja. Curtis Wright.
581
00:37:23,000 --> 00:37:24,666
Vi må handle nå.
582
00:37:24,750 --> 00:37:28,666
Vi må gå etter Purdue Pharma nå.
Akkurat nå.
583
00:37:33,250 --> 00:37:35,541
Hvor bundet er du
til tjenestevåpenet ditt?
584
00:37:36,625 --> 00:37:37,666
Hvorfor spør du?
585
00:37:38,125 --> 00:37:40,833
Diversion-agenter bærer ikke våpen.
586
00:37:42,875 --> 00:37:44,083
Overfører du meg?
587
00:37:44,708 --> 00:37:45,708
Nei.
588
00:37:46,583 --> 00:37:48,000
Nei, jeg forfremmer deg.
589
00:37:49,083 --> 00:37:51,958
Jeg vil at du skal være visedirektør
for Diversion-avdelingen.
590
00:37:52,541 --> 00:37:54,708
De trenger noen med baller der.
591
00:37:57,208 --> 00:37:58,208
Jeg aksepterer det.
592
00:38:01,583 --> 00:38:02,875
Gratulerer, Bridget.
593
00:38:03,708 --> 00:38:06,333
Nå er du den høyest rangerte kvinnen
i DEA.
594
00:38:08,625 --> 00:38:09,625
Takk skal du ha.
595
00:38:09,958 --> 00:38:13,458
Hei, doktor. Dette er Rick Mountcastle,
fra statsadvokatens kontor.
596
00:38:13,541 --> 00:38:17,666
Han ville stille deg noen spørsmål
om en sak vi jobber med.
597
00:38:18,375 --> 00:38:19,333
Så klart.
598
00:38:19,416 --> 00:38:21,333
Randy beskrev et scenario der
599
00:38:21,416 --> 00:38:24,500
sykepleieren var ganske bestemt på
at han burde ta OxyContin.
600
00:38:24,583 --> 00:38:25,708
Er det vanlig?
601
00:38:25,791 --> 00:38:26,833
Hva mener du?
602
00:38:26,916 --> 00:38:29,666
Er det noen form for sykehuspolitikk
å fremme OxyContin?
603
00:38:32,041 --> 00:38:33,666
Sykehuset kan nå bli saksøkt
604
00:38:33,750 --> 00:38:36,666
om pasienten følte
at vi håndterte smerten feil.
605
00:38:36,958 --> 00:38:39,041
Eller de kan skrive
en dårlig anmeldelse på nettet
606
00:38:39,125 --> 00:38:41,791
som vil føre til
at personalet blir irettesatt av ledelsen.
607
00:38:42,125 --> 00:38:43,875
Sykepleiere har fått fyken
på grunn av det.
608
00:38:44,750 --> 00:38:46,208
Gjelder det bare dette sykehuset?
609
00:38:46,541 --> 00:38:50,333
Nei. Over hele landet.
Internett har forandret alt.
610
00:38:50,500 --> 00:38:54,208
Har anmeldelser på nettet ført til
et skifte innen forskrivning av opioider?
611
00:38:58,083 --> 00:38:59,125
Hvordan føler du deg?
612
00:39:00,875 --> 00:39:04,166
Litt bedre. Jeg setter pris på det.
Takk skal du ha.
613
00:39:04,666 --> 00:39:07,375
Ok, jeg kommer tilbake.
614
00:39:11,000 --> 00:39:14,541
De eldre sykepleierne hater det.
Alle opioidene.
615
00:39:20,458 --> 00:39:22,291
Jeg ville vise deg dette.
616
00:39:23,250 --> 00:39:25,916
Smertesamfunn har
infiltrert sykehusrommene,
617
00:39:26,000 --> 00:39:27,791
og de elsker brosjyrene sine.
618
00:39:28,833 --> 00:39:33,458
{\an8}Jeg har aldri hørt den frasen før i dag,
nå ser jeg den overalt.
619
00:39:35,583 --> 00:39:36,916
{\an8}Appalachian
Smertestiftelse
620
00:39:37,000 --> 00:39:38,500
{\an8}Takk for at dere kom.
621
00:39:40,041 --> 00:39:42,416
Jeg er Roger Thurby
fra Appalachian smertestiftelse.
622
00:39:42,500 --> 00:39:43,583
Ta Kontroll over Smerten
623
00:39:43,666 --> 00:39:46,041
Vi skal diskutere opioider
i samfunnet vårt.
624
00:39:46,125 --> 00:39:48,666
Vi vet at de har fått mye oppmerksomhet
i det siste,
625
00:39:48,750 --> 00:39:51,416
og det er noen som sliter med avhengighet.
626
00:39:51,500 --> 00:39:55,541
Så vi bestemte oss for å samle eksperter
på feltet og diskutere det offentlig.
627
00:39:55,625 --> 00:39:58,583
Først vil jeg overlate mikrofonen
til Miss Barbara Mullins
628
00:39:58,666 --> 00:40:01,041
som er i redaksjonen i Journal of Pain.
629
00:40:01,166 --> 00:40:03,250
Takk for at jeg fikk komme hit i kveld.
630
00:40:03,333 --> 00:40:05,375
Opioidmisbruk vokser absolutt.
631
00:40:05,875 --> 00:40:07,541
Men det er viktig å skille
632
00:40:07,625 --> 00:40:10,583
mellom misbrukere
og legitime smertepasienter
633
00:40:10,666 --> 00:40:12,125
-som trenger disse medisinene.
-Ja.
634
00:40:12,208 --> 00:40:13,541
Så er dette konsensus?
635
00:40:13,916 --> 00:40:16,625
Tabletter er ikke problemet,
men misbrukerne som tar dem?
636
00:40:16,708 --> 00:40:17,916
Absolutt, ja.
637
00:40:18,000 --> 00:40:20,750
Men jeg synes også det er viktig
at legemiddelindustrien
638
00:40:20,833 --> 00:40:22,875
jobber bedre med rettsvesenet
639
00:40:22,958 --> 00:40:25,458
for å hindre at misbrukere
får tak i produktene.
640
00:40:25,833 --> 00:40:28,250
De har et ansvar her også.
641
00:40:28,833 --> 00:40:31,958
Isjiasen min var så ille
at jeg ikke kom meg opp om morgenen,
642
00:40:32,125 --> 00:40:34,541
og når jeg endelig er bra igjen,
643
00:40:34,708 --> 00:40:38,083
er jeg redd for at medisinen min
blir trukket på grunn av junkiene.
644
00:40:38,166 --> 00:40:39,250
Absolutt ikke.
645
00:40:39,333 --> 00:40:42,958
Vi gjør alt vi kan
for å sikre at du får medisinen din.
646
00:40:46,000 --> 00:40:47,041
Du bak der.
647
00:40:47,625 --> 00:40:52,291
Hei, jeg har blitt fortalt
at problemet er at OxyContin
648
00:40:52,375 --> 00:40:55,041
er mye mer vanedannende enn de hevder.
649
00:40:56,125 --> 00:40:57,291
Stemmer det?
650
00:40:57,375 --> 00:40:58,833
Nei, det er en misoppfatning.
651
00:40:59,041 --> 00:41:02,958
Vicodin blir faktisk misbrukt
i mye større grad i forhold til salg.
652
00:41:03,041 --> 00:41:06,958
Det stemmer. Mye mer. Og Vicodin
er potensielt dårlig for leveren.
653
00:41:07,041 --> 00:41:08,791
Personlig ville jeg ikke brukt det.
654
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Ikke jeg heller.
655
00:41:10,083 --> 00:41:11,375
Det har vanedannende aspekter,
656
00:41:11,458 --> 00:41:15,041
mens mindre enn én prosent
blir avhengige av OxyContin.
657
00:41:22,333 --> 00:41:24,583
Hei. Hvordan har du det?
658
00:41:24,666 --> 00:41:26,375
Bra. Hvordan har du det?
659
00:41:26,458 --> 00:41:28,791
Vi har savnet deg.
De er i konferanserommet.
660
00:41:28,875 --> 00:41:30,333
Snakker med disse galningene.
661
00:41:30,458 --> 00:41:32,416
Smertesamfunnet har fremmet dem i årevis,
662
00:41:32,500 --> 00:41:36,208
og når smerte ble akseptert
som det femte vitale tegnet,
663
00:41:36,541 --> 00:41:40,000
gikk JCAHO fra anti-opioid til pro-opioid.
664
00:41:40,125 --> 00:41:42,166
-Hei! Gregg.
-Hei.
665
00:41:42,458 --> 00:41:45,000
Samtalen høres morsom ut.
666
00:41:45,083 --> 00:41:47,250
Kan jeg ta en Sarsapilla og bli med?
667
00:41:48,208 --> 00:41:50,750
Da du sa en uke, mente du det virkelig.
668
00:41:51,333 --> 00:41:52,750
Randy, hvordan har du det?
669
00:41:52,833 --> 00:41:53,958
JUSTISDEPARTEMENTET
670
00:41:54,041 --> 00:41:56,750
Jeg tror det skal gå bra.
Alle prøver er negative.
671
00:41:57,291 --> 00:41:58,666
Det er fantastiske nyheter.
672
00:41:59,875 --> 00:42:03,416
Hva har vi på disse smertestiftelsene?
673
00:42:04,208 --> 00:42:07,625
Helt lovlige, ikke sant?
Bare redelige folk?
674
00:42:07,708 --> 00:42:10,375
Ja. Årets humanitære.
675
00:42:10,958 --> 00:42:13,333
Jeg begynte
med Appalachian smertestiftelse
676
00:42:13,416 --> 00:42:15,000
og sjekket skatteoppgjøret deres.
677
00:42:15,083 --> 00:42:16,875
Og du hadde rett, Rick.
678
00:42:17,291 --> 00:42:20,625
I 2000 fikk de 20 000 dollar i støtte
fra Purdue Pharma
679
00:42:20,708 --> 00:42:22,916
for å bokstavelig talt starte stiftelsen.
680
00:42:25,125 --> 00:42:26,125
Hva ga deg et hint?
681
00:42:26,333 --> 00:42:28,625
Da de fremmet OxyContin
og snakket ned Vicodin.
682
00:42:30,375 --> 00:42:31,333
Diskret.
683
00:42:31,875 --> 00:42:34,958
Fant du Purdue-forbindelser
med andre smertesamfunn?
684
00:42:36,750 --> 00:42:40,291
Karer, det er på tide å spenne seg fast.
685
00:42:42,083 --> 00:42:45,125
Smerteforeningen hevder å være
en uavhengig medisinsk gruppe
686
00:42:45,208 --> 00:42:47,208
som representerer smertespesialister,
687
00:42:47,416 --> 00:42:50,583
men mottar en betydelig del av
finansieringen fra legemiddelindustrien,
688
00:42:50,666 --> 00:42:53,541
inkludert betydelige tilskudd
fra Purdue Pharma,
689
00:42:53,916 --> 00:42:57,958
som er en de som tjener mest
på dette samfunnets vellykkede innsats
690
00:42:58,041 --> 00:43:01,000
{\an8}for å gjøre smerte
til det femte vitale tegnet.
691
00:43:01,250 --> 00:43:05,750
{\an8}Purdue brukte også mye på å subsidiere det
amerikanske akademiet for smertestillende.
692
00:43:05,833 --> 00:43:09,500
og i 1997 brukte de 500 000 dollar
693
00:43:09,583 --> 00:43:11,833
på å finansiere arbeidet
til en felles komité
694
00:43:11,916 --> 00:43:13,458
dannet av disse to gruppene,
695
00:43:13,541 --> 00:43:17,916
som ga ut en rapport som oppfordret til
en bredere bruk av kraftige narkotikum.
696
00:43:18,375 --> 00:43:22,833
Purdue bidro også sjenerøst
til pasientfremmende grupper
697
00:43:22,916 --> 00:43:25,541
som den nasjonale stiftelsen
for smertebehandling,
698
00:43:25,625 --> 00:43:28,208
og det amerikanske forbundet
for kroniske smerter.
699
00:43:28,625 --> 00:43:33,541
De hjalp faktisk til å finansiere
et helt nettverk av smertegrupper
700
00:43:33,666 --> 00:43:36,708
som presenterer seg selv som uavhengige,
701
00:43:36,791 --> 00:43:40,250
men alle promoterer bruk av opioider.
702
00:43:41,083 --> 00:43:43,125
Ber om å få komme frem, dommer.
703
00:43:45,666 --> 00:43:47,666
Du kjenner kanskje igjen
dette smertediagrammet.
704
00:43:48,375 --> 00:43:51,166
De fins på sykehusrom
705
00:43:51,250 --> 00:43:53,166
og legekontor over hele landet.
706
00:43:53,250 --> 00:43:55,416
Det er fra organisasjonen
Partners Against Pain,
707
00:43:55,500 --> 00:43:57,500
som tilsynelatende
er en utdanningsallianse
708
00:43:57,583 --> 00:43:59,166
dedikert til smertebehandling.
709
00:44:00,125 --> 00:44:03,875
Men den er fullt finansiert
og drevet av Purdue Pharma.
710
00:44:03,958 --> 00:44:07,333
Den eies 100 % av Purdue.
711
00:44:08,291 --> 00:44:10,625
Faktisk er det Purdues skyggeselskap
712
00:44:10,708 --> 00:44:15,583
som har infiltrert sykehusrom
og legekontorer
713
00:44:15,666 --> 00:44:19,000
som et usynlig verktøy
for å fremme smertediskusjoner
714
00:44:19,083 --> 00:44:20,750
mellom leger, sykepleiere og pasienter
715
00:44:20,833 --> 00:44:22,875
med mål om å forskrive mer opioder.
716
00:44:22,958 --> 00:44:24,541
Protest. Antagelser.
717
00:44:25,166 --> 00:44:28,166
Purdue har aldri lagt skjul på forholdet
til Partners Against Pain.
718
00:44:28,250 --> 00:44:30,375
Hvorfor står det ikke det
på smertediagrammene
719
00:44:30,458 --> 00:44:32,916
-i stedet for et annet firmanavn?
-Dommer...
720
00:44:34,291 --> 00:44:35,250
Fortsett.
721
00:44:36,125 --> 00:44:38,458
Partners Against Pain har også et nettsted
722
00:44:39,041 --> 00:44:41,708
maskert som en pasientforeningsgruppe
723
00:44:41,833 --> 00:44:44,666
{\an8}for å veilede smertelidende
til spesialister,
724
00:44:44,750 --> 00:44:46,750
men alle spesialistene den sender deg til,
725
00:44:46,833 --> 00:44:50,541
er en lege med svært høy foreskrivelse
av OxyContin.
726
00:44:50,625 --> 00:44:54,125
Så smertesamfunn, delvis eller fullstendig
finansiert av Purdue Pharma,
727
00:44:54,208 --> 00:44:55,916
og andre legemiddelselskaper,
728
00:44:56,000 --> 00:44:59,416
er faktisk propagandaavdelinger
for legemiddelindustrien.
729
00:45:00,166 --> 00:45:04,041
Bedraget er så effektivt
at noen selgere hos Purdue
730
00:45:04,125 --> 00:45:05,125
GJENNOMBRUDDSSMERTER
731
00:45:05,208 --> 00:45:06,833
trodde de brukte uavhengige data,
732
00:45:06,958 --> 00:45:09,208
da de siterte studier fra smerteforeningen
733
00:45:09,291 --> 00:45:11,833
med slagord som:
"Smerte er det femte vitale tegnet."
734
00:45:12,958 --> 00:45:15,708
Og løsningen for smerte
735
00:45:15,791 --> 00:45:20,416
er alltid en økt bruk av opioider.
736
00:45:21,166 --> 00:45:23,583
Det er en økning så høy
de siste fem årene,
737
00:45:23,666 --> 00:45:25,208
at det er på nivåer vi ikke har sett
738
00:45:25,416 --> 00:45:28,125
siden oppløpet
til Harrison Narcotics Tax Act...
739
00:45:30,250 --> 00:45:32,166
...fra 1914.
740
00:45:34,041 --> 00:45:35,166
Takk, dommer.
741
00:45:39,583 --> 00:45:42,750
Tillatelse gitt til
å utlevere forespurte dokumenter
742
00:45:42,833 --> 00:45:46,583
knyttet til markedsføring,
forskning og distribusjon.
743
00:45:48,500 --> 00:45:49,500
Greit.
744
00:45:54,666 --> 00:45:55,791
Ta ham, sjef.
745
00:45:57,833 --> 00:46:00,291
Jeg vet at dere er veldig spente på å høre
746
00:46:00,375 --> 00:46:02,208
resultatet av Toppers-konkurransen.
747
00:46:05,291 --> 00:46:08,083
Greit. Før jeg utnevner vinneren,
748
00:46:08,166 --> 00:46:12,666
må jeg si
at dere har hatt et fantastisk kvartal.
749
00:46:12,791 --> 00:46:15,750
Det å individualiser dosen
fikk et stort antall leger
750
00:46:15,833 --> 00:46:17,125
til å starte på 20 milligram,
751
00:46:17,208 --> 00:46:20,000
og noen til og med 40. Dere er helt rå!
752
00:46:24,166 --> 00:46:27,416
Greit, men det kan bare være én vinner.
753
00:46:29,000 --> 00:46:33,583
Og dette kvartalet er det...
Todd Brunward!
754
00:46:33,666 --> 00:46:35,958
Visst faen! Kom igjen!
755
00:46:36,125 --> 00:46:37,041
Greit.
756
00:46:38,375 --> 00:46:43,375
Todd solgte OxyContin
til en verdi av 767 000 dollar,
757
00:46:44,208 --> 00:46:46,500
en av de høyeste i landet.
758
00:46:46,583 --> 00:46:48,500
Todd, kom hit.
759
00:46:48,583 --> 00:46:50,083
Fortell alle hvordan du gjorde det.
760
00:46:52,000 --> 00:46:56,333
Det er bare innsats og besluttsomhet.
761
00:46:57,208 --> 00:47:00,500
Og jeg gikk til hver lege
på IMS-arket mitt
762
00:47:00,583 --> 00:47:03,125
og fortalte hva vi har her.
763
00:47:03,625 --> 00:47:06,041
For en løgner.
Han har ikke gjort en dritt.
764
00:47:06,875 --> 00:47:07,833
Hva mener du?
765
00:47:07,916 --> 00:47:10,458
Han har en hval.
En lege som driver en pillemølle.
766
00:47:11,041 --> 00:47:12,000
Hva er en pillemølle?
767
00:47:12,375 --> 00:47:14,583
Det er en lege som foreskriver som en gal.
768
00:47:14,666 --> 00:47:16,750
Det er en ren gullgruve om du kan få en.
769
00:47:16,833 --> 00:47:19,291
Todd jobber noen timer i måneden,
så spiller han videospill
770
00:47:19,375 --> 00:47:20,750
og røyker gress hele dagen.
771
00:47:21,375 --> 00:47:23,750
Det er urettferdig
at han vinner med pillemøllen.
772
00:47:23,833 --> 00:47:27,208
Ja. Burde han ikke anmelde legen
for noe sånt?
773
00:47:27,666 --> 00:47:29,791
Han ville fått sparken
hvis han anmeldte ham.
774
00:47:30,916 --> 00:47:32,625
Vil Purdue ha hvaler?
775
00:47:33,166 --> 00:47:34,166
Så klart.
776
00:47:35,125 --> 00:47:37,875
Du vil ikke stoppe en hval.
Du vil dra den inn.
777
00:47:43,416 --> 00:47:44,875
-Sam...
-Hei!
778
00:47:48,416 --> 00:47:50,791
Jeg er så glad for å se deg.
779
00:47:50,875 --> 00:47:52,125
Det er altfor lenge siden.
780
00:47:52,208 --> 00:47:53,291
Altfor lenge.
781
00:47:53,625 --> 00:47:55,083
Ja, du ser fantastisk ut.
782
00:47:55,500 --> 00:47:57,208
-Gi deg.
-Du gjør det.
783
00:47:59,833 --> 00:48:02,500
Av og til tenker jeg på deg
innestengt i det huset,
784
00:48:02,583 --> 00:48:05,750
det knuser hjertet mitt.
Shelly ville ikke ønsket det.
785
00:48:05,833 --> 00:48:07,000
Det er hennes feil.
786
00:48:07,083 --> 00:48:09,250
Det var hun som dro meg med til fjells.
787
00:48:09,375 --> 00:48:11,416
Ja, hun visste du ville følge henne.
788
00:48:12,333 --> 00:48:13,416
Ja, det gjorde hun.
789
00:48:16,250 --> 00:48:17,375
Angrer du på det noen gang?
790
00:48:17,791 --> 00:48:18,958
Angrer på hva?
791
00:48:19,250 --> 00:48:21,541
Alle de årene i Appalachia?
792
00:48:21,916 --> 00:48:24,791
Best i klassen på Duke,
stipendiat ved Johns Hopkins.
793
00:48:24,875 --> 00:48:26,500
Ganske heftige greier.
794
00:48:26,583 --> 00:48:28,333
Ja. Det var ganske bra.
795
00:48:28,625 --> 00:48:29,625
Ja.
796
00:48:30,250 --> 00:48:32,958
Nei. Jeg liker det der nede.
797
00:48:33,916 --> 00:48:35,083
Ja, altså,
798
00:48:35,416 --> 00:48:39,250
det er ikke akkurat det livet
jeg hadde planlagt,
799
00:48:40,458 --> 00:48:41,583
men det har vært bra.
800
00:48:42,166 --> 00:48:43,125
Det er bra.
801
00:48:45,125 --> 00:48:46,416
Helt til søsteren din dro.
802
00:48:46,666 --> 00:48:49,375
Ja. Jeg savner henne også.
803
00:48:52,583 --> 00:48:54,375
Men du har mange år igjen.
804
00:48:55,916 --> 00:48:57,166
Du vet...
805
00:48:57,875 --> 00:49:02,666
Det var derfor jeg ville komme opp hit
806
00:49:02,750 --> 00:49:04,458
og besøke deg, Barbara.
807
00:49:05,916 --> 00:49:06,916
Vel...
808
00:49:08,833 --> 00:49:10,750
Hele denne
809
00:49:12,250 --> 00:49:17,000
tanken på å date igjen...
810
00:49:18,041 --> 00:49:21,500
Det føles rart bare å si "dating", men...
811
00:49:23,333 --> 00:49:24,458
Jeg vet ikke.
812
00:49:25,791 --> 00:49:30,250
Først og fremst føler jeg meg skyldig.
813
00:49:31,541 --> 00:49:32,541
Liksom...
814
00:49:33,916 --> 00:49:36,125
Jeg gjør noe galt ovenfor Shelly,
Skjønner du?
815
00:49:36,750 --> 00:49:39,166
-Har du møtt noen?
-Jeg vet ikke.
816
00:49:40,750 --> 00:49:41,791
Kanskje.
817
00:49:43,791 --> 00:49:48,208
Sam, hvis du tilbringer resten
av livet innelåst i det huset,
818
00:49:48,291 --> 00:49:51,541
gjør du den ildsjelen du giftet deg med
en stor bjørnetjeneste.
819
00:50:06,333 --> 00:50:07,916
Men er det virkelig greit?
820
00:50:11,125 --> 00:50:15,208
Du bruker smerten din
som en unnskyldning for ikke å leve.
821
00:50:17,750 --> 00:50:19,708
Det er på tide å begynne å leve igjen.
822
00:50:50,583 --> 00:50:52,000
-Hallo?
-Hei.
823
00:50:52,083 --> 00:50:55,333
Er det min ridder i skinnende rustning?
824
00:50:56,250 --> 00:50:58,208
Vel. Ja, det er vel det.
825
00:50:58,291 --> 00:51:01,250
Si at jeg vil treffe deg
i Orlando om noen uker.
826
00:51:01,333 --> 00:51:02,250
Ja...
827
00:51:03,791 --> 00:51:06,291
Det er faktisk derfor jeg ringer,
828
00:51:06,375 --> 00:51:08,458
jeg ville høre om du fortsatt ønsker meg.
829
00:51:08,833 --> 00:51:10,416
Selvfølgelig gjør jeg det.
830
00:51:10,500 --> 00:51:11,916
Bra.
831
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
Ja, og du skal holde en ny tale,
832
00:51:14,083 --> 00:51:15,916
og du får betalt denne gangen.
833
00:51:16,000 --> 00:51:17,958
Ta med badebukse.
834
00:51:18,750 --> 00:51:21,500
Vet ikke om jeg har,
835
00:51:21,583 --> 00:51:24,583
men jeg skal kjøpe et par.
836
00:51:24,666 --> 00:51:27,416
Jeg ringer deg litt senere, ok?
837
00:51:27,500 --> 00:51:28,916
Jeg må ta denne samtalen.
838
00:51:29,000 --> 00:51:31,250
-Ja. Vi sees snart her.
-Ja, greit.
839
00:51:31,333 --> 00:51:33,000
Greit. Ser frem til det.
840
00:51:33,958 --> 00:51:34,916
Hallo?
841
00:51:35,000 --> 00:51:36,458
Dr. Finnix? Hvor er du?
842
00:51:36,541 --> 00:51:39,041
Jeg er i D.C. og besøker Shellys søster.
843
00:51:39,333 --> 00:51:42,833
Du må komme tilbake.
Det var en eksplosjon i gruven.
844
00:51:43,833 --> 00:51:45,083
Hvor ille?
845
00:51:45,166 --> 00:51:47,541
Alle lever, men flere er på sykehuset.
846
00:51:47,625 --> 00:51:49,375
Betsy Mallum er i dårlig form.
847
00:51:49,458 --> 00:51:51,625
Greit. Jeg er på vei.
848
00:52:20,583 --> 00:52:22,041
-God morgen.
-God morgen.
849
00:52:23,625 --> 00:52:25,500
Stor lastebil for noen esker.
850
00:52:33,000 --> 00:52:34,416
Drukner oss i papirarbeid.
851
00:52:34,500 --> 00:52:35,833
Dette er ikke halvparten.
852
00:52:40,250 --> 00:52:41,250
Du godeste.
853
00:52:44,708 --> 00:52:47,208
Det vil ta over et år
bare å katalogisere alt.
854
00:52:47,291 --> 00:52:49,708
Og de vil fortsette
å selge tabletter hele tiden.
855
00:52:58,083 --> 00:53:01,000
Vi har snakket med de tyske regulatorene,
856
00:53:01,208 --> 00:53:03,958
og vi møter bare veggen.
857
00:53:04,875 --> 00:53:08,083
Hvorfor måtte du velge
det vanskeligste landet i verden
858
00:53:08,333 --> 00:53:09,708
til å få en medisin uregulert?
859
00:53:15,541 --> 00:53:16,541
Bli med meg.
860
00:53:19,958 --> 00:53:21,750
Jeg beklager å forstyrre,
861
00:53:21,833 --> 00:53:25,208
men kan dere gi meg noen minutter alene
med broren min?
862
00:53:47,625 --> 00:53:52,041
Grunnen til at jeg ønsker
å få uregulert status i Tyskland,
863
00:53:52,291 --> 00:53:55,583
er nettopp fordi
864
00:53:56,041 --> 00:53:59,208
de har de strengeste forskriftene
i Europa.
865
00:54:00,416 --> 00:54:02,666
Hvis vi får Tyskland uregulert,
866
00:54:02,750 --> 00:54:05,791
selv om statusen til slutt blir opphevet,
867
00:54:05,875 --> 00:54:09,333
vil det tjene som en inngangsport
til resten av Europa,
868
00:54:10,000 --> 00:54:13,875
som vil åpne opp
for de fleste globale markeder.
869
00:54:17,500 --> 00:54:20,333
Ingen i denne familiens historie
870
00:54:21,041 --> 00:54:24,041
vil noen gang komme i nærheten
av å oppnå det vi skal.
871
00:54:28,333 --> 00:54:32,000
Vi skal kurere verden for dens smerte.
872
00:54:44,125 --> 00:54:47,791
Dessverre viser røntgen
at du har fire knekte ribben.
873
00:54:47,875 --> 00:54:52,458
Ja. Jeg så det der. Tusen takk.
874
00:54:52,541 --> 00:54:55,833
Dr. Finnix, ikke forhast deg,
dette er en alvorlig skade.
875
00:54:55,916 --> 00:55:00,208
Jeg vet det.
Jeg har det bare litt travelt.
876
00:55:00,833 --> 00:55:04,000
På en skala fra én til 10,
hvordan vil du vurdere smerten din?
877
00:55:04,416 --> 00:55:06,875
Hva er det?
Jeg har ikke lesebrillene mine.
878
00:55:06,958 --> 00:55:08,708
Det er et smertevurderingsdiagram.
879
00:55:08,791 --> 00:55:10,500
Jeg har aldri sett det før.
880
00:55:11,083 --> 00:55:12,083
Jeg vet ikke.
881
00:55:13,708 --> 00:55:16,000
Fem, seks. Si en femmer.
882
00:55:16,125 --> 00:55:20,208
Greit. Jeg gir deg 20 milligram OxyContin.
883
00:55:21,416 --> 00:55:26,416
Tjue? Jeg starter vanligvis
pasientene mine på 10.
884
00:55:26,500 --> 00:55:28,500
Jeg liker å individualisere dosen.