1 00:00:14,625 --> 00:00:17,457 Vakti geldi... 2 00:00:18,083 --> 00:00:21,082 ...acının doğasını yeniden tanımlamanın. 3 00:00:24,416 --> 00:00:27,017 Uzun bir süre boyunca Amerikan medikal topluluğu... 4 00:00:27,041 --> 00:00:30,809 ...kronik acıyı görmezden geldi. 5 00:00:30,833 --> 00:00:34,415 Ve bu da acı çekme epidemisini yarattı. 6 00:00:37,625 --> 00:00:40,726 Ve acıyla yaşadığımızda... 7 00:00:40,750 --> 00:00:44,184 ...gerçek benliğimizle yaşamayız. 8 00:00:44,208 --> 00:00:47,184 En iyi benliğimizle yaşamayız. 9 00:00:47,208 --> 00:00:48,726 Hatta hiç yaşamayız. 10 00:00:48,750 --> 00:00:51,142 Çünkü acı, düşünebilme, hissedebilme... 11 00:00:51,166 --> 00:00:54,790 ...yetilerimizi elimizden alır. 12 00:00:58,875 --> 00:01:01,517 Hatta sevme yetimizi de. 13 00:01:01,541 --> 00:01:06,934 Hepinizin bildiği üzere, MS Contin patentimizin süresi dolduğunda... 14 00:01:06,958 --> 00:01:09,934 ...şirkete büyük bir darbe yaşatacak... 15 00:01:09,958 --> 00:01:14,892 ...çünkü satışlarımızın %25'ini kapsıyor. 16 00:01:14,916 --> 00:01:17,351 Ancak benim bir çözümüm var. 17 00:01:17,375 --> 00:01:23,375 Contin sisteminin uzatılmış yavaş salınımını alıp... 18 00:01:24,416 --> 00:01:27,767 ...acıyı uzun vadeli olarak iyileştirmek için tasarlanan... 19 00:01:27,791 --> 00:01:33,791 ...yeni bir opioid yaratmayı öneriyorum. 20 00:01:33,833 --> 00:01:39,226 Doktorların ağrı için uzun vadeli opioid verdiklerini görmüyorum. 21 00:01:39,250 --> 00:01:42,207 Bir piyasayı kovalamazsın. Bir piyasa yaratırsın. 22 00:01:43,833 --> 00:01:48,017 Lütfen Richard... 23 00:01:48,041 --> 00:01:49,665 Biraz daha anlat. 24 00:01:51,791 --> 00:01:53,874 Teşekkürler Arthur amca. 25 00:01:55,666 --> 00:02:00,934 Dr. Peterson, lütfen jüriye OxyContin'i ilk ne zaman duyduğunuzu söyler misiniz? 26 00:02:00,958 --> 00:02:06,559 1996 yazı civarlarıydı. 27 00:02:06,583 --> 00:02:10,517 Purdue Pharma'dan bir satış temsilcisi bana yeni bir ilaçları olduğunu söyledi. 28 00:02:10,541 --> 00:02:13,434 Ağrıyla savaşmada epey efektif olduğunu. 29 00:02:13,458 --> 00:02:16,517 Ağrı o zamanlar çok kullanılan popüler bir sözcüktü. 30 00:02:16,541 --> 00:02:19,957 Ülke çapında bir hareket vardı ağrı tedavisinin yeniden gözden geçirilmesi için. 31 00:02:20,000 --> 00:02:22,767 Purdue Pharma bu kampanyada öncü mü oldu? 32 00:02:22,791 --> 00:02:24,309 Öyle olduğuna inanıyorum. 33 00:02:24,333 --> 00:02:26,976 Özellikle onlar mıydı bilmiyorum. 34 00:02:27,000 --> 00:02:29,917 Ancak satış temsilcileri tekrar tekrar açtı bu konuyu. 35 00:02:29,941 --> 00:02:32,101 Satış temsilcisi bu ilacın farklı olduğunu söylemişti. 36 00:02:32,125 --> 00:02:34,684 Bağımlılık yaratmadığı için. 37 00:02:34,708 --> 00:02:38,184 Siz daha önce hiç bağımlılık yaratmayan bir opioid duydunuz mu? 38 00:02:38,208 --> 00:02:39,434 Hayır, efendim. Duymadım. 39 00:02:39,458 --> 00:02:42,892 Peki hastaların yüzde kaçının bağımlı olduğunu söyledi mi? 40 00:02:42,916 --> 00:02:45,142 Satışının bağlayıcı noktası burasıydı. 41 00:02:45,166 --> 00:02:48,684 %1'den daha az insanın bağımlı olduğunu söyledi. 42 00:02:48,708 --> 00:02:52,999 OxyContin'e %1'den daha az insan bağımlı oluyormuş. 43 00:02:53,083 --> 00:02:55,059 %1'den daha az dedi. 44 00:02:55,083 --> 00:02:58,434 Bunun mucizevi bir ilaç olduğunu söyledi. 45 00:02:58,458 --> 00:03:03,082 Dr. Finnix, hastalarınızın %1'inden fazlası OxyContin'e bağımlı oldu mu? 46 00:03:09,625 --> 00:03:10,999 Dr. Finnix. 47 00:03:13,833 --> 00:03:16,582 Kaçının şu anda ölü olduğuna inanamıyorum. 48 00:03:18,833 --> 00:03:22,924 Çeviri: @asosyalpsikolog Metinleştiren: certan 49 00:04:05,541 --> 00:04:06,809 Hey. 50 00:04:06,833 --> 00:04:08,851 İyi misin Bets? 51 00:04:08,875 --> 00:04:10,415 İyiyim baba. 52 00:04:38,458 --> 00:04:42,540 Şu horoz kuyruğunu taktım, şanslı horoz kuyruğumu. 53 00:04:43,333 --> 00:04:46,726 En az bir saat boyunca bekledim o havuzun üzerinde. 54 00:04:46,750 --> 00:04:48,809 Tek bir kıpırtı bile çıkmadı. 55 00:04:48,833 --> 00:04:52,934 "Şanslı horoz kuyruğum o kadar da şanslı değilmiş belki de." dedim. 56 00:04:52,958 --> 00:04:55,434 Jack, bu düştüğün zamana ait sonuçlar değil mi? 57 00:04:55,458 --> 00:04:56,601 Evet. 58 00:04:56,625 --> 00:05:00,351 Sonra birden bire dibe düştü... 59 00:05:00,375 --> 00:05:02,601 ...ve çekildiğini hissettim. 60 00:05:02,625 --> 00:05:05,809 Çektim, çektim, çektim, çektim. 61 00:05:05,833 --> 00:05:08,226 Kollarını kaldırır mısın bir dakika? 62 00:05:08,250 --> 00:05:10,101 Tylenol vereceğim sana. 63 00:05:10,125 --> 00:05:11,726 Günde iki üç kez al. 64 00:05:11,750 --> 00:05:13,226 Güzelce iyileşiyor. 65 00:05:13,250 --> 00:05:16,434 Burnumu nasıl karıştıracağım şimdi? 66 00:05:16,458 --> 00:05:17,624 Şu elini kullan. 67 00:05:21,291 --> 00:05:23,434 Çok büyük bir balıktı. 68 00:05:23,458 --> 00:05:25,017 Duane yanında halt etmiş. 69 00:05:25,041 --> 00:05:27,809 Henüz olmamış olması olağan dışı değil. 70 00:05:27,833 --> 00:05:30,642 14 yaşındasın. Takma bu kadar. 71 00:05:30,666 --> 00:05:34,017 Bazı kızlarda 11 yaşındayken oluyor. 72 00:05:34,041 --> 00:05:36,476 Bazılarında 17 yaşındayken. 73 00:05:36,500 --> 00:05:38,184 Çok utanç verici. 74 00:05:38,208 --> 00:05:40,207 Utanılacak hiçbir şey yok. 75 00:05:43,083 --> 00:05:45,415 Benim için söylemesi kolay tabii. 76 00:05:51,958 --> 00:05:54,934 O zavallı kız hiç ağlamayı bırakmayacak sandım. 77 00:05:54,958 --> 00:05:58,934 Ona önündeki 40 yıl boyunca her ayın birkaç gününün mahvolacağını da söyledin mi? 78 00:05:58,958 --> 00:06:02,290 Bunu kendi keşfeder diye düşündüm. 79 00:06:04,083 --> 00:06:06,101 Cuma akşamı bir planın var mı? 80 00:06:06,125 --> 00:06:09,351 Clara teyzemde gün yapacağız. Yiyebileceğin en iyi zenci yemekleri. 81 00:06:09,375 --> 00:06:11,851 Çok iyiymiş. Teşekkürler. Benim planlarım var ama hayatım. 82 00:06:11,875 --> 00:06:13,457 Hayır, yok. 83 00:06:24,291 --> 00:06:26,017 Hey. 84 00:06:26,041 --> 00:06:28,476 Sana söylüyorum. Unutmadım. 85 00:06:28,500 --> 00:06:30,392 İnanıyorum. Kontrol etmek istedim sadece. 86 00:06:30,416 --> 00:06:32,892 Her gece evime geliyorsun. 87 00:06:32,916 --> 00:06:34,409 Her zaman alıyorum haplarımı. 88 00:06:34,433 --> 00:06:36,101 Neden rahatsız ediyorsun beni bilmiyorum. 89 00:06:36,125 --> 00:06:37,684 Neden her gece geliyorsun bilmiyorum. 90 00:06:37,708 --> 00:06:41,517 Evet, gördün mü? Birkaçını unutmuşsun anlaşılan. 91 00:06:41,541 --> 00:06:43,392 - Öyle mi? - Evet, birkaçını bırakmışsın. 92 00:06:43,416 --> 00:06:44,601 - Gerçekten mi? - Evet. 93 00:06:44,625 --> 00:06:45,809 - Su getireyim sana. - Ben... 94 00:06:45,833 --> 00:06:46,959 Sorun yok. Sorun yok. 95 00:06:46,983 --> 00:06:48,534 Bu sabah aldığımdan eminim sanıyordum. 96 00:06:48,558 --> 00:06:49,642 Her gün alıyorum. 97 00:06:49,666 --> 00:06:50,934 Herkes unutur bazen. 98 00:06:50,958 --> 00:06:52,726 - Evet. - Al bakalım. 99 00:06:52,750 --> 00:06:54,976 Pekala. Beni yarın rahatsız etmek zorunda değilsin. 100 00:06:55,000 --> 00:06:56,059 Hatırlarım. 101 00:06:56,083 --> 00:06:57,292 Tamam, tamam. Rahatsız etmem. 102 00:06:57,316 --> 00:06:59,042 Şimdi aldığından emin olmak istedim sadece. 103 00:06:59,066 --> 00:07:00,334 Tamam, tamam. Pekala. 104 00:07:00,358 --> 00:07:01,676 Seni rahatsız etmeyeceğim artık. 105 00:07:01,700 --> 00:07:03,184 - Pekala. - Pekala hayatım. 106 00:07:03,208 --> 00:07:04,624 - Görüşürüz. - Bay. 107 00:07:49,208 --> 00:07:51,309 Selam, Deskin. Sırtın nasıl? 108 00:07:51,333 --> 00:07:52,559 Aynı. 109 00:07:52,583 --> 00:07:54,934 Akupunkturu bir dene. Gerçekten işe yarıyor. 110 00:07:54,958 --> 00:07:56,892 Lezbiyen büyüsü falan mı? 111 00:07:56,916 --> 00:07:58,142 Evet. 112 00:07:58,166 --> 00:08:00,874 İlk seansından sonra sonunda biraz am görebiliyorsun. 113 00:08:03,041 --> 00:08:07,957 Grace, lütfen kızımın yanında bu şekilde konuşma. 114 00:08:09,791 --> 00:08:12,249 Özür dilerim Jer. Bir dahaki sefere vajina derim. 115 00:08:18,083 --> 00:08:20,017 Tanrım. 116 00:08:20,041 --> 00:08:23,726 Bize verdiğin bu güzel yemekler için şükrediyoruz. 117 00:08:23,750 --> 00:08:27,999 Lütfen güzel karımı koru... 118 00:08:28,083 --> 00:08:29,267 ...değerli kızımı... 119 00:08:29,291 --> 00:08:33,101 ...ve elbette sevgili komşumuz Bayan Blevins'ı da koru. 120 00:08:33,125 --> 00:08:35,351 Ve lütfen madenleri açık tut ki... 121 00:08:35,375 --> 00:08:39,124 ...bu güzel yemekleri yemeye devam edebilelim. 122 00:08:39,291 --> 00:08:41,184 İsa'nın adına dua ediyoruz. Amin. 123 00:08:41,208 --> 00:08:42,665 - Amin. - Amin. 124 00:08:46,500 --> 00:08:49,726 Bu hafta sonu bitirecek misin yorganını? 125 00:08:49,750 --> 00:08:52,517 Evet, birkaç kare kaldı sadece. 126 00:08:52,541 --> 00:08:54,642 Bu çok iyiymiş. 127 00:08:54,666 --> 00:08:57,082 Teşekkürler. Ben de sevdim. 128 00:08:57,125 --> 00:09:01,642 Bugün o lezbiyen kız size bulaşmış diye duydum. 129 00:09:01,666 --> 00:09:06,165 Ortak alanlarda küfür etmek hala yasak bildiğim kadarıyla. 130 00:09:06,250 --> 00:09:08,790 Tekstil atölyesinde bir lezbiyenle çalışıyorum ben de. 131 00:09:10,791 --> 00:09:14,124 Bayan Blevins, tekstil atölyesi 10 yıl önce kapandı. 132 00:09:17,125 --> 00:09:20,226 Doğru. 133 00:09:20,250 --> 00:09:21,415 Bir dakika. 134 00:09:21,458 --> 00:09:24,392 Patricia Bellinger lezbiyen miydi? 135 00:09:24,416 --> 00:09:25,809 Hayatım, bunu herkes biliyordu. 136 00:09:25,833 --> 00:09:28,290 Ben 10 yaşındayken biliyordum öyle olduğunu. 137 00:09:29,625 --> 00:09:32,790 Sert kadındır. 138 00:09:32,833 --> 00:09:35,351 Onunla bir ara bir viski içmeliyim. 139 00:09:35,375 --> 00:09:37,790 Patricia vefat-- 140 00:09:38,708 --> 00:09:41,309 Evet, çok sert kadındır. 141 00:09:41,333 --> 00:09:42,476 Öyledir tabii. 142 00:09:42,500 --> 00:09:45,184 Grace'e çok benziyor. 143 00:09:45,208 --> 00:09:47,184 O da madendeki bütün erkeklerden daha sert. 144 00:09:47,208 --> 00:09:48,684 Sen de öylesin. 145 00:09:48,708 --> 00:09:52,601 Oradaki en küçük sen olabilirsin ama muhtemelen en güçlülerisin. 146 00:09:52,625 --> 00:09:53,874 Tanrı onları kutsasın. 147 00:09:53,958 --> 00:09:56,934 Bu gece ikisi için de dua edeceğim. 148 00:09:56,958 --> 00:09:58,767 Bets. 149 00:09:58,791 --> 00:10:01,665 O Grace denen kızla o kadar samimi olma. 150 00:10:01,708 --> 00:10:04,892 Yönetim pek sevmiyor onu. 151 00:10:04,916 --> 00:10:07,582 Evet, peki. Ondan uzak dururum. 152 00:10:32,666 --> 00:10:35,976 Sırada Bay Chris Madison var. 153 00:10:36,000 --> 00:10:38,351 Bu bölgede milletvekilliğine aday oldu. 154 00:10:38,375 --> 00:10:40,957 Gel buraya Chris. 155 00:10:41,000 --> 00:10:44,726 Bu bölgeyi mecliste temsil etmekten onur duyarım. 156 00:10:44,750 --> 00:10:47,726 Biliyorum umduğumuz gibi gelmedi işler... 157 00:10:47,750 --> 00:10:50,309 ...ama elimden gelen her şeyi yapacağım... 158 00:10:50,333 --> 00:10:54,540 ...madeni açık tutup işlerin gelmesini sağlamak için. 159 00:11:00,750 --> 00:11:02,582 Sen o madenci kız değil misin? 160 00:11:05,041 --> 00:11:06,517 Evet. 161 00:11:06,541 --> 00:11:07,934 Sert biri olduğunu duydum. 162 00:11:07,958 --> 00:11:10,101 Sert misin? 163 00:11:10,125 --> 00:11:12,601 - Belki. - Belki? 164 00:11:12,625 --> 00:11:15,642 - Duruma göre değişir. - Hangi duruma göre değişir? 165 00:11:15,666 --> 00:11:17,332 - Bilmiyorum. - Bilmiyor musun? 166 00:11:30,958 --> 00:11:35,226 O madende birilerinin kocasını çalmaya çalıştığını hepimiz biliyoruz. 167 00:11:35,250 --> 00:11:37,267 Sakın unutma. 168 00:11:37,291 --> 00:11:39,749 Gözümüz üzerinde. 169 00:11:40,666 --> 00:11:43,124 Evet, efendim. Unutmam. 170 00:12:11,958 --> 00:12:14,809 Sana iyi bir haberim var. 171 00:12:14,833 --> 00:12:17,665 Annem sana dua edeceğini söyledi. 172 00:12:21,166 --> 00:12:24,040 Tanrı onu kutsasın. 173 00:12:50,708 --> 00:12:52,476 Pekala. Kablo hazır Eddie. 174 00:12:52,500 --> 00:12:53,874 Pekala Bets. 175 00:13:04,291 --> 00:13:06,624 Durun! 176 00:13:18,583 --> 00:13:20,665 Pekala, hep birlikte-- 177 00:13:22,125 --> 00:13:24,726 Sırtım! Sırtım! 178 00:13:24,750 --> 00:13:26,559 İyi misin? 179 00:13:26,583 --> 00:13:28,415 - Sırtım! - Kalk! 180 00:13:30,041 --> 00:13:31,351 Betsy? 181 00:13:31,375 --> 00:13:33,249 - Kaldırmaya çalışın. - Bety? 182 00:14:06,166 --> 00:14:09,874 Geri dönmeden önce Master Class'ı bir görmelisin. 183 00:14:09,916 --> 00:14:11,309 Muhteşem. 184 00:14:11,333 --> 00:14:14,226 Bilemiyorum. McNally'nin son oyununu hiç sevmemiştim. 185 00:14:14,250 --> 00:14:17,059 - Gerçekten mi? Tony ödülünü kazandı. - Evet. 186 00:14:17,083 --> 00:14:20,434 Gey bir adam üç saat boyunca sahnede çıplak koşturuyor. 187 00:14:20,458 --> 00:14:21,601 Nasıl kazanmasın? 188 00:14:21,625 --> 00:14:23,351 Merhaba, Mortimer amca. 189 00:14:23,375 --> 00:14:25,601 Geleceğini bilmiyordum. 190 00:14:25,625 --> 00:14:27,915 Gelmem gerekiyordu değil mi? 191 00:14:40,458 --> 00:14:42,790 Richie, bir saniye konuşabilir miyiz? 192 00:14:45,916 --> 00:14:49,934 Üvey annenin senden daha genç olması garip bir şey değil mi? 193 00:14:49,958 --> 00:14:52,165 Son ikisi kadar kötü değil en azından. 194 00:14:53,791 --> 00:14:57,934 Sana şunu söylemek istedim. 195 00:14:57,958 --> 00:14:59,892 Bu akşam biraz konuşmam gerekecek. 196 00:14:59,916 --> 00:15:01,832 Ve hazırlıksız yakalanmanı istemedim. 197 00:15:08,875 --> 00:15:11,142 Peki. 198 00:15:11,166 --> 00:15:12,582 Orada görüşürüz. 199 00:15:19,583 --> 00:15:21,767 Lütfen Dr. Raymond Sackler'a... 200 00:15:21,791 --> 00:15:25,976 ...A hissedarların bu ürünün geliştirilmesi sırasında... 201 00:15:26,000 --> 00:15:29,726 ...oğlu tarafından aşırı harcamalar yapılacağından... 202 00:15:29,750 --> 00:15:33,249 ...endişe duyduğunu söyler misiniz? 203 00:15:33,291 --> 00:15:35,992 Dr. Sackler, oğlunuz Richard'ın bu yeni ilacın geliştirilmesinde... 204 00:15:36,016 --> 00:15:39,851 ...40 milyon dolardan fazla para harcamış olmasına dair-- 205 00:15:39,875 --> 00:15:42,851 Herhangi bir şey için harcadığımız paranın 10 katı. 206 00:15:42,875 --> 00:15:45,184 Bu zamana kadar. 207 00:15:45,208 --> 00:15:48,082 Mortimer'ın oğlu Mortimer D.A.'in de belirttiği üzere... 208 00:15:48,125 --> 00:15:51,226 ...A hissedarların-- 209 00:15:51,250 --> 00:15:55,809 Bütün şirketi tehlikeye attın! 210 00:15:55,833 --> 00:15:57,767 Lütfen Dr. Mortimer Sackler'a... 211 00:15:57,791 --> 00:16:02,726 ...bildiğim kadarıyla A hissedarlarıyla aynı oy gücüne sahip olan B hissedarlarının... 212 00:16:02,750 --> 00:16:06,957 ...onurla kendi isteğiyle sürgüne gitmiş olduğu İsviçre'den geldiğini... 213 00:16:07,041 --> 00:16:09,999 ...ve bu pek de vatansever olmayan vergi kaçakçılığının... 214 00:16:10,041 --> 00:16:11,684 ...başarıyla devam etmesini umuyoruz. 215 00:16:11,708 --> 00:16:12,809 Ediyor! 216 00:16:12,833 --> 00:16:17,059 Şimdi, geliştirme süreciyle ilgili kafa karışıklığını anlıyorum. 217 00:16:17,083 --> 00:16:20,351 Hayatı boyunca hiçbir şey inşa etmediği için. 218 00:16:20,375 --> 00:16:25,184 Ancak ona ilaç piyasaya sürüldüğünde, B hissedarları tarafından oluşturulan... 219 00:16:25,208 --> 00:16:28,226 ...çekleri nakit olarak ödeyen çocuklarını şimdi olduğundan... 220 00:16:28,250 --> 00:16:31,267 ...çok daha zengin yapacağı tavsiyesinde bulunuyorum. 221 00:16:31,291 --> 00:16:35,934 Raymond amca, hepimizin amatör olduğumuz imasına içerliyorum. 222 00:16:35,958 --> 00:16:37,517 Özür diliyorum Kathe. 223 00:16:37,541 --> 00:16:40,559 Hepimiz şirketin paha biçilemez bir parçası olduğunuzu biliyoruz. 224 00:16:40,583 --> 00:16:42,267 Teşekkürler. 225 00:16:42,291 --> 00:16:44,976 Ancak A hissedarları, OxyContin satmazsa... 226 00:16:45,000 --> 00:16:47,642 ...veya FDA ile ters düşerse... 227 00:16:47,666 --> 00:16:49,767 ...ya da sigorta şirketleri... 228 00:16:49,791 --> 00:16:53,017 ...herhangi bir nedenle onu kapsamayı bırakırsa kelimenin tam anlamıyla... 229 00:16:53,041 --> 00:16:56,892 ...tüm şirketi batırabileceğinden haklı olarak endişe duyuyor. 230 00:16:56,916 --> 00:16:59,642 Richard, bu kadar sıkı çalışmana saygı duyuyorum. 231 00:16:59,666 --> 00:17:04,309 Gerçekten. Ancak bu ailenin 40 yıldır başarılı bir şirketi var... 232 00:17:04,333 --> 00:17:06,142 ...ve şimdi de bu şirket risk altında. 233 00:17:06,166 --> 00:17:07,684 Aşırı harcama yaptın. 234 00:17:07,708 --> 00:17:11,540 Kızgın ve kaygılı olmamızın mantıksız bir yanı da yok. 235 00:17:21,208 --> 00:17:23,040 İşe yarayacak. 236 00:17:24,291 --> 00:17:25,790 Size söz veriyorum. 237 00:17:28,458 --> 00:17:29,665 Teşekkürler. 238 00:17:33,375 --> 00:17:37,915 Yeğenime söyle, öyle olsa iyi olur. 239 00:18:22,916 --> 00:18:26,809 Samuel, bugün sıra sende anlaşılan. 240 00:18:26,833 --> 00:18:31,101 Buradaki bu güzel tatlılarla rahibe kilo aldırmaya çalışıyorlar. 241 00:18:31,125 --> 00:18:32,767 Çok fazla şeker var orada. 242 00:18:32,791 --> 00:18:34,142 - Hey, doktor. - Hey. 243 00:18:34,166 --> 00:18:36,040 O Tylenol PM'i kesmeni istiyorum. 244 00:18:36,083 --> 00:18:38,767 Birkaç günlüğüne. Hey, Bets. 245 00:18:38,791 --> 00:18:40,376 Geçen gün sağlam darbe aldığını duydum. 246 00:18:40,400 --> 00:18:42,809 Sırtından. Neden görünmeye gelmedin? 247 00:18:42,833 --> 00:18:43,976 Ona söyleyip duruyorum. 248 00:18:44,000 --> 00:18:45,409 Neden sırtını göstermiyorsun ona? 249 00:18:45,433 --> 00:18:48,226 Hayır, hayır. Bir şey yok. İyiyim ben. 250 00:18:48,250 --> 00:18:50,276 Hey, Doktor. Ona biraz Vicodin ver. 251 00:18:50,300 --> 00:18:51,892 Bana da birkaç tane verebilirsin belki. 252 00:18:51,916 --> 00:18:53,684 Kapa çeneni! 253 00:18:53,708 --> 00:18:58,184 Bu kadar kısa sürede bu kadar çok ölüme ne sebep oldu sizce? 254 00:18:58,208 --> 00:19:00,434 Sen de küçük hanım, kendine dikkat et olur mu? 255 00:19:00,458 --> 00:19:02,290 Peki doktor. 256 00:19:11,541 --> 00:19:13,499 Dr. Finnix. 257 00:19:14,833 --> 00:19:17,351 OxyContin. 258 00:19:17,375 --> 00:19:19,392 Yani açık konuşmak gerekirse kasabanızdaki... 259 00:19:19,416 --> 00:19:21,601 ...çok sayıda ölüm için tek bir ilacı mı suçluyorsunuz? 260 00:19:21,625 --> 00:19:24,176 Evet. 261 00:19:24,500 --> 00:19:26,642 Suçluyorum. 262 00:19:26,666 --> 00:19:29,707 Peki bu ilacı yazan doktor siz misiniz? 263 00:19:34,041 --> 00:19:35,290 Evet efendim. 264 00:19:42,291 --> 00:19:43,499 Yazdım. 265 00:19:56,625 --> 00:19:58,601 Bay Brownlee, erkencisiniz. 266 00:19:58,625 --> 00:19:59,999 Ben her zaman erkenciyim. 267 00:20:01,083 --> 00:20:02,559 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Hey. 268 00:20:02,583 --> 00:20:04,476 - Randy Ramseyer. - John Brownlee. 269 00:20:04,500 --> 00:20:05,892 Rick Mountcastle. 270 00:20:05,916 --> 00:20:08,976 Yeni randevunuz için tebrik ederim efendim. 271 00:20:09,000 --> 00:20:11,434 Sizi Roanoke'ye götürebilirdik biz seve seve. 272 00:20:11,458 --> 00:20:12,915 Sorun değil. 273 00:20:13,000 --> 00:20:14,290 Bu şubeyi de görmek istedim. 274 00:20:14,708 --> 00:20:18,059 Evet, çok etkileyici değil mi? 275 00:20:18,083 --> 00:20:20,142 Kendi yağımızı bile kendimiz yapıyoruz. 276 00:20:20,166 --> 00:20:22,165 Abingdon'a neden geldiniz? 277 00:20:22,250 --> 00:20:24,624 Bir yargıca yapılacak bir katiplik işi vardı. 278 00:20:24,666 --> 00:20:26,309 Buralardaki mahkeme salonunda. 279 00:20:26,333 --> 00:20:27,767 Sonra bu iş çıktı. 280 00:20:27,791 --> 00:20:30,176 Beni almamam için ikna etmeye çalıştı. 281 00:20:30,200 --> 00:20:31,976 Hayatım boyunca meteliksiz olacağımı söyledi. 282 00:20:32,000 --> 00:20:33,517 Ama ben ne olacaksa olsun dedim. 283 00:20:33,541 --> 00:20:36,517 Açıkçası verdiğim en iyi karardı bu. 284 00:20:36,541 --> 00:20:39,142 Çünkü ben bir ton farklı vakada çalışmayı seviyorum. 285 00:20:39,166 --> 00:20:40,642 Yeni şeyler öğrenmeyi. 286 00:20:40,666 --> 00:20:43,749 Hayatı bu ilgi çekici kılıyor. 287 00:20:45,041 --> 00:20:47,767 Peki ya sen Rick? Buraya neden geldin? 288 00:20:47,791 --> 00:20:50,457 Adalete hizmet etmeye geldim sadece. 289 00:20:51,750 --> 00:20:54,580 Birkaç banka dolandırıcılığı, yasadışı silah kullanımı, haraç kesme... 290 00:20:54,604 --> 00:20:56,434 federal sağlık sisteminde rüşvet vakası vardı. 291 00:20:56,458 --> 00:20:58,101 Pekala. Evet, hepsi kulağa güzel geliyor. 292 00:20:58,125 --> 00:21:03,517 Bakın, iki saat boyunca şunu yüz yüze söylemek için araba kullandım ben. 293 00:21:03,541 --> 00:21:07,351 Ben riskten korkmam, sarsılmaktan korkmam, kaybetmekten korkmam... 294 00:21:07,375 --> 00:21:09,059 ...doğru yolda olduğumuz sürece. 295 00:21:09,083 --> 00:21:12,684 Ve sizlerin de büyük düşünmekten korkmamanızı istiyorum. 296 00:21:12,708 --> 00:21:14,601 Bu işi bir şeyleri halletmek için aldım. 297 00:21:14,625 --> 00:21:16,176 Ve buradan çıktığımda yola koyulacağım. 298 00:21:16,200 --> 00:21:21,009 Tanıştığım her şerife, topluluklarında bir vahşi, bir avcı varsa... 299 00:21:21,033 --> 00:21:23,434 ...ve herhangi bir sebepten eyalet bununla ilgilenmiyorsa... 300 00:21:23,458 --> 00:21:26,359 ...bize getirmesini ve o orospu çocuğunu hapse atacağımızı söyleyeceğim. 301 00:21:26,383 --> 00:21:29,601 Çünkü biz bu işi kesinlikle yapacağız. 302 00:21:29,625 --> 00:21:31,290 - Evet, efendim. - Pekala. 303 00:21:34,958 --> 00:21:36,540 Bana direnecek misiniz? 304 00:21:39,833 --> 00:21:44,559 Hala çok erken ama büyük bir olay yaratabilecek bir şeyle karşı karşıyayız. 305 00:21:44,583 --> 00:21:46,267 Neden bahsediyorsunuz? 306 00:21:46,291 --> 00:21:47,957 OxyContin. 307 00:21:48,000 --> 00:21:50,351 Özellikle de Purdue Pharma. 308 00:21:50,375 --> 00:21:51,809 Onu üreten firma. 309 00:21:51,833 --> 00:21:54,626 İlacın pazarlamasını yapıyorlar ve doktorlara... 310 00:21:54,650 --> 00:21:56,601 ...bağımlılık yaratmayan bir şey gibi sunuyorlar. 311 00:21:56,625 --> 00:21:58,059 Ama belli ki öyle. 312 00:21:58,083 --> 00:21:59,774 Başka bir savcı bununla ilgilendi mi? 313 00:21:59,816 --> 00:22:00,851 Hayır efendim. 314 00:22:00,875 --> 00:22:02,059 Medeni hukuk davası? 315 00:22:02,083 --> 00:22:04,351 65 dava kadar var. 316 00:22:04,375 --> 00:22:05,832 Peki Purdue kaçını kazandı? 317 00:22:05,875 --> 00:22:07,434 - 65. - Evet. 318 00:22:07,458 --> 00:22:11,582 Hisseleri borsada işlem gören bir şirketin peşine düşmek çok dik bir yokuştur. 319 00:22:11,708 --> 00:22:14,642 Hisseleri borsada işlem görmüyor. Tek bir aileye ait. 320 00:22:14,666 --> 00:22:16,059 Sackler ailesi. 321 00:22:16,083 --> 00:22:18,434 Sackler'lar. 322 00:22:18,458 --> 00:22:20,309 Büyük hayırseverler değil mi? 323 00:22:20,333 --> 00:22:24,351 Evet. Evet, müzelere ve okullara çok paralar veriyorlar. 324 00:22:24,375 --> 00:22:26,184 - Zengin işleri. - Çok zengin. 325 00:22:26,208 --> 00:22:30,415 Yani elinizde başka bir savcının ilgilenmediği bir vaka var. 326 00:22:30,458 --> 00:22:32,726 Yaklaşık dört ay önce... 327 00:22:32,750 --> 00:22:36,142 ...vaka dosyalarımızı gözden geçiriyordum ve sıra dışı bir örgü gördüm. 328 00:22:36,166 --> 00:22:41,184 Son üç yıla ait neredeyse tüm vakalar OxyContin'le bağlantılı. 329 00:22:41,208 --> 00:22:42,684 Neredeyse her biri. 330 00:22:42,708 --> 00:22:46,101 Yasadışı ilaç satışı, hırsızlık, silahlı soygun, işe gelmeme. 331 00:22:46,125 --> 00:22:50,601 Bütün bölgeye yayıldı. 332 00:22:50,625 --> 00:22:52,476 Hapishaneler bir anda doldu. 333 00:22:52,500 --> 00:22:54,267 Şiddetli suçlarda artış var. 334 00:22:54,291 --> 00:22:59,126 Son 200 yıldır buradaki insanlar kapılarını bile kilitlemezdi. 335 00:22:59,150 --> 00:23:00,309 Akıllarından bile geçmezdi. 336 00:23:00,333 --> 00:23:01,851 Şimdi son üç yıldır... 337 00:23:01,875 --> 00:23:03,142 Herkes kapılarını kilitliyor. 338 00:23:03,166 --> 00:23:05,726 Bütün bölgede en yüksek suç oranına sahip kaynak bu. 339 00:23:05,750 --> 00:23:10,184 Eğer düz bir binadan milyar dolarlık bir şirketin peşine düşmek istiyorsanız... 340 00:23:10,208 --> 00:23:14,059 ...bu binaya sığabileceğinden daha fazla kanıta ihtiyacınız olacak. 341 00:23:14,083 --> 00:23:15,934 Başka hiçbir savcı bu işe dokunmak istemiyor. 342 00:23:15,958 --> 00:23:19,184 Bu işi halledebilmek için çok büyük bir şey gerekecek. 343 00:23:19,208 --> 00:23:22,309 Bu şirketin sahiplerinin ilacın tehlikeleri hakkında yalan söylediklerini... 344 00:23:22,333 --> 00:23:24,351 ...ve buna rağmen sattıklarını kanıtlayacaksınız. 345 00:23:24,375 --> 00:23:27,559 Bundan bir dava çıkabileceğine inanıyoruz. 346 00:23:27,583 --> 00:23:32,226 Bu yeni ilaca başladığımdan beri işimi bir gün bile kaçırmadım. 347 00:23:32,250 --> 00:23:33,851 Beni özgürleştiriyor. 348 00:23:33,875 --> 00:23:36,142 Anksiyeteme de yardımcı oluyor. 349 00:23:36,166 --> 00:23:38,726 İlacı alıp işinize bakabiliyorsunuz. 350 00:23:38,750 --> 00:23:41,309 Kocamla yürüyüşlere çıkabiliyorum. 351 00:23:41,333 --> 00:23:43,167 Yüzmeye gidebiliyorum. 352 00:23:43,191 --> 00:23:44,517 Hepsi bu ağrı kesici sayesinde. 353 00:23:44,541 --> 00:23:45,642 Rick? Rick! 354 00:23:45,666 --> 00:23:48,101 Gelir misin artık? 355 00:23:48,125 --> 00:23:50,184 Evet. 356 00:23:50,208 --> 00:23:54,415 Şükürler olsun tanrım, bu yemeği birlikte yememize imkân sağladığın için. Amin. 357 00:23:54,458 --> 00:23:57,517 - Amin. - Amin. 358 00:23:57,541 --> 00:23:59,392 O farma işiyle mi uğraşıyorsun? 359 00:23:59,416 --> 00:24:01,665 Evet. Mendili kucağına koy. 360 00:24:02,875 --> 00:24:03,976 Ama sıkıntılı bir iş. 361 00:24:04,000 --> 00:24:06,559 Milyonlar var karşımızda. 362 00:24:06,583 --> 00:24:10,499 Ama baktığımda karşımda... 363 00:24:11,666 --> 00:24:13,476 ...bir şey görüyorum. 364 00:24:13,500 --> 00:24:16,142 Sadece nasıl çıkaracağımı bilmiyorum henüz. 365 00:24:16,166 --> 00:24:17,684 Ne ile suçlayacağımı bile bilmiyorum. 366 00:24:17,708 --> 00:24:19,117 Koca bir dağ var inceleyeceğim... 367 00:24:19,141 --> 00:24:24,017 ...ve bir türlü bulamıyorum bir çıkış yolunu. 368 00:24:24,041 --> 00:24:26,309 Şu yeni yakışıklı patron ne düşünüyor peki? 369 00:24:26,333 --> 00:24:30,624 Hırslı biri. Bu yüzden bir şeyler bulup işe koyulmamız hoşuna gidecek. 370 00:24:31,666 --> 00:24:33,892 Bütün savcılar hırslı değil mi zaten? 371 00:24:33,916 --> 00:24:38,517 Gerçekten yakışıklı olduğunu düşünüyor olmalı. 372 00:24:38,541 --> 00:24:44,059 Belki de. Bu kadar büyük bir şeye atılma fırsatı... 373 00:24:44,083 --> 00:24:47,332 ...bu kadar hırslı olmayan birini korkutabilirdi. 374 00:24:49,916 --> 00:24:53,059 DEA aktif olarak soruşturuyormuş geçen yıl Purdue'yu. 375 00:24:53,083 --> 00:24:54,851 Soruşturmanın durumu ne şimdi? 376 00:24:54,875 --> 00:24:58,517 Yaklaşık altı ay önce DEA bitirmiş diyebiliriz. 377 00:24:58,541 --> 00:25:00,767 Ne bir ceza, ne bir suçlama. 378 00:25:00,791 --> 00:25:03,124 Anladığım kadarıyla çok fazla hamle de yapılmamış. 379 00:25:03,250 --> 00:25:04,684 Ve yöneten de bu mu? 380 00:25:04,708 --> 00:25:07,392 Evet. Bridget Meyer. 381 00:25:07,416 --> 00:25:10,457 Şubede yardımcı direktör buymuş. 382 00:25:11,500 --> 00:25:12,934 Üç kat hızlı söylemeye çalış bunu. 383 00:25:12,958 --> 00:25:14,851 Sence neler olduğunu anlatacak mıdır bize? 384 00:25:14,875 --> 00:25:16,007 Hayır. 385 00:25:16,050 --> 00:25:17,517 Dört kez aramak zorunda kaldım onu. 386 00:25:17,541 --> 00:25:19,059 Sırf bu görüşmeyi ayarlayabilmek için. 387 00:25:19,083 --> 00:25:21,565 Çok zorlu biri. 388 00:25:23,041 --> 00:25:24,559 Pekala, arkadaşlar. Zamanım yok. 389 00:25:24,583 --> 00:25:26,017 Ne istiyorsunuz? 390 00:25:26,041 --> 00:25:28,476 Purdue hakkındaki soruşturmanızdan haberimiz var. 391 00:25:28,500 --> 00:25:31,059 Ve neler bulduğunuzu öğrenmeyi umuyoruz. 392 00:25:31,083 --> 00:25:33,642 Neden bir anda son bulduğunu. 393 00:25:33,666 --> 00:25:38,351 İlacı yasadışı bir şekilde tanıttıklarına dair kanıt buldunuz mu? 394 00:25:38,375 --> 00:25:40,707 Sorulara cevap vermemenizin bir sebebi var mı? 395 00:25:43,125 --> 00:25:46,976 DOJ ile yapılan her şey bir zaman kaybıdır. 396 00:25:47,000 --> 00:25:48,934 Bu kadar mı? Çünkü epey meşgulüm ben. 397 00:25:48,958 --> 00:25:50,351 Doğru. Biliyorum, biliyorum. 398 00:25:50,375 --> 00:25:53,017 Virginia taşralarından bir çift hödük... 399 00:25:53,041 --> 00:25:55,767 ...Purdue Pharma gibi koca bir şirketin peşine nasıl düşebilir? 400 00:25:55,791 --> 00:25:57,767 Rick orduda çalışmıştır zamanında. 401 00:25:57,791 --> 00:26:00,934 Yani her yere gidip pek çok farklı ülke görmüştür. 402 00:26:00,958 --> 00:26:02,101 Fransa? 403 00:26:02,125 --> 00:26:03,434 - Arjantin. - Arjantin. 404 00:26:03,458 --> 00:26:04,892 - Güney Kore. - Gördünüz mü? 405 00:26:04,916 --> 00:26:08,226 Ben de bağcıksız havalı ayakkabılarımı giydim. 406 00:26:08,250 --> 00:26:12,707 Bizimle mantıklı bir konuşma yapmanız çok hoş olur. 407 00:26:19,625 --> 00:26:22,642 "OxyContin tabletleri tarafından sağlanan gecikmeli absorpsiyonun..." 408 00:26:22,666 --> 00:26:26,582 "...bir ilacın kötüye kullanım sorumluluğunu azalttığına inanılıyor." 409 00:26:28,250 --> 00:26:30,767 Mantıklı bile gelmiyor. 410 00:26:30,791 --> 00:26:33,017 O lanet olası etiket sebep oldu her şeye. 411 00:26:33,041 --> 00:26:34,392 Nasıl? 412 00:26:34,416 --> 00:26:38,976 İlk defa FDA 2. sınıf bir narkotiği bağımlılık yapmaz olarak etiketledi. 413 00:26:39,000 --> 00:26:41,017 Bu nasıl olabilir? 414 00:26:41,041 --> 00:26:42,767 Harika bir soru bu. 415 00:26:42,791 --> 00:26:45,665 Etiketin onay sürecini soruşturdunuz mu? 416 00:26:48,000 --> 00:26:49,517 Evet gibi geliyor bana. 417 00:26:49,541 --> 00:26:50,809 Evet, kesinlikle evet gibi. 418 00:26:50,833 --> 00:26:54,184 Hiçbir şeyle suçlayamadım. 419 00:26:54,208 --> 00:26:55,767 Bu davanın zorlu yanı bu. 420 00:26:55,791 --> 00:26:58,851 Purdue'nun çok fazla reddedilebilirlik katmanı var. 421 00:26:58,875 --> 00:27:01,434 Hastanın suistimali. Doktorun yanlış uygulaması. 422 00:27:01,458 --> 00:27:03,892 Şirket sahipleri ilacı bağımlılık yapmaz diye pazarlarken... 423 00:27:03,916 --> 00:27:06,415 ...bunun yanlış olduğunu biliyorlar mıydı? 424 00:27:10,458 --> 00:27:12,034 Geldiğiniz için teşekkürler arkadaşlar. 425 00:27:12,058 --> 00:27:14,726 Benim boşanma avukatımla görüşmem gerek. 426 00:27:14,750 --> 00:27:18,017 Ve onunla konuşmadan önce hep birâz sakinleşmem gerekiyor. 427 00:27:18,041 --> 00:27:20,059 Anlıyorum. 428 00:27:20,083 --> 00:27:21,483 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 429 00:27:25,041 --> 00:27:27,392 Birkaç ay önce bir doktoru... 430 00:27:27,416 --> 00:27:30,665 ...arabasından 11 yaşındaki bir kıza hap satarken yakaladık. 431 00:27:32,083 --> 00:27:35,101 Ve onu tutukladığımızda bize teşekkür etti. 432 00:27:35,125 --> 00:27:38,642 Bunu bir başına durduramayacağını söyledi. 433 00:27:38,666 --> 00:27:42,392 Ve o an anladık. Kömür memleketinde... 434 00:27:42,416 --> 00:27:46,851 ...San Francisco'da AIDS krizini başlatan şeye benzer bir şey var. 435 00:27:46,875 --> 00:27:52,026 Halkımız ülke çapında büyüyen bir facianın başladığı yer. 436 00:27:52,050 --> 00:27:54,892 Birilerini sorumlu tutabilmek için elimizden gelen her şeyi yapacağız. 437 00:27:54,916 --> 00:27:57,351 Belki bunlara bir son verebiliriz. 438 00:27:57,375 --> 00:28:02,790 Bu yüzden fikrinizi değiştirirseniz eğer sizinle konuşmak isteriz. 439 00:28:11,083 --> 00:28:12,726 Tekrar hayat buldum. 440 00:28:12,750 --> 00:28:15,434 Ve artık yaşamaya değer. 441 00:28:15,458 --> 00:28:16,934 Çok minnettarım. 442 00:28:16,958 --> 00:28:20,017 Bu ağrı kesiciye başladığımdan beri... 443 00:28:20,041 --> 00:28:23,767 ...bir gün bile işimi kaçırmadım. 444 00:28:23,791 --> 00:28:28,059 Bu ağrı kesici hakkında ne kadar iyi şey söylesem az. 445 00:28:28,083 --> 00:28:31,851 İşlerimi halletmemi sağlıyor... 446 00:28:31,875 --> 00:28:36,226 ...ve bunu bir daha yapabileceğimi düşünmüyordum bile. 447 00:28:36,250 --> 00:28:38,499 Hayatımı iyi yönde değiştirdi. 448 00:28:40,166 --> 00:28:44,892 Bu yeni ağrı kesiciyi almaya başladığımdan beri işte bir gün bile kaçırmadım. 449 00:28:44,916 --> 00:28:46,976 Ve anksiyetem de kayboldu. 450 00:28:47,000 --> 00:28:49,684 İlacı alıp işinize bakabiliyorsunuz. 451 00:28:49,708 --> 00:28:53,767 Bu ağrı kesici sayesinde hayatım yeniden anlam kazandı. 452 00:28:53,791 --> 00:28:56,101 Çünkü çok fazla eksik yanı vardı. 453 00:28:56,125 --> 00:28:57,392 Hayatımı geri kazandım. 454 00:28:57,416 --> 00:29:00,142 Tipik bir reklam videosuna benziyor. 455 00:29:00,166 --> 00:29:03,351 Hastaların ilacın iyi yönlerini övmesiyle. 456 00:29:03,375 --> 00:29:05,726 Ancak burada tek bir sıra dışı şey var... 457 00:29:05,750 --> 00:29:09,517 ...OxyContin'den neredeyse hiç ismiyle bahsetmiyorlar. 458 00:29:09,541 --> 00:29:11,559 Ağrı kesici diyorlar. 459 00:29:11,583 --> 00:29:14,101 Ya da ilaç tedavisi. Ya da ağrı hafifletme hapı. 460 00:29:14,125 --> 00:29:18,309 Ancak elimizde OxyContin reklamı olan videoda OxyContin dememek için çabalayan... 461 00:29:18,333 --> 00:29:21,351 ...bir ton insan var. 462 00:29:21,375 --> 00:29:22,942 Bana çok mantıklı gelmedi. 463 00:29:22,966 --> 00:29:24,759 Gerçekten kullanmadıklarını mı düşünüyorsun? 464 00:29:24,783 --> 00:29:26,101 Bilmiyorum. Öğrenmek isterim. 465 00:29:26,125 --> 00:29:29,226 Kullanmadılarsa eğer Purdue kasten 15.000 doktora bu hastaların... 466 00:29:29,250 --> 00:29:34,434 ...aslında almadıkları bir hapı aldıklarını ifade ettikleri videoyu göndermiş demektir. 467 00:29:34,458 --> 00:29:36,017 Aynen öyle. 468 00:29:36,041 --> 00:29:39,207 Ve bu video OxyContin'in ilk büyük tanıtımıydı. 469 00:29:45,125 --> 00:29:46,392 Hey, Jennifer. 470 00:29:46,416 --> 00:29:48,267 Kocanın yeni bir gözlüğe ihtiyacı var sanırım. 471 00:29:48,291 --> 00:29:50,392 Bütün eyaletteki en kötü hakem bu. 472 00:29:50,416 --> 00:29:52,184 20 puanla kaybettiniz Marge. 473 00:29:52,208 --> 00:29:54,957 Takımının berbat olması kocamın suçu değil. 474 00:29:58,041 --> 00:29:59,999 Bebeğim. Kusura bakma. 475 00:30:01,375 --> 00:30:04,642 Bunlara gelmek zorunda değilsin istemiyorsan. 476 00:30:04,666 --> 00:30:08,999 Ne? Herkesin sana bağırmasını izlemek haftamın en güzel anı. 477 00:30:15,666 --> 00:30:17,892 Hey, bebeğim. 478 00:30:17,916 --> 00:30:20,540 Bir saniye bekler misin? Hemen geliyorum. 479 00:31:04,541 --> 00:31:06,059 Oral için 50. 480 00:31:06,083 --> 00:31:08,767 Sikmek istiyorsan 100. 481 00:31:08,791 --> 00:31:11,767 Acilen hastaneye gitmen gerek. 482 00:31:11,791 --> 00:31:13,165 Siktir git. 483 00:31:15,041 --> 00:31:16,707 Emin olman gerek-- 484 00:32:01,000 --> 00:32:04,809 Satış ekibi hakkında bazı endişelerim var. 485 00:32:04,833 --> 00:32:06,767 Çok küçük olduğunu düşünüyorum. 486 00:32:06,791 --> 00:32:09,690 Büyük bir dalga satışı yapacaksak ikiye katlamamız gerek. 487 00:32:09,775 --> 00:32:12,426 Kurul şimdiye kadar yaptığımız harcamalardan endişe duyuyor zaten. 488 00:32:12,450 --> 00:32:17,684 Kurul benim bunu başarılı bir ilaç yapmaya çalıştığımı anlamıyor. 489 00:32:17,708 --> 00:32:20,999 Daha fazla satış temsilcisi olmadan bunu yapamam. 490 00:32:21,041 --> 00:32:23,059 Dr. Richard, bütün bu yeni satış temsilcileriyle... 491 00:32:23,083 --> 00:32:25,665 ...hedef alacakları yeterince doktor olacağını sanmıyorum. 492 00:32:26,916 --> 00:32:29,851 IMS 3 aylık değil de günlük olarak reçeteleri takip edecek... 493 00:32:29,875 --> 00:32:33,976 ...bir 3.0 versiyonu yayınlamak üzere. 494 00:32:34,000 --> 00:32:37,499 Bu yüzden satış ekibimizi ikiye katlarsak eğer... 495 00:32:37,541 --> 00:32:43,101 ...bu veriyi kullanarak Lortab ve Vicodin yazan doktorları hedef alıp... 496 00:32:43,125 --> 00:32:46,059 ...OxyContin'e çevirebiliriz. 497 00:32:46,083 --> 00:32:48,582 Bu güncelleme milyonlarca dolar edecek. 498 00:32:52,833 --> 00:32:56,165 IMS veritabanını kimin yarattığını biliyor musunuz? 499 00:32:57,958 --> 00:32:59,540 Arthur Sackler. 500 00:33:01,250 --> 00:33:06,476 Yıllardır gizli tutuluyor ama yıllar önce satmış olduğumuz bir aile icadı bu. 501 00:33:06,500 --> 00:33:10,434 Ve şimdi bana bütün bu var olan verileri... 502 00:33:10,458 --> 00:33:13,707 ...lanet olası amcam yüzünden inkâr etmemizi mi söylüyorsun? 503 00:33:15,000 --> 00:33:19,976 Güncellemeyi satın alın ve satış ekibini arttırın. 504 00:33:20,000 --> 00:33:21,249 Teşekkürler. 505 00:33:31,500 --> 00:33:34,124 Kuzenlerim gibi düşünmeyi bırakıp... 506 00:33:36,166 --> 00:33:41,582 ...dünyayı acısından nasıl kurtarabileceğimizi düşünmenizi istiyorum. 507 00:33:44,583 --> 00:33:46,332 Teşekkürler. Teşekkürler. 508 00:33:53,291 --> 00:33:54,999 Babasını tercih ederim. 509 00:34:00,916 --> 00:34:06,017 Eczacılık tarihinin en büyük satış ekibinin bir parçası olacaksınız. 510 00:34:06,041 --> 00:34:10,767 Bu yeni mucizevi ilacı ülkenin dört bir yanına yayacaksınız. 511 00:34:10,791 --> 00:34:14,184 Doktorlar hastaları için ağrı kesici istiyorlar. 512 00:34:14,208 --> 00:34:16,809 Ancak bağımlı olmalarını istemiyorlar. 513 00:34:16,833 --> 00:34:22,017 Bu yüzden ilk konuşma noktanız aynı zamanda bunu özel kılan şey olacak. 514 00:34:22,041 --> 00:34:27,267 %1'den daha az insan OxyContin'e bağımlı oluyor. 515 00:34:27,291 --> 00:34:29,165 Harika değil mi? 516 00:34:29,208 --> 00:34:32,767 Bütün doktorlar aynı soruyu soracaklar. 517 00:34:32,791 --> 00:34:35,726 "Nasıl? Nasıl mümkün olabilir bu?" 518 00:34:35,750 --> 00:34:40,476 Cevap MS Contin ağrı azaltma sisteminde. 519 00:34:40,500 --> 00:34:44,892 Bu sistem oksikodon akışını 12 saatlik periyotla sınırlıyor. 520 00:34:44,916 --> 00:34:47,559 Bu da bağımlılık yapmamasına sebep olmakla kalmayıp... 521 00:34:47,583 --> 00:34:51,017 ...suistimal edenlerin de cesaretini kırıyor. 522 00:34:51,041 --> 00:34:54,601 Çünkü hemen kafayı bulamıyorlar. 523 00:34:54,625 --> 00:34:57,184 Bağımlı yapmıyorsa eğer bu her şeyin tedavisinde... 524 00:34:57,208 --> 00:35:00,142 ...kullanılabileceği anlamına gelmez mi? 525 00:35:00,166 --> 00:35:01,892 Aynen öyle. 526 00:35:01,916 --> 00:35:03,684 Sırt ağrıları. Diş ağrıları. 527 00:35:03,708 --> 00:35:06,226 Baş ağrıları. Eklem ağrıları. 528 00:35:06,250 --> 00:35:08,517 Artirit. Akşamdan kalmalık. 529 00:35:08,541 --> 00:35:10,517 İhtimaller sınırsız. 530 00:35:10,541 --> 00:35:11,934 Şimdi ilk hedefimiz... 531 00:35:11,958 --> 00:35:15,951 ...güney batı Virginia'ya, doğu Kentucky'ye... 532 00:35:15,975 --> 00:35:18,017 ...ve Maine'in taşra bölgelerine odaklanmak olacak. 533 00:35:18,041 --> 00:35:20,249 Neden biliyor musunuz? Var mı fikri olan? 534 00:35:21,666 --> 00:35:25,684 Madencilik, çiftçilik ve odunculuk merkezleri olduğu için. 535 00:35:25,708 --> 00:35:29,059 Yoğun iş gücü gerektiren işlerle rahatsızlık yaşayan insanlar var. 536 00:35:29,083 --> 00:35:30,267 Doğru. 537 00:35:30,291 --> 00:35:32,267 Bu insanlar acı çekiyorlar. 538 00:35:32,291 --> 00:35:33,892 Zor bir hayatları var. 539 00:35:33,916 --> 00:35:36,517 Ve bizim elimizde de tedavisi var. 540 00:35:36,541 --> 00:35:40,476 Bu yüzden sizleri oralara gönderip bu köy doktorlarının... 541 00:35:40,500 --> 00:35:44,559 ...Percocet ve Vicodin'den OxyContin'e geçmelerini sağlatacağız. 542 00:35:44,583 --> 00:35:48,059 Ben Vicodin satarken doktorlar opioidler konusunda endişeliydiler. 543 00:35:48,083 --> 00:35:51,517 İşte tam olarak bu önyargıyı aşmanız gerekiyor. 544 00:35:51,541 --> 00:35:55,059 Ama birinci adım kapılarına dayanmak. 545 00:35:55,083 --> 00:35:57,809 Doktorlarınızı özel hissettirin. 546 00:35:57,833 --> 00:36:00,684 İyi giyinin. Onları pahalı yemeklere çıkarın. 547 00:36:00,708 --> 00:36:06,059 Arabalarını benzinle doldurmayı teklif edin sırf 10 dakikalık bir fikir sunmak için. 548 00:36:06,083 --> 00:36:08,434 Sekreterine bir manikür pedikür rüşveti verin. 549 00:36:08,458 --> 00:36:10,351 Sizi ofisine alsın diye. 550 00:36:10,375 --> 00:36:13,601 Tamam mı? Doktorlarınızı tanımanız gerek. 551 00:36:13,625 --> 00:36:18,767 Bu yüzden sizlere her birinin tam psikolojik profillerini vereceğiz. 552 00:36:18,791 --> 00:36:21,809 Çocukları varsa eğer Disney World bileti alın. 553 00:36:21,833 --> 00:36:25,582 Boşanma sürecinden geçiyorlarsa tek gecelik bir ilişki ayarlayın. 554 00:36:27,333 --> 00:36:31,624 Arkadaşlıklarını ve güvenlerini kazanmak için ne gerekirse yapın. 555 00:36:35,000 --> 00:36:37,101 Prada ayakkabıları beğendim bu arada. 556 00:36:37,125 --> 00:36:40,517 O da Gucci takım mı? 557 00:36:40,541 --> 00:36:43,017 Çok tarz. 558 00:36:43,041 --> 00:36:46,559 İş ortamına da uygun aynı zamanda. 559 00:36:46,583 --> 00:36:48,309 Gey misin? 560 00:36:48,333 --> 00:36:51,684 Ne? Hayır. 561 00:36:51,708 --> 00:36:55,392 Emin misin? Çünkü ibne gibi konuşuyorsun. 562 00:36:55,416 --> 00:36:57,434 Vay canına. 563 00:36:57,458 --> 00:36:59,249 Sanırım nelerden hoşlandığına bağlı bu. 564 00:37:00,416 --> 00:37:02,476 Harvard'da senin gibi bir çocukla çıkmıştım. 565 00:37:02,500 --> 00:37:05,040 Küçük penisini telafi etmek için espri yeteneğini kullanıyordu. 566 00:37:06,583 --> 00:37:09,259 30 saniye altında bana hem siksiz olduğumu söyledin... 567 00:37:09,283 --> 00:37:11,392 ...hem de Harvard'a gittiğin gerçeğini yerleştirdin. 568 00:37:11,416 --> 00:37:12,892 Senin için bir rekor falan mı bu? 569 00:37:12,916 --> 00:37:15,267 Yapma lütfen. Normalde daha hızlı söylerim. 570 00:37:15,291 --> 00:37:16,726 - Amber Collins. - Hey. 571 00:37:16,750 --> 00:37:19,290 Billy Cutler. Tanıştığımıza memnun oldum. 572 00:37:21,000 --> 00:37:23,809 Bir ara benimle yemeğe çıkmak ister misin Amber? 573 00:37:23,833 --> 00:37:24,976 Ya da bir kokteyl içmeye? 574 00:37:25,000 --> 00:37:27,374 Harika kokteyller yapan bir bar biliyorum. 575 00:37:28,833 --> 00:37:30,165 Görüşürüz Billy. 576 00:37:33,458 --> 00:37:34,707 Evet. 577 00:37:53,208 --> 00:37:55,809 Dr. Finnix. 578 00:37:55,833 --> 00:37:58,874 Göğüs sevdiğinizi duydum. 579 00:38:00,066 --> 00:38:01,559 Ne kadar meşgul olduğunuzu biliyorum. 580 00:38:01,583 --> 00:38:03,934 Birkaç dakika görüşebiliriz belki diye düşündüm... 581 00:38:03,958 --> 00:38:06,017 ...bir kova meşhur Kentucky tavuğu yerken. 582 00:38:06,041 --> 00:38:08,851 Size bu dağı sonsuza dek değiştirecek bir ilaçtan bahsedebilirim. 583 00:38:08,875 --> 00:38:12,976 En iyi balık tuttuğum yer Colorado nehriydi. 584 00:38:13,000 --> 00:38:17,601 Babam beni alabalık tutmaya götürürdü ve nehrin yanında ızgara yapardık. 585 00:38:17,625 --> 00:38:18,684 Dostum. 586 00:38:18,708 --> 00:38:22,434 Biraz yağla ve sarımsakla pişirince mükemmel oluyor. 587 00:38:22,458 --> 00:38:23,790 Evet bayım. 588 00:38:25,375 --> 00:38:28,059 - Colorado'lu musun? - Hayır. 589 00:38:28,083 --> 00:38:32,226 Hayır, Omaha dışında küçük bir çiftçi bölgesindenim. 590 00:38:32,250 --> 00:38:33,517 Siz? 591 00:38:33,541 --> 00:38:36,934 Güney batı Pensilvanya'da bir kasabadanım. 592 00:38:36,958 --> 00:38:39,540 Bu kadar küçük bir kasaba olmaz sonum sanıyordum. 593 00:38:41,166 --> 00:38:43,476 Nasıl oldu peki? 594 00:38:43,500 --> 00:38:45,851 Tıp fakültesinde bir kızla tanıştım. 595 00:38:45,875 --> 00:38:51,249 Appalachia'daki insanlara ücretsiz sağlık hizmeti sağlamak istiyordu. 596 00:38:53,041 --> 00:38:56,874 Ben gelsem de gelmesem de bunu yapacağını açıkça belirtti. 597 00:38:58,083 --> 00:38:59,767 Bir kızın peşinden gitmek gibisi yoktur. 598 00:38:59,791 --> 00:39:01,165 Evet. 599 00:39:02,958 --> 00:39:06,642 Birkaç dakikaya hastam gelecek. 600 00:39:06,666 --> 00:39:09,351 Elbette. Fazla zamanınızı almayacağım. 601 00:39:09,375 --> 00:39:12,476 Muhtemelen MS Contin ilacını tanıyorsunuzdur. 602 00:39:12,500 --> 00:39:15,976 Kanserli pek çok hastanın ağrısını hafifletmek için kullanılıyordu. 603 00:39:16,000 --> 00:39:17,642 MS Contin çok iyi bir ilaçtır. 604 00:39:17,666 --> 00:39:21,851 Purdue aynı sistemi alıp, yani Contin sistemini... 605 00:39:21,875 --> 00:39:25,351 ...kronik ve hafif ağrılar için bir opioid yarattı. 606 00:39:25,375 --> 00:39:28,476 Ben asla hafif ağrı yaşayan birine narkotik yazmam. 607 00:39:28,500 --> 00:39:32,267 Hap suistimali üzerine epey dolu bir geçmiş var. 608 00:39:32,291 --> 00:39:36,332 OxyContin'e %1'den daha az insan bağımlı oluyor. 609 00:39:36,375 --> 00:39:37,540 Bu mümkün değil. 610 00:39:37,875 --> 00:39:39,249 Ama öyle. 611 00:39:40,458 --> 00:39:43,601 FDA diğer opioidlerden daha az bağımlılık sağladığına dair... 612 00:39:43,625 --> 00:39:47,851 ...özel bir etiket bile oluşturdu. 613 00:39:47,875 --> 00:39:49,434 İşte. 614 00:39:49,458 --> 00:39:54,101 En etkili cümleniz FDA etiketi olacak. 615 00:39:54,125 --> 00:39:57,892 Bunlar yeni büyülü kelimeleriniz. 616 00:39:57,916 --> 00:40:01,976 "OxyContin tabletleri tarafından sağlanan gecikmeli absorpsiyonun..." 617 00:40:02,000 --> 00:40:05,017 OxyContin tabletleri tarafından sağlanan gecikmeli absorpsiyonun... 618 00:40:05,041 --> 00:40:06,642 "...bir ilacın kötüye kullanım..." 619 00:40:06,666 --> 00:40:08,351 ...sorumluluğunu azalttığına inanılıyor. 620 00:40:08,375 --> 00:40:12,934 Daha önce hiç böyle bir etiket görmemiştim 2. sınıf bir narkotik için. 621 00:40:12,958 --> 00:40:15,434 Türünün ilki. 622 00:40:15,458 --> 00:40:19,059 Opioid kullanımı bu ülkede gerçek anlamda yeniden tanımlanıyor. 623 00:40:19,083 --> 00:40:21,976 Tedavi edilmeyen bir ağrı gereksiz bir şeytandır... 624 00:40:22,000 --> 00:40:25,934 ...elinizde OxyContin gibi bağımlı yapmayan bir opioid varken. 625 00:40:25,958 --> 00:40:29,434 Günlük ağrılarınızı tedavi etmek için kullanılabilir. 626 00:40:29,458 --> 00:40:31,976 Ve örnek dağıtmamamız gerekiyor... 627 00:40:32,000 --> 00:40:35,601 ...ancak aramızda sır olsun. 628 00:40:35,625 --> 00:40:40,249 Ve Leah'ya birkaç kupon da bırakırım birkaç şişe daha alabilmeniz için. 629 00:40:42,041 --> 00:40:47,415 Güvenin bana. Madencilerin hayatı bir gecede değişecek OxyContin'i denedikleri an. 630 00:40:49,000 --> 00:40:51,920 Hastalarınızın gerekmediği sürece acı çekmesine izin vermezsiniz değil mi? 631 00:41:18,083 --> 00:41:20,124 - Yapamayacağım. - Ne? 632 00:41:20,208 --> 00:41:21,790 - Yapamayacağım. - Ne? 633 00:41:23,750 --> 00:41:26,726 Ne oldu? 634 00:41:26,750 --> 00:41:27,915 Hey. 635 00:41:32,625 --> 00:41:34,332 Yanlış bir şey mi yaptım? 636 00:41:38,916 --> 00:41:41,457 Birlikte olalım istiyorum. 637 00:41:43,875 --> 00:41:46,309 Başka bir yere gidip yaşayalım istiyorum. 638 00:41:46,333 --> 00:41:47,726 Nereye gidebiliriz ki? 639 00:41:47,750 --> 00:41:50,059 Benim burada kalmam gerek. 640 00:41:50,083 --> 00:41:51,351 Biliyorum. 641 00:41:51,375 --> 00:41:54,559 Ben bir yer buldum. 642 00:41:54,583 --> 00:41:57,832 Eureka Springs, Arkansas. 643 00:41:57,875 --> 00:42:00,684 Geylere sıcak yaklaşan bir dağ kasabası. 644 00:42:00,708 --> 00:42:02,374 Orada yaşayabiliriz. 645 00:42:04,375 --> 00:42:05,934 Madenleri var mı? 646 00:42:05,958 --> 00:42:07,499 Ne? 647 00:42:10,083 --> 00:42:13,059 Hayır, seni madenden çıkarmaya çalışıyorum. 648 00:42:13,083 --> 00:42:18,767 Ama ben madenden çıkmak istemiyorum. 649 00:42:18,791 --> 00:42:21,624 Neden bahsediyorsun? 650 00:42:24,125 --> 00:42:29,767 Dört jenerasyon boyunca ailem bu dağda inşa etti Amerika'yı... 651 00:42:29,791 --> 00:42:31,874 ...ve kimse bir kızın bunu yapabileceğini düşünmedi. 652 00:42:33,791 --> 00:42:36,624 Babam bile. O bile istemiyordu girmemi. 653 00:42:39,833 --> 00:42:43,684 Herkes dağların bittiğini düşünüyordu. 654 00:42:43,708 --> 00:42:45,374 Ben yanıldıklarını gösterdim. 655 00:42:47,708 --> 00:42:50,915 Ama yeraltında kalırsan eğer birlikte olamayız. 656 00:42:52,750 --> 00:42:54,434 Kömürü bana tercih mi ediyorsun? 657 00:42:54,458 --> 00:42:58,434 - Tabii ki hayır Grace. - O zaman benimle gel. 658 00:42:58,458 --> 00:43:00,749 Kömür bir iş sadece. Hayatın değil. 659 00:43:02,333 --> 00:43:04,832 Şu haline bak. 660 00:43:06,875 --> 00:43:08,059 Acı çekiyorsun. 661 00:43:08,083 --> 00:43:11,726 Ve çekmiyormuş gibi davranıyorsun oraya inmeye devam edebilmek için. 662 00:43:11,750 --> 00:43:13,582 Böyle yaşanmaz. 663 00:43:15,958 --> 00:43:19,165 Aileme açılırsam eğer babam benimle bir daha konuşmaz. 664 00:43:52,208 --> 00:43:54,267 - Alo. - Merhaba. 665 00:43:54,291 --> 00:43:56,976 Merhaba, Billy. Ben Richard Sackler. 666 00:43:57,000 --> 00:43:59,851 Merhaba bayım. Büyük bir onur bu. 667 00:43:59,875 --> 00:44:03,540 İlk tepkiler nasıl? 668 00:44:04,375 --> 00:44:06,892 Çok iyi. Sanırım. 669 00:44:06,916 --> 00:44:10,934 Bazı doktorların %1'den daha az insanın bağımlı olduğu... 670 00:44:10,958 --> 00:44:15,476 ...gerçeğini kabullenmesi zaman alıyor ancak... 671 00:44:15,500 --> 00:44:17,101 Baskı yapmaya devam et. 672 00:44:17,125 --> 00:44:20,026 Bunu anlamaları önemli. 673 00:44:20,050 --> 00:44:22,159 Evet, efendim. Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım. 674 00:44:22,183 --> 00:44:24,142 Güzel. Güzel. Böyle devam et. 675 00:44:24,166 --> 00:44:25,499 Teşekkürler. 676 00:44:36,166 --> 00:44:38,559 Biliyorum. Zor. 677 00:44:38,583 --> 00:44:43,267 Bağımlılık yapmadığına ikna etmek zor... 678 00:44:43,291 --> 00:44:46,101 ...ama baskı yapmaya devam et. 679 00:44:46,125 --> 00:44:47,976 Evet. Güzel. 680 00:44:48,000 --> 00:44:49,332 İyi geceler. 681 00:44:55,333 --> 00:44:57,309 Hayatım, satış temsilcilerini aramamalısın. 682 00:44:57,333 --> 00:45:00,309 Seni çaresiz gösteriyor bu. 683 00:45:00,333 --> 00:45:02,874 Bu parçayı hiç sevemedim. 684 00:45:07,958 --> 00:45:10,809 Neden söylemedin? İndirirdim. 685 00:45:10,833 --> 00:45:12,332 Hayır. 686 00:45:14,541 --> 00:45:17,059 Buna karşı uyanmayı seviyorum. 687 00:45:17,083 --> 00:45:22,559 Arthur amcam ölmeden yıllar önce Çin tabloları satın almaya bağımlı olmuştu. 688 00:45:22,583 --> 00:45:25,142 Onu tüketmişti. 689 00:45:25,166 --> 00:45:27,790 Sanırım buna 3 milyon vermişti. 690 00:45:30,458 --> 00:45:33,226 Şuna bir bak. 691 00:45:33,250 --> 00:45:35,457 Çok çirkin. 692 00:45:40,541 --> 00:45:43,892 Eğer dikkatimi kaybetmezsem... 693 00:45:43,916 --> 00:45:47,040 ...bunu dünyanın en büyük ilacı yapabilirim sanırım. 694 00:45:54,333 --> 00:45:57,434 Paul Mendelson ve Bridget Meyer arasındaki boşanmanın... 695 00:45:57,458 --> 00:45:59,809 ...hiçbir suçlama olmayan son celsesindeyiz. 696 00:45:59,833 --> 00:46:02,684 Çift üç yıldır evli ve hiç çocuğu yok. 697 00:46:02,708 --> 00:46:04,832 Belgeleri imzalayabilirsiniz. 698 00:46:31,208 --> 00:46:32,226 İyi misin? 699 00:46:32,250 --> 00:46:33,749 - Evet, iyiyim. - Evet. 700 00:46:35,708 --> 00:46:36,832 Sen iyi misin? 701 00:46:40,250 --> 00:46:41,540 Ben... 702 00:46:42,875 --> 00:46:45,374 - İyi görünüyorsun. - Sen de. 703 00:46:55,000 --> 00:46:56,165 Pekala. 704 00:46:58,166 --> 00:46:59,749 Kendine iyi bak olur mu? 705 00:47:08,791 --> 00:47:12,684 Saat 6:00 gibi işimiz biter sanırım. 706 00:47:12,708 --> 00:47:14,082 Belki 8:00 gibi. 707 00:47:14,166 --> 00:47:16,226 Ama son dakika iptal edersem eğer kızma sakın. 708 00:47:16,250 --> 00:47:17,976 - İşten ötürü olur. - Kızmam. 709 00:47:18,000 --> 00:47:21,142 Ama bir önemi yok zaten. Seni 8:00'de alacağım çünkü. 710 00:47:21,166 --> 00:47:22,874 Harika. Görüşürüz o zaman. 711 00:47:25,666 --> 00:47:27,976 Ne zamandan beri görüşüyorsun bu herifle? 712 00:47:28,000 --> 00:47:29,851 İki kere çıktık. 713 00:47:29,875 --> 00:47:32,309 - Hiç yattınız mı? - Hayır. 714 00:47:32,333 --> 00:47:34,434 Beni öpmeye bile kalkmadı. 715 00:47:34,458 --> 00:47:37,226 Ağırdan alıyor. 716 00:47:37,250 --> 00:47:38,809 Vay canına. 717 00:47:38,833 --> 00:47:40,226 Seni gerçekten sevmiş olmalı. 718 00:47:40,250 --> 00:47:42,851 Değil mi? 719 00:47:42,875 --> 00:47:46,184 Kesinlikle. 720 00:47:46,208 --> 00:47:48,309 Ya da kardeşim olmaya çalışıyordur. 721 00:47:48,333 --> 00:47:50,040 Ya da ondan. 722 00:48:09,833 --> 00:48:12,482 DEA! Kıpırdama! 723 00:48:12,525 --> 00:48:14,351 - Hey, orada dur! Kıpırdama! - DEA! Kıpırdama! 724 00:48:14,375 --> 00:48:16,124 DEA! Yat yere! 725 00:48:18,291 --> 00:48:20,059 - Kıpırdama! - Sağa! 726 00:48:20,083 --> 00:48:21,457 Şu tarafa! 727 00:48:45,500 --> 00:48:49,832 Tedarikçinin kim olduğunu söyle, o zaman kurtulabilirsin belki. 728 00:48:52,583 --> 00:48:54,165 Konuş hadi. 729 00:48:56,625 --> 00:48:58,434 Bu haplar ne? 730 00:48:58,458 --> 00:49:00,476 Bilmiyor musunuz? 731 00:49:00,500 --> 00:49:01,749 Akıllı adam. 732 00:49:04,375 --> 00:49:06,851 Bu ne böyle amına koyayım? 733 00:49:06,875 --> 00:49:10,601 OxyContin adında reçeteli bir ilaç duydunuz mu hiç? 734 00:49:10,625 --> 00:49:13,665 Bununla ilgili bir suç artışı var mı? 735 00:49:13,708 --> 00:49:15,351 Evet, beklerim. 736 00:49:15,375 --> 00:49:17,184 Koruyucu aile... 737 00:49:17,208 --> 00:49:19,809 Koruyucu aile doluluk oranı üçe mi katlandı? 738 00:49:19,833 --> 00:49:23,267 Çocuk terkinde artış. 739 00:49:23,291 --> 00:49:26,017 Ne zamandan beri bu şekilde? 740 00:49:26,041 --> 00:49:28,726 Yerel hapishaneler doldu taştı. 741 00:49:28,750 --> 00:49:31,790 Hayat kadınlığında artış. 742 00:49:32,083 --> 00:49:36,332 Evet, OxyContin adında reçeteli bir ilaç duydunuz mu hiç? 743 00:49:36,375 --> 00:49:38,142 Çim biçme makineniz mi çalındı? 744 00:49:38,166 --> 00:49:40,915 Hayır, bu konuda yardımcı olamam ben. 745 00:49:40,958 --> 00:49:45,309 Yani eczaneye zorla girdiler ve yalnızca OxyContin mi aldılar? 746 00:49:45,333 --> 00:49:47,582 Başka bir şey almadılar mı? 747 00:49:50,750 --> 00:49:53,226 Ben DEA'den Bridget Meyer. 748 00:49:53,250 --> 00:49:57,017 Geç olduğunu biliyorum. Ancak eczaneniz hakkında... 749 00:49:57,041 --> 00:50:00,184 ...aldığım bir ihbarı doğrulatmak istedim. 750 00:50:00,208 --> 00:50:01,915 Bunun şubenin alanına girdiğini biliyorum. 751 00:50:01,958 --> 00:50:03,165 Doğru. 752 00:50:03,208 --> 00:50:05,559 Ancak orta düzey bir kokain baskınında... 753 00:50:05,583 --> 00:50:09,059 ...OxyContin tabletleriyle dolu dağıtıma hazır bir çanta ele geçirdik. 754 00:50:09,083 --> 00:50:11,142 Bu yüzden biraz araştırma yaptım. 755 00:50:11,166 --> 00:50:14,267 Bu ilaç daha üç yıldır piyasadaymış. 756 00:50:14,291 --> 00:50:17,267 Ve aşırı doz almalarda ve suç oranlarında... 757 00:50:17,291 --> 00:50:20,809 ...büyük bir artış olmuş bile Kentucky, Maine... 758 00:50:20,833 --> 00:50:23,142 ...Ohio, Pennsylvania ve Virginia'nın taşra bölgelerinde. 759 00:50:23,166 --> 00:50:26,309 Bu ilacın ilk dağıtıldığı bütün bölgelerde. 760 00:50:26,333 --> 00:50:28,851 Jermaine, şube bu konuda ne düşünüyor? 761 00:50:28,875 --> 00:50:31,851 Opioid kullanımına son birkaç yıl içinde yeniden başlandı. 762 00:50:31,875 --> 00:50:34,351 Tıp çevrelerinde tamamen kabul görüyor. 763 00:50:34,375 --> 00:50:39,017 Hatta artık opioid vermemek insanlık dışı olarak görülüyor. 764 00:50:39,041 --> 00:50:42,042 Yani şube yasadışı opioid satışından endişe duymuyor mu? 765 00:50:42,066 --> 00:50:44,101 Saygısızlık etmek istemem efendim ancak şubemiz... 766 00:50:44,125 --> 00:50:46,426 ...bu binadaki en düşük bütçeli ve en hafife alınan bölüm. 767 00:50:46,450 --> 00:50:47,540 Anlamadım? 768 00:50:47,625 --> 00:50:48,917 Bir gerçeği belirtiyorum sadece. 769 00:50:48,941 --> 00:50:50,401 Aynı zamanda çok da demoralizeyiz... 770 00:50:50,425 --> 00:50:52,476 ...siz DEA'in önceliklerinin reçeteli ilaçların... 771 00:50:52,500 --> 00:50:54,992 ...yasadışı kullanımı olmadığını açıkça belirttiğinizden beri. 772 00:50:55,016 --> 00:50:58,559 Her yıl şubenizden kaç ajan iş üzerinde öldürülüyor peki? 773 00:50:58,583 --> 00:51:00,226 Sıfır. 774 00:51:00,250 --> 00:51:03,809 Görev başında ölen Bridget gibi operasyon ajanlarım var benim. 775 00:51:03,833 --> 00:51:06,559 Ve o bu işi topuklu ve elbiseyle yapabiliyor. 776 00:51:06,583 --> 00:51:09,517 Bu yüzden "Joey Sticky Fingers"ın babacığının Vicodin'lerini... 777 00:51:09,541 --> 00:51:13,267 ...çalmasına engel olmanız için bir destek konuşması yapmadığım için üzgünüm. 778 00:51:13,291 --> 00:51:16,934 Bayım, "Joey Sticky Fingers"ı durdurmanın önceliğimiz olmadığını anlayabiliyorum. 779 00:51:16,958 --> 00:51:20,082 Ancak burada çok eşsiz bir durum büyüyor olabilir. 780 00:51:20,125 --> 00:51:23,434 FDA ile başlayıp bu ilacın satışlarını sıkılaştırabiliriz diye-- 781 00:51:23,458 --> 00:51:26,009 FDA OxyContin'e yeni bir etiket verdi... 782 00:51:26,033 --> 00:51:28,351 ...diğer opioidlerden daha az bağımlı yaptığını belirten. 783 00:51:28,375 --> 00:51:31,059 Bu yüzden ne ilgileneceklerdir ne de yardımcı olacaklardır. 784 00:51:31,083 --> 00:51:35,332 Opioid kullanımını frenleme bu konuda bütün halkı etkiliyor. 785 00:51:42,958 --> 00:51:45,559 Yeni bir erkek arkadaşının olduğunu duydum. 786 00:51:45,583 --> 00:51:48,684 Silah taşıyıp binalara baskın yapman onun hoşuna gidiyor mu? 787 00:51:48,708 --> 00:51:51,392 Evet. Bayılıyor gibi. 788 00:51:51,416 --> 00:51:53,792 Vay canına. Samanlıkta iğne bulmak gibidir bu. 789 00:51:53,816 --> 00:51:55,434 Ama artık o günlerin sona erdi sanırım. 790 00:51:55,458 --> 00:51:57,476 Şubeye transfer edildiğine göre. 791 00:51:57,500 --> 00:51:59,434 Transfer edilmedim. 792 00:51:59,458 --> 00:52:02,101 OxyContin'le ilgileniyorum sadece. 793 00:52:02,125 --> 00:52:06,415 Diğer opioidlerden daha az bağımlı yaptığına dair bir etiket verilmiş. 794 00:52:07,916 --> 00:52:09,392 Sıra dışı bir şey mi bu? 795 00:52:09,416 --> 00:52:10,642 Başta öyleydi. 796 00:52:10,666 --> 00:52:12,642 Nasıl oldu? 797 00:52:12,666 --> 00:52:15,351 Etiketin hazırlanması mı? Yoksa onaylanması mı? 798 00:52:15,375 --> 00:52:18,540 Onaylanması. Standart mı? 799 00:52:20,416 --> 00:52:22,392 Curtis biraz tepki aldı. 800 00:52:22,416 --> 00:52:23,915 Curtis? 801 00:52:23,958 --> 00:52:26,184 Curtis Wright. Medikal inceleme memuru. 802 00:52:26,208 --> 00:52:28,559 Etiketi o onayladı. 803 00:52:28,583 --> 00:52:30,767 Neydi tepkiler? 804 00:52:30,791 --> 00:52:35,892 Diğer 2. sınıf narkotiklerden ayrı tutacak bir etiket vermeye gerek olmadığı. 805 00:52:35,916 --> 00:52:39,101 - Peki neden verildi? - Ayrıntıları bilmiyorum. 806 00:52:39,125 --> 00:52:42,226 Sadece bir tepki olduğunu biliyorum. 807 00:52:42,250 --> 00:52:45,249 Onay süreci hakkında bilmem gereken bir şey mi var? 808 00:52:47,708 --> 00:52:51,790 Etiketin hazırlanmasına dair herhangi bir iç münakaşa oldu mu? 809 00:52:53,625 --> 00:52:55,267 Ben daha çok anlaşmazlık derim buna. 810 00:52:55,291 --> 00:52:58,892 Bazıları Purdue'nun iddialarının doğruluğunu kanıtlamadığını düşünüyordu. 811 00:52:58,916 --> 00:53:02,309 Daha az bağımlı olunduğuna dair herhangi bir çalışma gösterdiler mi? 812 00:53:02,333 --> 00:53:05,332 O çalışmalar yürütülmedi. 813 00:53:05,375 --> 00:53:08,226 Neden peki? 814 00:53:08,250 --> 00:53:10,726 Purdue 2. sınıf sınıflandırmayı kabul etti... 815 00:53:10,750 --> 00:53:13,809 ...bu da suistimal edilebileceklerini kabul ettikleri anlamına geliyordu. 816 00:53:13,833 --> 00:53:19,017 Bu yüzden de zaten kabul ettikleri bir şeyi test etmeye gerek olmadığını söylediler. 817 00:53:19,041 --> 00:53:21,392 Doğru anlamış mıyım? 818 00:53:21,416 --> 00:53:24,267 FDA'in bu benzersiz etiketi onaylamasının sebebi... 819 00:53:24,291 --> 00:53:27,184 ...Purdue'nun suistimale daha az yatkın olduğunu iddia etmesi mi? 820 00:53:27,208 --> 00:53:30,809 Doğru. Bunu ağrı azaltım sürecinden ötürü iddia ettiler. 821 00:53:30,833 --> 00:53:33,267 Benzersiz bir sınıflandırma yapılması gerektiğini söylediler. 822 00:53:33,291 --> 00:53:35,226 Curtis Wright da onların sözüne mi inandı yani? 823 00:53:35,250 --> 00:53:37,957 Bayan Moles Bay Wright'ın düşünceleri hakkında bir şey söyleyemez. 824 00:53:40,041 --> 00:53:41,517 Curtis ile konuştunuz mu? 825 00:53:41,541 --> 00:53:44,017 Önce bir işin arka planını öğrenmek istedik. 826 00:53:44,041 --> 00:53:46,249 Hala inceleme memuru mu kendisi? 827 00:53:48,291 --> 00:53:50,040 Bilmiyor musunuz? 828 00:53:51,708 --> 00:53:57,309 İlaç piyasaya sürüldükten yaklaşık iki yıl sonra Curtis Wright FDA'den istifa etmiş. 829 00:53:57,333 --> 00:53:59,142 Nereye gittiğini tahmin etmek ister misiniz? 830 00:53:59,166 --> 00:54:00,559 Şaka yapıyorsunuz. 831 00:54:00,583 --> 00:54:05,434 Purdue Pharma'nın medikal ilişkiler yöneticisi olmuş. 832 00:54:05,458 --> 00:54:09,101 Yani FDA sıra dışı bir etiket veriyor ve gerçek olmadığı ortaya çıkıyor... 833 00:54:09,125 --> 00:54:14,124 ...ve bunu onaylayan adam etiketten milyarlar kazanan şirkette mi çalışmaya başlıyor? 834 00:54:14,166 --> 00:54:17,726 Aynen öyle efendim. 835 00:54:17,750 --> 00:54:20,624 Curtis Wright hakkında bir soruşturma başlatmak istiyoruz. 836 00:54:23,125 --> 00:54:24,707 Evet, başlatmalısınız sanırım. 837 00:54:27,750 --> 00:54:30,226 - İlgileniyor gibi görünüyor. - Şimdilik. 838 00:54:30,250 --> 00:54:32,126 Main adliyesi duyunca neler olacak görelim. 839 00:54:32,150 --> 00:54:34,001 O DEA ajanının haklı olduğunu mu düşünüyorsun? 840 00:54:34,025 --> 00:54:36,267 Yukarıdan gelen bir emirle işimizin sonlandırılacağını? 841 00:54:36,291 --> 00:54:37,767 Hiç şaşırmam. 842 00:54:37,791 --> 00:54:39,332 Aşağıda buluşuruz. 843 00:55:08,500 --> 00:55:11,517 Alo. 844 00:55:11,541 --> 00:55:13,142 Evet. 845 00:55:13,166 --> 00:55:15,809 Bets, tişörtünü kaldıracağım şimdi tamam mı? 846 00:55:15,833 --> 00:55:17,184 - Tamam. - Pekala. 847 00:55:17,208 --> 00:55:18,684 Dönünce de acıyor ama. 848 00:55:18,708 --> 00:55:20,707 Pekala. Dikkatli olacağım. 849 00:55:22,916 --> 00:55:24,290 Tamam mı? 850 00:55:29,541 --> 00:55:31,142 Gitmelerini söyle. 851 00:55:31,166 --> 00:55:34,517 - Senin için dua edeceğiz. - Git anne! 852 00:55:34,541 --> 00:55:36,540 - Baba, kapıyı kapat! - Tamam. 853 00:55:39,666 --> 00:55:40,892 Dokununca acıyor mu? 854 00:55:40,916 --> 00:55:43,309 - Evet. - Evet, pekala. 855 00:55:43,333 --> 00:55:44,726 Pekala. 856 00:55:44,750 --> 00:55:46,226 Bir süre istirahat edeceksin. 857 00:55:46,250 --> 00:55:47,726 Bu halde madenlere inemezsin. 858 00:55:47,750 --> 00:55:49,101 Yönetimle ben konuşurum. 859 00:55:49,125 --> 00:55:50,999 Hayır, seni dinlemezler. 860 00:55:52,333 --> 00:55:53,517 İşimi kaybedemem. 861 00:55:53,541 --> 00:55:55,809 Buradan gitmek için yeterli parayı toplamalıyım. 862 00:55:55,833 --> 00:55:57,290 Neden bahsediyorsun? 863 00:56:02,291 --> 00:56:04,374 Bunu daha önce kimseye söylemedim. 864 00:56:07,708 --> 00:56:11,082 Bets, seni ben doğurttum. 865 00:56:12,583 --> 00:56:14,415 Bana her şeyi söyleyebilirsin. 866 00:56:17,583 --> 00:56:19,457 Ben... 867 00:56:22,500 --> 00:56:25,517 Ben... 868 00:56:25,541 --> 00:56:27,476 Bets. 869 00:56:27,500 --> 00:56:28,790 Biliyorum. 870 00:56:29,958 --> 00:56:31,749 Biliyorum. 871 00:56:34,541 --> 00:56:40,101 Ben artık burada kalamam. 872 00:56:40,125 --> 00:56:43,101 Kendim olmalıyım. 873 00:56:43,125 --> 00:56:44,976 Yeraltında yeterince para toplayabilirsem... 874 00:56:45,000 --> 00:56:49,934 ...gidip kendim olabileceğim bir yerde yaşayabilirim. 875 00:56:49,958 --> 00:56:51,101 O madenleri seviyorum. 876 00:56:51,125 --> 00:56:54,457 Kulağa garip geliyor biliyorum ama seviyorum. 877 00:56:57,250 --> 00:56:59,457 Ama artık böyle yaşayamam. 878 00:57:03,041 --> 00:57:09,041 Shelly'yi düşünmeden geçirdiğim bir gün olmuyor... 879 00:57:10,875 --> 00:57:12,290 ...onu kaybettiğimden beri. 880 00:57:16,375 --> 00:57:19,832 İnsanların benim onu sevdiğim kadar sevmemesi gerekiyor kimseyi. 881 00:57:22,500 --> 00:57:27,059 Eğer buradan gitmen gerekiyorsa... 882 00:57:27,083 --> 00:57:29,642 ...yap bunu. 883 00:57:29,666 --> 00:57:32,290 İhtiyacın olursa eğer ben sana yardımcı da olurum. 884 00:57:34,750 --> 00:57:36,790 - Peki. - Tamam mı? 885 00:57:38,125 --> 00:57:39,624 Bir ay istirahat edemem ama. 886 00:57:39,666 --> 00:57:41,790 Bana verebileceğin bir şey var mı? 887 00:57:41,833 --> 00:57:44,457 Daha hızlı iyileşebilmem için bir iğne falan? 888 00:57:45,791 --> 00:57:47,957 Yeni bir ilaç var... 889 00:57:48,000 --> 00:57:50,707 ...makalelerini okuyorum. 890 00:57:52,458 --> 00:57:55,082 Mucizevi bir ilaç olduğunu söylüyorlar. Orasını bilemem. 891 00:57:58,375 --> 00:58:01,374 FDA ve makaleler güvenli olduğunu söylüyor. 892 00:58:04,125 --> 00:58:07,309 Sana üç gün yetecek kadar vereceğim. 893 00:58:07,333 --> 00:58:10,601 Şimdi bir tane al. Sabah da bir tane. 894 00:58:10,625 --> 00:58:12,226 - Tamam mı? - Tamam. 895 00:58:12,250 --> 00:58:13,374 Pekala. 896 00:58:15,000 --> 00:58:17,351 Günde sadece iki tane al. 897 00:58:17,375 --> 00:58:19,517 Bir sabah, bir akşam. 898 00:58:19,541 --> 00:58:21,642 Sonra gel, röntgen çekelim. 899 00:58:21,666 --> 00:58:23,059 Tamam. 900 00:58:23,083 --> 00:58:25,184 Her şey yoluna girecek. 901 00:58:25,208 --> 00:58:27,517 Pekala. Ben annen ve babanla konuşayım. 902 00:58:27,541 --> 00:58:29,040 Peki. 903 00:58:35,875 --> 00:58:39,351 Tanrım, lütfen kızımızı koru. 904 00:58:39,375 --> 00:58:42,624 Mükemmel olmadığını biliyorum. Ama onu çok seviyoruz. 905 00:58:44,666 --> 00:58:47,851 Yeraltında hayat çok zor. 906 00:58:47,875 --> 00:58:52,267 Ve bazen yaralanabiliyoruz. 907 00:58:52,291 --> 00:58:55,665 Ve çoğumuz bu yaralarla hayatını geçirmek zorunda kalıyor. 908 00:58:57,208 --> 00:59:01,476 Elbette her zaman minnettarız bize verdiklerin için... 909 00:59:01,500 --> 00:59:04,374 ...ve bize verdiğin dağlar için. 910 00:59:05,416 --> 00:59:10,934 Sana yalvarıyorum tanrım, lütfen acısını al. 911 00:59:10,958 --> 00:59:14,249 Lütfen küçük kızımı acısından kurtar. 912 00:59:18,833 --> 00:59:22,932 Çeviri: @asosyalpsikolog Metinleştiren: certan