1 00:00:19,250 --> 00:00:20,750 ถึงเวลาแล้ว... 2 00:00:22,208 --> 00:00:25,000 ที่จะให้คำนิยามธรรมชาติของความเจ็บปวดใหม่ 3 00:00:28,375 --> 00:00:29,458 และมันผ่านมานานเกินไปแล้ว 4 00:00:29,542 --> 00:00:33,333 ที่ชุมชนการแพทย์ของอเมริกา เพิกเฉยต่ออาการเจ็บปวดเรื้อรัง 5 00:00:35,000 --> 00:00:38,167 และได้ทำให้ความทรมานระบาดขึ้น 6 00:00:41,792 --> 00:00:43,542 เมื่อเราใช้ชีวิตอยู่อย่างเจ็บปวด 7 00:00:44,833 --> 00:00:47,208 เราจะไม่ได้ใช้ชีวิตที่แท้จริง 8 00:00:48,375 --> 00:00:50,708 เราไม่ได้เป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุด 9 00:00:51,417 --> 00:00:54,042 เราไม่ได้ใช้ชีวิตด้วยซ้ำ เพราะความเจ็บปวด 10 00:00:54,417 --> 00:00:58,458 จะครอบงำความสามารถที่จะคิด รู้สึก... 11 00:01:02,875 --> 00:01:04,125 หรือแม้แต่รัก 12 00:01:05,625 --> 00:01:10,292 อย่างที่รู้กัน เมื่อสิทธิบัตรเอ็มเอส คอนทิน ของเราหมดอายุ 13 00:01:11,000 --> 00:01:14,375 มันจะส่งผลเสียต่อบริษัทเป็นอย่างมาก 14 00:01:14,458 --> 00:01:18,333 เพราะมันคือยอดขาย 25 เปอร์เซ็นต์ของเรา 15 00:01:18,917 --> 00:01:20,833 อย่างไรก็ดี ผมมีวิธีแก้ปัญหา 16 00:01:21,750 --> 00:01:26,667 ผมเสนอให้เราใช้การทยอยออกฤทธิ์ อย่างล่าช้าของระบบคอนทิน 17 00:01:28,542 --> 00:01:33,250 และสร้างโอปิออยด์ใหม่ที่ออกแบบมาโดยเฉพาะ 18 00:01:33,333 --> 00:01:37,667 เพื่อรักษาอาการเจ็บปวดปานกลาง สำหรับใช้ในระยะยาว 19 00:01:38,125 --> 00:01:42,958 ผมไม่คิดว่าหมอจะจ่ายยา โอปิออยด์ให้ไปใช้ระยะยาวนะ 20 00:01:43,292 --> 00:01:46,083 เราต้องไม่ตามตลาด เราต้องสร้างตลาดขึ้นมา 21 00:01:47,875 --> 00:01:50,000 ว่าต่อสิ ริชาร์ด 22 00:01:52,125 --> 00:01:53,292 เล่าต่อเลย 23 00:01:55,917 --> 00:01:57,375 ขอบคุณครับ ลุงอาร์เธอร์ 24 00:01:59,750 --> 00:02:00,667 คุณหมอปีเตอร์สัน 25 00:02:00,750 --> 00:02:03,750 ช่วยบอกคณะลูกขุนหน่อยครับ ว่าคุณได้ยินเกี่ยวกับออกซีคอนทินครั้งแรกเมื่อไหร่ 26 00:02:05,542 --> 00:02:09,292 ประมาณฤดูร้อน ปี 1996 27 00:02:10,667 --> 00:02:12,792 ตัวแทนขายจากเพอร์ดูฟาร์มา 28 00:02:12,875 --> 00:02:17,167 บอกผมว่าพวกเขามียาใหม่ที่ได้ผลดีมาก ในการระงับอาการเจ็บปวด 29 00:02:17,458 --> 00:02:19,875 ความเจ็บปวดกลายเป็นคำยอดฮิตในขณะนั้น 30 00:02:20,625 --> 00:02:23,958 มีการเคลื่อนไหวทั่วประเทศ เพื่อคิดเปลี่ยนแปลงการรักษาการเจ็บปวด 31 00:02:24,042 --> 00:02:26,708 เพอร์ดูฟาร์มาเป็นผู้นำแคมเปญหรือเปล่า 32 00:02:27,000 --> 00:02:28,083 ฉันเชื่ออย่างงั้นค่ะ 33 00:02:28,167 --> 00:02:30,833 ผมไม่รู้ว่าเป็นพวกเขาหรือเปล่านะ 34 00:02:30,917 --> 00:02:33,958 แต่พนักงานขายพวกเขาพูดถึงมันตลอด 35 00:02:34,042 --> 00:02:38,542 ตัวแทนขายบอกว่ายานี้ต่างออกไป เพราะมันแทบจะไม่ทำให้ติดเลย 36 00:02:38,625 --> 00:02:41,583 คุณเคยได้ยินเกี่ยวกับโอปิออยด์ ที่ไม่ทำให้ติดหรือเปล่า 37 00:02:41,958 --> 00:02:43,250 ไม่ครับ ผมไม่เคย 38 00:02:43,458 --> 00:02:46,542 และเขาบอกคุณไหมว่ามีคนไข้ กี่เปอร์เซ็นต์ที่ติดยานี้ 39 00:02:46,625 --> 00:02:49,000 นั่นคือจุดขายหลักของยาตัวนี้เลย 40 00:02:49,083 --> 00:02:52,208 เขาบอกว่า "คนน้อยกว่าหนึ่งเปอร์เซ็นต์ติดยานี้" 41 00:02:52,750 --> 00:02:56,875 "น้อยกว่าหนึ่งเปอร์เซ็นต์ติดยาออกซีคอนทิน" 42 00:02:56,958 --> 00:03:01,208 เขาบอกว่า "น้อยกว่าหนึ่งเปอร์เซ็นต์" เขาเรียกมันว่ายามหัศจรรย์ 43 00:03:02,500 --> 00:03:05,167 คุณหมอฟินนิกซ์ มีคนไข้คุณ มากกว่าหนึ่งเปอร์เซ็นต์ไหมครับ 44 00:03:05,250 --> 00:03:06,750 ที่ติดยาออกซีคอนทิน 45 00:03:13,625 --> 00:03:14,708 คุณหมอฟินนิกซ์ 46 00:03:17,792 --> 00:03:20,125 ผมไม่อยากจะเชื่อเลยว่าตายไปกี่คนแล้ว 47 00:03:43,875 --> 00:03:46,625 อ่านก่อนเข้าเขตเหมือง การฝึกรับมือกับภัยอันตราย 48 00:04:09,375 --> 00:04:11,750 ไง สบายดีนะ เบ็ตส์ 49 00:04:12,833 --> 00:04:14,000 สบายดีค่ะ พ่อ 50 00:04:42,250 --> 00:04:46,292 ผมตีเหยื่อใบหลิว ผมเรียกว่าใบหลิวน้ำโชค 51 00:04:47,083 --> 00:04:50,417 ผมพยายามตกปลานั่นชั่วโมงนึงเป็นอย่างน้อย 52 00:04:50,500 --> 00:04:52,625 ปลาไม่กินเลย จนผมเริ่มคิดแล้ว 53 00:04:52,708 --> 00:04:56,083 "บางทีใบหลิวนำโชคผมอาจไม่โชคดีเท่าไหร่" 54 00:04:56,917 --> 00:04:59,917 - แจ็ค นี่จากตอนที่คุณล้มใช่ไหม - ครับ 55 00:05:00,500 --> 00:05:03,292 แล้วจู่ๆ คันก็ตกลงไป 56 00:05:03,458 --> 00:05:06,292 ข้างล่าง และผมรู้สึกถึงแรงดึง 57 00:05:06,542 --> 00:05:09,500 ผมก็งัด สาวเข้ามา สาวมันเข้ามา 58 00:05:09,583 --> 00:05:11,417 ยกแขนขึ้นเดี๋ยวนะ 59 00:05:12,042 --> 00:05:15,458 ผมจะให้คุณกินไทลินอลนะ กินสองสามครั้งต่อวัน 60 00:05:15,792 --> 00:05:17,042 ฟื้นตัวได้ดีเลย 61 00:05:17,500 --> 00:05:20,167 แล้วผมจะแคะขี้มูกได้ไงเนี่ย 62 00:05:20,458 --> 00:05:21,583 ใช้มือนั้นสิ 63 00:05:25,042 --> 00:05:28,458 ปลานั่นใหญ่ขนาดนี้ ดเวย์นเชื่อไม่ได้เลย 64 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 มันไม่ผิดปกติหรอกนะ ที่หนูยังไม่มี 65 00:05:31,542 --> 00:05:34,458 หนูเพิ่ง 14 อย่ากังวลไปเลย 66 00:05:34,542 --> 00:05:37,625 สำหรับเด็กผู้หญิงบางคน อาจจะเริ่มมาตอน 11 67 00:05:37,708 --> 00:05:40,292 บางคนก็ 17 68 00:05:40,375 --> 00:05:43,792 - มันน่าอายจังเลยค่ะ - ไม่เห็นมีอะไรต้องอายเลย 69 00:05:46,875 --> 00:05:48,125 หมอก็คงพูดง่ายแหละเนอะ 70 00:05:55,750 --> 00:05:58,458 ไม่คิดเลยว่าสาวน้อย ที่น่าสงสารคนนั้นจะหยุดร้องไห้ 71 00:05:58,750 --> 00:06:02,458 คุณบอกเธอไหมว่ามันจะเลอะเทอะ เดือนละหลายวันไปตลอด 40 ปี 72 00:06:03,458 --> 00:06:05,792 ผมว่าให้เธอรู้ด้วยตัวเองจะดีกว่า 73 00:06:07,875 --> 00:06:11,667 คืนวันศุกร์ทำอะไรไหมคะ เรากินเลี้ยงกันที่บ้านคลาร่า ป้าฉัน 74 00:06:11,750 --> 00:06:14,542 - จะเป็นอาหารโซลฟู้ดที่ดีที่สุดที่คุณเคยกินเลย - น่ารักจัง ขอบใจนะ 75 00:06:14,625 --> 00:06:16,667 - แต่ผมมีแผนแล้วน่ะ - ไม่ คุณไม่มีแผนหรอก 76 00:06:28,208 --> 00:06:29,125 ไง 77 00:06:29,875 --> 00:06:32,208 ฉันบอกแล้วไง ฉันไม่ได้ลืม 78 00:06:32,292 --> 00:06:34,167 ผมเชื่อ ผมแค่อยากมาเช็กดู 79 00:06:34,958 --> 00:06:38,625 คุณมาบ้านฉันทุกคืนเลย แล้วฉันก็กินยาแล้วตลอด 80 00:06:38,708 --> 00:06:41,667 ฉันไม่รู้ว่าคุณจะมากวนฉันทำไม ฉันไม่รู้ว่าคุณจะมาทุกคืนทำไม 81 00:06:41,958 --> 00:06:45,042 นี่ไง เห็นไหม ดูเหมือนคุณจะลืมกินไปบ้างนะ 82 00:06:45,250 --> 00:06:47,083 - จริงเหรอ - ใช่ คุณลืมกินหลายเม็ดอยู่ 83 00:06:47,167 --> 00:06:48,958 - จริงเหรอ - ใช่ เดี๋ยวผมเอาน้ำให้นะ 84 00:06:49,042 --> 00:06:50,292 - คือ... - ไม่เป็นไร 85 00:06:50,375 --> 00:06:53,292 ฉันมั่นใจแล้วเชียวว่ากินแล้วเมื่อเช้า คือฉันก็กินอยู่ทุกวัน 86 00:06:53,375 --> 00:06:55,833 นี่ ใครๆ ก็ลืมกันได้บางครั้ง อะนี่ 87 00:06:56,458 --> 00:06:59,417 เอาละ พรุ่งนี้ไม่ต้องมากวนฉันนะ ฉันจำได้ 88 00:06:59,500 --> 00:07:02,208 โอเคๆ ผมจะไม่มากวน ผมแค่อยาก แน่ใจว่าคุณจะกินยาพวกนั้น 89 00:07:02,292 --> 00:07:04,083 โอเค เอาละ 90 00:07:04,167 --> 00:07:06,125 - ผมไม่กวนแล้ว - โอเค 91 00:07:06,250 --> 00:07:08,042 - เอาละ ไว้เจอกันนะ ที่รัก - บาย 92 00:07:52,958 --> 00:07:55,083 นี่ เดสกิน หลังเป็นไงบ้าง 93 00:07:55,167 --> 00:07:56,333 เหมือนเดิม 94 00:07:56,417 --> 00:07:58,583 น่าจะลองฝังเข็มนะ ได้ผลจริงๆ 95 00:07:58,667 --> 00:08:00,583 พิธีเล่นของของเลสเบียนเหรอ 96 00:08:01,500 --> 00:08:04,625 ใช่ พอเสร็จครั้งแรกนายจะได้กินหอยเลย 97 00:08:06,625 --> 00:08:07,625 เกรซ 98 00:08:08,500 --> 00:08:11,292 อย่าพูดจาแบบนี้ใกล้ๆ ลูกสาวผม 99 00:08:12,958 --> 00:08:15,917 ขอโทษนะ เจอร์ ครั้งหน้าฉันจะพูดว่าของลับ 100 00:08:21,750 --> 00:08:26,750 ข้าแต่พระเจ้า เราขอขอบคุณสำหรับ อาหารดีๆ ที่พระองค์ประทานให้มา 101 00:08:27,750 --> 00:08:32,750 ได้โปรดปกป้องภรรยาคนสวยของลูก ลูกสาวที่ทรงคุณค่า 102 00:08:33,208 --> 00:08:36,458 และแน่นอน คุณนายเบลวินส์ เพื่อนบ้านที่น่ารักของเรา จากภยันตรายด้วย 103 00:08:37,167 --> 00:08:39,250 และขอให้เหมืองเปิดได้ต่อไป 104 00:08:39,333 --> 00:08:42,042 เราจะได้มีอาหารดีๆ กินต่อไป 105 00:08:42,875 --> 00:08:44,792 เราขอภาวนาในพระนามของพระเยซู เอเมน 106 00:08:44,917 --> 00:08:46,083 - เอเมน - เอเมน 107 00:08:50,375 --> 00:08:52,917 สุดสัปดาห์นี้จะเย็บผ้าห่มเสร็จไหม 108 00:08:53,375 --> 00:08:55,542 ค่ะ ต้องเย็บอีกแค่ไม่กี่ชิ้น 109 00:08:56,208 --> 00:08:57,875 ผืนนี้สวยมากเลยนะ 110 00:08:58,750 --> 00:09:00,833 ขอบคุณค่ะ หนูก็ชอบ 111 00:09:01,000 --> 00:09:04,667 ได้ยินว่าวันนี้คุณโมโหแม่สาวเลสเบียนคนนั้นเหรอ 112 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 เท่าที่รู้ พูดคำหยาบในที่สาธารณะ ยังผิดกฎหมายที่เวอร์จิเนียนะ 113 00:09:10,167 --> 00:09:12,542 ฉันทำงานกับเลสเบียนที่โรงงานทอผ้า 114 00:09:14,875 --> 00:09:18,083 คุณนายเบลวินส์คะ โรงงานทอผ้า ปิดไปสิบปีแล้วนะ 115 00:09:22,292 --> 00:09:23,292 ใช่ค่ะ 116 00:09:24,375 --> 00:09:27,542 หมายความว่าไง แพทริเชีย เบลลิงเจอร์ เป็นเลสเบียนเหรอ 117 00:09:28,417 --> 00:09:29,792 ที่รัก เขารู้กันหมดแหละ 118 00:09:30,000 --> 00:09:31,708 หนูรู้ว่าเธอเป็นตั้งแต่หนูสิบขวบ 119 00:09:34,792 --> 00:09:39,000 เธอเป็นสาวแกร่ง ฉันต้องไป ดื่มวิสกี้กับเธอสักหน่อยแล้ว 120 00:09:39,917 --> 00:09:41,458 แพทริเชียเสีย... 121 00:09:43,500 --> 00:09:46,208 ใช่ เธอแกร่งมาก แกร่งจริงๆ 122 00:09:46,500 --> 00:09:48,083 ฟังดูเหมือนเกรซเลยนะ 123 00:09:49,208 --> 00:09:51,083 เธอแกร่งกว่าผู้ชายทุกคนที่เหมือง 124 00:09:51,458 --> 00:09:55,625 ลูกก็เหมือนกัน ลูกตัวเล็กสุดเลย น่าจะแกร่งที่สุดด้วยนะ 125 00:09:56,917 --> 00:10:00,042 ขอพระเจ้าคุ้มครองพวกเธอด้วย ฉันจะภาวนาให้ทั้งคู่เลยคืนนี้ 126 00:10:00,917 --> 00:10:02,000 เบ็ตส์ 127 00:10:02,917 --> 00:10:05,417 เป็นพ่อคงไม่ตีสนิทกับเกรซนะ 128 00:10:05,500 --> 00:10:07,292 ฝ่ายบริหารไม่ค่อยชอบเธอเท่าไหร่ 129 00:10:08,875 --> 00:10:11,250 ได้ โอเคค่ะ หนูจะอยู่ห่างๆ ไว้ 130 00:10:36,583 --> 00:10:39,958 ต่อไปเชิญพบกับคุณคริส แมดิสัน 131 00:10:40,042 --> 00:10:43,708 ซึ่งสมัครเข้าสภาคองเกรสสำหรับเขตนี้ครับ เชิญขึ้นมาเลยครับ คริส 132 00:10:44,708 --> 00:10:48,625 ผมจะรู้สึกเป็นเกียรติมาก ที่ได้เป็นตัวแทนเขตนี้ในคองเกรส 133 00:10:48,708 --> 00:10:51,833 ตอนนี้ผมรู้ว่างานต่างๆ ไม่ได้กลับมาอย่างที่เราหวังไว้ 134 00:10:51,958 --> 00:10:54,250 แต่ผมจะทำทุกอย่างที่ทำได้ 135 00:10:54,333 --> 00:10:58,083 เพื่อให้แน่ใจว่าเหมืองจะเปิดต่อไป และมีงานกลับเข้ามา 136 00:11:04,542 --> 00:11:06,083 เธอคือเด็กในเหมืองนั่นไม่ใช่เหรอ 137 00:11:08,958 --> 00:11:09,958 ใช่ 138 00:11:10,500 --> 00:11:12,833 ได้ยินว่าเธอแกร่ง เธอแกร่งเหรอ 139 00:11:14,083 --> 00:11:15,667 - อาจจะ - อาจจะเหรอ 140 00:11:16,542 --> 00:11:18,708 - ไม่แน่ - ขึ้นอยู่กับอะไร 141 00:11:19,542 --> 00:11:21,000 - ไม่รู้สิ - เหรอ 142 00:11:32,833 --> 00:11:34,333 แหม 143 00:11:34,750 --> 00:11:37,958 พวกเรารู้กันหมดว่าเธออยาก แย่งผัวคนอื่นในเหมืองนั่น 144 00:11:39,125 --> 00:11:42,917 อย่าลืมล่ะ พวกเราจับตาดูเธออยู่ 145 00:11:44,542 --> 00:11:46,417 ค่ะ ไม่ลืมหรอก 146 00:12:15,833 --> 00:12:17,500 มีข่าวดีมาบอก 147 00:12:18,667 --> 00:12:21,167 แม่บอกว่าแม่จะภาวนาให้เธอ 148 00:12:25,042 --> 00:12:27,667 พระเจ้าช่วยเธอทีเถอะ 149 00:12:54,542 --> 00:12:57,125 - เอาละ สิบก็ดูดีนะ เอ็ดดี้ - ได้เลย เบ็ตส์ 150 00:13:27,333 --> 00:13:29,417 - หลังฉัน - เป็นอะไรไหม 151 00:13:30,625 --> 00:13:31,750 หลังฉัน 152 00:14:09,917 --> 00:14:14,917 ก่อนที่คุณจะบินกลับ คุณต้องดู มาสเตอร์คลาส นะ สนุกมากเลย 153 00:14:15,042 --> 00:14:17,750 ไม่รู้สิ ฉันไม่ชอบละครเวทีล่าสุด ของแมคนัลลีเลย 154 00:14:17,917 --> 00:14:20,625 - จริงเหรอ ได้รางวัลโทนี่นะ - ใช่ 155 00:14:20,750 --> 00:14:25,208 พวกเกย์วิ่งแก้ผ้าวิ่งไปมาบนเวที สามชั่วโมง จะไม่ชนะได้ไงล่ะ 156 00:14:25,292 --> 00:14:29,417 สวัสดีครับ ลุงมอร์ติเมอร์ ผมไม่รู้ว่าลุงบินมาด้วย 157 00:14:29,583 --> 00:14:31,833 ฉันต้องมา ไม่ใช่เหรอ 158 00:14:44,167 --> 00:14:46,458 ริชชี่ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 159 00:14:50,042 --> 00:14:53,875 รู้สึกแปลกไหมที่แม่เลี้ยงเด็กกว่าปีนึง 160 00:14:53,958 --> 00:14:56,000 อย่างน้อยเธอก็ไม่แย่เหมือนสองคนก่อน 161 00:14:57,708 --> 00:15:01,333 ฉันอยากเตือนคุณก่อน 162 00:15:01,917 --> 00:15:05,625 คืนนี้ฉันจะต้องพูด และฉันไม่อยากให้คุณตกใจ 163 00:15:12,833 --> 00:15:13,833 โอเค 164 00:15:15,333 --> 00:15:16,458 ไว้เจอข้างในนะ 165 00:15:23,667 --> 00:15:28,250 ช่วยบอกคุณหมอเรย์มอนด์ แซกเลอร์ด้วย ว่าผู้ถือหุ้นเอ 166 00:15:28,333 --> 00:15:31,583 กังวลอย่างมากเกี่ยวกับ 167 00:15:31,667 --> 00:15:36,292 เงินที่ลูกชายเขาใช้จ่ายเกินเหตุ เพื่อพัฒนาสินค้าใหม่ 168 00:15:37,250 --> 00:15:40,208 คุณหมอแซกเลอร์ มีหลายคนกังวล อย่างมากที่ลูกชายของคุณ ริชาร์ด 169 00:15:40,292 --> 00:15:43,667 ใช้เงินมากกว่า 40 ล้านดอลลาร์เพื่อพัฒนา... 170 00:15:43,750 --> 00:15:47,458 มากกว่าที่เราเคยใช้จ่าย ไปกับอะไรก็ตามถึงสิบเท่า 171 00:15:49,167 --> 00:15:51,917 ตามที่มอติเมอร์ ดี.เอ. ลูกชายของมอติเมอร์กล่าวไว้ 172 00:15:52,125 --> 00:15:54,833 ผู้ถือหุ้นเอกังวลเป็นอย่างยิ่งว่า... 173 00:15:54,917 --> 00:15:58,542 คุณทำให้บริษัททั้งบริษัทตกอยู่ในอันตราย 174 00:15:59,833 --> 00:16:03,792 โปรดบอกคุณหมอมอร์ติเมอร์ แซกเลอร์ว่า ถ้าผมจำไม่ผิดนะ หุ้นบี 175 00:16:03,875 --> 00:16:06,667 ก็มีอำนาจลงคะแนนเสียงเท่ากับหุ้นเอ 176 00:16:06,750 --> 00:16:10,917 รู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่เขากลับมา หลังจากที่เนรเทศตัวเองไปสวิตเซอร์แลนด์ 177 00:16:11,000 --> 00:16:15,583 และเราหวังว่าการหนีภาษีอย่างชังชาติ ของเขาจะประสบความสำเร็จต่อไป 178 00:16:15,667 --> 00:16:16,625 ก็ใช่สิ 179 00:16:16,708 --> 00:16:20,875 ตอนนี้ ผมเข้าใจถึงความสับสน เกี่ยวกับขั้นตอนการพัฒนา 180 00:16:20,958 --> 00:16:23,792 เพราะเขาไม่เคยสร้างอะไร ขึ้นมาสักอย่างในชีวิตเขา 181 00:16:23,875 --> 00:16:27,708 แต่แนะนำเขาทีว่าเมื่อยานี้เปิดตัวแล้ว 182 00:16:27,792 --> 00:16:32,083 มันจะทำให้ลูกๆ เขาที่ได้เงินจากหุ้นบี 183 00:16:32,167 --> 00:16:35,125 รวยขึ้นมากจากตอนนี้ 184 00:16:35,208 --> 00:16:39,083 ลุงเรย์มอนด์ หนูไม่พอใจเลยที่พูดเป็นนัยว่า พวกเราเป็นมือสมัครเล่น 185 00:16:39,875 --> 00:16:44,333 ขอโทษด้วย แคทตี้ พวกเรารู้ว่า หลานมีค่ามากสำหรับบริษัทนี้ 186 00:16:44,417 --> 00:16:45,417 ขอบคุณค่ะ 187 00:16:46,250 --> 00:16:49,000 แต่หุ้นเอก็มีสิทธิ์เป็นห่วง 188 00:16:49,083 --> 00:16:51,417 ว่าถ้าออกซีคอนทินขายไม่ออก 189 00:16:51,583 --> 00:16:55,667 หรือถ้ามีปัญหากับเอฟดีเอ หรือบริษัทประกันภัยเลิกคุ้มครอง 190 00:16:55,750 --> 00:16:59,583 ไม่ว่าด้วยเหตุผลใดก็ตาม มันอาจทำให้บริษัททั้งหมดต้องล่มจม 191 00:17:00,833 --> 00:17:04,458 ริชาร์ด ฉันเคารพที่คุณทำงานหนักอย่างแท้จริง 192 00:17:04,542 --> 00:17:08,125 แต่ครอบครัวเรามีบริษัท ที่ประสบความสำเร็จมา 40 ปี 193 00:17:08,208 --> 00:17:09,667 และตอนนี้บริษัทกำลังเสี่ยง 194 00:17:09,917 --> 00:17:11,417 คุณใช้เงินเยอะไปมาก 195 00:17:11,500 --> 00:17:14,958 และมันก็สมเหตุสมผลที่เราจะหงุดหงิดและกังวล 196 00:17:25,125 --> 00:17:26,208 มันจะได้ผล 197 00:17:28,125 --> 00:17:29,375 ผมให้สัญญาเลย 198 00:17:32,333 --> 00:17:33,375 ขอบคุณครับ 199 00:17:37,500 --> 00:17:41,917 บอกหลานผมด้วยนะ... ว่ามันต้องได้ผล 200 00:17:52,667 --> 00:17:55,875 ปีกแซกเลอร์ 201 00:18:27,708 --> 00:18:30,250 แซมมวล วันนี้คุณมาดูแลสินะ 202 00:18:30,417 --> 00:18:32,417 พวกเขาพยายามทำให้บาทหลวงอ้วน 203 00:18:32,500 --> 00:18:34,917 ด้วยของหวานอร่อยๆ ในวันนี้ 204 00:18:35,000 --> 00:18:36,958 - น้ำตาลเยอะไปหน่อยสำหรับคุณนะครับ - นี่หมอ 205 00:18:37,042 --> 00:18:41,167 นี่ ผมอยากให้คุณลดยาไทลินอล พีเอ็ม ลงหน่อย แค่ไม่กี่วันต่อสัปดาห์ 206 00:18:41,250 --> 00:18:43,708 นี่ เบ็ตส์ ได้ยินมาว่าวันก่อนเจ็บตัวนี่ 207 00:18:43,792 --> 00:18:46,250 หลังหนูน่ะ ทำไมไม่ให้หมอตรวจล่ะ 208 00:18:46,333 --> 00:18:49,250 ผมก็บอกให้เธอไปหา ทำไมไม่ให้หมอตรวจหลังล่ะ เบ็ตส์ 209 00:18:49,333 --> 00:18:51,667 ไม่ๆ ไม่มีอะไรหรอก หนูไม่เป็นไร 210 00:18:52,042 --> 00:18:55,708 นี่หมอ ให้เธอกินไวโคดินสิ ผมขอด้วยก็ดีนะ 211 00:18:55,792 --> 00:18:57,083 หุบปากเลย 212 00:18:57,667 --> 00:19:01,792 คุณคิดว่าอะไรทำให้เกิดการตาย ขนาดนี้ในช่วงเวลาสั้นๆ 213 00:19:01,958 --> 00:19:04,250 หนูด้วยน่ะ อย่าหักโหมละ โอเคไหม 214 00:19:04,333 --> 00:19:05,417 หนูรู้ค่ะหมอ 215 00:19:15,542 --> 00:19:16,792 คุณหมอฟินนิกซ์ 216 00:19:18,708 --> 00:19:19,833 ออกซีคอนทิน 217 00:19:21,208 --> 00:19:22,542 ขอพูดให้ชัดเจนนะ คุณกำลังกล่าวโทษ 218 00:19:22,625 --> 00:19:25,083 ยาตัวเดียวสำหรับการตายจำนวน มากมายในเมืองของคุณ 219 00:19:25,333 --> 00:19:26,333 ครับ 220 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 ใช่แล้ว 221 00:19:30,792 --> 00:19:33,792 และคุณคือคนที่จ่ายยานี้ใช่ไหม 222 00:19:37,792 --> 00:19:38,792 ใช่ครับ 223 00:19:46,125 --> 00:19:47,125 ผมจ่ายยา 224 00:19:58,833 --> 00:20:01,458 - คุณบราวน์ลี คุณมาเร็ว - ผมมาเร็วเสมอ 225 00:20:02,792 --> 00:20:06,125 - ยินดีที่ได้รู้จักครับ ผมแรนดี้ แรมไซเยอร์ - ไง ผมจอห์น บราวน์ลี 226 00:20:06,208 --> 00:20:07,208 ริค เมานต์คาสเซิล 227 00:20:07,292 --> 00:20:10,125 นี่ ยินดีสำหรับตำแหน่งใหม่ด้วยนะครับ 228 00:20:10,583 --> 00:20:13,333 คุณก็รู้ ให้เราขับรถไปโรอาโนคก็ได้นะ 229 00:20:13,417 --> 00:20:15,625 ไม่เป็นไร ผมอยากเห็นออฟฟิศสาขา 230 00:20:16,500 --> 00:20:21,083 น่าประทับใจใช่ไหมครับ คุณรู้ไหม เราปั่นเนยกันเองด้วยนะ 231 00:20:21,792 --> 00:20:23,583 คุณมาลงเอยที่อาบิงดอนได้ยังไง 232 00:20:23,667 --> 00:20:27,042 ผมเป็นเสมียนให้กับผู้พิพากษาที่ศาลของรัฐ 233 00:20:27,125 --> 00:20:30,875 ใกล้ๆ นี่เอง และผมก็เจองานนี้ และเขา... 234 00:20:30,958 --> 00:20:33,542 เขาพยายามโน้มน้าวผมไม่ให้ทำ บอกผมว่าผมจะถังแตกไปทั้งชีวิต 235 00:20:33,625 --> 00:20:36,000 แต่ผมคิดว่า "ช่างเหอะ" และคุณรู้ไหม ตรงๆ นะ 236 00:20:36,083 --> 00:20:38,000 มันเป็นการตัดสินใจที่ยอดเยี่ยมที่สุดของผมเลย 237 00:20:38,083 --> 00:20:39,667 เพราะผมชอบทำงานกับ 238 00:20:39,750 --> 00:20:43,167 คดีที่แตกต่างกัน และเรียนรู้สิ่งใหม่ๆ มัน... 239 00:20:43,625 --> 00:20:45,333 เป็นสิ่งที่ทำให้ชีวิตน่าสนใจ 240 00:20:46,625 --> 00:20:48,167 แล้วคุณล่ะ ริค คุณมาลงเอยที่นี่ได้ไง 241 00:20:49,292 --> 00:20:51,625 ผมแค่มาที่นี่เพื่อรับใช้กระบวนการยุติธรรมครับ 242 00:20:53,250 --> 00:20:56,708 เรามีคดีฉ้อโกงเกี่ยวกับธนาคาร อาวุธผิดกฎหมาย การข่มขู่ 243 00:20:56,792 --> 00:20:59,542 - สินบนสาธารณสุขส่วนกลางเยอะเลย - โอเค ฟังดูดีทั้งหมดเลย 244 00:20:59,625 --> 00:21:04,542 ฟังนะ นี่คือสิ่งที่ผมขับรถมาสองชั่วโมง เพื่อบอกคุณต่อหน้า 245 00:21:05,292 --> 00:21:07,708 ผมไม่กลัวความเสี่ยง ผมไม่กลัวที่จะทำให้ใครหงุดหงิด 246 00:21:07,792 --> 00:21:10,333 ผมไม่กลัวที่จะพ่ายแพ้ ถ้าเราเป็นฝ่ายที่ถูกต้อง 247 00:21:10,417 --> 00:21:13,375 และผมไม่อยากให้พวกคุณกลัวที่จะคิดการใหญ่ 248 00:21:14,250 --> 00:21:15,917 ผมรับงานนี้เพื่อที่จะทำงานให้เสร็จ 249 00:21:16,000 --> 00:21:17,667 และพอผมออกจากที่นี่ ผมจะออกเดินทาง 250 00:21:17,750 --> 00:21:19,042 และผมจะบอกกับนายอำเภอทุกคนที่ผมเจอ 251 00:21:19,125 --> 00:21:20,792 ว่าถ้าพวกเขามีใครในชุมชน 252 00:21:20,875 --> 00:21:22,583 ที่หัวรุนแรง ที่ชอบทำร้ายคนอื่น 253 00:21:22,667 --> 00:21:25,792 และไม่ว่าด้วยเหตุผลใดก็ตาม รัฐยังเพิกเฉย ผมจะให้พวกเขาส่งตัวมาให้เรา 254 00:21:25,875 --> 00:21:29,208 และเราจะจับพวกเวรนั่นเข้าคุก เพราะเรามั่นใจได้เลย... 255 00:21:29,292 --> 00:21:30,542 เราจะทำให้ได้ 256 00:21:31,125 --> 00:21:32,458 - ครับ - เอาละ 257 00:21:36,500 --> 00:21:37,958 พวกคุณไม่ได้บอกอะไรผมหรือเปล่า 258 00:21:41,375 --> 00:21:42,750 เราเพิ่งจะเริ่มต้นกัน 259 00:21:42,833 --> 00:21:46,000 แต่เราเริ่มสืบบางอย่างที่อาจกลายเป็นเรื่องใหญ่ 260 00:21:46,083 --> 00:21:47,625 กำลังพูดถึงอะไรล่ะ 261 00:21:47,708 --> 00:21:49,000 ออกซีคอนทิน 262 00:21:49,625 --> 00:21:53,125 รายละเอียดก็คือ เพอร์ดูฟาร์มาคือบริษัทที่ผลิตยานี้ 263 00:21:53,208 --> 00:21:56,083 พวกเขาทำการตลาดยานี้และบอกกับหมอ 264 00:21:56,167 --> 00:21:59,417 ว่ามันเป็นยาที่ไม่ทำให้ติด ในขณะที่มันทำให้ติดได้ 265 00:21:59,500 --> 00:22:02,000 - มีอัยการสหรัฐคนอื่นจัดการหรือยัง - ยังครับ 266 00:22:02,292 --> 00:22:03,417 คดีแพ่งล่ะ 267 00:22:03,500 --> 00:22:05,625 มี 65 คดีครับ 268 00:22:05,708 --> 00:22:07,125 และเพอร์ดูชนะไปกี่คดี 269 00:22:07,208 --> 00:22:08,625 - 65 - ครับ 270 00:22:08,708 --> 00:22:12,792 การเล่นงานบริษัทมหาชนเป็นงานใหญ่ 271 00:22:12,875 --> 00:22:14,375 พวกเขาไม่ใช่บริษัทมหาชน 272 00:22:14,458 --> 00:22:16,917 ครอบครัวแซกเลอร์เป็นเจ้าของแต่เพียงผู้เดียว 273 00:22:17,625 --> 00:22:21,750 แซกเลอร์เหรอ พวกเขาทำการกุศลเยอะใช่ไหม 274 00:22:21,833 --> 00:22:25,792 ใช่ พวกเขาให้เงินกับ พิพิธภัณฑ์และโรงเรียนต่างๆ เยอะ 275 00:22:25,875 --> 00:22:27,792 - แบบที่คนรวยชอบทำกัน - รวยมากๆ 276 00:22:27,875 --> 00:22:31,417 พวกคุณมีข้อมูลอะไรที่อัยการสหรัฐ คนอื่นในประเทศนี้ไม่ได้สืบอยู่ล่ะ 277 00:22:31,500 --> 00:22:34,125 เมื่อประมาณสี่เดือนก่อน 278 00:22:34,208 --> 00:22:37,542 ผมตรวจสอบคดีของเราและ สังเกตเห็นบางอย่างที่ผิดปกติ 279 00:22:37,625 --> 00:22:40,083 เกือบทุกคดีในสามปีที่ผ่านมา 280 00:22:40,708 --> 00:22:43,708 นั้นเกี่ยวข้องกับออกซีคอนทิน แทบจะทุกคดีเลย 281 00:22:44,042 --> 00:22:47,333 การขายยาผิดกฎหมาย โจรกรรม การปล้นโดยใช้อาวุธ การละทิ้งเด็ก 282 00:22:47,417 --> 00:22:51,833 คือมันได้เปลี่ยนแปลงเขตทั้งเขตไปเลย 283 00:22:51,917 --> 00:22:55,708 จู่ๆ คุกก็เต็ม อาชญากรรมรุนแรงก็เพิ่มมากขึ้น 284 00:22:55,792 --> 00:22:58,208 คุณรู้ไหม ตลอด 200 ปีที่ผ่านมา 285 00:22:58,292 --> 00:23:00,500 คนแถวนี้ไม่ล็อกประตูบ้านด้วยซ้ำ 286 00:23:00,583 --> 00:23:01,667 ไม่คิดเรื่องนั้นเลย 287 00:23:01,750 --> 00:23:04,417 - แต่ตั้งแต่สามปีก่อน... - ทุกคนล็อกประตู 288 00:23:04,500 --> 00:23:07,042 นี่คือแหล่งที่มาของอาชญากรรม ที่ใหญ่ที่สุดในเขตนี้ 289 00:23:07,208 --> 00:23:11,167 ฟังนะ ถ้าทีมเล็กๆ อย่างพวกคุณ อยากจะเล่นงานบริษัทมูลค่าพันล้าน 290 00:23:11,250 --> 00:23:14,292 คุณจะต้องใช้หลักฐานมากกว่าที่คุณ จะเก็บไว้ในอาคารนี้ทั้งหลังได้ 291 00:23:15,125 --> 00:23:17,375 ไม่มีอัยการสหรัฐคนอื่นอยากยุ่งกับคดีนี้ 292 00:23:17,458 --> 00:23:20,208 ซึ่งแปลว่าจะต้องมีเรื่องใหญ่เกิดขึ้น จึงจะได้ผล 293 00:23:20,292 --> 00:23:22,875 คุณต้องพิสูจน์ให้ได้ว่าผู้บริหารในบริษัทนี้ รู้ว่าพวกเขากำลังโกหก 294 00:23:22,958 --> 00:23:25,667 เกี่ยวกับอันตรายของยานี้ แต่ก็ขายอยู่ดี 295 00:23:25,792 --> 00:23:28,042 เราเชื่อว่าข้อเท็จจริงอาจเป็นแบบนั้นครับ 296 00:23:29,125 --> 00:23:33,500 ตั้งแต่ที่ผมกินยาใหม่นี้ ผมไม่เคยขาดงานเลย 297 00:23:33,583 --> 00:23:37,292 มันทำให้ฉันเป็นอิสระ และช่วยให้ฉันหายวิตกกังวล 298 00:23:37,458 --> 00:23:39,458 คุณก็แค่กินยาแล้วไปเลย 299 00:23:39,708 --> 00:23:44,375 ฉันเดินกับสามีได้ ไปว่ายน้ำได้ 300 00:23:44,458 --> 00:23:46,292 - เพราะยาแก้ปวดนี้ - ริค 301 00:23:46,375 --> 00:23:50,125 - มันทำให้ชีวิตฉันเป็นไปได้ - ริค คุณขึ้นมาหน่อยได้ไหม 302 00:23:50,208 --> 00:23:51,625 - มันทำให้ฉันได้... - ได้สิ 303 00:23:51,708 --> 00:23:55,708 ขอบคุณพระองค์สำหรับอาหารมื้อนี้ และให้เราได้ทานด้วยกัน เอเมน 304 00:23:55,792 --> 00:23:57,042 - เอเมน - เอเมน 305 00:23:58,792 --> 00:24:00,208 คุณกำลังสืบบริษัทยานั่นเหรอ 306 00:24:00,667 --> 00:24:02,917 ใช่ เอาผ้าเช็ดปากไว้ที่ตัก 307 00:24:04,167 --> 00:24:08,708 แต่มันเสี่ยง เรามีงบน้อยกว่าหลายล้านและ... 308 00:24:09,083 --> 00:24:11,167 ผมกำลังสืบอยู่ คุณก็รู้ และมัน... 309 00:24:13,042 --> 00:24:14,708 มันมีบางอย่าง 310 00:24:14,792 --> 00:24:18,833 ผมแค่หาทางไปต่อไม่ได้ ผมไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าจะตั้งข้อหาอะไร 311 00:24:19,292 --> 00:24:22,375 ขุดหาหลักฐานกองเท่าภูเขา และผมหาไม่... 312 00:24:23,917 --> 00:24:25,167 หาทางไม่เจอเลย 313 00:24:25,250 --> 00:24:27,375 หัวหน้ารูปหล่อคนใหม่ของคุณคิดไงล่ะ 314 00:24:27,750 --> 00:24:31,708 เขาทะเยอทะยาน เขาจะชอบถ้าเรา พบอะไรที่ทำให้ลุยต่อได้ 315 00:24:33,042 --> 00:24:34,958 อัยการสหรัฐทุกคนก็ทะเยอทะยานไม่ใช่เหรอ 316 00:24:35,375 --> 00:24:36,375 ว้าว 317 00:24:36,958 --> 00:24:38,708 เธอต้องคิดว่าเขาหล่อจริงๆ แน่ๆ 318 00:24:40,125 --> 00:24:44,167 บางทีนี่อาจเป็นโอกาสที่ยอดเยี่ยม ที่คุณจะได้ทำงานใหญ่ 319 00:24:44,250 --> 00:24:48,000 ที่อาจทำให้ใครบางคนที่ไม่ทะเยอทะยานกลัว 320 00:24:49,833 --> 00:24:50,875 ใช่ 321 00:24:50,958 --> 00:24:54,250 ดีอีเอสืบสวนเพอร์ดูอย่างหนักเมื่อปีก่อน 322 00:24:54,333 --> 00:24:56,250 สถานะการสืบเป็นไงบ้าง 323 00:24:56,333 --> 00:24:58,875 ประมาณหกเดือนก่อน จู่ๆ ดีอีเอก็ยุติการสืบ 324 00:24:59,833 --> 00:25:04,250 ไม่ปรับ ไม่ตั้งข้อหา จะบอกไงดีล่ะ แทบไม่ได้ทำอะไรเลย 325 00:25:04,333 --> 00:25:05,833 - อยู่แผนกควบคุมการเบี่ยงเบนยาเหรอ - ใช่ 326 00:25:07,625 --> 00:25:11,542 เธอชื่อบริดเจ็ต ไมเยอร์ รองผู้อำนวยการ แผนกควบคุมการเบี่ยงเบนยา 327 00:25:12,500 --> 00:25:14,250 ออกเสียงยากจัง 328 00:25:14,333 --> 00:25:16,333 คุณคิดว่าเธอจะบอกเราไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 329 00:25:16,417 --> 00:25:17,458 ไม่ 330 00:25:17,542 --> 00:25:22,500 ผมต้องโทรหาเธอสี่ครั้งกว่าจะได้ประชุมด้วย เธอเป็นคนห้าวๆ น่ะ 331 00:25:24,292 --> 00:25:27,000 เอาละ ทุกคน ฉันไม่มีเวลามาก พวกคุณต้องการอะไร 332 00:25:27,083 --> 00:25:29,833 เรารู้เรื่องการสืบสวนเพอร์ดู 333 00:25:29,917 --> 00:25:33,708 และเราอยากทราบว่าคุณพบอะไรบ้าง ทำไมมันถึงยุติลงอย่างกะทันหัน 334 00:25:35,083 --> 00:25:38,458 คุณเจอหลักฐานว่าพวกเขา โปรโมตยาอย่างผิดกฎหมายไหม 335 00:25:39,583 --> 00:25:42,125 คุณมีเหตุผลอะไรที่ไม่ตอบคำถามไหม 336 00:25:44,375 --> 00:25:47,583 ทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับกระทรวงยุติธรรม มันเสียเวลาเปล่า 337 00:25:48,083 --> 00:25:50,250 แค่นั้นเหรอ อย่างที่ฉันบอกไง ฉันยุ่ง 338 00:25:50,333 --> 00:25:54,208 ผมรู้ๆ คนบ้านนอกสองคนจากเวอร์จิเนีย 339 00:25:54,292 --> 00:25:57,042 จะจัดการบริษัทใหญ่ๆ อย่างเพอร์ดูฟาร์มาได้ไง 340 00:25:57,125 --> 00:25:58,917 คุณรู้ไหม ริคเขาเคยอยู่ในกองทัพนะ 341 00:25:59,000 --> 00:26:02,042 เขาเคยเดินทางไปทั่ว เคยไปหลายประเทศ 342 00:26:02,125 --> 00:26:03,875 - เคยไปฝรั่งเศส... - อาร์เจนตินา 343 00:26:03,958 --> 00:26:05,500 - อาร์เจนตินา - เกาหลีใต้ 344 00:26:05,750 --> 00:26:09,375 ดูสิ ผมใส่รองเท้าหรูแบบไม่ผูกเชือกด้วย 345 00:26:09,708 --> 00:26:13,583 คงจะดีมากถ้าคุณช่วยคุยกับเรา อย่างสมเหตุสมผล 346 00:26:20,917 --> 00:26:24,000 "เชื่อว่าการดูดซึมยาที่ช้าลง ของยาเม็ดออกซีคอนทิน" 347 00:26:24,083 --> 00:26:27,667 จะลดการนำไปใช้เป็นยาเสพติด" 348 00:26:29,708 --> 00:26:31,000 แทบไม่สมเหตุสมผลเลย 349 00:26:32,292 --> 00:26:34,208 ฉลากนั่นทำให้เราเสียทุกอย่างไป 350 00:26:34,417 --> 00:26:35,500 ยังไงครับ 351 00:26:35,917 --> 00:26:39,958 นี่เป็นครั้งแรกที่เอฟดีเอจัดประเภท สารเสพติดประเภทสองว่ามีโอกาสเสพติดน้อย 352 00:26:40,458 --> 00:26:41,958 มันเกิดขึ้นได้ไงล่ะครับ 353 00:26:42,333 --> 00:26:43,875 เป็นคำถามที่โคตรดีเลยค่ะ 354 00:26:44,208 --> 00:26:46,917 คุณสืบขั้นตอนการอนุมัติฉลากหรือเปล่า 355 00:26:49,625 --> 00:26:52,833 - เหมือนว่าคุณจะสืบแล้วนะ - ใช่ เหมือนว่าคุณจะได้สืบแล้ว 356 00:26:53,167 --> 00:26:54,458 ฉันตั้งข้อหาไม่ได้เลย 357 00:26:55,625 --> 00:26:59,917 คดีนี้ท้าทายมาก เพอร์ดูปฏิเสธได้หลายระดับมาก 358 00:27:00,208 --> 00:27:02,542 คนไข้ใช้แบบผิดๆ หมอทำผิดในหน้าที่ 359 00:27:02,917 --> 00:27:04,583 ผู้บริหารบริษัทรู้ไหมว่ามันไม่จริง 360 00:27:04,667 --> 00:27:07,750 ตอนที่พวกเขาทำการตลาดยานี้ว่าใช้แล้วไม่ติด 361 00:27:11,958 --> 00:27:16,083 ขอบคุณที่มานะคะ ฉันต้องคุยกับทนายเรื่องหย่า 362 00:27:16,167 --> 00:27:19,250 และฉันต้องสงบสติก่อนคุยกับเธอ 363 00:27:19,333 --> 00:27:20,458 ผมเข้าใจ 364 00:27:21,208 --> 00:27:22,542 ขอบคุณที่สละเวลา 365 00:27:26,417 --> 00:27:27,833 คุณรู้ไหม เมื่อไม่กี่เดือนก่อน 366 00:27:27,917 --> 00:27:32,167 เราจับหมอคนหนึ่งที่ขายยาจากรถของเขา ให้กับเด็กสาวอายุ 11 ขวบได้ 367 00:27:33,417 --> 00:27:35,625 และพอเราจับเขา เขาขอบคุณเรา 368 00:27:36,417 --> 00:27:38,625 เขาบอกเราว่าเขาหยุดด้วยตัวเองไม่ได้ 369 00:27:40,000 --> 00:27:43,625 และในตอนนั้นเอง เรารู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้นในย่านทำเหมือง 370 00:27:43,708 --> 00:27:46,875 คล้ายกับซานฟรานซิสโก ตอนที่วิกฤตเอดส์เริ่มต้นขึ้น 371 00:27:48,333 --> 00:27:53,292 ที่ชุมชนของเราเป็นจุดเริ่มต้นของ หายนะระดับชาติที่กำลังเติบโตขึ้น 372 00:27:53,375 --> 00:27:56,208 เราจะพยายามอย่างเต็มที่ ที่จะหาคนรับผิดชอบให้ได้ 373 00:27:56,292 --> 00:27:57,667 ไม่ใช่แค่ยอมจบดื้อๆ 374 00:27:58,750 --> 00:28:03,625 เพราะงั้นถ้าคุณเปลี่ยนใจ เราอยากคุยกับคุณนะ 375 00:28:12,417 --> 00:28:15,667 ฉันเจอชีวิตตัวเองอีกครั้ง และมันคุ้มค่าที่จะใช้ชีวิตอีกครั้ง 376 00:28:16,667 --> 00:28:18,083 ฉันรู้สึกขอบคุณมาก 377 00:28:18,167 --> 00:28:21,292 ตั้งแต่ฉันกินยาแก้ปวดนี้ 378 00:28:21,417 --> 00:28:24,375 ฉันไม่เคยขาดงานเลย 379 00:28:24,958 --> 00:28:27,458 ผมต้องขอชม 380 00:28:27,542 --> 00:28:30,375 ยาแก้ปวดนี้ 381 00:28:30,458 --> 00:28:34,042 ที่ทำให้ผมทำงานได้สำเร็จ และ... 382 00:28:34,125 --> 00:28:37,375 นั่นเป็นสิ่งที่ผมไม่คิดว่าผมจะทำได้อีก 383 00:28:37,667 --> 00:28:39,833 มันเปลี่ยนชีวิตผมให้ดีขึ้น 384 00:28:41,583 --> 00:28:43,958 ตั้งแต่ฉันกินยาแก้ปวดใหม่นี้ 385 00:28:44,042 --> 00:28:48,000 ฉันไม่เคยขาดงานเลย และช่วยให้ฉันหายวิตกกังวล 386 00:28:48,208 --> 00:28:50,208 คุณก็แค่กินยาแล้วไปเลย 387 00:28:50,875 --> 00:28:55,000 เพราะยาแก้ปวดนี้ ผมเลยได้สนุกกับชีวิตอีกครั้ง 388 00:28:55,083 --> 00:28:57,500 เพราะมีหลายอย่างที่ขาดหายไปจากชีวิตผม 389 00:28:57,583 --> 00:28:58,917 ผมได้ชีวิตกลับคืนมา 390 00:28:59,000 --> 00:29:01,583 ดูเหมือนเป็นวิดีโอโปรโมตทั่วไปนะ 391 00:29:01,667 --> 00:29:04,708 ให้คนไข้สรรเสริญประโยชน์ของยา 392 00:29:04,792 --> 00:29:07,292 แต่มีอย่างหนึ่งที่ไม่ปกติมากๆ 393 00:29:07,375 --> 00:29:10,875 คือพวกเขาแทบไม่อ้างชื่อ ออกซีคอนทินตรงๆ เลย 394 00:29:10,958 --> 00:29:15,625 พวกเขาบอกว่า "ยาแก้ปวด" หรือ "การรักษาด้วยยา" หรือ "ยาที่ทยอยออกฤทธิ์" 395 00:29:15,708 --> 00:29:19,750 แต่คุณเห็นคนพวกนี้พยายามอย่างเต็มที่ 396 00:29:19,833 --> 00:29:22,792 ที่จะไม่พูดว่าออกซีคอนทินออกมาตรงๆ ในวิดีโอที่โปรโมตออกซีคอนทิน 397 00:29:22,875 --> 00:29:24,542 ไม่สมเหตุสมผลเท่าไหร่เลย 398 00:29:24,625 --> 00:29:27,458 - คุณคิดว่าพวกเขาไม่ได้ใช้ยานี้เหรอ - ผมไม่รู้ แต่ผมอยากหาคำตอบ 399 00:29:27,542 --> 00:29:30,667 ถ้าพวกเขาไม่ได้ใช้จริง ก็แปลว่าเพอร์ดู ตั้งใจส่งวิดีโอโปรโมต 400 00:29:30,750 --> 00:29:33,542 ให้กับหมอ 15,000 คน และอ้างว่าคนไข้เหล่านี้ 401 00:29:33,625 --> 00:29:35,792 กินยาที่พวกเขาไม่ได้กินจริงๆ 402 00:29:35,875 --> 00:29:37,208 ใช่แล้ว 403 00:29:37,292 --> 00:29:40,250 และวิดีโอนี้คือการแนะนำออกซีคอนทิน อย่างจริงจังครั้งแรก 404 00:29:46,667 --> 00:29:49,667 นี่ เจนนิเฟอร์ สามีเธอต้องหาแว่นใส่แล้วนะ 405 00:29:49,750 --> 00:29:51,875 เขาเป็นกรรมการที่แย่ที่สุดในรัฐเลย 406 00:29:51,958 --> 00:29:53,583 เธอแพ้ตั้ง 20 แต้ม มาร์จ 407 00:29:53,667 --> 00:29:56,250 ไม่ใช่ความผิดสามีฉันที่ทีมเธอมันห่วยแตก 408 00:29:59,875 --> 00:30:01,625 ที่รัก ผมขอโทษนะ 409 00:30:02,333 --> 00:30:05,708 คุณรู้ไหม คุณไม่จำเป็นต้องมาก็ได้ถ้าคุณไม่อยาก 410 00:30:06,125 --> 00:30:07,125 อะไรนะ 411 00:30:07,250 --> 00:30:10,500 การได้เห็นคุณโดนทุกคนรุมด่า เป็นไฮไลต์ของอาทิตย์นี้เลย 412 00:30:17,000 --> 00:30:21,708 ที่รัก คุณรอเดี๋ยวได้ไหม เดี๋ยวผมกลับมา 413 00:31:05,750 --> 00:31:08,875 ให้อมคิดห้าสิบ ถ้าจะเอาคิดร้อยนึง 414 00:31:10,125 --> 00:31:12,542 คุณต้องไปโรงพยาบาลด่วนเลยนะ 415 00:31:13,208 --> 00:31:14,333 ไปตายซะไป 416 00:31:16,333 --> 00:31:17,542 คุณต้องมั่นใจว่า... 417 00:31:59,792 --> 00:32:02,417 ผมเป็นห่วงเรื่องแผนกขาย 418 00:32:03,625 --> 00:32:05,375 ผมคิดว่ามันเล็กไป 419 00:32:05,459 --> 00:32:08,375 ถ้าเราจะเปิดตัวอย่างยิ่งใหญ่ เราต้องขยายเพิ่มสองเท่า 420 00:32:08,459 --> 00:32:10,959 แค่นี้กรรมการก็เป็นห่วงเรื่องค่าใช้จ่ายอยู่แล้วนะ 421 00:32:11,042 --> 00:32:13,375 และกรรมการก็ดูเหมือนจะไม่เข้าใจ 422 00:32:13,500 --> 00:32:16,209 ว่าผมกำลังพยายามทำให้ยานี้ฮิตติดตลาด 423 00:32:16,292 --> 00:32:19,542 ซึ่งผมทำไม่ได้ถ้าไม่มีพนักงานขายมากกว่านี้ 424 00:32:19,625 --> 00:32:21,750 คุณหมอริชาร์ด ถ้ามีพนักงานขายใหม่เยอะขนาดนี้ 425 00:32:21,834 --> 00:32:24,417 เราไม่มีหมอมากพอให้พวกเขาไปขายของด้วยซ้ำ 426 00:32:25,584 --> 00:32:30,584 ไอเอ็มเอสกำลังจะปล่อยเวอร์ชัน 3.0 ออกมา ที่จะติดตามการจ่ายยารายวัน 427 00:32:31,042 --> 00:32:32,709 แทนที่จะเป็นรายไตรมาส 428 00:32:32,792 --> 00:32:37,792 ถ้าเราเพิ่มพนักงานขายสองเท่า เราสามารถใช้ข้อมูลนี้ 429 00:32:37,917 --> 00:32:41,667 เพื่อเล็งหมอที่จ่ายยาลอร์แทปกับไวโคดินได้ 430 00:32:42,000 --> 00:32:44,375 และเปลี่ยนให้พวกเขามาใช้ออกซีคอนทิน 431 00:32:44,834 --> 00:32:47,125 การอัปเกรดต้องใช้เงินหนึ่งล้านดอลลาร์ 432 00:32:51,584 --> 00:32:54,959 คุณรู้ไหมว่าใครสร้างฐานข้อมูลไอเอ็มเอส 433 00:32:56,584 --> 00:32:58,042 อาร์เธอร์ แซกเลอร์ 434 00:33:00,042 --> 00:33:03,000 มันถูกเก็บเป็นความลับอยู่หลายปี แต่นี่เป็นการแทรกแซงของครอบครัว 435 00:33:03,084 --> 00:33:05,000 ที่ถูกขายไปหลายปีก่อน 436 00:33:05,125 --> 00:33:07,875 และตอนนี้คุณจะบอกผมว่าเราควรปฏิเสธ 437 00:33:08,000 --> 00:33:12,167 ว่ามีข้อมูลพวกนี้อยู่เพราะลุงผมเนี่ยนะ 438 00:33:13,709 --> 00:33:17,500 ซื้ออัปเกรดและเพิ่มพนักงานขายซะ 439 00:33:18,667 --> 00:33:19,667 ขอบคุณครับ 440 00:33:30,209 --> 00:33:32,625 ผมต้องให้พวกคุณเลิกคิดเหมือนเป็นญาติผม 441 00:33:34,917 --> 00:33:37,209 และเริ่มคิดว่า 442 00:33:37,292 --> 00:33:40,042 เราจะขจัดความเจ็บปวดของโลกได้อย่างไร 443 00:33:43,167 --> 00:33:45,500 ขอบคุณ ขอบคุณครับ 444 00:33:51,959 --> 00:33:53,459 ผมชอบพ่อเขามากกว่า 445 00:33:56,292 --> 00:33:59,292 เพอร์ดู 446 00:33:59,667 --> 00:34:02,375 คุณจะเป็นส่วนหนึ่งของทีมขายขนาดใหญ่ที่สุด 447 00:34:02,500 --> 00:34:04,500 ในประวัติศาสตร์วงการเภสัชกรรม 448 00:34:04,584 --> 00:34:07,667 ที่จะแผยแพร่ยามหัศจรรย์นี้ 449 00:34:07,750 --> 00:34:09,542 ไปทั่วประเทศอันยิ่งใหญ่ของเรา 450 00:34:09,875 --> 00:34:12,042 หมอต้องการยาแก้ปวด 451 00:34:12,125 --> 00:34:15,584 สำหรับคนไข้ พวกเขาไม่อยากให้คนไข้ติดยา 452 00:34:15,875 --> 00:34:20,584 ประเด็นแรกที่พวกคุณต้องพูดคือสิ่งที่ทำให้ยานี้พิเศษ 453 00:34:20,667 --> 00:34:25,584 มีคนติดยาออกซีคอนทินน้อยกว่าหนึ่งเปอร์เซ็นต์ 454 00:34:26,084 --> 00:34:27,917 สุดยอดเลยใช่ไหม 455 00:34:28,000 --> 00:34:31,625 และหมอทุกคนจะถามคุณแบบเดียวกัน 456 00:34:31,709 --> 00:34:34,417 "ยังไง นี่มันเป็นไปได้ยังไง" 457 00:34:34,500 --> 00:34:39,042 เอาละ คำตอบอยู่ที่ระบบ การทยอยออกฤทธิ์ของเอ็มเอส คอนทิน 458 00:34:39,500 --> 00:34:43,750 นี่คือระบบที่จำกัดการปล่อย ออกซิโคโดนในเวลา 12 ชั่วโมง 459 00:34:43,834 --> 00:34:46,417 ซึ่งไม่ได้ทำให้คนแทบจะติดยานี้ไม่ได้เลยเท่านั้น 460 00:34:46,500 --> 00:34:49,834 แต่ยังช่วยลดการใช้ยาเกินได้อีกด้วย 461 00:34:49,917 --> 00:34:52,125 เพราะพวกเขาจะไม่รู้สึกเมายาอย่างรวดเร็ว 462 00:34:53,500 --> 00:34:55,625 ถ้ายาไม่ทำให้ติด 463 00:34:55,709 --> 00:34:58,875 หมายความว่านำไปใช้รักษา ได้แทบทุกอย่างเลยไหมครับ 464 00:34:58,959 --> 00:35:00,375 ถูกต้องเลยครับ 465 00:35:00,459 --> 00:35:02,500 ปวดหลัง ปวดฟัน 466 00:35:02,584 --> 00:35:05,042 ปวดหัว ปวดข้อ 467 00:35:05,125 --> 00:35:07,209 ข้ออักเสบ เมาค้าง 468 00:35:07,292 --> 00:35:08,917 ความเป็นไปได้ไม่สิ้นสุดเลย 469 00:35:09,000 --> 00:35:13,292 การใช้ยาในช่วงแรกจะเน้นไปที่ เวอร์จิเนียบริเวณตะวันตกเฉียงใต้ 470 00:35:13,375 --> 00:35:16,792 เคนทักกีตะวันออก และชานเมืองเมน 471 00:35:16,875 --> 00:35:17,917 รู้ไหมครับว่าทำไม 472 00:35:18,000 --> 00:35:19,750 มีใครรู้ไหม 473 00:35:21,084 --> 00:35:24,167 เพราะเป็นศูนย์รวมการทำเหมือง ทำฟาร์ม และตัดไม้ 474 00:35:24,250 --> 00:35:27,250 ที่ที่ผู้คนบาดเจ็บกันเพราะทำงานที่ใช้แรงงาน 475 00:35:28,084 --> 00:35:31,084 ถูกต้อง คนเหล่านี้กำลังเจ็บปวด 476 00:35:31,167 --> 00:35:34,625 พวกเขามีชีวิตที่ยากลำบาก และเรามียารักษา 477 00:35:35,584 --> 00:35:37,792 พวกเราจะส่งพวกคุณไปชนบท 478 00:35:38,042 --> 00:35:39,625 เพื่อโน้มน้าวหมอในชุมชนห่างไกลเหล่านี้ 479 00:35:39,709 --> 00:35:42,625 ให้เปลี่ยนจากเพอร์โคเซตกับไวโคดิน มาใช้ออกซีคอนทินแทน 480 00:35:43,375 --> 00:35:46,709 ตอนฉันขายไวโคดิน หมอไม่ค่อยอยากใช้โอปิออยด์กัน 481 00:35:46,792 --> 00:35:50,167 นี่คืออคติที่พวกคุณต้องเอาชนะ 482 00:35:50,250 --> 00:35:53,709 แต่ขั้นตอนแรกคือการไปที่ประตู 483 00:35:53,792 --> 00:35:56,584 ใช่ไหม ทำให้หมอของคุณรู้สึกพิเศษ 484 00:35:56,667 --> 00:35:59,209 แต่งตัวให้ดี พาพวกเขาไปทานอาหารหรูๆ 485 00:35:59,667 --> 00:36:04,667 เสนอเติมน้ำมันให้พวกเขา เพื่อขอเวลาสิบนาทีเพื่อเสนอขาย 486 00:36:04,750 --> 00:36:05,959 ให้พนักงานต้อนรับ 487 00:36:06,042 --> 00:36:09,084 ไปทำเล็บมือเล็บเท้าฟรี เพื่อที่เธอจะได้ให้คุณเข้าออฟฟิศ 488 00:36:09,167 --> 00:36:12,375 แต่คุณต้องทำความรู้จักหมอพวกคุณ 489 00:36:12,459 --> 00:36:16,209 ซึ่งเป็นสาเหตุที่เราจะมอบประวัติทางจิตวิทยา 490 00:36:16,334 --> 00:36:17,417 ของหมอทุกคนให้ด้วย 491 00:36:17,500 --> 00:36:20,459 ถ้าพวกเขามีลูก ก็ให้ตั๋วดิสนีย์เวิลด์ไป 492 00:36:20,542 --> 00:36:23,917 ถ้าพวกเขากำลังหย่า ก็หาคู่นอนให้เขา 493 00:36:26,000 --> 00:36:30,209 อะไรก็ตามที่ทำให้พวกเขาเป็นเพื่อนคุณ และไว้ใจคุณ 494 00:36:33,834 --> 00:36:35,709 ผมชอบพราดามาก 495 00:36:35,917 --> 00:36:38,500 และนั่นสูทกุชชีหรือเปล่า 496 00:36:39,334 --> 00:36:41,709 ดูมีสไตล์มากเลย 497 00:36:41,792 --> 00:36:44,250 และเหมาะสมกับสภาพแวดล้อมการทำงาน 498 00:36:45,292 --> 00:36:46,250 คุณเป็นเกย์เหรอ 499 00:36:47,125 --> 00:36:49,375 ไงนะ เปล่า 500 00:36:50,792 --> 00:36:53,042 แน่ใจเหรอ เพราะคุณฟังดูตุ๊ดมาก 501 00:36:54,125 --> 00:36:57,834 ว้าว คงขึ้นอยู่ว่าคุณชอบอะไรละมั้ง 502 00:36:58,917 --> 00:37:01,250 ฉันเคยเดตผู้ชายแบบคุณที่ฮาร์วาร์ด 503 00:37:01,334 --> 00:37:03,625 เขาเล่นมุกเพื่อปิดบังปมด้อยที่ไอ้นั่นเขาเล็ก 504 00:37:05,375 --> 00:37:08,542 ว้าว คุณว่าของผมเล็ก แถมยังบอกว่า 505 00:37:08,625 --> 00:37:11,625 คุณจบฮาร์วาร์ดภายในเวลาไม่ถึง 30 วิ เป็นสถิติของคุณหรือเปล่า 506 00:37:11,709 --> 00:37:13,167 แหม ปกติฉันไวกว่านี้อีก 507 00:37:14,209 --> 00:37:17,250 - แอมเบอร์ คอลลินส์ค่ะ - บิลลี่ คัตเลอร์ครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 508 00:37:19,917 --> 00:37:22,542 คุณอยากไปทานมื้อค่ำกันไหมครับ แอมเบอร์ 509 00:37:22,625 --> 00:37:25,959 หรือค็อกเทลก็ได้ ผมรู้จักบาร์ที่ค็อกเทลอร่อยมาก 510 00:37:27,667 --> 00:37:29,167 ไว้เจอกันนะ บิลลี่ 511 00:37:32,209 --> 00:37:33,375 ครับ 512 00:37:37,459 --> 00:37:40,709 ดร.แซมมวล ฟินนิกซ์ คลินิกฟินช์ครีกเฮลท์ (276) 555-0112 513 00:37:52,000 --> 00:37:53,209 คุณหมอฟินนิกซ์ 514 00:37:54,750 --> 00:37:56,875 ผมเข้าใจว่าคุณชอบหน้าอก 515 00:37:57,000 --> 00:37:58,375 เคเอฟซี 516 00:37:59,000 --> 00:38:00,375 ผมรู้ว่าคุณยุ่งมาก 517 00:38:00,459 --> 00:38:04,542 ผมแค่คิดว่าเราน่าจะพักคุยกันสักหน่อย พร้อมกินอาหารเคนทักกีชั้นเลิศ 518 00:38:04,625 --> 00:38:07,500 ผมบอกคุณเกี่ยวกับยาที่จะเปลี่ยน หุบเขานี้ไปตลอดกาลได้นะครับ 519 00:38:07,875 --> 00:38:11,500 ผมชอบตกปลาที่แม่น้ำโคโลราโดที่สุด 520 00:38:11,584 --> 00:38:13,417 พ่อผมชอบพาไปตกปลาเทราต์ 521 00:38:13,500 --> 00:38:16,209 และเราจะย่างกินกันริมแม่น้ำเลย 522 00:38:16,292 --> 00:38:17,375 ให้ตายสิ 523 00:38:17,459 --> 00:38:19,667 ปรุงกับเนย เพิ่มกระเทียมหน่อย 524 00:38:19,750 --> 00:38:22,125 - สมบูรณ์แบบ - ใช่ครับ 525 00:38:24,209 --> 00:38:25,417 คุณมาจากโคโลราโดเหรอ 526 00:38:26,250 --> 00:38:30,334 ไม่ๆ ผมมาจากชุมชนทำฟาร์มเล็กๆ ชานเมืองโอมาฮา 527 00:38:31,125 --> 00:38:32,125 คุณล่ะครับ 528 00:38:32,209 --> 00:38:35,792 มาจากเพนซิลเวเนีย ทางตะวันตกเฉียงใต้ 529 00:38:35,875 --> 00:38:38,167 ไม่เคยคิดเลยว่าจะได้มาอยู่เมืองเล็กๆ แบบนี้ 530 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 มาอยู่นี่ได้ไงครับ 531 00:38:42,250 --> 00:38:43,667 เจอสาวคนหนึ่งในโรงเรียนหมอ 532 00:38:45,000 --> 00:38:49,709 เธออยากรักษาให้คนในแอปพาเลเชียฟรี 533 00:38:51,834 --> 00:38:55,459 เธอพูดชัดเจนเลยว่าเธอจะทำตามเป้าหมาย ไม่ว่าผมจะเอาด้วยหรือไม่ 534 00:38:56,792 --> 00:38:59,625 - ไม่มีอะไรเหมือนไล่ตามสาวอีกแล้ว - ใช่เลย 535 00:39:01,709 --> 00:39:05,417 ผมจะมีคนไข้มาหาในอีกไม่กี่นาที งั้น... 536 00:39:05,500 --> 00:39:08,000 ครับ ผมไม่รบกวนเวลาเยอะหรอกครับ 537 00:39:08,084 --> 00:39:11,209 คุณคงคุ้นเคยกับยาของเราอยู่แล้ว เอ็มเอส คอนทิน 538 00:39:11,292 --> 00:39:14,584 ที่ใช้สำหรับรักษาอาการเจ็บปวด ของคนไข้ที่เป็นมะเร็งเป็นหลัก 539 00:39:14,667 --> 00:39:16,375 เอ็มเอส คอนทินเป็นยาที่ดีมาก 540 00:39:16,459 --> 00:39:20,500 เพอร์ดูจึงนำระบบเดียวกัน ซึ่งก็คือระบบคอนทินมาใช้ 541 00:39:20,667 --> 00:39:23,834 และพวกเขาผลิตยาโอปิออยด์สำหรับ อาการบาดเจ็บเรื้อรังแบบปานกลาง 542 00:39:24,000 --> 00:39:27,042 ผมไม่มีวันจ่ายสารเสพติด สำหรับการเจ็บปวดปานกลางหรอก 543 00:39:27,125 --> 00:39:30,834 ที่นี่มีประวัติการเสพยาเยอะมาก 544 00:39:30,917 --> 00:39:34,875 มีคนน้อยกว่าหนึ่งเปอร์เซ็นต์ที่ติดออกซีคอนทิน 545 00:39:34,959 --> 00:39:36,417 เป็นไปไม่ได้ 546 00:39:36,750 --> 00:39:38,000 เป็นไปได้ครับ 547 00:39:39,167 --> 00:39:42,542 เอฟดีเอทำฉลากพิเศษมาให้เลย 548 00:39:42,625 --> 00:39:47,375 เพื่อระบุว่ามันมีโอกาสติดน้อยกว่า โอปิออยด์อื่นๆ นี่ครับ 549 00:39:48,209 --> 00:39:52,625 ประเด็นพูดที่ได้ผลดีที่สุดคือฉลากเอฟดีเอ 550 00:39:52,709 --> 00:39:55,917 นี่คือคำวิเศษสำหรับขายยานี้ 551 00:39:56,875 --> 00:40:00,542 "เชื่อว่าการดูดซึมยาที่ช้าลง ของยาเม็ดออกซีคอนทิน" 552 00:40:00,625 --> 00:40:03,500 เชื่อว่าการดูดซึมยาที่ช้าลง ของยาเม็ดออกซีคอนทิน 553 00:40:03,584 --> 00:40:05,125 "จะลดการนำไปใช้..." 554 00:40:05,209 --> 00:40:07,000 การนำไปใช้เป็นยาเสพติด 555 00:40:07,375 --> 00:40:11,542 ผมไม่เคยเห็นฉลากแบบนี้เลย สำหรับสารเสพติดประเภทสอง 556 00:40:11,625 --> 00:40:12,959 เป็นยาตัวแรกเลยครับ 557 00:40:14,417 --> 00:40:17,417 การใช้โอปิออยด์กำลังจะเปลี่ยนไปในประเทศนี้ 558 00:40:18,084 --> 00:40:20,917 ไม่จำเป็นที่จะต้องไม่รักษา อาการเจ็บปวดอีกต่อไปแล้ว 559 00:40:21,000 --> 00:40:24,792 เมื่อคุณมียาโอปิออยด์ ที่ไม่ทำให้ติดอย่างออกซีคอนทิน 560 00:40:24,875 --> 00:40:27,500 ที่สามารถนำไปใช้กับความ ทุกข์ทรมานในชีวิตประจำวันได้ 561 00:40:28,375 --> 00:40:30,917 เราไม่ควรจะให้ตัวอย่างทดลองนะ 562 00:40:31,000 --> 00:40:33,542 แต่ถือว่าเป็นความลับของเราแล้วกัน 563 00:40:34,500 --> 00:40:36,375 และผมจะฝากคูปองไว้ให้ลีอาห์ 564 00:40:36,459 --> 00:40:38,834 คุณจะเอาไปแลกรับได้สองสามขวด 565 00:40:40,917 --> 00:40:44,250 เชื่อผมเถอะ ชีวิตคนงานในเหมืองเหล่านี้ จะเปลี่ยนชั่วข้ามคืนเลย 566 00:40:44,334 --> 00:40:46,000 เมื่อพวกเขาได้ลิ้มรสออกซีคอนทิน 567 00:40:47,792 --> 00:40:51,000 คุณจะไม่ปล่อยให้คนไข้ต้องทรมาน โดยที่ไม่จำเป็นใช่ไหมครับ 568 00:41:16,000 --> 00:41:18,792 ไม่ได้ ฉันทำไม่ได้ 569 00:41:18,875 --> 00:41:22,125 อะไร เป็นอะไรเหรอ 570 00:41:23,417 --> 00:41:24,542 นี่ 571 00:41:29,375 --> 00:41:30,917 ฉันทำอะไรผิดเหรอ 572 00:41:35,583 --> 00:41:37,292 ฉันอยากให้เราอยู่ด้วยกัน 573 00:41:40,667 --> 00:41:42,708 ฉันอยากให้เราไปอยู่ที่อื่น 574 00:41:43,167 --> 00:41:46,667 เราจะไปไหนกันได้ล่ะ ฉันต้องอยู่ที่ภูเขานี้ 575 00:41:46,750 --> 00:41:49,208 ฉันรู้ ฉันเจอที่หนึ่ง 576 00:41:51,583 --> 00:41:53,667 ยูเรกาสปริงค์ อาร์คันซอ 577 00:41:54,625 --> 00:41:56,583 เป็นเมืองบนภูเขา เป็นมิตรกับคู่รักร่วมเพศ 578 00:41:57,500 --> 00:41:58,792 เราไปอยู่ที่นั่นกันได้นะ 579 00:42:00,917 --> 00:42:02,667 พวกเขามีเหมืองไหม 580 00:42:03,500 --> 00:42:04,542 อะไรนะ 581 00:42:06,750 --> 00:42:08,917 ไม่ ฉันพยายามจะพาเธอออกไปจากเหมือง 582 00:42:09,792 --> 00:42:13,500 ฉันไม่อยากออกไปจากเหมืองนี่ 583 00:42:15,542 --> 00:42:17,000 เธอพูดอะไรน่ะ 584 00:42:20,833 --> 00:42:24,625 ครอบครัวฉันสี่รุ่น 585 00:42:24,708 --> 00:42:28,583 สร้างอเมริกาขึ้นมาจากภูเขานี้ และไม่มีใครคิดว่าผู้หญิงจะทำได้ 586 00:42:30,250 --> 00:42:33,375 พ่อฉันยังไม่คิดเลย เขาไม่อยากให้ฉันทำงานในเหมือง 587 00:42:36,417 --> 00:42:38,833 ทุกคนคิดว่าครอบครัวมัลลัมจบแล้ว และ... 588 00:42:40,500 --> 00:42:42,000 ฉันพิสูจน์ให้ทุกคนเห็นว่าพวกเขาคิดผิด 589 00:42:44,250 --> 00:42:47,208 แต่เราจะอยู่ด้วยกันไม่ได้ ถ้าเธอจะทำงานในเหมือง 590 00:42:49,542 --> 00:42:51,083 เธอเห็นถ่านหินสำคัญกว่าฉันเหรอ 591 00:42:51,167 --> 00:42:52,208 ไม่อยู่แล้ว ไม่ 592 00:42:52,292 --> 00:42:53,750 มาเถอะ มากับฉัน 593 00:42:54,833 --> 00:42:57,083 ถ่านหินมันคืองาน ไม่ใช่ชีวิตนะ 594 00:43:00,125 --> 00:43:01,292 ดูเธอสิ 595 00:43:03,333 --> 00:43:05,958 เธอกำลังเจ็บปวด และเธอแสร้งว่าเธอสบายดี 596 00:43:06,042 --> 00:43:08,375 เธอจะได้ทำงานในเหมืองต่อไป 597 00:43:08,458 --> 00:43:09,917 ชีวิตแบบนี้ไม่ดีหรอก 598 00:43:12,625 --> 00:43:15,542 พ่อจะไม่มีวันคุยกับฉันอีกถ้าฉันบอกว่าชอบผู้หญิง 599 00:43:35,458 --> 00:43:38,292 ผู้เชี่ยวชาญกระตุ้นให้หมอจำกัด ความเจ็บปวดอย่างถึงที่สุด 600 00:43:48,917 --> 00:43:49,875 ฮัลโหล 601 00:43:49,958 --> 00:43:53,625 ไง บิลลี่ นี่ริชาร์ด แซกเลอร์นะ 602 00:43:53,708 --> 00:43:56,500 สวัสดีครับท่าน เป็นเกียรติมากครับ 603 00:43:56,583 --> 00:43:59,333 การตอบรับในช่วงแรกเป็นไงบ้าง 604 00:44:01,708 --> 00:44:03,500 ดีมากครับ ผมคิดว่านะ 605 00:44:03,583 --> 00:44:06,375 และท่านก็รู้ว่า หมอบางคนต้องใช้เวลา 606 00:44:06,542 --> 00:44:09,250 ที่จะยอมรับความจริงที่ว่า 607 00:44:09,333 --> 00:44:12,292 มีผู้คนน้อยกว่าหนึ่งเปอร์เซ็นต์ที่ติดยานี้ แต่... 608 00:44:12,667 --> 00:44:16,042 พยายามขายต่อไปนะ เป็นสิ่งสำคัญ ที่พวกเขาต้องเข้าใจเรื่องนี้ 609 00:44:17,000 --> 00:44:18,750 ครับท่าน ผมจะไม่ทำให้ผิดหวังครับ 610 00:44:18,833 --> 00:44:20,708 ดีๆ พยายามต่อไปนะ 611 00:44:20,792 --> 00:44:21,958 ขอบคุณครับ 612 00:44:32,958 --> 00:44:37,292 ผมรู้ว่ามันยาก ยากที่จะโน้มน้าวพวกเขา 613 00:44:37,833 --> 00:44:41,250 ว่ามันแทบจะทำให้ติดไม่ได้เลย แต่ก็พยายามต่อไปนะ 614 00:44:42,792 --> 00:44:45,500 ใช่ ดี ราตรีสวัสดิ์ 615 00:44:52,167 --> 00:44:55,375 ที่รัก คุณไม่ควรโทรหาตัวแทนขายนะ มันทำให้คุณดูจนตรอก 616 00:44:57,167 --> 00:44:59,167 ผมเกลียดภาพนั้นมาตลอด 617 00:45:04,792 --> 00:45:07,333 ทำไมไม่บอกล่ะ ฉันจะได้เอาออก 618 00:45:07,417 --> 00:45:08,667 ไม่ 619 00:45:11,167 --> 00:45:12,750 ผมชอบตื่นมาเห็นมัน 620 00:45:13,833 --> 00:45:15,708 ช่วงไม่กี่ปีก่อนที่ลุงอาร์เธอร์จะตาย 621 00:45:15,792 --> 00:45:19,125 เขาเอาแต่ซื้องานศิลปะของจีน 622 00:45:19,208 --> 00:45:20,792 หมกมุ่นเลยละ 623 00:45:21,833 --> 00:45:24,083 ผมว่าเขาจ่ายค่าภาพนี้ไปสามล้านมั้ง 624 00:45:27,458 --> 00:45:28,792 และดูสิ 625 00:45:29,917 --> 00:45:31,583 น่าเกลียดเป็นบ้า 626 00:45:37,375 --> 00:45:39,500 ถ้าผมตั้งใจแน่วแน่ 627 00:45:40,583 --> 00:45:43,500 ผมคิดว่าผมจะทำให้มันกลายเป็นยา ที่สำคัญที่สุดในโลกนี้ได้ 628 00:45:47,583 --> 00:45:49,667 เรามาที่นี่กันเพื่อยุติ 629 00:45:49,750 --> 00:45:53,292 การสมรสครั้งสุดท้ายระหว่างพอล แมนเดลสัน กับบริดเจ็ต ไมเยอร์ โดยไม่มีฝ่ายใดทำผิด 630 00:45:53,542 --> 00:45:56,417 คู่นี้แต่งงานกันมาสามปี และไม่มีบุตร 631 00:45:56,500 --> 00:45:58,708 เชิญเซ็นเอกสารได้ 632 00:46:25,083 --> 00:46:26,833 - คุณไม่เป็นไรนะ - อืม ฉันสบายดี 633 00:46:26,917 --> 00:46:28,167 อืม 634 00:46:29,458 --> 00:46:30,500 คุณโอเคนะ 635 00:46:36,792 --> 00:46:39,042 - คุณดูดีนะ - คุณก็เหมือนกัน 636 00:46:48,875 --> 00:46:50,000 เอาละ 637 00:46:52,000 --> 00:46:53,667 ดูแลตัวเองนะ โอเคไหม 638 00:47:02,625 --> 00:47:06,208 เราน่าจะเสร็จกันตอนประมาณหกโมง 639 00:47:06,542 --> 00:47:07,833 งั้นก็น่าจะประมาณสองทุ่มมั้ง 640 00:47:07,917 --> 00:47:11,083 แต่อย่าโกรธนะถ้าฉันต้องยกเลิก นาทีสุดท้าย เรื่องงานน่ะ 641 00:47:11,167 --> 00:47:14,792 ไม่หรอก แต่ยังไงผมก็จะไปรับคุณตอนสองทุ่ม 642 00:47:15,000 --> 00:47:16,458 เยี่ยม ไว้เจอกัน 643 00:47:19,500 --> 00:47:21,250 คุณคบกับเขามานานแค่ไหนแล้ว 644 00:47:21,542 --> 00:47:23,125 เราไปเดตกันสองครั้ง 645 00:47:23,583 --> 00:47:24,750 นอนด้วยกันหรือยัง 646 00:47:24,833 --> 00:47:27,542 ยัง ยังไม่พยายามจูบฉันด้วยซ้ำ 647 00:47:27,875 --> 00:47:29,875 เขาค่อยเป็นค่อยไป 648 00:47:31,000 --> 00:47:33,667 ว้าว เขาคงชอบคุณมากเลย 649 00:47:35,125 --> 00:47:36,167 ใช่ไหม 650 00:47:36,625 --> 00:47:37,875 แน่นอนเลย 651 00:47:40,250 --> 00:47:42,042 หรือไม่ก็อยากเป็นพี่ชายฉัน 652 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 ก็อาจใช่ 653 00:48:03,958 --> 00:48:06,083 ดีอีเอ อย่าขยับนะ 654 00:48:06,917 --> 00:48:09,417 ดีเออี หยุด อย่าขยับ 655 00:48:15,125 --> 00:48:16,208 หยุด 656 00:48:50,333 --> 00:48:51,833 ยานี่มันอะไร 657 00:48:52,208 --> 00:48:53,458 เธอไม่รู้เหรอไง 658 00:48:54,083 --> 00:48:55,792 ทำเป็นฉลาด 659 00:48:58,167 --> 00:48:59,500 นี่มันอะไรวะเนี่ย 660 00:49:00,958 --> 00:49:04,250 มีข้อมูลอะไรเกี่ยวกับยาสั่งจ่าย ที่ชื่อว่าออกซีคอนทินบ้างไหมคะ 661 00:49:04,417 --> 00:49:08,583 มีอาชญากรรมเพิ่มขึ้นเกี่ยวกับยานี้ไหมคะ ได้ค่ะ ฉันจะถือสายรอ 662 00:49:09,208 --> 00:49:13,000 ครอบครัวอุปถัมภ์... เด็กในครอบครัว อุปภัมภ์เพิ่มขึ้นสามเท่าเหรอคะ 663 00:49:13,792 --> 00:49:16,958 มีการละทิ้งเด็กเพิ่มมากขึ้น 664 00:49:17,042 --> 00:49:18,833 คุณเห็นแนวโน้มแบบนี้มานานแค่ไหนแล้วคะ 665 00:49:19,792 --> 00:49:22,500 นักโทษล้นคุกในท้องถิ่น 666 00:49:22,583 --> 00:49:25,542 การค้าประเวณีเพิ่มขึ้น 667 00:49:25,875 --> 00:49:29,792 ค่ะ คุณมีข้อมูลยาสั่งจ่าย ที่ชื่อว่าออกซีคอนทินบ้างไหมคะ 668 00:49:30,042 --> 00:49:34,000 เครื่องตัดหญ้าคุณถูกขโมยเหรอ ไม่ค่ะ ฉันช่วยคุณเรื่องนั้นไม่ได้ 669 00:49:34,708 --> 00:49:38,750 พวกเขาพังเข้าไปในร้านขายยา แล้วขโมยไปแต่ออกซีคอนทินเหรอคะ 670 00:49:38,833 --> 00:49:40,000 ไม่ขโมยอย่างอื่นเลยเหรอ 671 00:49:44,417 --> 00:49:46,625 นี่บริดเจ็ต ไมเยอร์จากดีอีเอค่ะ 672 00:49:46,833 --> 00:49:50,583 ฉันรู้ว่ามันดึกแล้ว แต่ฉันอยากยืนยัน 673 00:49:50,667 --> 00:49:53,750 ข้อมูลบางอย่างเกี่ยวกับร้านขายยาของคุณ 674 00:49:53,875 --> 00:49:55,500 ฉันรู้ว่านี่เป็นเรื่องของแผนกคุมการเบี่ยงเบนยา 675 00:49:55,583 --> 00:49:56,750 ถูกต้องแล้ว 676 00:49:56,833 --> 00:49:59,167 แต่ในการบุกเข้ายึดโคเคนระดับกลาง 677 00:49:59,250 --> 00:50:02,625 เราเจอถุงเม็ดยาออกซีคอนทินสำหรับจำหน่าย 678 00:50:02,708 --> 00:50:04,000 ฉันเลยหาข้อมูลนิดหน่อย 679 00:50:04,792 --> 00:50:07,917 ยานี้เพิ่งจำหน่ายในตลาดได้แค่สามปี 680 00:50:08,000 --> 00:50:11,667 และมีจำนวนคนใช้ยาเกินขนาด และอาชญากรรมเพิ่มขึ้นมาก 681 00:50:11,833 --> 00:50:16,708 ในย่านชนบทของเคนทักกี เมน โอไฮโอ เพนซิลเวเนีย และเวอร์จิเนีย 682 00:50:16,792 --> 00:50:20,083 ทุกพื้นที่ที่จำหน่ายยานี้ในตอนแรก 683 00:50:20,167 --> 00:50:22,333 เจอร์เมน แผนกคุณว่าไงบ้าง 684 00:50:22,417 --> 00:50:25,417 มีการเปลี่ยนแปลงโอปิออยด์ ไปอย่างสิ้นเชิงในช่วงไม่กี่ปีมานี้ 685 00:50:25,500 --> 00:50:27,917 เป็นที่ยอมรับอย่างกว้างขวางในชุมชนการแพทย์ 686 00:50:28,000 --> 00:50:29,583 ข้อสรุปก็คือ 687 00:50:29,667 --> 00:50:32,583 การไม่จ่ายยาโอปิออยด์ นั่นถือว่าไม่มีมนุษยธรรม 688 00:50:32,667 --> 00:50:35,708 แผนกคุณเลยไม่ห่วงเรื่องการขายยา โอปิออยด์ผิดกฎหมายเหรอ 689 00:50:35,792 --> 00:50:37,792 ด้วยความเคารพนะครับ แผนกควบคุมการเบี่ยงเบนยา 690 00:50:37,875 --> 00:50:40,375 ได้งบน้อยที่สุดและมีพนักงานน้อยสุดในอาคารนี้ 691 00:50:40,458 --> 00:50:42,667 - ว่าไงนะ - ผมแค่พูดความจริง 692 00:50:42,750 --> 00:50:44,167 และเรายังหมดกำลังใจกันที่สุดเลยด้วย 693 00:50:44,250 --> 00:50:46,667 เพราะคุณกล่าวไว้ชัดเจนว่า เป้าหมายหลักของดีอีเอ 694 00:50:46,750 --> 00:50:48,833 ไม่ใช่การใช้งานยาสั่งจ่ายอย่างผิดกฎหมาย 695 00:50:48,917 --> 00:50:52,167 และมีเจ้าหน้าที่แผนกคุณกี่คนที่ตายในหน้าที่ทุกๆ ปี 696 00:50:52,417 --> 00:50:53,667 ไม่มีเลย 697 00:50:53,875 --> 00:50:57,417 ผมมีเจ้าหน้าที่ปฏิบัติการอย่างบริดเจ็ตคนนี้ ที่ต้องตายตอนทำงานด่านหน้า 698 00:50:57,500 --> 00:51:00,417 และเธอยังทำงานนี้ได้ พร้อมใส่ส้นสูงและแต่งตัวสวยหรู 699 00:51:00,542 --> 00:51:03,167 ขอโทษละกันถ้าผมไม่มีเวลาจะปลอบใจคุณ 700 00:51:03,250 --> 00:51:06,875 พวกเด็กขี้ขโมยที่ชอบจิ๊กไวโคดินของพ่อ 701 00:51:06,958 --> 00:51:10,250 ฉันเข้าใจค่ะว่าการหยุด พวกขี้ขโมยอาจไม่ใช่เป้าหมายหลัก 702 00:51:10,333 --> 00:51:13,208 แต่อาจมีสถานการณ์พิเศษบางอย่างก่อตัวอยู่นะคะ 703 00:51:13,333 --> 00:51:17,208 ฉันว่าเราน่าจะเริ่มจากเอฟดีเอ แล้วควบคุมการขายยานี้ให้เข้มมากขึ้น... 704 00:51:17,292 --> 00:51:19,625 เอฟดีเอติดฉลากพิเศษให้กับออกซีคอนทิน 705 00:51:19,750 --> 00:51:22,000 ที่ระบุว่ายามีโอกาสทำให้ติด น้อยกว่ายาโอปิออยด์อื่นๆ 706 00:51:22,083 --> 00:51:24,542 เพราะงั้นพวกเขาจะไม่สนใจและไม่อยากช่วย 707 00:51:24,625 --> 00:51:28,833 การจำกัดการใช้โอปิออยด์ จะสวนกระแสกับคนทั้งประเทศในตอนนี้ 708 00:51:33,875 --> 00:51:36,625 องค์การอาหารและยาแห่งสหรัฐอเมริกา 709 00:51:36,708 --> 00:51:38,708 ได้ยินว่าคุณมีหนุ่มคนใหม่ 710 00:51:39,125 --> 00:51:43,000 เขาไม่ติดขัดที่คุณจะพกปืน และบุกเข้าไปในอาคารต่างๆ เหรอ 711 00:51:43,083 --> 00:51:44,875 ค่ะ เขาชอบด้วย 712 00:51:44,958 --> 00:51:47,417 เหมือนงมเจอในมหาสมุทรเลยนะเนี่ย 713 00:51:47,500 --> 00:51:50,958 แต่คงไม่ทำงานพวกนั้นแล้วสินะ เพราะคุณย้ายไปแผนกควบคุมการเบี่ยงเบนยา 714 00:51:51,042 --> 00:51:52,958 ฉันไม่ได้ย้ายค่ะ 715 00:51:53,042 --> 00:51:55,042 ฉันแค่สนใจเรื่องออกซีคอนทิน 716 00:51:55,917 --> 00:51:59,833 ฉันเข้าใจว่ายานี้ได้รับฉลากที่ระบุว่า มันมีโอกาสเสพติดน้อยกว่าโอปิออยด์อื่นๆ 717 00:52:01,458 --> 00:52:02,375 ผิดปกติไหมคะ 718 00:52:03,167 --> 00:52:05,250 - ตอนแรกก็ผิดปกตินะ - มันเกิดขึ้นได้ยังไง 719 00:52:06,375 --> 00:52:08,875 ถ้อยคำที่ฉลากหรือการอนุมัติล่ะ 720 00:52:08,958 --> 00:52:11,667 การอนุมัติ เป็นไปตามมาตรฐานไหม 721 00:52:14,042 --> 00:52:15,667 เคอร์ทิสได้รับการต่อต้าน 722 00:52:16,083 --> 00:52:17,458 เคอร์ทิสเหรอคะ 723 00:52:17,542 --> 00:52:19,792 เคอร์ทิส ไรต์ เขาเป็นเจ้าหน้าที่ ตรวจสอบทางการแพทย์ 724 00:52:19,875 --> 00:52:20,958 เขาเป็นคนอนุมัติฉลาก 725 00:52:22,125 --> 00:52:23,333 มีการต่อต้านอะไรคะ 726 00:52:24,167 --> 00:52:26,292 ว่าไม่มีความจำเป็นต้องออกฉลาก 727 00:52:26,375 --> 00:52:29,375 ให้แตกต่างจากสารเสพติดประเภทสองอื่นๆ 728 00:52:29,958 --> 00:52:32,250 - แล้วทำไมถึงออกให้ละ - ฉันไม่รู้รายละเอียด 729 00:52:32,833 --> 00:52:34,583 ฉันแค่รู้ว่ามีการต่อต้าน 730 00:52:35,958 --> 00:52:38,875 มีอะไรที่ฉันควรรู้เกี่ยวกับขั้นตอนการอนุมัติไหมคะ 731 00:52:41,750 --> 00:52:45,292 มีการโต้เถียงภายใน เกี่ยวกับการใช้คำบนฉลากไหม 732 00:52:47,250 --> 00:52:49,000 ไม่ ก็แค่เห็นไม่ตรงกันค่ะ 733 00:52:49,083 --> 00:52:52,500 มีบางคนที่ไม่ได้คิดว่าเพอร์ดูพิสูจน์สิ่งที่อ้างมาได้ 734 00:52:52,583 --> 00:52:55,917 พวกเขามีการวิจัยที่แสดงว่า ยาทำให้ติดน้อยกว่าไหม 735 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 ไม่มีการวิจัยเลยค่ะ 736 00:53:00,167 --> 00:53:01,333 ทำไมล่ะ 737 00:53:01,750 --> 00:53:04,208 เพอร์ดูยอมรับว่ายาเป็นสารประเภทสอง 738 00:53:04,292 --> 00:53:07,417 ซึ่งแปลว่าพวกเขาเห็นด้วยว่ามันเสพติดได้ 739 00:53:07,500 --> 00:53:10,167 พวกเขาจึงแย้งว่ามันไม่จำเป็น 740 00:53:10,292 --> 00:53:12,917 เพื่อทดสอบสิ่งที่พวกเขาเห็นด้วยอยู่แล้ว 741 00:53:13,833 --> 00:53:15,083 ผมขอถามตรงๆ นะ 742 00:53:15,167 --> 00:53:17,667 เอฟดีเออนุมัติฉลากที่ไม่เคยมีมาก่อนนี้ 743 00:53:17,750 --> 00:53:20,417 เพราะเพอร์ดูอ้างว่า มีโอกาสเสพติดได้น้อยกว่าเหรอ 744 00:53:20,500 --> 00:53:24,708 ถูกต้องค่ะ พวกเขาอ้างว่า ระบบการทยอยออกฤทธิ์ 745 00:53:24,792 --> 00:53:26,708 ทำให้ควรได้รับการจัดประเภทพิเศษ 746 00:53:26,792 --> 00:53:28,833 เคอร์ทิส ไรต์เชื่อพวกเขาเฉยๆ เลยเหรอ 747 00:53:28,917 --> 00:53:31,375 คุณโมลส์ออกความเห็นเกี่ยวกับ สภาพจิตใจของคุณไรต์ไม่ได้ครับ 748 00:53:33,625 --> 00:53:34,917 คุณคุยกับเคอร์ทิสหรือยัง 749 00:53:35,208 --> 00:53:39,500 เราอยากได้ข้อมูลภูมิหลังก่อน เขายังเป็นเจ้าหน้าที่ตรวจสอบไหมครับ 750 00:53:42,000 --> 00:53:43,167 คุณไม่รู้หรอกเหรอ 751 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 และหลังจากนั้นไม่ถึงสองปี 752 00:53:47,083 --> 00:53:50,625 หลังจากที่ยาออกสู่ตลาดแล้ว เคอร์ทิส ไรต์ลาออกจากเอฟดีเอ 753 00:53:50,708 --> 00:53:52,542 อยากเดาไหมว่าเขาไปทำงานที่ไหน 754 00:53:52,625 --> 00:53:53,917 ล้อเล่นใช่ไหม 755 00:53:54,000 --> 00:53:57,958 เขาไปทำงานที่เพอร์ดูฟาร์มา ตำแหน่งกรรมการบริหารฝ่ายกิจการการแพทย์ 756 00:53:59,167 --> 00:54:02,583 แปลว่าเอฟดีเอออกฉลากที่ผิดปกติให้ ซึ่งปรากฏว่าไม่เป็นความจริง 757 00:54:02,667 --> 00:54:04,417 และคนที่อนุมัติ 758 00:54:04,500 --> 00:54:07,625 ก็ไปทำงานบริษัทที่ทำเงินได้ เป็นพันล้านจากฉลากยานั่นเหรอ 759 00:54:08,542 --> 00:54:09,958 ถูกต้องแล้วครับ 760 00:54:11,667 --> 00:54:14,208 เราอยากเริ่มสืบสวนเคอร์ทิส ไรต์ 761 00:54:16,875 --> 00:54:18,125 เอาสิ ผมว่าคุณควรเริ่มเลย 762 00:54:18,833 --> 00:54:20,500 สำนักงานอัยการสหรัฐ 763 00:54:21,542 --> 00:54:23,042 เขาก็ดูสนใจนะ 764 00:54:23,167 --> 00:54:25,833 สำหรับตอนนี้ มาดูว่าเกิดอะไรขึ้น ตอนหัวหน้าผู้พิพากษาได้ยินเรื่องนี้เถอะ 765 00:54:25,917 --> 00:54:30,000 คุณคิดว่าเจ้าหน้าที่ดีอีเอคนนั้นพูดถูกไหม ที่ว่าเราจะโดนเบื้องบนขัดขวาง 766 00:54:30,083 --> 00:54:31,500 ก็คงไม่น่าแปลกใจ 767 00:54:31,583 --> 00:54:33,583 ไว้เจอกันข้างล่างนะ 768 00:55:02,375 --> 00:55:03,375 ฮัลโหล 769 00:55:05,125 --> 00:55:06,500 ได้สิ 770 00:55:06,583 --> 00:55:09,333 เบ็ตส์ หมอจะถลกเสื้อขึ้นนะ โอเคไหม 771 00:55:09,417 --> 00:55:10,792 - ได้ค่ะ - เอาละ 772 00:55:10,875 --> 00:55:12,333 แต่ขยับแล้วเจ็บค่ะ 773 00:55:12,417 --> 00:55:13,875 เอาละ หมอจะระวังนะ 774 00:55:16,500 --> 00:55:17,667 โอเค 775 00:55:23,167 --> 00:55:25,708 - บอกให้พวกเขาออกไปหน่อย - เราจะภาวนาให้ลูกนะ 776 00:55:25,792 --> 00:55:30,083 - ออกไปสิ แม่ พ่อ ปิดประตูด้วย - โอเค ได้สิ 777 00:55:33,458 --> 00:55:35,333 - รู้สึกเจ็บตอนแตะไหม - ค่ะ 778 00:55:35,417 --> 00:55:38,042 อืม เอาละนะ 779 00:55:38,125 --> 00:55:39,917 หนูต้องหยุดพักสักหน่อย 780 00:55:40,042 --> 00:55:43,042 หนูจะไปทำงานในเหมืองแบบนั้นไม่ได้ หมอจะคุยกับผู้บริหารให้เอง 781 00:55:43,125 --> 00:55:44,542 ไม่ พวกเขาไม่ฟังหรอก 782 00:55:45,958 --> 00:55:49,375 หนูจะตกงานไม่ได้ หนูต้องหาเงินให้ได้ มากพอให้ออกไปจากที่นี่ได้ 783 00:55:49,458 --> 00:55:50,750 พูดเรื่องอะไรน่ะ 784 00:55:55,875 --> 00:55:57,917 หนูไม่เคยบอกใครมาก่อนเลย 785 00:56:01,167 --> 00:56:04,125 เบ็ตส์ หมอเป็นคนทำคลอดหนูนะ 786 00:56:06,125 --> 00:56:07,625 บอกหมอได้ทุกอย่างแหละ 787 00:56:11,375 --> 00:56:12,500 หนู... 788 00:56:16,333 --> 00:56:17,542 หนู... 789 00:56:19,042 --> 00:56:20,083 เบ็ตส์ 790 00:56:20,917 --> 00:56:24,083 หมอรู้ หมอรู้แล้ว 791 00:56:28,250 --> 00:56:31,833 และหนูอยู่ที่นี่ไม่ได้อีกแล้ว 792 00:56:33,708 --> 00:56:35,333 หนูต้องเป็นตัวของตัวเอง 793 00:56:36,583 --> 00:56:38,667 ถ้าหนูทำเงินจากเหมืองได้มากพอ 794 00:56:38,792 --> 00:56:42,208 หนูจะไปอยู่ที่ไหนสักแห่งที่เป็นตัวของตัวเองได้ 795 00:56:43,625 --> 00:56:47,958 หนูรักเหมืองพวกนั้น อาจจะฟังดูแปลกนะ แต่หนูรักจริงๆ 796 00:56:50,833 --> 00:56:52,792 หนูอยู่แบบนี้ไม่ได้อีกแล้ว 797 00:56:56,625 --> 00:56:57,708 รู้อะไรไหม 798 00:56:59,333 --> 00:57:03,792 ไม่มีวันไหนเลยที่หมอไม่คิดถึงเชลลี่ 799 00:57:04,417 --> 00:57:05,750 ตั้งแต่ที่หมอเสียเธอไป 800 00:57:09,958 --> 00:57:13,292 ผู้คนไม่ควรจะรักใครเท่ากับที่หมอรักเธอ 801 00:57:16,125 --> 00:57:19,375 ถ้าหนูต้องออกไปจากเมืองนี้ 802 00:57:20,792 --> 00:57:21,917 ก็ออกไปเถอะ 803 00:57:23,375 --> 00:57:25,000 หมอจะช่วยด้วยถ้าหนูต้องการนะ 804 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 โอเคไหม 805 00:57:31,625 --> 00:57:35,000 แต่หนูหยุดงานเดือนนึงไม่ได้หรอก หมอมียาอะไรให้หนูบ้างไหม 806 00:57:35,375 --> 00:57:38,042 ฉีดยาให้หายเร็วขึ้นหรืออะไรสักอย่าง 807 00:57:39,625 --> 00:57:44,167 มียาใหม่ที่หมออ่านเจอในวารสาร 808 00:57:46,000 --> 00:57:48,542 พวกเขาบอกว่าเป็นยามหัศจรรย์ หมอก็ไม่รู้หรอก 809 00:57:52,000 --> 00:57:54,750 เอฟดีเอกับวารสารต่างๆ บอกว่ามันปลอดภัย 810 00:57:57,667 --> 00:58:00,875 หมอจะให้ไว้สำหรับกินสามวัน 811 00:58:00,958 --> 00:58:04,958 หนูกินตอนนี้เลยนะ แล้วก็กินตอนเช้า โอเคไหม 812 00:58:05,042 --> 00:58:06,458 - ค่ะ - เอาละ 813 00:58:08,500 --> 00:58:10,083 กินแค่สองเม็ดต่อวันนะ 814 00:58:10,875 --> 00:58:12,917 เม็ดหนึ่งตอนเช้า อีกเม็ดตอนกลางคืน 815 00:58:13,000 --> 00:58:15,125 แล้วก็เข้ามาเอกซเรย์ 816 00:58:15,208 --> 00:58:16,542 ได้ค่ะ 817 00:58:16,625 --> 00:58:20,958 ไม่เป็นไรหรอกนะ หมอจะคุยกับพ่อกับแม่หนูให้นะ 818 00:58:21,042 --> 00:58:21,958 ได้ค่ะ 819 00:58:29,708 --> 00:58:32,167 ข้าแต่พระเจ้า ขอพระองค์ปกป้องลูกสาวเราด้วย 820 00:58:33,167 --> 00:58:35,875 ลูกรู้ว่าเธอไม่ได้สมบูรณ์แบบ แต่เรารักเธอมาก 821 00:58:38,000 --> 00:58:40,708 มันเป็นชีวิตที่หนักหนา ในเหมืองใต้ดิน 822 00:58:41,125 --> 00:58:44,417 และบางครั้งเราก็เจ็บตัว 823 00:58:46,042 --> 00:58:48,875 และพวกเราหลายคนต้องใช้ชีวิต ด้วยความเจ็บปวดนั้นทั้งชีวิต 824 00:58:50,833 --> 00:58:54,083 แน่นอนว่าเรารู้สึกขอบคุณเสมอ ถึงสิ่งที่พระองค์ประทานให้เรา และ... 825 00:58:55,292 --> 00:58:57,458 ภูเขาที่ให้เราทำกิน 826 00:58:59,125 --> 00:59:00,583 ลูกขอร้องพระองค์ 827 00:59:01,250 --> 00:59:02,625 ช่วยเยียวยาความเจ็บปวดเธอด้วยเถิด 828 00:59:04,667 --> 00:59:07,458 ได้โปรดช่วยลูกสาวของลูกจากความเจ็บปวดด้วย 829 00:59:59,875 --> 01:00:04,875 คนพวกนี้แบกรับภาระที่ต้องสร้างชาติไว้บนหลัง 830 01:00:04,958 --> 01:00:07,458 และพวกเขาควรจะทำได้อย่างไม่เจ็บปวด 831 01:00:07,917 --> 01:00:12,833 ถ้ายานี่ช่วยได้ ผมก็อยากลอง 832 01:00:14,833 --> 01:00:15,875 ยาเม็ดเอ็นดีซี ออกซีคอนทิน 833 01:00:15,958 --> 01:00:20,375 เราได้สร้างยาแก้ปวดที่ยอดเยี่ยมที่สุด 834 01:00:20,458 --> 01:00:23,208 ในประวัติศาสตร์อารยธรรมมนุษย์ 835 01:00:24,208 --> 01:00:26,292 ยาได้ผลดีกว่าทุกอย่างที่หนูเคยใช้มาก่อน 836 01:00:26,375 --> 01:00:28,583 มีบางอย่างที่พิเศษเกี่ยวกับยานี้ 837 01:00:28,667 --> 01:00:32,208 มีคนติดยาและอัตราการ เกิดอาชญากรรมเพิ่มขึ้นแล้ว 838 01:00:32,750 --> 01:00:37,042 อีกไม่นานบริษัทจะได้กำไรมากที่สุดเท่าที่เคยได้มา 839 01:00:37,667 --> 01:00:39,750 ดีมากจริงๆ 840 01:00:40,500 --> 01:00:42,417 มีเด็กโรงเรียนเธอกี่คนเหรอ ที่ใช้ยาออกซีคอนทิน 841 01:00:42,500 --> 01:00:43,500 ไม่รู้สิ 842 01:00:44,042 --> 01:00:46,667 คุณคิดไหมว่าบางทียามหัศจรรย์ที่คุณขาย 843 01:00:46,750 --> 01:00:49,125 อาจจะทำให้ติดง่ายกว่าที่คุณบอกไว้ 844 01:00:49,208 --> 01:00:51,208 พวกเราเป็นห่วงเธอนะ 845 01:00:51,292 --> 01:00:54,375 ยาไม่ใช่ปัญหา คนติดยาต่างหากที่ใช้อย่างผิดๆ 846 01:00:54,500 --> 01:00:56,750 ไม่มียาไหนที่ได้ผลอย่างสมบูรณ์แบบ กับคนไข้ทุกคนหรอกค่ะ 847 01:00:56,833 --> 01:00:59,083 นั่นไม่ใช่งานเรา งานของเราคือขายยา 848 01:00:59,167 --> 01:01:00,625 มันอันตรายได้ขนาดไหน 849 01:01:01,042 --> 01:01:03,500 ทุกอย่างที่เรารวบรวมมาแสดงให้เห็นว่าเพอร์ดู 850 01:01:03,583 --> 01:01:07,333 อ้างประโยชน์ออกซีคอนทินเกินจริง และประเมินความเสี่ยงต่ำไป 851 01:01:07,417 --> 01:01:08,833 ผู้บริหารของเขาควรติดคุก 852 01:01:08,917 --> 01:01:10,417 ผมอยากให้เพอร์ดูต้องเจ็บปวด 853 01:01:10,500 --> 01:01:14,167 มาหากันให้ทั่ว ดูสิว่าเราจะหาหลักฐานมัดตัวได้ไหม 854 01:01:15,792 --> 01:01:16,792 ลงมือกันเลย 855 01:01:16,875 --> 01:01:18,375 ชีวิตของผู้คนกำลังเสี่ยง 856 01:01:19,125 --> 01:01:22,125 และบริษัทขายยากำลังโกหก เกี่ยวกับยาของพวกเขา 857 01:01:22,958 --> 01:01:24,042 พวกมันจะพ่ายแพ้ 858 01:01:24,917 --> 01:01:28,667 ไม่ต้องห่วง เราจะหาทางจนได้ นี่คือยาที่ยอดเยี่ยม 859 01:01:53,792 --> 01:01:55,792 คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ