1 00:00:15,450 --> 00:00:16,950 Tiden har kommet 2 00:00:18,408 --> 00:00:21,200 for å omdefinere smerte. 3 00:00:24,575 --> 00:00:25,658 Og altfor lenge, 4 00:00:25,741 --> 00:00:29,533 har det amerikanske helsevesenet ignorert kroniske smerter, 5 00:00:31,200 --> 00:00:34,366 og dette har ført til en epidemi av lidelse. 6 00:00:37,991 --> 00:00:39,741 Når man lever med smerter, 7 00:00:41,033 --> 00:00:43,408 er vi ikke vårt sanne jeg. 8 00:00:44,575 --> 00:00:46,908 Man er ikke den beste versjon av seg selv. 9 00:00:47,616 --> 00:00:50,241 Man lever ikke i det hele tatt, for smerten 10 00:00:50,616 --> 00:00:54,658 overtar evnen til å tenke, føle... 11 00:00:59,075 --> 00:01:00,325 ...til og med å elske. 12 00:01:01,825 --> 00:01:06,491 Som dere vet, når vårt patent på MS Contin utløper, 13 00:01:07,200 --> 00:01:10,575 vil det være et betydelig slag mot selskapet fordi 14 00:01:10,658 --> 00:01:14,533 det utgjør 25 prosent av salget vårt. 15 00:01:15,116 --> 00:01:17,033 Men jeg har en løsning. 16 00:01:17,950 --> 00:01:22,866 Jeg foreslår at vi tar den langsomme frigjøringen til Contin-systemet 17 00:01:24,741 --> 00:01:29,450 og lager et nytt opioid som er spesielt designet 18 00:01:29,533 --> 00:01:33,866 for å behandle moderate smerter over langvarig bruk. 19 00:01:34,325 --> 00:01:39,158 Jeg kan ikke se at leger vil skrive ut et opioid mot kroniske smerter. 20 00:01:39,491 --> 00:01:42,283 Man jager ikke et marked, man skaper det. 21 00:01:44,075 --> 00:01:46,200 Vær så snill, Richard... 22 00:01:48,325 --> 00:01:49,491 ...fortell mer. 23 00:01:52,116 --> 00:01:53,575 Takk, onkel Arthur. 24 00:01:55,950 --> 00:01:56,866 Dr. Peterson, 25 00:01:56,950 --> 00:01:59,950 fortell juryen, når hørte du først om OxyContin? 26 00:02:01,741 --> 00:02:05,491 Det var rundt sommeren 1996. 27 00:02:06,866 --> 00:02:08,991 En selger fra Purdue Pharma 28 00:02:09,075 --> 00:02:13,366 fortalte meg at de hadde en ny medisin som var veldig effektiv mot smerter. 29 00:02:13,658 --> 00:02:16,075 Smerte hadde blitt et moteord på den tiden. 30 00:02:16,825 --> 00:02:20,158 Det var en nasjonal bevegelse for å revurdere behandlingen av smerte. 31 00:02:20,241 --> 00:02:22,908 Sto Purdue Pharma i spissen for denne kampanjen? 32 00:02:23,200 --> 00:02:24,283 Jeg mener de gjorde det. 33 00:02:24,366 --> 00:02:27,033 Jeg vet ikke om det var dem spesielt, 34 00:02:27,116 --> 00:02:30,158 men deres selgere tok det opp gjentatte ganger. 35 00:02:30,241 --> 00:02:34,741 Selgeren sa det var annerledes fordi den ikke var vanedannende. 36 00:02:34,825 --> 00:02:37,783 Hadde du hørt om et opioid som ikke er vanedannende? 37 00:02:38,158 --> 00:02:39,450 Nei, det hadde jeg ikke. 38 00:02:39,658 --> 00:02:42,741 Fortalte han deg hvor mange prosent av pasientene som ble avhengige? 39 00:02:42,825 --> 00:02:45,200 Det var hovedpoenget i hele salgstrategien. 40 00:02:45,283 --> 00:02:48,408 Han sa: "Mindre enn én prosent ble avhengige." 41 00:02:48,950 --> 00:02:53,075 "Mindre enn én prosent ville bli avhengige av OxyContin." 42 00:02:53,158 --> 00:02:57,408 Han sa: "Mindre enn én prosent." Han kalte det en mirakelmedisin. 43 00:02:58,700 --> 00:03:01,366 Dr. Finnix, ble mer enn én prosent av pasientene dine 44 00:03:01,450 --> 00:03:02,950 avhengige av OxyContin? 45 00:03:09,825 --> 00:03:10,908 Dr. Finnix? 46 00:03:13,991 --> 00:03:16,325 Jeg kan ikke tro hvor mange av dem som er døde nå. 47 00:03:40,075 --> 00:03:42,825 LES FØR DU GÅR INN PÅ GRUVENS EIENDOM 48 00:04:05,575 --> 00:04:07,950 Hei! Går det bra, Bets? 49 00:04:09,033 --> 00:04:10,200 Bra, pappa. 50 00:04:38,450 --> 00:04:42,491 Jeg tok på en rooster tail-spinner, det er min lykkespinner. 51 00:04:43,283 --> 00:04:46,616 Jeg hadde fisket i denne dammen minst en time. 52 00:04:46,700 --> 00:04:48,825 Ikke engang et napp, og jeg begynner å tenke: 53 00:04:48,908 --> 00:04:52,283 "Lykkespinneren bringer kanskje ikke lykke likevel." 54 00:04:53,116 --> 00:04:56,116 -Jack, dette er fra da du falt, ikke sant? -Ja. 55 00:04:56,700 --> 00:04:59,491 Men plutselig går den ned 56 00:04:59,658 --> 00:05:02,491 til bunnen, og jeg kjenner det napper, 57 00:05:02,741 --> 00:05:05,700 og jeg drar og drar. 58 00:05:05,783 --> 00:05:07,616 Løft armene et øyeblikk. 59 00:05:08,241 --> 00:05:11,658 Jeg gir deg Tylenol. Ta to, tre ganger om dagen. 60 00:05:11,991 --> 00:05:13,241 Det leges fint. 61 00:05:13,700 --> 00:05:16,366 Hvordan skal jeg plukke meg i nesen? 62 00:05:16,658 --> 00:05:17,783 Bruk den hånden. 63 00:05:21,241 --> 00:05:24,658 Fisken var så stor. Dwayne prater tull. 64 00:05:25,075 --> 00:05:27,658 Det er ikke uvanlig at det ikke har skjedd ennå. 65 00:05:27,741 --> 00:05:30,658 Du er 14, ikke bekymre deg for det. 66 00:05:30,741 --> 00:05:33,825 For noen jenter kan det skje når de er 11. 67 00:05:33,908 --> 00:05:36,491 Andre, 17. 68 00:05:36,575 --> 00:05:39,991 -Det er flaut. -Det er ingenting å være flau over. 69 00:05:43,075 --> 00:05:44,325 Lett for meg å si. 70 00:05:51,950 --> 00:05:54,658 Jeg trodde aldri den stakkars jenta skulle slutte å gråte. 71 00:05:54,950 --> 00:05:58,658 Sa du det vil ødelegge noen dager i måneden de neste 40 årene? 72 00:05:59,658 --> 00:06:01,991 Det får hun oppdage selv. 73 00:06:04,075 --> 00:06:07,866 Har du planer fredag kveld? Vi skal ha middag hos tante Clara. 74 00:06:07,950 --> 00:06:10,741 -Den beste soul food du har smakt. -Det var hyggelig. Takk. 75 00:06:10,825 --> 00:06:12,866 -Men jeg har planer. -Nei, det har du ikke. 76 00:06:24,408 --> 00:06:25,325 Hei! 77 00:06:26,075 --> 00:06:28,408 Jeg har ikke glemt det. 78 00:06:28,491 --> 00:06:30,366 Jeg tror... Jeg vil bare sjekke. 79 00:06:31,158 --> 00:06:34,825 Du kommer hit hver kveld. Jeg tar alltid pillene mine. 80 00:06:34,908 --> 00:06:37,866 Jeg skjønner ikke hvorfor du plager meg. Og kommer hver kveld. 81 00:06:38,158 --> 00:06:41,241 Ser du? Ser ut som du har glemt noen. 82 00:06:41,450 --> 00:06:43,283 -Har jeg? -Ja, du la igjen noen få. 83 00:06:43,366 --> 00:06:45,158 -Seriøst? -Ja. Jeg henter litt vann. 84 00:06:45,241 --> 00:06:46,491 -Vel... -Det går bra. 85 00:06:46,575 --> 00:06:49,491 Jeg var sikker på jeg tok dem i morges. Jeg tar dem hver dag. 86 00:06:49,575 --> 00:06:52,033 Alle glemmer av og til. Sånn. 87 00:06:52,658 --> 00:06:55,616 Du trenger ikke å plage meg i morgen, jeg skal huske det. 88 00:06:55,700 --> 00:06:58,408 Jeg skal ikke plage deg. Jeg vil bare passe på at du tar dem. 89 00:06:58,491 --> 00:07:00,283 Ok. Greit. 90 00:07:00,366 --> 00:07:02,325 -Jeg skal ikke plage deg mer. -Ok. 91 00:07:02,450 --> 00:07:04,241 -Greit, kjære. Vi ses. -Ha det. 92 00:07:49,158 --> 00:07:51,283 Hei, Deskin, hvordan er ryggen din? 93 00:07:51,366 --> 00:07:52,533 Samme. 94 00:07:52,616 --> 00:07:54,783 Du må prøve akupunktur. Det virker. 95 00:07:54,866 --> 00:07:56,783 Er det en slags lesbe-voodoo? 96 00:07:57,700 --> 00:08:00,825 Ja, etter første time får du endelig slikke fitte. 97 00:08:02,825 --> 00:08:03,825 Grace. 98 00:08:04,700 --> 00:08:07,491 Avstå fra det språket rundt datteren min. 99 00:08:09,158 --> 00:08:12,116 Beklager, Jer. Neste gang sier jeg vagina. 100 00:08:17,950 --> 00:08:22,950 Kjære Gud, vi takker for den gode maten du har gitt oss. 101 00:08:23,950 --> 00:08:28,950 Beskytt min vakre kone, min dyrebare datter, 102 00:08:29,408 --> 00:08:32,658 og selvfølgelig vår elskede nabo, Mrs. Blevins, fra skade. 103 00:08:33,366 --> 00:08:35,450 Og vær så snill å holde gruven åpen, 104 00:08:35,533 --> 00:08:38,241 så vi kan fortsette å nyte denne gode maten. 105 00:08:39,075 --> 00:08:40,991 Vi ber i Jesu navn. Amen. 106 00:08:41,116 --> 00:08:42,283 -Amen. -Amen. 107 00:08:46,575 --> 00:08:49,116 Blir du bli ferdig med lappeteppet i helgen? 108 00:08:49,575 --> 00:08:51,741 Ja, jeg har bare noen få firkanter igjen. 109 00:08:52,408 --> 00:08:54,075 Det er veldig fint. 110 00:08:54,950 --> 00:08:57,033 Takk. Jeg liker det. 111 00:08:57,200 --> 00:09:00,866 Og jeg hørte du ble oppjaget av den lesbiske jenta i dag. 112 00:09:02,200 --> 00:09:06,200 Det er fortsatt ulovlig å banne offentlig, sist jeg hørte. 113 00:09:06,366 --> 00:09:08,741 Jeg jobber med en lesbisk på tekstilfabrikken. 114 00:09:11,075 --> 00:09:14,283 Mrs. Blevins, tekstilfabrikken ble nedlagt for ti år siden. 115 00:09:18,491 --> 00:09:19,491 Det stemmer. 116 00:09:20,575 --> 00:09:23,741 Hva mener du? Var Patricia Bellinger lesbisk? 117 00:09:24,616 --> 00:09:25,991 Kjære, alle visste det. 118 00:09:26,200 --> 00:09:27,908 Jeg visste det da jeg var ti. 119 00:09:30,991 --> 00:09:35,200 Hun er en tøff dame. Jeg må ha en whisky med henne. 120 00:09:36,116 --> 00:09:37,658 Patricia døde... 121 00:09:39,700 --> 00:09:42,408 Ja, hun er tøff. Sannelig. 122 00:09:42,700 --> 00:09:44,283 Hun høres ut som Grace. 123 00:09:45,408 --> 00:09:47,283 Hun er tøffere enn alle gutta i gruven. 124 00:09:47,658 --> 00:09:51,825 Det er du òg. Du er den minste der, og sannsynligvis den sterkeste. 125 00:09:53,116 --> 00:09:56,241 Velsigne dem. Jeg skal be for begge i kveld. 126 00:09:57,116 --> 00:09:58,200 Bets? 127 00:09:59,116 --> 00:10:01,616 Ikke bli for vennlig med den Grace-jenta. 128 00:10:01,700 --> 00:10:03,491 Ledelsen er ikke så begeistret for henne. 129 00:10:05,075 --> 00:10:07,450 Ja, ok. Jeg skal styre unna henne. 130 00:10:32,783 --> 00:10:36,158 Neste, Mr. Chris Madison, 131 00:10:36,241 --> 00:10:39,908 som stiller til kongressvalg i dette distriktet. Kom hit, Chris. 132 00:10:40,908 --> 00:10:44,825 Det vil være en ære å representere dette distriktet i kongressen. 133 00:10:44,908 --> 00:10:48,033 Jobbmarkedet ikke har tatt seg opp som vi hadde håpet, 134 00:10:48,158 --> 00:10:50,450 men jeg vil gjøre det jeg kan 135 00:10:50,533 --> 00:10:54,283 for å se til at gruvedriften fortsetter og jobbene kommer tilbake. 136 00:11:00,741 --> 00:11:02,283 Er ikke du den gruvejenta? 137 00:11:05,158 --> 00:11:06,158 Jo. 138 00:11:06,700 --> 00:11:09,033 Hørte at du er tøff. Er du tøff? 139 00:11:10,283 --> 00:11:11,866 -Kanskje. -Kanskje? 140 00:11:12,741 --> 00:11:14,908 -Kommer an på. -Kommer an på hva? 141 00:11:15,741 --> 00:11:17,200 -Jeg vet ikke. -Ja? 142 00:11:29,033 --> 00:11:30,533 Vel... 143 00:11:30,950 --> 00:11:34,158 Alle vet at du prøver å stjele en mann i gruven. 144 00:11:35,325 --> 00:11:39,116 Ikke glem at vi følger med på deg. 145 00:11:40,741 --> 00:11:42,616 Nei, jeg skal ikke glemme det. 146 00:12:12,033 --> 00:12:13,700 Jeg har noen gode nyheter. 147 00:12:14,866 --> 00:12:17,366 Moren min sa at hun ville be for deg. 148 00:12:21,241 --> 00:12:23,866 Velsigne henne. 149 00:12:50,741 --> 00:12:53,325 -Greit, ti ser bra ut, Eddie. -Greit, Bets. 150 00:13:23,533 --> 00:13:25,616 -Ryggen min. -Går det bra? 151 00:13:26,825 --> 00:13:27,950 Det er ryggen min. 152 00:14:06,116 --> 00:14:11,116 Før du flyr tilbake, må du se Master Class. Det er fabelaktig. 153 00:14:11,241 --> 00:14:13,950 Jeg hatet McNallys siste forestilling. 154 00:14:14,116 --> 00:14:16,825 -Jaså? Den vant Tony-prisen. -Ja. 155 00:14:16,950 --> 00:14:21,408 Homofile menn som løper rundt nakne i tre timer, hvordan kunne det ikke? 156 00:14:21,491 --> 00:14:25,616 Hei, onkel Mortimer. Jeg visste ikke at du kom. 157 00:14:25,783 --> 00:14:28,033 Jeg måtte jo, ikke sant? 158 00:14:40,366 --> 00:14:42,658 Richie, får jeg snakke med deg? 159 00:14:46,241 --> 00:14:50,075 Synes du det er rart at stemoren din er et år yngre enn deg? 160 00:14:50,158 --> 00:14:52,200 Hun er ikke like ille som de to siste. 161 00:14:53,908 --> 00:14:57,533 Jeg ville fortelle deg at 162 00:14:58,116 --> 00:15:01,825 jeg må si fra i kveld, og jeg ville ikke overrumple deg. 163 00:15:09,033 --> 00:15:10,033 Greit. 164 00:15:11,533 --> 00:15:12,658 Vi ses der. 165 00:15:19,866 --> 00:15:24,450 Fortell dr. Raymond Sackler at innehaverne av A-aksjer 166 00:15:24,533 --> 00:15:27,783 er dypt bekymret for de betydelige 167 00:15:27,866 --> 00:15:32,491 overskridelsene sønnen har gjort i utviklingen av dette nye produktet. 168 00:15:33,450 --> 00:15:36,408 Dr. Sackler, det er foruroligende at sønnen din, Richard, 169 00:15:36,491 --> 00:15:39,866 har brukt mer enn 40 millioner dollar på utviklingen av den nye... 170 00:15:39,950 --> 00:15:43,658 Ti ganger mer enn det vi har brukt på noe, noensinne. 171 00:15:45,366 --> 00:15:48,116 Som nevnt av Mortimers sønn, Mortimer DA, 172 00:15:48,325 --> 00:15:51,033 er det stor bekymring blant A-aksjonærer om... 173 00:15:51,116 --> 00:15:54,741 Du har satt hele dette selskapet i fare! 174 00:15:56,033 --> 00:15:59,991 Fortell dr. Mortimer Sackler at B-aksjer, som sist jeg sjekket, 175 00:16:00,075 --> 00:16:02,866 har samme stemmerett som A-aksjer, 176 00:16:02,950 --> 00:16:07,116 er beæret over at han fløy fra sitt selvpålagte eksil i Sveits, 177 00:16:07,200 --> 00:16:11,783 og vi håper hans upatriotiske skatteunnvikelse fortsatt lykkes. 178 00:16:11,866 --> 00:16:12,825 Det gjør den. 179 00:16:12,908 --> 00:16:17,075 Jeg forstår forvirringen hans rundt utviklingsprosessen, 180 00:16:17,158 --> 00:16:19,991 siden han aldri har skapt en eneste ting i livet, 181 00:16:20,075 --> 00:16:23,908 men opplys ham om at når medisinen er lansert, 182 00:16:23,991 --> 00:16:28,283 vil det gjøre barna hans, hvis lønninger genereres av B-aksjer, 183 00:16:28,366 --> 00:16:31,325 betydelig rikere enn de er nå. 184 00:16:31,408 --> 00:16:35,283 Onkel Raymond, jeg misliker antydningen om at vi alle er dilettanter. 185 00:16:36,075 --> 00:16:40,533 Beklager, Kathe, vi vet at du er en uvurderlig del av selskapet. 186 00:16:40,616 --> 00:16:41,616 Takk. 187 00:16:42,450 --> 00:16:45,200 Men A-aksjer er med rette bekymret 188 00:16:45,283 --> 00:16:47,616 for at hvis OxyContin ikke selger bra, 189 00:16:47,783 --> 00:16:51,866 eller får problemer med FDA, eller forsikringselskapene ikke dekker det 190 00:16:51,950 --> 00:16:55,783 av en eller annen grunn, da kan det bokstavelig talt velte hele selskapet. 191 00:16:57,033 --> 00:17:00,658 Richard, jeg respekterer hvor hardt du jobber, virkelig, 192 00:17:00,741 --> 00:17:04,325 men denne familien har hatt et vellykket selskap i 40 år, 193 00:17:04,408 --> 00:17:05,866 og nå er det i fare. 194 00:17:06,116 --> 00:17:07,616 Du har for brukt altfor mye, 195 00:17:07,700 --> 00:17:11,158 og det er ikke urimelig at vi blir opprørte og engstelige. 196 00:17:21,325 --> 00:17:22,408 Det vil virke. 197 00:17:24,325 --> 00:17:25,575 Jeg lover dere. 198 00:17:28,533 --> 00:17:29,575 Takk. 199 00:17:33,700 --> 00:17:38,116 Fortell nevøen min... det bør det faen meg. 200 00:17:48,866 --> 00:17:52,075 {\an8}SACKLER-AVDELINGEN 201 00:18:23,908 --> 00:18:26,450 Samuel, jeg ser at du tar runden i dag. 202 00:18:26,616 --> 00:18:28,616 De prøver å gjøre pastoren feit 203 00:18:28,700 --> 00:18:31,116 med alle de deilige dessertene her i dag. 204 00:18:31,200 --> 00:18:33,158 -Litt mye sukker for deg. -Hei, doktor. 205 00:18:33,241 --> 00:18:37,366 Du må kutte ned på Tylenol PM, bare noen dager i uken. 206 00:18:37,450 --> 00:18:39,908 Hei, Bets, hørte at du fikk en bra smell her om dagen. 207 00:18:39,991 --> 00:18:42,450 Ryggen din. Hvorfor kom du ikke til meg? 208 00:18:42,533 --> 00:18:45,450 Jeg har sagt det flere ganger. Hvorfor viser du ham ikke ryggen din? 209 00:18:45,533 --> 00:18:47,866 Nei, nei. Det ingenting. Det går fint. 210 00:18:48,241 --> 00:18:51,908 Gi henne litt Vicodin. Kanskje et par til meg også. 211 00:18:51,991 --> 00:18:53,283 Hold kjeft. 212 00:18:53,866 --> 00:18:57,991 Hva tror du forårsaket så mange dødsfall på så kort tid? 213 00:18:58,158 --> 00:19:00,450 Du også, unge dame. Ta det rolig, ok? 214 00:19:00,533 --> 00:19:01,616 Jeg vet det. 215 00:19:11,741 --> 00:19:12,991 Dr. Finnix? 216 00:19:14,908 --> 00:19:16,033 OxyContin. 217 00:19:17,408 --> 00:19:18,741 Altså, du klandrer 218 00:19:18,825 --> 00:19:21,283 ett legemiddel for en rekke dødsfall i byen din? 219 00:19:21,533 --> 00:19:22,533 Ja. 220 00:19:24,408 --> 00:19:25,408 Det gjør jeg. 221 00:19:26,991 --> 00:19:29,991 Og er du personen som skrev ut denne medisinen? 222 00:19:33,991 --> 00:19:34,991 Ja. 223 00:19:42,325 --> 00:19:43,325 Det gjorde jeg. 224 00:19:56,991 --> 00:20:00,158 -Mr. Brownlee, du er tidlig ute. -Jeg er alltid tidlig. 225 00:20:01,491 --> 00:20:04,825 -Hyggelig å møte deg. Randy Ramseyer. -Hei. John Brownlee. 226 00:20:04,908 --> 00:20:05,908 Rick Mountcastle. 227 00:20:05,991 --> 00:20:08,825 Gratulerer med den nye utnevnelsen. 228 00:20:09,283 --> 00:20:12,033 Vil hadde mer enn gjerne kjørt opp til Roanoke. 229 00:20:12,116 --> 00:20:14,325 Det går fint, jeg ville se avdelingskontoret. 230 00:20:15,200 --> 00:20:19,783 Det er imponerende, ikke sant? Vi kinner til og med vårt eget smør. 231 00:20:20,491 --> 00:20:22,283 Så hvordan endte du opp i Abingdon? 232 00:20:22,366 --> 00:20:25,741 Jeg fikk en sekretærstilling hos en dommer på tinghuset 233 00:20:25,825 --> 00:20:29,575 rett ned i gaten, og så dukket denne jobben opp. 234 00:20:29,658 --> 00:20:32,241 Han prøvde å overtale meg, sa jeg ville være blakk hele livet, 235 00:20:32,325 --> 00:20:34,700 men jeg tenkte: "Faen heller." Helt ærlig, 236 00:20:34,783 --> 00:20:36,700 det er den beste avgjørelsen jeg har tatt. 237 00:20:36,783 --> 00:20:38,366 Jeg elsker å jobbe med forskjellige 238 00:20:38,450 --> 00:20:41,866 typer saker og lære nye ting. Det er 239 00:20:42,325 --> 00:20:44,033 det som gjør livet interessant. 240 00:20:45,325 --> 00:20:46,866 Hvordan endte du opp her, Rick? 241 00:20:47,991 --> 00:20:50,325 Jeg kom hit for å tjene rettferdigheten. 242 00:20:51,950 --> 00:20:55,408 Vi har flere bankbedragerisaker, ulovlige våpen, utpressing, 243 00:20:55,491 --> 00:20:58,241 -trygdesvindler. -Det høres bra ut. 244 00:20:58,325 --> 00:21:03,241 Her er det jeg kjørte to timer for å si ansikt til ansikt. 245 00:21:03,991 --> 00:21:06,408 Jeg er ikke redd for risiko eller å skake opp ting. 246 00:21:06,491 --> 00:21:09,033 Det er ok å tape om vi er på rettferdighetens side. 247 00:21:09,116 --> 00:21:12,075 Dere må ikke være redde for å tenke stort. 248 00:21:12,950 --> 00:21:14,616 Jeg tok jobben for å få ting gjort. 249 00:21:14,700 --> 00:21:16,366 Og når jeg drar herfra, skal jeg dra 250 00:21:16,450 --> 00:21:17,741 og fortelle alle sheriffer, 251 00:21:17,825 --> 00:21:19,491 at om de har noen i lokalsamfunnet 252 00:21:19,575 --> 00:21:21,283 som er voldelig, som er en predator, 253 00:21:21,366 --> 00:21:24,491 men staten får ikke gjort noe med det, så kom til oss, 254 00:21:24,575 --> 00:21:27,908 og vi vil kaste jævelen i fengsel, for vi klarer garantert 255 00:21:27,991 --> 00:21:29,241 å få jobben gjort. 256 00:21:29,825 --> 00:21:31,158 -Ja. -Greit. 257 00:21:35,200 --> 00:21:36,658 Er det noe dere ikke forteller? 258 00:21:40,075 --> 00:21:41,450 Det er veldig tidlig, 259 00:21:41,533 --> 00:21:44,700 men vi ser på noe som kan være stort. 260 00:21:44,783 --> 00:21:46,325 Hva snakker vi om? 261 00:21:46,408 --> 00:21:47,700 OxyContin. 262 00:21:48,325 --> 00:21:51,825 Spesifikt, Purdue Pharma, det er selskapet som lager det. 263 00:21:51,908 --> 00:21:54,783 De har markedsført medisinen og presset det på leger 264 00:21:54,866 --> 00:21:58,116 som noe som ikke er vanedannende, når den åpenbart er det. 265 00:21:58,200 --> 00:22:00,700 -Har noen andre statsadvokater forfulgt? -Nei. 266 00:22:00,991 --> 00:22:02,116 Sivile søksmål? 267 00:22:02,200 --> 00:22:04,325 Det er 65 saker. 268 00:22:04,408 --> 00:22:05,825 Og hvor mange har Purdue vunnet? 269 00:22:05,908 --> 00:22:07,325 -65. -Ja. 270 00:22:07,408 --> 00:22:11,491 Å gå etter et børsnotert selskap er vrient. 271 00:22:11,575 --> 00:22:13,075 De er ikke børsnotert. 272 00:22:13,158 --> 00:22:15,616 De er privateid av én familie. Sackler-familien. 273 00:22:16,325 --> 00:22:20,450 Sackler? De er store filantroper, ikke sant? 274 00:22:20,533 --> 00:22:24,491 Ja. De gir mye penger til museer og skoler. 275 00:22:24,575 --> 00:22:26,491 -Rikfolkgreier. -Veldig rike. 276 00:22:26,575 --> 00:22:30,116 Hva har dere som ingen andre statsadvokat i landet har? 277 00:22:30,200 --> 00:22:32,825 For fire måneder siden 278 00:22:32,908 --> 00:22:36,241 gikk jeg gjennom saksmengden vår da jeg oppdaget et uvanlig mønster. 279 00:22:36,325 --> 00:22:38,783 Nesten alle saker de siste tre årene 280 00:22:39,408 --> 00:22:42,408 er relatert til OxyContin. Nesten alle. 281 00:22:42,741 --> 00:22:46,033 Ulovlig narkotikasalg, tyveri, væpnet ran, omsorgsvikt. 282 00:22:46,116 --> 00:22:50,533 Det har forvandlet hele distriktet. 283 00:22:50,616 --> 00:22:54,408 Fengslene er plutselig fulle, voldskriminaliteten florerer. 284 00:22:54,491 --> 00:22:56,908 I de siste 200 årene, 285 00:22:56,991 --> 00:22:59,200 har ikke folk her låst dørene, 286 00:22:59,283 --> 00:23:00,366 tenkte ikke på det. 287 00:23:00,450 --> 00:23:03,116 -Det begynte for tre år siden... -Alle låser dørene. 288 00:23:03,200 --> 00:23:05,741 Det er den største kilden til kriminalitet i hele regionen. 289 00:23:05,908 --> 00:23:09,866 Hvis dere skal gå etter et milliardselskap fra et gatehjørnekontor, 290 00:23:09,950 --> 00:23:12,991 må dere skaffe mer bevis enn dere kan lagre i hele bygningen. 291 00:23:13,825 --> 00:23:16,075 Ingen annen statsadvokat vil røre dette, 292 00:23:16,158 --> 00:23:18,908 og derfor vil det kreve noe spesielt om dette skal gå. 293 00:23:18,991 --> 00:23:21,575 Dere må bevise at selskapets ledelse vet at de lyver 294 00:23:21,658 --> 00:23:24,366 om farene med medisinen, men at de selger den uansett. 295 00:23:24,491 --> 00:23:26,741 Vi tror absolutt det er tilfellet. 296 00:23:27,825 --> 00:23:32,200 Siden jeg begynte på denne medisinen, har jeg ikke vært borte fra jobb. 297 00:23:32,283 --> 00:23:35,991 Dette frigjør meg, og den hjelper mot angst. 298 00:23:36,158 --> 00:23:38,158 Du kan ta medisinen og gå. 299 00:23:38,408 --> 00:23:43,075 {\an8}Jeg kan gå turer med mannen min, og svømme, 300 00:23:43,158 --> 00:23:44,991 {\an8}-takket være medisinen. -Rick! 301 00:23:45,075 --> 00:23:48,825 {\an8}-Den har gjort livet mitt mulig. -Rick. Kan du komme opp? 302 00:23:48,908 --> 00:23:50,325 -Den har gitt meg tilbake... -Ja. 303 00:23:50,408 --> 00:23:54,408 Gud, vi takker for dette måltidet og for at vi kan nyte det sammen. Amen. 304 00:23:54,491 --> 00:23:55,741 -Amen -Amen. 305 00:23:57,491 --> 00:23:58,908 Jobber du med legemiddelsaken? 306 00:23:59,366 --> 00:24:01,616 Ja. Serviett i fanget. 307 00:24:02,866 --> 00:24:07,408 Det er vanskelig, vi vil bli overgått med millioner, 308 00:24:07,783 --> 00:24:09,866 og jeg ser på saken, og det bare... 309 00:24:11,741 --> 00:24:13,408 Det er noe der. 310 00:24:13,491 --> 00:24:17,533 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre eller hva jeg skal anklage dem for. 311 00:24:17,991 --> 00:24:21,075 Det er et berg, men jeg finner ikke... 312 00:24:22,616 --> 00:24:23,866 Finner ikke en løsning. 313 00:24:23,950 --> 00:24:26,075 Hva synes den nye kjekke sjefen? 314 00:24:26,450 --> 00:24:30,408 Han er ambisiøs, så han vil at vi finner noe for å få det i gang. 315 00:24:31,741 --> 00:24:33,658 Er ikke alle statsadvokater ambisiøse? 316 00:24:34,075 --> 00:24:35,075 Wow. 317 00:24:35,658 --> 00:24:37,408 Hun syns virkelig han er kjekk. 318 00:24:38,825 --> 00:24:42,866 Kanskje den perfekte muligheten for å ta en stor sak 319 00:24:42,950 --> 00:24:46,700 som kan skremme vekk noen som ikke er like ambisiøse. 320 00:24:48,533 --> 00:24:49,575 Ja. 321 00:24:49,658 --> 00:24:52,950 DEA etterforsket Purdue i fjor. 322 00:24:53,033 --> 00:24:54,950 Hva er status på etterforskningen? 323 00:24:55,033 --> 00:24:57,575 De avsluttet den for seks måneder siden. 324 00:24:58,533 --> 00:25:02,950 Ingen bøter, ingen siktelser. Det skjedde veldig lite. 325 00:25:03,033 --> 00:25:04,533 -Hun jobber i Diversion? -Ja. 326 00:25:06,325 --> 00:25:10,241 Bridget Meyer. Visedirektør for Diversion-avdelingen. 327 00:25:11,200 --> 00:25:12,950 Prøv å si det tre ganger fort. 328 00:25:13,033 --> 00:25:15,033 Vil hun fortelle hva som skjedde? 329 00:25:15,116 --> 00:25:16,158 Nei. 330 00:25:16,241 --> 00:25:21,200 Jeg måtte ringe fire ganger for å få dette møtet. Hun er skarp. 331 00:25:22,991 --> 00:25:25,700 Greit. Jeg har ikke mye tid, så hva vil dere? 332 00:25:25,783 --> 00:25:28,533 Vi vet om etterforskningen din av Purdue, 333 00:25:28,616 --> 00:25:32,408 og vi vil høre hva du fant. Hvorfor det endte brått. 334 00:25:33,783 --> 00:25:37,158 Fant du bevis for at de promoterte medisinen ulovlig? 335 00:25:38,283 --> 00:25:40,825 Er det en grunn til at du ikke svarer? 336 00:25:43,075 --> 00:25:46,283 Alt med Justisdepartementet er bortkastet tid. 337 00:25:46,783 --> 00:25:48,950 Var det alt? Som sagt, jeg er veldig opptatt. 338 00:25:49,033 --> 00:25:52,908 Greit. Jeg vet det. Hvordan kan to bondetamper fra Virginia 339 00:25:52,991 --> 00:25:55,741 gå etter et digert selskap som Purdue Pharma? 340 00:25:55,825 --> 00:25:57,616 Rick har vært i hæren. 341 00:25:57,700 --> 00:26:00,741 Så han har vært overalt, sett mange forskjellige land. 342 00:26:00,825 --> 00:26:02,575 -Vært i Frankrike... -Argentina. 343 00:26:02,658 --> 00:26:04,200 -Argentina. -Sør-Korea. 344 00:26:04,450 --> 00:26:08,075 Jeg tok til og med på meg finskoene. 345 00:26:08,408 --> 00:26:12,283 Det er fint om du kan ha en fornuftig samtale med oss. 346 00:26:19,616 --> 00:26:22,700 "Forsinket absorpsjon, som gitt av OxyContin-tabletter, 347 00:26:22,783 --> 00:26:26,366 "antas å redusere misbrukerpotensialet for et stoff." 348 00:26:28,408 --> 00:26:29,700 Gir knapt mening. 349 00:26:30,991 --> 00:26:32,908 Den jævla etiketten forårsaket alt. 350 00:26:33,116 --> 00:26:34,200 Hvordan det? 351 00:26:34,616 --> 00:26:38,658 Det var første gang FDA stemplet et A-preparat som mindre vanedannende. 352 00:26:39,158 --> 00:26:40,658 Hvordan kan det skje? 353 00:26:41,033 --> 00:26:42,575 Det er et jævla godt spørsmål. 354 00:26:42,908 --> 00:26:45,616 Har du undersøkt godkjenningsprosessen for etiketten? 355 00:26:48,325 --> 00:26:51,533 -Jeg tolker det som et ja. -Definitivt et ja. 356 00:26:51,866 --> 00:26:53,158 Ingenting å sikte. 357 00:26:54,325 --> 00:26:58,616 Det er en utfordring i denne saken. Purdue har så mange benektelsesnivåer, 358 00:26:58,908 --> 00:27:01,241 pasientmisbruk, legefeil. 359 00:27:01,616 --> 00:27:03,283 Visste ledelsen at det var feil 360 00:27:03,366 --> 00:27:06,450 da de markedsførte medisinen som ikke vanedannende? 361 00:27:10,658 --> 00:27:14,783 Takk for at dere kom. Jeg må ringe skilsmisseadvokaten min. 362 00:27:14,866 --> 00:27:17,950 Og jeg må alltid roe meg ned før jeg snakker med henne. 363 00:27:18,033 --> 00:27:19,158 Jeg forstår. 364 00:27:19,908 --> 00:27:21,241 Takk for tiden din. 365 00:27:25,116 --> 00:27:26,533 For noen måneder siden, 366 00:27:26,616 --> 00:27:30,866 tok vi en lege som solgte piller fra bilen sin til en 11-årig jente. 367 00:27:32,116 --> 00:27:34,325 Og da vi arresterte ham, takket han oss. 368 00:27:35,116 --> 00:27:37,325 Han sa han ikke kunne ha stoppet på egen hånd. 369 00:27:38,700 --> 00:27:42,325 I det øyeblikket visste vi at det som skjer hos oss, 370 00:27:42,408 --> 00:27:45,575 er likt det som skjedde i San Francisco i starten på AIDS-krisen. 371 00:27:47,033 --> 00:27:51,991 Vårt samfunn er utgangspunktet for en voksende nasjonal katastrofe. 372 00:27:52,075 --> 00:27:54,908 Vi skal gjøre alt vi kan for å holde noen ansvarlige, 373 00:27:54,991 --> 00:27:56,366 ikke bare avslutte det. 374 00:27:57,450 --> 00:28:02,325 Hvis du ombestemmer deg, vil vi gjerne snakke med deg. 375 00:28:11,116 --> 00:28:14,366 Jeg fant livet mitt igjen. Og det er verdt å leve nå. 376 00:28:15,366 --> 00:28:16,783 Jeg er så takknemlig. 377 00:28:16,866 --> 00:28:19,991 Siden jeg begynte på denne medisinen, 378 00:28:20,116 --> 00:28:23,075 har jeg ikke vært borte fra jobb. 379 00:28:23,658 --> 00:28:26,158 {\an8}Jeg får ikke sagt hvor bra 380 00:28:26,241 --> 00:28:29,075 {\an8}denne smertestillende medisinen virkelig er, 381 00:28:29,158 --> 00:28:32,741 som gjør at jeg kan jobbe. 382 00:28:32,825 --> 00:28:36,075 Det er noe jeg aldri trodde jeg kunne gjøre igjen. 383 00:28:36,366 --> 00:28:38,533 Det har forandret livet mitt til det bedre. 384 00:28:40,283 --> 00:28:42,658 {\an8}Siden jeg begynte på denne nye smertestillende medisinen, 385 00:28:42,741 --> 00:28:46,700 {\an8}har jeg ikke gått glipp av en arbeidsdag. Og den tar bort angsten. 386 00:28:46,908 --> 00:28:48,908 Du kan ta medisinen og gå. 387 00:28:49,575 --> 00:28:53,700 På grunn av denne medisinen kan jeg nyte livet igjen, 388 00:28:53,783 --> 00:28:56,200 for det var så mye som manglet. 389 00:28:56,283 --> 00:28:57,616 Jeg fikk livet tilbake. 390 00:28:57,700 --> 00:29:00,283 Virker som en typisk reklamevideo 391 00:29:00,366 --> 00:29:03,408 med pasienterklæringer som roser medisinens egenskaper. 392 00:29:03,491 --> 00:29:05,991 Men det er én uvanlig ting her, 393 00:29:06,075 --> 00:29:09,575 det at de nesten aldri nevner OxyContin ved navn. 394 00:29:09,658 --> 00:29:14,325 De sier "smertestillende", "behandling" eller "depottablett", 395 00:29:14,408 --> 00:29:18,450 men alle disse menneskene vrir og vender seg 396 00:29:18,533 --> 00:29:21,491 for ikke å si OxyContin i en video som promoterer OxyContin. 397 00:29:21,575 --> 00:29:23,241 Det gir ikke mening. 398 00:29:23,325 --> 00:29:26,158 -Tror du de ikke tok medisinen? -Jeg vet ikke. Jeg vil finne det ut. 399 00:29:26,241 --> 00:29:29,366 Hvis ikke, så har Purdue bevisst sendt en salgsvideo 400 00:29:29,450 --> 00:29:32,241 til 15 000 leger der de sier at pasientene 401 00:29:32,325 --> 00:29:34,491 tok en medisin de egentlig ikke tok. 402 00:29:34,575 --> 00:29:35,908 Det stemmer. 403 00:29:35,991 --> 00:29:38,950 Denne videoen er den første store introduksjonen av OxyContin. 404 00:29:45,366 --> 00:29:48,366 Du, Jennifer. Tror mannen din trenger noen nye briller. 405 00:29:48,450 --> 00:29:50,575 Han er delstatens verste dommer. 406 00:29:50,658 --> 00:29:52,283 Dere tapte med 20, Marge. 407 00:29:52,366 --> 00:29:54,950 Det er ikke min manns skyld at laget ditt suger. 408 00:29:58,575 --> 00:30:00,325 Jeg beklager det. 409 00:30:01,033 --> 00:30:04,408 Du trenger ikke bli med hvis du ikke vil. 410 00:30:04,825 --> 00:30:05,825 Hva? 411 00:30:05,950 --> 00:30:09,200 Å se deg bli skreket til av alle er høydepunktet i uken. 412 00:30:15,700 --> 00:30:20,408 Venter du her litt? Jeg kommer straks tilbake. 413 00:31:04,450 --> 00:31:07,575 Femti for en sugejobb, hundre hvis du vil knulle. 414 00:31:08,825 --> 00:31:11,241 Du må komme deg til et sykehus umiddelbart. 415 00:31:11,908 --> 00:31:13,033 Stikk av. 416 00:31:15,033 --> 00:31:16,241 Du må sørge for... 417 00:32:01,075 --> 00:32:03,700 Jeg har noen bekymringer angående salgsstaben. 418 00:32:04,908 --> 00:32:06,658 Den er for liten. 419 00:32:06,741 --> 00:32:09,658 Hvis vi skal lansere i stor stil, må vi doble den. 420 00:32:09,741 --> 00:32:12,241 Styret er bekymret for hvor mye vi har brukt. 421 00:32:12,325 --> 00:32:14,658 Og styret ser ikke ut til å forstå 422 00:32:14,783 --> 00:32:17,491 at jeg prøver å gjøre dette til en suksessmedisin. 423 00:32:17,575 --> 00:32:20,825 Det går ikke uten flere selgere. 424 00:32:20,908 --> 00:32:23,033 Dr. Richard, med alle disse nye selgerne 425 00:32:23,116 --> 00:32:25,700 vil vi ikke ha nok leger å selge til. 426 00:32:26,866 --> 00:32:31,866 IMS skal gi ut en 3.0-versjon som sporer daglige resepter 427 00:32:32,325 --> 00:32:33,991 i stedet for kvartalsvis. 428 00:32:34,075 --> 00:32:39,075 Hvis vi dobler salgsstaben, kan vi bruke disse dataene 429 00:32:39,200 --> 00:32:42,950 ti å gå etter leger som skriver ut Lortab og Vicodin 430 00:32:43,283 --> 00:32:45,658 og få dem til skrive ut OxyContin. 431 00:32:46,116 --> 00:32:48,408 Oppgraderingen er en million dollar. 432 00:32:52,866 --> 00:32:56,241 Vet du hvem som lagde IMS-databasen? 433 00:32:57,866 --> 00:32:59,325 Arthur Sackler. 434 00:33:01,325 --> 00:33:04,283 Det har vært hemmelig i årevis, men dette er en familieoppfinnelse 435 00:33:04,366 --> 00:33:06,283 som ble solgt for mange år siden. 436 00:33:06,408 --> 00:33:09,158 Nå sier dere at vi burde nekte å bruke 437 00:33:09,283 --> 00:33:13,450 alle denne dataene som eksisterer på grunn av min jævla onkel? 438 00:33:14,991 --> 00:33:18,783 Kjøp oppgraderingen og øk salgsstaben. 439 00:33:19,950 --> 00:33:20,950 Takk. 440 00:33:31,491 --> 00:33:33,908 Slutt å tenke som mine søskenbarn, 441 00:33:36,200 --> 00:33:38,491 og begynn å tenke på 442 00:33:38,575 --> 00:33:41,325 hvordan vi kan kurere verden for smerten. 443 00:33:44,450 --> 00:33:46,783 Takk. 444 00:33:53,241 --> 00:33:54,741 Jeg foretrekker faren hans. 445 00:34:00,950 --> 00:34:03,658 Dere vil være en del av den største salgsstaben 446 00:34:03,783 --> 00:34:05,783 i farmasøytisk historie, 447 00:34:05,866 --> 00:34:08,950 ved å bringe denne nye mirakelmedisinen 448 00:34:09,033 --> 00:34:10,825 over hele denne flotte nasjonen. 449 00:34:11,158 --> 00:34:13,325 Leger vil ha smertelindring 450 00:34:13,408 --> 00:34:16,866 til pasientene, men ikke at de skal bli avhengige. 451 00:34:17,158 --> 00:34:21,866 Det første argumentet dere tar opp, er også det som gjør det så spesielt. 452 00:34:21,950 --> 00:34:26,866 Mindre enn én prosent blir avhengige av OxyContin. 453 00:34:27,366 --> 00:34:29,200 Fantastisk, ikke sant? 454 00:34:29,283 --> 00:34:32,908 Alle legene vil spørre om det samme: 455 00:34:32,991 --> 00:34:35,700 "Hvordan? Hvordan er det mulig?" 456 00:34:35,783 --> 00:34:40,325 Svaret ligger i MS Contin-frigjøringssystemet. 457 00:34:40,783 --> 00:34:45,033 Dette begrenser strømmen av oksykodon over en periode på 12 timer, 458 00:34:45,116 --> 00:34:47,700 som gjør at det ikke er vanedannende, 459 00:34:47,783 --> 00:34:51,116 men også avskrekkende på misbrukere. 460 00:34:51,200 --> 00:34:53,408 Siden de ikke kan få en rask rus. 461 00:34:54,783 --> 00:34:56,908 Hvis det ikke er vanedannende, 462 00:34:56,991 --> 00:35:00,158 betyr ikke det at det kan brukes mot nesten alt? 463 00:35:00,241 --> 00:35:01,658 Det er helt riktig. 464 00:35:01,741 --> 00:35:03,783 Ryggsmerter, tannsmerter, 465 00:35:03,866 --> 00:35:06,325 hodepine, leddplager, 466 00:35:06,408 --> 00:35:08,491 leddgikt, bakrus. 467 00:35:08,575 --> 00:35:10,200 Mulighetene er endeløse. 468 00:35:10,283 --> 00:35:14,575 Vår første utrulling vil fokusere på Sørvest-Virginia, 469 00:35:14,658 --> 00:35:18,075 Østlige Kentucky og landlige Maine, 470 00:35:18,158 --> 00:35:19,200 og vet dere hvorfor? 471 00:35:19,283 --> 00:35:21,033 Noen? 472 00:35:22,366 --> 00:35:25,450 Det er gruvedrift, jordbruk, hogstsentre, 473 00:35:25,533 --> 00:35:28,533 steder der folk blir skadet i arbeidskrevende jobber. 474 00:35:29,366 --> 00:35:32,366 Riktig. Disse menneskene har det vondt. 475 00:35:32,450 --> 00:35:35,908 De har harde liv, og vi har kuren. 476 00:35:36,866 --> 00:35:39,075 Så vi sender dere ut i villmarken 477 00:35:39,325 --> 00:35:40,908 for å få disse legene på landet 478 00:35:40,991 --> 00:35:43,908 fra Percocet og Vicodin til OxyContin. 479 00:35:44,658 --> 00:35:47,991 Da jeg solgte Vicodin, var leger motvillige når det gjaldt opioider. 480 00:35:48,075 --> 00:35:51,450 Denne fordommen er akkurat det du må overvinne. 481 00:35:51,533 --> 00:35:54,991 Men første skritt er å komme inn døren. 482 00:35:55,075 --> 00:35:57,866 Få legene dine til å føle seg spesielle. 483 00:35:57,950 --> 00:36:00,491 Pynt dere. Ta dem med på dyre middager. 484 00:36:00,950 --> 00:36:05,950 Tilby å fylle opp tanken bare for å få ti minutter til å pitche. 485 00:36:06,033 --> 00:36:07,241 Bestikk resepsjonisten 486 00:36:07,325 --> 00:36:10,366 med en manikyr og pedikyr, så hun slipper deg inn på kontoret. 487 00:36:10,450 --> 00:36:13,658 Men dere må bli kjent med legene deres. 488 00:36:13,741 --> 00:36:17,491 Derfor vil dere få psykologiske profiler 489 00:36:17,616 --> 00:36:18,700 på hver av dem. 490 00:36:18,783 --> 00:36:21,741 Hvis de har barn, skaff dem billetter til Disney World. 491 00:36:21,825 --> 00:36:25,200 Hvis de går gjennom en skilsmisse, skaff dem et nummer. 492 00:36:27,283 --> 00:36:31,491 Uansett hva som trengs for å vinne vennskapet og tilliten deres. 493 00:36:35,116 --> 00:36:36,991 Jeg elsker Pradaene dine. 494 00:36:37,200 --> 00:36:39,783 Og er det en Gucci-kjole? 495 00:36:40,616 --> 00:36:42,991 Den er veldig stilig. 496 00:36:43,075 --> 00:36:45,533 Samtidig som den er passende for jobb. 497 00:36:46,575 --> 00:36:47,533 Er du homofil? 498 00:36:48,408 --> 00:36:50,658 Hva? Nei. 499 00:36:52,075 --> 00:36:54,325 Er du sikker? For du høres ut som en homo. 500 00:36:55,408 --> 00:36:59,116 Det kommer vel an på hva du liker. 501 00:37:00,200 --> 00:37:02,533 Jeg datet en fyr på Harvard som var som deg. 502 00:37:02,616 --> 00:37:04,908 Han brukte humor for å kompensere for liten penis. 503 00:37:06,658 --> 00:37:09,825 Wow. Du kalte meg pikkløs og påpekte at 504 00:37:09,908 --> 00:37:12,908 du gikk på Harvard på under 30 sekunder. Er det rekord? 505 00:37:12,991 --> 00:37:14,450 Jeg påpeker det vanligvis raskere. 506 00:37:15,491 --> 00:37:18,533 -Amber Collins. -Hei, Billy Cutler. Hyggelig. 507 00:37:21,200 --> 00:37:23,825 Vil du gå ut og spise en dag, Amber? 508 00:37:23,908 --> 00:37:27,241 Eller en cocktail? Jeg vet om en bar som lager gode cocktailer. 509 00:37:28,950 --> 00:37:30,450 Vi sees, Billy. 510 00:37:33,491 --> 00:37:34,658 Ja. 511 00:37:38,741 --> 00:37:41,991 DR. SAMUEL FINNIX FINCH CREEK HELSESENTER 512 00:37:53,283 --> 00:37:54,491 Dr. Finnix? 513 00:37:56,033 --> 00:37:58,158 {\an8}Jeg forstår at du er en brystmann. 514 00:38:00,283 --> 00:38:01,658 {\an8}Jeg vet hvor travel du er. 515 00:38:01,741 --> 00:38:05,825 {\an8}Jeg tenkte vi kunne ta et par minutter over en bøtte med Kentuckys beste. 516 00:38:05,908 --> 00:38:08,783 {\an8}Jeg kan fortelle deg om en medisin som vil forandre dette stedet. 517 00:38:09,158 --> 00:38:12,783 Beste fisket jeg noensinne gjorde, Colorado River. 518 00:38:12,866 --> 00:38:14,700 Faren min tok meg med på ørretfiske. 519 00:38:14,783 --> 00:38:17,491 Vi grillet dem ved elvebredden. 520 00:38:17,575 --> 00:38:18,658 Jøss. 521 00:38:18,741 --> 00:38:20,950 Stek dem med litt smør og litt hvitløk. 522 00:38:21,033 --> 00:38:23,408 -Det er perfeksjon. -Ja. 523 00:38:25,491 --> 00:38:26,700 Er du fra Colorado? 524 00:38:27,533 --> 00:38:31,616 Nei, jeg er fra et lite bondesamfunn utenfor Omaha. 525 00:38:32,408 --> 00:38:33,408 Du? 526 00:38:33,491 --> 00:38:37,075 Fra en by i sørvest i Pennsylvania. 527 00:38:37,158 --> 00:38:39,450 Trodde aldri jeg skulle ende opp i en så liten by. 528 00:38:41,283 --> 00:38:42,283 Hvordan skjedde det? 529 00:38:43,533 --> 00:38:44,950 Møtte en jente på legestudiet. 530 00:38:46,283 --> 00:38:50,991 Hun ønsket å tilby gratis helsehjelp til menneskene i Appalachia. 531 00:38:53,116 --> 00:38:56,741 Hun gjorde det klart at hun skulle gjøre det med eller uten meg. 532 00:38:58,075 --> 00:39:00,908 -Det er ingenting som å jage en jente. -Nei. 533 00:39:02,991 --> 00:39:06,700 Jeg har pasient om noen minutter, så... 534 00:39:06,783 --> 00:39:09,283 Selvfølgelig. Jeg skal ikke oppholde deg lenge. 535 00:39:09,366 --> 00:39:12,491 Du kjenner nok til medisinen vår, MS Contin. 536 00:39:12,575 --> 00:39:15,866 Brukes til å behandle alvorlig smerte, hovedsakelig pasienter med kreft. 537 00:39:15,950 --> 00:39:17,658 MS Contin er en god medisin. 538 00:39:17,741 --> 00:39:21,783 Purdue tok det samme systemet, Contin-systemet, 539 00:39:21,950 --> 00:39:25,116 og produserte et opioid for kroniske og moderate smerter. 540 00:39:25,283 --> 00:39:28,325 Jeg ville aldri skrive ut et narkotikum for moderate smerter. 541 00:39:28,408 --> 00:39:32,116 Det er en lang historie her nede med pillemisbruk. 542 00:39:32,200 --> 00:39:36,158 Mindre enn én prosent blir avhengige av OxyContin. 543 00:39:36,241 --> 00:39:37,700 Det er ikke mulig. 544 00:39:38,033 --> 00:39:39,283 Det er det. 545 00:39:40,450 --> 00:39:43,825 FDA har faktisk laget en spesiell etikett 546 00:39:43,908 --> 00:39:48,658 som sier det ikke er like vanedannende som andre opioider. Akkurat Der. 547 00:39:49,491 --> 00:39:53,908 Det mest effektive argumentet er FDA-etiketten. 548 00:39:53,991 --> 00:39:57,200 Dette er dine magiske ord. 549 00:39:58,158 --> 00:40:01,825 "Forsinket absorpsjon, som gitt av OxyContin-tabletter." 550 00:40:01,908 --> 00:40:04,783 Forsinket absorpsjon, som gitt av OxyContin-tabletter. 551 00:40:04,866 --> 00:40:06,408 "Antas å redusere..." 552 00:40:06,491 --> 00:40:08,283 Misbrukerpotensialet for en medisin. 553 00:40:08,658 --> 00:40:12,825 Jeg har aldri sett en etikett som denne på et A-preparat. 554 00:40:12,908 --> 00:40:14,241 Det er det første i sitt slag. 555 00:40:15,700 --> 00:40:18,700 Opioidbruk blir omdefinert i dette landet. 556 00:40:19,366 --> 00:40:22,200 Ubehandlet smerte er et unødvendig onde 557 00:40:22,283 --> 00:40:26,075 når du har et ikke-vanedannende opioid som OxyContin, 558 00:40:26,158 --> 00:40:28,783 som kan brukes til å kurere hverdagslige lidelser. 559 00:40:29,658 --> 00:40:32,200 Vi skal egentlig ikke dele ut prøver, 560 00:40:32,283 --> 00:40:34,825 men det blir vår hemmelighet. 561 00:40:35,783 --> 00:40:37,658 Og jeg legger igjen noen kuponger hos Leah, 562 00:40:37,741 --> 00:40:40,116 slik at du kan få ut noen flere flasker. 563 00:40:42,200 --> 00:40:45,533 Tro meg, livene til gruvearbeiderne kommer til å endre seg over natten 564 00:40:45,616 --> 00:40:47,283 når de får en smak av OxyContin. 565 00:40:49,075 --> 00:40:52,283 Du lar vel ikke pasientene dine lide unødig? 566 00:41:19,450 --> 00:41:22,241 Jeg kan ikke. 567 00:41:22,325 --> 00:41:25,575 Hva? Hva er galt? 568 00:41:26,866 --> 00:41:27,991 Du? 569 00:41:32,825 --> 00:41:34,366 Gjorde jeg noe galt? 570 00:41:39,033 --> 00:41:40,741 Jeg vil at vi skal være sammen. 571 00:41:44,116 --> 00:41:46,158 Jeg vil at vi skal bo et annet sted. 572 00:41:46,616 --> 00:41:50,116 Hvor skal vi dra? Jeg må bli i fjellene. 573 00:41:50,200 --> 00:41:52,658 Jeg vet det. Jeg fant et sted. 574 00:41:55,033 --> 00:41:57,116 Eureka Springs i Arkansas. 575 00:41:58,075 --> 00:42:00,033 Det er en fjellby. Den er homofilvennlig. 576 00:42:00,950 --> 00:42:02,241 Vi kan bo der. 577 00:42:04,366 --> 00:42:06,116 Har de gruver? 578 00:42:06,950 --> 00:42:07,991 Hva? 579 00:42:10,200 --> 00:42:12,366 Nei, jeg prøver å få deg ut av gruvene. 580 00:42:13,241 --> 00:42:16,950 Jeg vil ikke ut av gruvene. 581 00:42:18,991 --> 00:42:20,450 Hva snakker du om? 582 00:42:24,283 --> 00:42:28,075 Fire generasjoner av familien min 583 00:42:28,158 --> 00:42:32,033 bygde Amerika her i dette fjellet, ingen trodde en jente kunne gjøre det. 584 00:42:33,700 --> 00:42:36,825 Ikke engang faren min. Han ville heller ikke ha meg der. 585 00:42:39,866 --> 00:42:42,283 Alle trodde Mallum-familien var ferdig, og 586 00:42:43,950 --> 00:42:45,450 jeg motbeviste dem. 587 00:42:47,700 --> 00:42:50,658 Vi kan ikke være sammen hvis du skal holde på under jorden. 588 00:42:52,991 --> 00:42:54,533 Velger du kull fremfor meg? 589 00:42:54,616 --> 00:42:55,658 Selvfølgelig ikke. Nei. 590 00:42:55,741 --> 00:42:57,200 Bli med meg. 591 00:42:58,283 --> 00:43:00,533 Kull er en jobb. Det er ikke et liv. 592 00:43:03,575 --> 00:43:04,741 Se på deg. 593 00:43:06,783 --> 00:43:09,408 Du har smerter akkurat nå, men later som ingenting, 594 00:43:09,491 --> 00:43:11,825 så du kan jobbe der nede. 595 00:43:11,908 --> 00:43:13,366 Det er ingen måte å leve på. 596 00:43:16,075 --> 00:43:18,991 Faren min vil aldri snakke med meg igjen hvis jeg kommer ut. 597 00:43:38,908 --> 00:43:41,741 {\an8}EKSPERTER OPPFORDRER LEGER TIL Å BEGRENSE SMERTE 598 00:43:52,366 --> 00:43:53,325 Hallo. 599 00:43:53,408 --> 00:43:57,075 Hei, Billy, dette er Richard Sackler. 600 00:43:57,158 --> 00:43:59,950 Hei. Det er en ære. 601 00:44:00,033 --> 00:44:02,783 Hvordan er responsen? 602 00:44:05,158 --> 00:44:06,950 Veldig bra. Jeg tror det. 603 00:44:07,033 --> 00:44:09,825 Det tar noen av legene 604 00:44:09,991 --> 00:44:12,700 litt tid å forstå 605 00:44:12,783 --> 00:44:15,741 at mindre enn én prosent blir avhengige av det. Men... 606 00:44:16,116 --> 00:44:19,491 Hold trykket oppe. Det er avgjørende at de forstår dette. 607 00:44:20,450 --> 00:44:22,200 Ja, jeg skal ikke svikte deg. 608 00:44:22,283 --> 00:44:24,158 Bra, bra. Fortsett med det. 609 00:44:24,241 --> 00:44:25,408 Takk. 610 00:44:36,408 --> 00:44:40,741 Det er vanskelig å overbevise dem om 611 00:44:41,283 --> 00:44:44,700 at det ikke er vanedannende, men fortsett å presse på. 612 00:44:46,241 --> 00:44:48,950 Ja, bra. God natt. 613 00:44:55,616 --> 00:44:58,825 Ikke ring salgsrepresentantene. Du virker desperat. 614 00:45:00,616 --> 00:45:02,616 Jeg har alltid foraktet det bildet. 615 00:45:08,241 --> 00:45:10,783 Hvorfor har du ikke sagt noe? Jeg hadde tatt det ned. 616 00:45:10,866 --> 00:45:12,116 Nei. 617 00:45:14,616 --> 00:45:16,200 Jeg liker å våkne opp til det. 618 00:45:17,283 --> 00:45:19,158 Flere år før onkel Arthur døde, 619 00:45:19,241 --> 00:45:22,575 ble han avhengig av å kjøpe kinesisk kunst. 620 00:45:22,658 --> 00:45:24,241 Det fortærte ham totalt. 621 00:45:25,283 --> 00:45:27,533 Jeg tror han betalte tre millioner for det. 622 00:45:30,908 --> 00:45:32,241 Og se på det. 623 00:45:33,366 --> 00:45:35,033 Det er så stygt. 624 00:45:40,825 --> 00:45:42,950 Hvis jeg kan holde fokus, 625 00:45:44,033 --> 00:45:46,950 tror jeg at jeg kan gjøre dette til den største medisinen i verden. 626 00:45:54,033 --> 00:45:56,116 Vi er her for den endelige oppløsningen 627 00:45:56,200 --> 00:45:59,741 av ekteskapet mellom Paul Mendelson og Bridget Meyer, uten konflikt. 628 00:45:59,991 --> 00:46:02,866 Paret har vært gift i tre år og har ingen barn. 629 00:46:02,950 --> 00:46:05,158 Dere kan signere. 630 00:46:31,533 --> 00:46:33,283 -Går det bra? -Ja, det går bra. 631 00:46:33,366 --> 00:46:34,616 Ja. 632 00:46:35,908 --> 00:46:36,950 Går det bra med deg? 633 00:46:43,241 --> 00:46:45,491 -Du ser fin ut. -Du også. 634 00:46:55,325 --> 00:46:56,450 Greit. 635 00:46:58,450 --> 00:47:00,116 Vær god mot deg selv, ok? 636 00:47:09,075 --> 00:47:12,658 Vi er nok ferdige her rundt seks. 637 00:47:12,991 --> 00:47:14,283 Så la oss si åtte. 638 00:47:14,366 --> 00:47:17,533 Men ikke bli sint hvis jeg må avlyse i siste sekund. Det er en jobb. 639 00:47:17,616 --> 00:47:21,241 Jeg blir ikke det. Men det spiller ingen rolle, for jeg henter deg klokken åtte. 640 00:47:21,450 --> 00:47:22,908 Flott. Ser deg da. 641 00:47:25,950 --> 00:47:27,700 Hvor lenge har du datet ham? 642 00:47:27,991 --> 00:47:29,575 Vi har gått ut to ganger. 643 00:47:30,033 --> 00:47:31,200 Har du ligget med ham enda? 644 00:47:31,283 --> 00:47:33,991 Nei. Han har ikke engang prøvd å kysse meg. 645 00:47:34,325 --> 00:47:36,325 Han tar det rolig. 646 00:47:37,450 --> 00:47:40,116 Wow. Han må virkelig like deg. 647 00:47:41,575 --> 00:47:42,616 Eller? 648 00:47:43,075 --> 00:47:44,325 Absolutt. 649 00:47:46,700 --> 00:47:48,491 Eller så vil han bli broren min. 650 00:47:49,450 --> 00:47:50,450 Eller det. 651 00:48:10,408 --> 00:48:12,533 DEA! Ikke rør dere! 652 00:48:13,366 --> 00:48:15,866 DEA! Stå stille! Ikke rør dere! 653 00:48:21,575 --> 00:48:22,658 Stopp. 654 00:48:56,783 --> 00:48:58,283 Hva er disse pillene? 655 00:48:58,658 --> 00:48:59,908 Vet du ikke? 656 00:49:00,533 --> 00:49:02,241 Smarting. 657 00:49:04,616 --> 00:49:05,950 Hva faen er dette? 658 00:49:07,408 --> 00:49:10,700 Har du noe på et reseptbelagt legemiddel som heter OxyContin? 659 00:49:10,866 --> 00:49:15,033 Har det vært noen økning i kriminalitet knyttet til det? Ja, jeg venter. 660 00:49:15,658 --> 00:49:19,450 Antall beredskapshjem har tredoblet seg? 661 00:49:20,241 --> 00:49:23,408 Økning i omsorgsvikt. 662 00:49:23,491 --> 00:49:25,283 Hvor lenge har du sett denne trenden? 663 00:49:26,241 --> 00:49:28,950 Lokale fengsler overfylte. 664 00:49:29,033 --> 00:49:31,991 {\an8}Økning i prostitusjon. 665 00:49:32,325 --> 00:49:36,241 {\an8}Ja, har du noe på et legemiddel som heter OxyContin? 666 00:49:36,491 --> 00:49:40,450 Gressklipperen din ble stjålet? Nei, det kan jeg ikke hjelpe deg med. 667 00:49:41,158 --> 00:49:45,200 De brøt seg inn på apoteket og tok bare OxyContin? 668 00:49:45,283 --> 00:49:46,450 Ingenting annet? 669 00:49:50,866 --> 00:49:53,075 Dette er Bridget Meyer fra DEA. 670 00:49:53,283 --> 00:49:57,033 Jeg vet at det er sent, men jeg ville bekrefte 671 00:49:57,116 --> 00:50:00,200 litt informasjon jeg har om apoteket ditt. 672 00:50:00,325 --> 00:50:01,950 Dette er Diversions domene. 673 00:50:02,033 --> 00:50:03,200 Det stemmer. 674 00:50:03,283 --> 00:50:05,616 Men under en kokain-razzia 675 00:50:05,700 --> 00:50:09,075 fant vi en pose fylt med OxyContin-tabletter for distribusjon. 676 00:50:09,158 --> 00:50:10,450 Så jeg gravde litt. 677 00:50:11,241 --> 00:50:14,366 Denne medisinen har bare vært på markedet i tre år, 678 00:50:14,450 --> 00:50:18,116 og vi ser allerede en økning i overdoser og kriminalitet 679 00:50:18,283 --> 00:50:23,158 på landsbygda i Kentucky, Maine, Ohio, Pennsylvania og Virginia. 680 00:50:23,241 --> 00:50:26,533 Områder hvor denne medisinen først ble lansert. 681 00:50:26,616 --> 00:50:28,783 Jermaine, hvor står Diversion her? 682 00:50:28,866 --> 00:50:31,866 Opioidbruk har blitt omdefinert de siste årene. 683 00:50:31,950 --> 00:50:34,366 Det er fullstendig akseptert blant legestanden. 684 00:50:34,450 --> 00:50:36,033 Den rådende oppfatningen er at 685 00:50:36,116 --> 00:50:39,033 det er inhumant å ikke skrive ut opioder. 686 00:50:39,116 --> 00:50:42,158 Så Diversion er ikke bekymret for ulovlig opioidsalg? 687 00:50:42,241 --> 00:50:44,241 Med all respekt, Diversion-avdelingen 688 00:50:44,325 --> 00:50:46,825 er den mest underfinansierte og underbemannede avdelingen. 689 00:50:46,908 --> 00:50:49,116 -Unnskyld meg? -Jeg slår fast fakta. 690 00:50:49,200 --> 00:50:50,616 Vi er også de mest demoraliserte, 691 00:50:50,700 --> 00:50:53,116 siden du har gjort det klart at DEAs prioriteringer 692 00:50:53,200 --> 00:50:55,283 ikke er ulovlig bruk av reseptbelagte legemidler. 693 00:50:55,366 --> 00:50:58,616 Og hvor mange Diversion-agenter blir drept på jobben hvert år? 694 00:50:58,866 --> 00:51:00,116 Null. 695 00:51:00,325 --> 00:51:03,866 Jeg har agenter som Bridget som dør på frontlinjen, 696 00:51:03,950 --> 00:51:06,866 og hun gjør det i høye hæler og en quinceañera-kjole, 697 00:51:06,991 --> 00:51:09,616 så unnskyld meg hvis jeg ikke har tid til å gi deg en peptalk 698 00:51:09,700 --> 00:51:13,325 om å stoppe herr Klåfingret fra å stjele pappas Vicodin. 699 00:51:13,408 --> 00:51:16,700 Jeg forstår at å stoppe herr Klåfingret ikke er en prioritet. 700 00:51:16,783 --> 00:51:19,658 Men det kan være en unik situasjon som brygger her. 701 00:51:19,783 --> 00:51:23,658 Jeg tenkte vi kunne starte med FDA, få dem til å begrense salget av... 702 00:51:23,741 --> 00:51:26,075 FDA ga OxyContin en unik etikett 703 00:51:26,200 --> 00:51:28,450 som sier det er mindre vanedannende enn andre opioider, 704 00:51:28,533 --> 00:51:30,991 så de kommer ikke til å være hjelpsomme. 705 00:51:31,075 --> 00:51:35,283 Å dempe bruken av opioider strider mot legestandens tankegang om dette. 706 00:51:43,158 --> 00:51:45,158 Jeg hørte at det er en ny fyr. 707 00:51:45,575 --> 00:51:49,450 Synes han det er ok at du bærer våpen og stormer inn i bygninger? 708 00:51:49,533 --> 00:51:51,325 Ja. Han synes det er kult. 709 00:51:51,408 --> 00:51:53,866 Da har du funnet nåla i høystakken. 710 00:51:53,950 --> 00:51:57,408 Men de dagene er vel talte, siden du gikk over til Diversion. 711 00:51:57,491 --> 00:51:59,408 Jeg har ikke gått over. 712 00:51:59,491 --> 00:52:01,491 Jeg er bare interessert i OxyContin. 713 00:52:02,366 --> 00:52:06,283 Jeg forstår etiketten sier det er mindre vanedannende enn andre opioider. 714 00:52:07,908 --> 00:52:08,825 Er det uvanlig? 715 00:52:09,616 --> 00:52:11,700 -Ja, i begynnelsen. -Hvordan skjedde det? 716 00:52:12,825 --> 00:52:15,325 Ordlyden på etiketten eller godkjenningen av den? 717 00:52:15,408 --> 00:52:18,116 Godkjenningen. Var den standard? 718 00:52:20,491 --> 00:52:22,116 Curtis fikk litt motstand. 719 00:52:22,533 --> 00:52:23,908 Curtis? 720 00:52:23,991 --> 00:52:26,241 Curtis Wright, han er medisinsk kontrollør. 721 00:52:26,325 --> 00:52:27,408 Han godkjente etiketten. 722 00:52:28,575 --> 00:52:29,783 Hva slags motstand? 723 00:52:30,616 --> 00:52:32,741 At det ikke var nødvendig å gi den en etikett 724 00:52:32,825 --> 00:52:35,825 som skilte det fra andre A-preparater. 725 00:52:36,408 --> 00:52:38,700 -Hvorfor ble det gitt? -Jeg vet ikke detaljene. 726 00:52:39,283 --> 00:52:41,033 Jeg vet bare at det var motstand. 727 00:52:42,408 --> 00:52:45,325 Er det noe jeg bør vite om godkjenningsprosessen? 728 00:52:48,200 --> 00:52:51,741 Var det en intern debatt om etikettens ordlyd? 729 00:52:53,700 --> 00:52:55,450 Nei, vi kaller det en uenighet. 730 00:52:55,533 --> 00:52:58,950 Noen mente at Purdue ikke hadde bevist at påstandene deres var sanne. 731 00:52:59,033 --> 00:53:02,366 Hadde de studier som viste det var mindre vanedannende? 732 00:53:02,450 --> 00:53:04,450 Studiene ble ikke utført. 733 00:53:06,616 --> 00:53:07,783 Og hvorfor ikke? 734 00:53:08,200 --> 00:53:10,658 Purdue gikk med på en A-preparat-klassifisering, 735 00:53:10,741 --> 00:53:13,866 så de var enige i at det kunne misbrukes, 736 00:53:13,950 --> 00:53:16,616 så de hevdet det ikke var behov for 737 00:53:16,741 --> 00:53:19,366 å teste for noe de allerede godtok. 738 00:53:20,283 --> 00:53:21,533 La meg se om jeg forstår. 739 00:53:21,616 --> 00:53:24,116 FDA godkjenner denne nye etiketten 740 00:53:24,200 --> 00:53:26,866 fordi Purdue hevder det er mindre fare misbruk? 741 00:53:26,950 --> 00:53:31,158 Riktig. De hevdet at på grunn av frigjøringssystemet, 742 00:53:31,241 --> 00:53:33,158 så burde de gis en unik klassifisering. 743 00:53:33,241 --> 00:53:35,283 Og Curtis Wright stoler blindt på dem? 744 00:53:35,366 --> 00:53:37,825 Miss Moles kan ikke kommentere Mr. Wrights sinnstilstand. 745 00:53:40,075 --> 00:53:41,366 Har dere snakket med Curtis? 746 00:53:41,658 --> 00:53:45,950 Vi ønsker å få bakgrunnsinfo først. Er han fortsatt kontrollør? 747 00:53:48,450 --> 00:53:49,616 Vet dere ikke? 748 00:53:51,450 --> 00:53:53,450 Og mindre enn to år senere, 749 00:53:53,533 --> 00:53:57,075 etter at medisinen kommer på markedet, slutter Curtis Wright i FDA. 750 00:53:57,158 --> 00:53:58,991 Vil du gjette hvor han ender opp? 751 00:53:59,075 --> 00:54:00,366 Du tuller med meg. 752 00:54:00,450 --> 00:54:04,408 Administrerende direktør for medisinsk avdeling hos Purdue Pharma. 753 00:54:05,616 --> 00:54:09,033 FDA gir en uvanlig etikett som viser seg ikke å være sann, 754 00:54:09,116 --> 00:54:10,866 og mannen som godkjente det 755 00:54:10,950 --> 00:54:14,075 begynner å jobbe for selskapet som tjente milliarder på etiketten? 756 00:54:14,991 --> 00:54:16,408 Det stemmer. 757 00:54:18,116 --> 00:54:20,658 Vi vil gjerne starte en etterforskning av Curtis Wright. 758 00:54:23,325 --> 00:54:24,575 Ja, det synes jeg. 759 00:54:25,283 --> 00:54:26,950 STATSADVOKAT 760 00:54:27,991 --> 00:54:29,491 Han virker engasjert. 761 00:54:29,616 --> 00:54:32,283 La oss se hva som skjer når Justisdepartementet hører det. 762 00:54:32,366 --> 00:54:36,450 Tror du DEA-agenten har rett? Blir vi stoppet av de på toppen? 763 00:54:36,533 --> 00:54:37,950 Ville ikke overraske meg. 764 00:54:38,033 --> 00:54:40,033 Jeg møter deg nede. 765 00:55:08,825 --> 00:55:09,825 Hallo? 766 00:55:11,575 --> 00:55:12,950 Ja. 767 00:55:13,033 --> 00:55:15,783 Bets, jeg løfter skjorten din, ok? 768 00:55:15,866 --> 00:55:17,241 -Greit. -Greit. 769 00:55:17,325 --> 00:55:18,783 Men det gjør vondt å bevege seg. 770 00:55:18,866 --> 00:55:20,325 Ok, jeg skal være forsiktig. 771 00:55:22,950 --> 00:55:24,116 Greit. 772 00:55:29,616 --> 00:55:32,158 -Be dem gå. -Vi skal be for deg. 773 00:55:32,241 --> 00:55:36,533 -Gå, mamma! Pappa, lukk døren. -Ok, ja. 774 00:55:39,908 --> 00:55:41,783 -Er det ømt når jeg tar på det? -Ja. 775 00:55:41,866 --> 00:55:44,491 Ja. Greit. 776 00:55:44,575 --> 00:55:46,366 Du må ta litt fri. 777 00:55:46,491 --> 00:55:49,491 Du kan ikke gå i gruvene sånn. Jeg skal snakke med ledelsen. 778 00:55:49,575 --> 00:55:50,991 Nei, de vil ikke høre på deg. 779 00:55:52,408 --> 00:55:55,825 Jeg kan ikke miste jobben. Jeg må tjene penger til å komme meg vekk herfra. 780 00:55:55,908 --> 00:55:57,200 Hva snakker du om? 781 00:56:02,325 --> 00:56:04,366 Jeg har aldri fortalt dette til noen før. 782 00:56:07,616 --> 00:56:10,575 Bets, jeg tok imot deg da du ble født. 783 00:56:12,575 --> 00:56:14,075 Du kan fortelle meg alt. 784 00:56:17,825 --> 00:56:18,950 Jeg er... 785 00:56:22,783 --> 00:56:23,991 Jeg er... 786 00:56:25,491 --> 00:56:26,533 Bets, 787 00:56:27,366 --> 00:56:30,533 jeg vet det. 788 00:56:34,700 --> 00:56:38,283 Og jeg kan ikke bli her lenger. 789 00:56:40,158 --> 00:56:41,783 Jeg må være meg selv. 790 00:56:43,033 --> 00:56:45,116 Hvis jeg kan tjene nok penger, 791 00:56:45,241 --> 00:56:48,658 kan jeg flytte et sted og bare være meg. 792 00:56:50,075 --> 00:56:54,408 Jeg elsker gruvene. Jeg vet det høres rart ut, men jeg gjør det. 793 00:56:57,283 --> 00:56:59,241 Jeg kan bare ikke leve sånn lenger. 794 00:57:03,075 --> 00:57:04,158 Du vet, 795 00:57:05,783 --> 00:57:10,241 det har ikke gått en dag uten at jeg har tenkt på Shelly, 796 00:57:10,866 --> 00:57:12,200 siden jeg mistet henne. 797 00:57:16,408 --> 00:57:19,741 Det burde ikke være lov til å elske noen så mye som jeg elsket henne. 798 00:57:22,575 --> 00:57:25,825 Hvis du må komme deg vekk herfra, 799 00:57:27,241 --> 00:57:28,366 da gjør du det. 800 00:57:29,825 --> 00:57:31,450 Jeg hjelper deg hvis du trenger det. 801 00:57:35,450 --> 00:57:36,450 Greit? 802 00:57:38,075 --> 00:57:41,450 Jeg kan ikke ta fri en måned. Er det noe du kan gi meg? 803 00:57:41,825 --> 00:57:44,491 En sprøyte så det heler raskere eller noe? 804 00:57:46,075 --> 00:57:50,616 Det er en ny medisin jeg har lest om. 805 00:57:52,450 --> 00:57:54,991 De sier det er mirakelmedisin. Jeg vet ikke helt. 806 00:57:58,450 --> 00:58:01,200 FDA sier den er trygg. 807 00:58:04,116 --> 00:58:07,325 Jeg gir deg nok til tre dager. 808 00:58:07,408 --> 00:58:11,408 Ta én nå og én i morgen tidlig. Greit? 809 00:58:11,491 --> 00:58:12,908 -Greit. -Ok. 810 00:58:14,950 --> 00:58:16,533 Du tar bare to om dagen. 811 00:58:17,325 --> 00:58:19,366 Én om morgenen, én om kvelden. 812 00:58:19,450 --> 00:58:21,575 Så kommer du og tar røntgen. 813 00:58:21,658 --> 00:58:22,991 Greit. 814 00:58:23,075 --> 00:58:27,408 Det skal gå fint. Jeg snakker med foreldrene dine. 815 00:58:27,491 --> 00:58:28,408 Greit. 816 00:58:36,158 --> 00:58:38,616 Kjære Gud, vær så snill å beskytte datteren vår. 817 00:58:39,616 --> 00:58:42,325 Hun er ikke perfekt, men vi elsker henne så høyt. 818 00:58:44,450 --> 00:58:47,158 Det er et hardt liv i de gruvene. 819 00:58:47,575 --> 00:58:50,866 Og noen ganger blir vi skadet. 820 00:58:52,491 --> 00:58:55,325 Mange av oss må leve hele livet med den smerten. 821 00:58:57,283 --> 00:59:00,533 Vi er alltid takknemlige for det du har gitt oss, og det... 822 00:59:01,741 --> 00:59:03,908 Fjellene som forsyner oss. 823 00:59:05,575 --> 00:59:07,033 Jeg ber deg, kjære Gud, 824 00:59:07,700 --> 00:59:09,075 ta bort smerten hennes. 825 00:59:11,116 --> 00:59:13,908 Redd jenta mi fra smerten hennes. 826 01:00:06,325 --> 01:00:11,325 {\an8}Disse menneskene bærer byrden av å bygge denne nasjonen, 827 01:00:11,408 --> 01:00:13,908 {\an8}og de fortjener å gjøre det uten smerte. 828 01:00:14,366 --> 01:00:19,283 {\an8}Og hvis denne medisinen kan hjelpe, så vil jeg prøve den. 829 01:00:22,408 --> 01:00:26,825 {\an8}Vi har skapt den beste smertestillende 830 01:00:26,908 --> 01:00:29,658 {\an8}i historien til den menneskelige sivilisasjonen. 831 01:00:30,658 --> 01:00:32,741 {\an8}Dette fungerer bedre enn noe jeg har brukt før. 832 01:00:32,825 --> 01:00:35,033 {\an8}Det er noe unikt med denne medisinen. 833 01:00:35,116 --> 01:00:38,658 {\an8}Vi ser allerede en økning i overdoser og kriminalitet. 834 01:00:39,200 --> 01:00:43,491 {\an8}Vi vil snart se den største fortjenesten dette selskapet har sett. 835 01:00:44,116 --> 01:00:46,200 {\an8}Det er veldig bra. 836 01:00:46,950 --> 01:00:48,866 {\an8}Hvor mange barn på skolen din bruker OxyContin? 837 01:00:48,950 --> 01:00:49,950 {\an8}Jeg vet ikke. 838 01:00:50,491 --> 01:00:53,116 {\an8}Tror du kanskje den mirakelmedisinen du selger 839 01:00:53,200 --> 01:00:55,575 {\an8}kan være litt mer vanedannende enn du sa den var? 840 01:00:55,658 --> 01:00:57,658 {\an8}Vi er bekymret for deg. 841 01:00:57,741 --> 01:01:00,825 {\an8}Det er ikke medisinen som er problemet, det er de narkomane som misbruker den. 842 01:01:00,950 --> 01:01:03,200 {\an8}Ingen medisin vil være perfekt for hver pasient. 843 01:01:03,283 --> 01:01:05,533 {\an8}Det er ikke vår jobb. Vår jobb er å selge den. 844 01:01:05,616 --> 01:01:07,075 {\an8}Hvor farlig kan det være? 845 01:01:07,491 --> 01:01:09,950 {\an8}Alt vi har samlet, viser at Purdue 846 01:01:10,033 --> 01:01:13,783 {\an8}konsekvent overdrev fordelene og bagatelliserte risikoen ved OxyContin. 847 01:01:13,866 --> 01:01:15,283 {\an8}Hans ledere hører hjemme i fengsel. 848 01:01:15,366 --> 01:01:16,866 {\an8}Jeg vil at Purdue skal føle smerte. 849 01:01:16,950 --> 01:01:20,616 {\an8}La oss riste hvert tre. La oss se om vi kan finne håndfaste bevis. 850 01:01:22,241 --> 01:01:23,241 {\an8}La oss gjøre det. 851 01:01:23,325 --> 01:01:24,825 {\an8}Folks liv står på spill. 852 01:01:25,575 --> 01:01:28,575 {\an8}Og et legemiddelselskap lyver om medisinen sin. 853 01:01:29,408 --> 01:01:30,491 {\an8}De skal taes. 854 01:01:31,366 --> 01:01:35,116 {\an8}Ikke bekymre deg. Vi finner ut av det. Det er en utmerket medisin.