1
00:00:15,450 --> 00:00:16,950
Tiden har kommet
2
00:00:18,408 --> 00:00:21,200
for å omdefinere smerte.
3
00:00:24,575 --> 00:00:25,658
Og altfor lenge,
4
00:00:25,741 --> 00:00:29,533
har det amerikanske helsevesenet
ignorert kroniske smerter,
5
00:00:31,200 --> 00:00:34,366
og dette har ført
til en epidemi av lidelse.
6
00:00:37,991 --> 00:00:39,741
Når man lever med smerter,
7
00:00:41,033 --> 00:00:43,408
er vi ikke vårt sanne jeg.
8
00:00:44,575 --> 00:00:46,908
Man er ikke den beste versjon av seg selv.
9
00:00:47,616 --> 00:00:50,241
Man lever ikke i det hele tatt,
for smerten
10
00:00:50,616 --> 00:00:54,658
overtar evnen til å tenke, føle...
11
00:00:59,075 --> 00:01:00,325
...til og med å elske.
12
00:01:01,825 --> 00:01:06,491
Som dere vet,
når vårt patent på MS Contin utløper,
13
00:01:07,200 --> 00:01:10,575
vil det være et betydelig slag
mot selskapet fordi
14
00:01:10,658 --> 00:01:14,533
det utgjør 25 prosent av salget vårt.
15
00:01:15,116 --> 00:01:17,033
Men jeg har en løsning.
16
00:01:17,950 --> 00:01:22,866
Jeg foreslår at vi tar den langsomme
frigjøringen til Contin-systemet
17
00:01:24,741 --> 00:01:29,450
og lager et nytt opioid
som er spesielt designet
18
00:01:29,533 --> 00:01:33,866
for å behandle moderate smerter
over langvarig bruk.
19
00:01:34,325 --> 00:01:39,158
Jeg kan ikke se at leger vil skrive ut
et opioid mot kroniske smerter.
20
00:01:39,491 --> 00:01:42,283
Man jager ikke et marked, man skaper det.
21
00:01:44,075 --> 00:01:46,200
Vær så snill, Richard...
22
00:01:48,325 --> 00:01:49,491
...fortell mer.
23
00:01:52,116 --> 00:01:53,575
Takk, onkel Arthur.
24
00:01:55,950 --> 00:01:56,866
Dr. Peterson,
25
00:01:56,950 --> 00:01:59,950
fortell juryen,
når hørte du først om OxyContin?
26
00:02:01,741 --> 00:02:05,491
Det var rundt sommeren 1996.
27
00:02:06,866 --> 00:02:08,991
En selger fra Purdue Pharma
28
00:02:09,075 --> 00:02:13,366
fortalte meg at de hadde en ny medisin
som var veldig effektiv mot smerter.
29
00:02:13,658 --> 00:02:16,075
Smerte hadde blitt et moteord
på den tiden.
30
00:02:16,825 --> 00:02:20,158
Det var en nasjonal bevegelse for
å revurdere behandlingen av smerte.
31
00:02:20,241 --> 00:02:22,908
Sto Purdue Pharma i spissen
for denne kampanjen?
32
00:02:23,200 --> 00:02:24,283
Jeg mener de gjorde det.
33
00:02:24,366 --> 00:02:27,033
Jeg vet ikke om det var dem spesielt,
34
00:02:27,116 --> 00:02:30,158
men deres selgere
tok det opp gjentatte ganger.
35
00:02:30,241 --> 00:02:34,741
Selgeren sa det var annerledes
fordi den ikke var vanedannende.
36
00:02:34,825 --> 00:02:37,783
Hadde du hørt om et opioid
som ikke er vanedannende?
37
00:02:38,158 --> 00:02:39,450
Nei, det hadde jeg ikke.
38
00:02:39,658 --> 00:02:42,741
Fortalte han deg hvor mange prosent
av pasientene som ble avhengige?
39
00:02:42,825 --> 00:02:45,200
Det var hovedpoenget
i hele salgstrategien.
40
00:02:45,283 --> 00:02:48,408
Han sa: "Mindre enn én prosent
ble avhengige."
41
00:02:48,950 --> 00:02:53,075
"Mindre enn én prosent
ville bli avhengige av OxyContin."
42
00:02:53,158 --> 00:02:57,408
Han sa: "Mindre enn én prosent."
Han kalte det en mirakelmedisin.
43
00:02:58,700 --> 00:03:01,366
Dr. Finnix, ble mer enn én prosent
av pasientene dine
44
00:03:01,450 --> 00:03:02,950
avhengige av OxyContin?
45
00:03:09,825 --> 00:03:10,908
Dr. Finnix?
46
00:03:13,991 --> 00:03:16,325
Jeg kan ikke tro hvor mange av dem
som er døde nå.
47
00:03:40,075 --> 00:03:42,825
LES FØR DU GÅR INN PÅ GRUVENS EIENDOM
48
00:04:05,575 --> 00:04:07,950
Hei! Går det bra, Bets?
49
00:04:09,033 --> 00:04:10,200
Bra, pappa.
50
00:04:38,450 --> 00:04:42,491
Jeg tok på en rooster tail-spinner,
det er min lykkespinner.
51
00:04:43,283 --> 00:04:46,616
Jeg hadde fisket i denne dammen
minst en time.
52
00:04:46,700 --> 00:04:48,825
Ikke engang et napp,
og jeg begynner å tenke:
53
00:04:48,908 --> 00:04:52,283
"Lykkespinneren bringer kanskje ikke
lykke likevel."
54
00:04:53,116 --> 00:04:56,116
-Jack, dette er fra da du falt, ikke sant?
-Ja.
55
00:04:56,700 --> 00:04:59,491
Men plutselig går den ned
56
00:04:59,658 --> 00:05:02,491
til bunnen, og jeg kjenner det napper,
57
00:05:02,741 --> 00:05:05,700
og jeg drar og drar.
58
00:05:05,783 --> 00:05:07,616
Løft armene et øyeblikk.
59
00:05:08,241 --> 00:05:11,658
Jeg gir deg Tylenol.
Ta to, tre ganger om dagen.
60
00:05:11,991 --> 00:05:13,241
Det leges fint.
61
00:05:13,700 --> 00:05:16,366
Hvordan skal jeg plukke meg i nesen?
62
00:05:16,658 --> 00:05:17,783
Bruk den hånden.
63
00:05:21,241 --> 00:05:24,658
Fisken var så stor. Dwayne prater tull.
64
00:05:25,075 --> 00:05:27,658
Det er ikke uvanlig
at det ikke har skjedd ennå.
65
00:05:27,741 --> 00:05:30,658
Du er 14, ikke bekymre deg for det.
66
00:05:30,741 --> 00:05:33,825
For noen jenter kan det skje når de er 11.
67
00:05:33,908 --> 00:05:36,491
Andre, 17.
68
00:05:36,575 --> 00:05:39,991
-Det er flaut.
-Det er ingenting å være flau over.
69
00:05:43,075 --> 00:05:44,325
Lett for meg å si.
70
00:05:51,950 --> 00:05:54,658
Jeg trodde aldri
den stakkars jenta skulle slutte å gråte.
71
00:05:54,950 --> 00:05:58,658
Sa du det vil ødelegge noen dager
i måneden de neste 40 årene?
72
00:05:59,658 --> 00:06:01,991
Det får hun oppdage selv.
73
00:06:04,075 --> 00:06:07,866
Har du planer fredag kveld?
Vi skal ha middag hos tante Clara.
74
00:06:07,950 --> 00:06:10,741
-Den beste soul food du har smakt.
-Det var hyggelig. Takk.
75
00:06:10,825 --> 00:06:12,866
-Men jeg har planer.
-Nei, det har du ikke.
76
00:06:24,408 --> 00:06:25,325
Hei!
77
00:06:26,075 --> 00:06:28,408
Jeg har ikke glemt det.
78
00:06:28,491 --> 00:06:30,366
Jeg tror... Jeg vil bare sjekke.
79
00:06:31,158 --> 00:06:34,825
Du kommer hit hver kveld.
Jeg tar alltid pillene mine.
80
00:06:34,908 --> 00:06:37,866
Jeg skjønner ikke hvorfor du plager meg.
Og kommer hver kveld.
81
00:06:38,158 --> 00:06:41,241
Ser du? Ser ut som du har glemt noen.
82
00:06:41,450 --> 00:06:43,283
-Har jeg?
-Ja, du la igjen noen få.
83
00:06:43,366 --> 00:06:45,158
-Seriøst?
-Ja. Jeg henter litt vann.
84
00:06:45,241 --> 00:06:46,491
-Vel...
-Det går bra.
85
00:06:46,575 --> 00:06:49,491
Jeg var sikker på jeg tok dem i morges.
Jeg tar dem hver dag.
86
00:06:49,575 --> 00:06:52,033
Alle glemmer av og til. Sånn.
87
00:06:52,658 --> 00:06:55,616
Du trenger ikke å plage meg i morgen,
jeg skal huske det.
88
00:06:55,700 --> 00:06:58,408
Jeg skal ikke plage deg.
Jeg vil bare passe på at du tar dem.
89
00:06:58,491 --> 00:07:00,283
Ok. Greit.
90
00:07:00,366 --> 00:07:02,325
-Jeg skal ikke plage deg mer.
-Ok.
91
00:07:02,450 --> 00:07:04,241
-Greit, kjære. Vi ses.
-Ha det.
92
00:07:49,158 --> 00:07:51,283
Hei, Deskin, hvordan er ryggen din?
93
00:07:51,366 --> 00:07:52,533
Samme.
94
00:07:52,616 --> 00:07:54,783
Du må prøve akupunktur. Det virker.
95
00:07:54,866 --> 00:07:56,783
Er det en slags lesbe-voodoo?
96
00:07:57,700 --> 00:08:00,825
Ja, etter første time
får du endelig slikke fitte.
97
00:08:02,825 --> 00:08:03,825
Grace.
98
00:08:04,700 --> 00:08:07,491
Avstå fra det språket rundt datteren min.
99
00:08:09,158 --> 00:08:12,116
Beklager, Jer. Neste gang sier jeg vagina.
100
00:08:17,950 --> 00:08:22,950
Kjære Gud, vi takker
for den gode maten du har gitt oss.
101
00:08:23,950 --> 00:08:28,950
Beskytt min vakre kone,
min dyrebare datter,
102
00:08:29,408 --> 00:08:32,658
og selvfølgelig vår elskede nabo,
Mrs. Blevins, fra skade.
103
00:08:33,366 --> 00:08:35,450
Og vær så snill å holde gruven åpen,
104
00:08:35,533 --> 00:08:38,241
så vi kan fortsette
å nyte denne gode maten.
105
00:08:39,075 --> 00:08:40,991
Vi ber i Jesu navn. Amen.
106
00:08:41,116 --> 00:08:42,283
-Amen.
-Amen.
107
00:08:46,575 --> 00:08:49,116
Blir du bli ferdig
med lappeteppet i helgen?
108
00:08:49,575 --> 00:08:51,741
Ja, jeg har bare noen få firkanter igjen.
109
00:08:52,408 --> 00:08:54,075
Det er veldig fint.
110
00:08:54,950 --> 00:08:57,033
Takk. Jeg liker det.
111
00:08:57,200 --> 00:09:00,866
Og jeg hørte du ble oppjaget
av den lesbiske jenta i dag.
112
00:09:02,200 --> 00:09:06,200
Det er fortsatt ulovlig å banne offentlig,
sist jeg hørte.
113
00:09:06,366 --> 00:09:08,741
Jeg jobber med en lesbisk
på tekstilfabrikken.
114
00:09:11,075 --> 00:09:14,283
Mrs. Blevins, tekstilfabrikken ble nedlagt
for ti år siden.
115
00:09:18,491 --> 00:09:19,491
Det stemmer.
116
00:09:20,575 --> 00:09:23,741
Hva mener du?
Var Patricia Bellinger lesbisk?
117
00:09:24,616 --> 00:09:25,991
Kjære, alle visste det.
118
00:09:26,200 --> 00:09:27,908
Jeg visste det da jeg var ti.
119
00:09:30,991 --> 00:09:35,200
Hun er en tøff dame.
Jeg må ha en whisky med henne.
120
00:09:36,116 --> 00:09:37,658
Patricia døde...
121
00:09:39,700 --> 00:09:42,408
Ja, hun er tøff. Sannelig.
122
00:09:42,700 --> 00:09:44,283
Hun høres ut som Grace.
123
00:09:45,408 --> 00:09:47,283
Hun er tøffere enn alle gutta i gruven.
124
00:09:47,658 --> 00:09:51,825
Det er du òg. Du er den minste der,
og sannsynligvis den sterkeste.
125
00:09:53,116 --> 00:09:56,241
Velsigne dem.
Jeg skal be for begge i kveld.
126
00:09:57,116 --> 00:09:58,200
Bets?
127
00:09:59,116 --> 00:10:01,616
Ikke bli for vennlig med den Grace-jenta.
128
00:10:01,700 --> 00:10:03,491
Ledelsen er ikke så begeistret for henne.
129
00:10:05,075 --> 00:10:07,450
Ja, ok. Jeg skal styre unna henne.
130
00:10:32,783 --> 00:10:36,158
Neste, Mr. Chris Madison,
131
00:10:36,241 --> 00:10:39,908
som stiller til kongressvalg
i dette distriktet. Kom hit, Chris.
132
00:10:40,908 --> 00:10:44,825
Det vil være en ære å representere
dette distriktet i kongressen.
133
00:10:44,908 --> 00:10:48,033
Jobbmarkedet ikke har tatt seg opp
som vi hadde håpet,
134
00:10:48,158 --> 00:10:50,450
men jeg vil gjøre det jeg kan
135
00:10:50,533 --> 00:10:54,283
for å se til at gruvedriften fortsetter
og jobbene kommer tilbake.
136
00:11:00,741 --> 00:11:02,283
Er ikke du den gruvejenta?
137
00:11:05,158 --> 00:11:06,158
Jo.
138
00:11:06,700 --> 00:11:09,033
Hørte at du er tøff. Er du tøff?
139
00:11:10,283 --> 00:11:11,866
-Kanskje.
-Kanskje?
140
00:11:12,741 --> 00:11:14,908
-Kommer an på.
-Kommer an på hva?
141
00:11:15,741 --> 00:11:17,200
-Jeg vet ikke.
-Ja?
142
00:11:29,033 --> 00:11:30,533
Vel...
143
00:11:30,950 --> 00:11:34,158
Alle vet at du prøver
å stjele en mann i gruven.
144
00:11:35,325 --> 00:11:39,116
Ikke glem at vi følger med på deg.
145
00:11:40,741 --> 00:11:42,616
Nei, jeg skal ikke glemme det.
146
00:12:12,033 --> 00:12:13,700
Jeg har noen gode nyheter.
147
00:12:14,866 --> 00:12:17,366
Moren min sa at hun ville be for deg.
148
00:12:21,241 --> 00:12:23,866
Velsigne henne.
149
00:12:50,741 --> 00:12:53,325
-Greit, ti ser bra ut, Eddie.
-Greit, Bets.
150
00:13:23,533 --> 00:13:25,616
-Ryggen min.
-Går det bra?
151
00:13:26,825 --> 00:13:27,950
Det er ryggen min.
152
00:14:06,116 --> 00:14:11,116
Før du flyr tilbake,
må du se Master Class. Det er fabelaktig.
153
00:14:11,241 --> 00:14:13,950
Jeg hatet McNallys siste forestilling.
154
00:14:14,116 --> 00:14:16,825
-Jaså? Den vant Tony-prisen.
-Ja.
155
00:14:16,950 --> 00:14:21,408
Homofile menn som løper rundt nakne
i tre timer, hvordan kunne det ikke?
156
00:14:21,491 --> 00:14:25,616
Hei, onkel Mortimer.
Jeg visste ikke at du kom.
157
00:14:25,783 --> 00:14:28,033
Jeg måtte jo, ikke sant?
158
00:14:40,366 --> 00:14:42,658
Richie, får jeg snakke med deg?
159
00:14:46,241 --> 00:14:50,075
Synes du det er rart at stemoren din
er et år yngre enn deg?
160
00:14:50,158 --> 00:14:52,200
Hun er ikke like ille som de to siste.
161
00:14:53,908 --> 00:14:57,533
Jeg ville fortelle deg at
162
00:14:58,116 --> 00:15:01,825
jeg må si fra i kveld,
og jeg ville ikke overrumple deg.
163
00:15:09,033 --> 00:15:10,033
Greit.
164
00:15:11,533 --> 00:15:12,658
Vi ses der.
165
00:15:19,866 --> 00:15:24,450
Fortell dr. Raymond Sackler
at innehaverne av A-aksjer
166
00:15:24,533 --> 00:15:27,783
er dypt bekymret for de betydelige
167
00:15:27,866 --> 00:15:32,491
overskridelsene sønnen har gjort
i utviklingen av dette nye produktet.
168
00:15:33,450 --> 00:15:36,408
Dr. Sackler, det er foruroligende
at sønnen din, Richard,
169
00:15:36,491 --> 00:15:39,866
har brukt mer enn 40 millioner dollar
på utviklingen av den nye...
170
00:15:39,950 --> 00:15:43,658
Ti ganger mer
enn det vi har brukt på noe, noensinne.
171
00:15:45,366 --> 00:15:48,116
Som nevnt av Mortimers sønn, Mortimer DA,
172
00:15:48,325 --> 00:15:51,033
er det stor bekymring
blant A-aksjonærer om...
173
00:15:51,116 --> 00:15:54,741
Du har satt hele dette selskapet i fare!
174
00:15:56,033 --> 00:15:59,991
Fortell dr. Mortimer Sackler
at B-aksjer, som sist jeg sjekket,
175
00:16:00,075 --> 00:16:02,866
har samme stemmerett som A-aksjer,
176
00:16:02,950 --> 00:16:07,116
er beæret over at han fløy
fra sitt selvpålagte eksil i Sveits,
177
00:16:07,200 --> 00:16:11,783
og vi håper hans upatriotiske
skatteunnvikelse fortsatt lykkes.
178
00:16:11,866 --> 00:16:12,825
Det gjør den.
179
00:16:12,908 --> 00:16:17,075
Jeg forstår forvirringen hans
rundt utviklingsprosessen,
180
00:16:17,158 --> 00:16:19,991
siden han aldri har skapt
en eneste ting i livet,
181
00:16:20,075 --> 00:16:23,908
men opplys ham om
at når medisinen er lansert,
182
00:16:23,991 --> 00:16:28,283
vil det gjøre barna hans,
hvis lønninger genereres av B-aksjer,
183
00:16:28,366 --> 00:16:31,325
betydelig rikere enn de er nå.
184
00:16:31,408 --> 00:16:35,283
Onkel Raymond, jeg misliker antydningen
om at vi alle er dilettanter.
185
00:16:36,075 --> 00:16:40,533
Beklager, Kathe, vi vet
at du er en uvurderlig del av selskapet.
186
00:16:40,616 --> 00:16:41,616
Takk.
187
00:16:42,450 --> 00:16:45,200
Men A-aksjer er med rette bekymret
188
00:16:45,283 --> 00:16:47,616
for at hvis OxyContin ikke selger bra,
189
00:16:47,783 --> 00:16:51,866
eller får problemer med FDA,
eller forsikringselskapene ikke dekker det
190
00:16:51,950 --> 00:16:55,783
av en eller annen grunn, da kan det
bokstavelig talt velte hele selskapet.
191
00:16:57,033 --> 00:17:00,658
Richard, jeg respekterer
hvor hardt du jobber, virkelig,
192
00:17:00,741 --> 00:17:04,325
men denne familien har hatt
et vellykket selskap i 40 år,
193
00:17:04,408 --> 00:17:05,866
og nå er det i fare.
194
00:17:06,116 --> 00:17:07,616
Du har for brukt altfor mye,
195
00:17:07,700 --> 00:17:11,158
og det er ikke urimelig
at vi blir opprørte og engstelige.
196
00:17:21,325 --> 00:17:22,408
Det vil virke.
197
00:17:24,325 --> 00:17:25,575
Jeg lover dere.
198
00:17:28,533 --> 00:17:29,575
Takk.
199
00:17:33,700 --> 00:17:38,116
Fortell nevøen min...
det bør det faen meg.
200
00:17:48,866 --> 00:17:52,075
{\an8}SACKLER-AVDELINGEN
201
00:18:23,908 --> 00:18:26,450
Samuel, jeg ser at du tar runden i dag.
202
00:18:26,616 --> 00:18:28,616
De prøver å gjøre pastoren feit
203
00:18:28,700 --> 00:18:31,116
med alle de deilige dessertene her i dag.
204
00:18:31,200 --> 00:18:33,158
-Litt mye sukker for deg.
-Hei, doktor.
205
00:18:33,241 --> 00:18:37,366
Du må kutte ned på Tylenol PM,
bare noen dager i uken.
206
00:18:37,450 --> 00:18:39,908
Hei, Bets, hørte at du fikk en bra smell
her om dagen.
207
00:18:39,991 --> 00:18:42,450
Ryggen din. Hvorfor kom du ikke til meg?
208
00:18:42,533 --> 00:18:45,450
Jeg har sagt det flere ganger.
Hvorfor viser du ham ikke ryggen din?
209
00:18:45,533 --> 00:18:47,866
Nei, nei. Det ingenting. Det går fint.
210
00:18:48,241 --> 00:18:51,908
Gi henne litt Vicodin.
Kanskje et par til meg også.
211
00:18:51,991 --> 00:18:53,283
Hold kjeft.
212
00:18:53,866 --> 00:18:57,991
Hva tror du forårsaket
så mange dødsfall på så kort tid?
213
00:18:58,158 --> 00:19:00,450
Du også, unge dame. Ta det rolig, ok?
214
00:19:00,533 --> 00:19:01,616
Jeg vet det.
215
00:19:11,741 --> 00:19:12,991
Dr. Finnix?
216
00:19:14,908 --> 00:19:16,033
OxyContin.
217
00:19:17,408 --> 00:19:18,741
Altså, du klandrer
218
00:19:18,825 --> 00:19:21,283
ett legemiddel
for en rekke dødsfall i byen din?
219
00:19:21,533 --> 00:19:22,533
Ja.
220
00:19:24,408 --> 00:19:25,408
Det gjør jeg.
221
00:19:26,991 --> 00:19:29,991
Og er du personen
som skrev ut denne medisinen?
222
00:19:33,991 --> 00:19:34,991
Ja.
223
00:19:42,325 --> 00:19:43,325
Det gjorde jeg.
224
00:19:56,991 --> 00:20:00,158
-Mr. Brownlee, du er tidlig ute.
-Jeg er alltid tidlig.
225
00:20:01,491 --> 00:20:04,825
-Hyggelig å møte deg. Randy Ramseyer.
-Hei. John Brownlee.
226
00:20:04,908 --> 00:20:05,908
Rick Mountcastle.
227
00:20:05,991 --> 00:20:08,825
Gratulerer med den nye utnevnelsen.
228
00:20:09,283 --> 00:20:12,033
Vil hadde mer enn gjerne
kjørt opp til Roanoke.
229
00:20:12,116 --> 00:20:14,325
Det går fint,
jeg ville se avdelingskontoret.
230
00:20:15,200 --> 00:20:19,783
Det er imponerende, ikke sant?
Vi kinner til og med vårt eget smør.
231
00:20:20,491 --> 00:20:22,283
Så hvordan endte du opp i Abingdon?
232
00:20:22,366 --> 00:20:25,741
Jeg fikk en sekretærstilling
hos en dommer på tinghuset
233
00:20:25,825 --> 00:20:29,575
rett ned i gaten,
og så dukket denne jobben opp.
234
00:20:29,658 --> 00:20:32,241
Han prøvde å overtale meg,
sa jeg ville være blakk hele livet,
235
00:20:32,325 --> 00:20:34,700
men jeg tenkte: "Faen heller." Helt ærlig,
236
00:20:34,783 --> 00:20:36,700
det er den beste avgjørelsen jeg har tatt.
237
00:20:36,783 --> 00:20:38,366
Jeg elsker å jobbe med forskjellige
238
00:20:38,450 --> 00:20:41,866
typer saker og lære nye ting. Det er
239
00:20:42,325 --> 00:20:44,033
det som gjør livet interessant.
240
00:20:45,325 --> 00:20:46,866
Hvordan endte du opp her, Rick?
241
00:20:47,991 --> 00:20:50,325
Jeg kom hit for å tjene rettferdigheten.
242
00:20:51,950 --> 00:20:55,408
Vi har flere bankbedragerisaker,
ulovlige våpen, utpressing,
243
00:20:55,491 --> 00:20:58,241
-trygdesvindler.
-Det høres bra ut.
244
00:20:58,325 --> 00:21:03,241
Her er det jeg kjørte to timer
for å si ansikt til ansikt.
245
00:21:03,991 --> 00:21:06,408
Jeg er ikke redd for risiko
eller å skake opp ting.
246
00:21:06,491 --> 00:21:09,033
Det er ok å tape
om vi er på rettferdighetens side.
247
00:21:09,116 --> 00:21:12,075
Dere må ikke være redde for å tenke stort.
248
00:21:12,950 --> 00:21:14,616
Jeg tok jobben for å få ting gjort.
249
00:21:14,700 --> 00:21:16,366
Og når jeg drar herfra, skal jeg dra
250
00:21:16,450 --> 00:21:17,741
og fortelle alle sheriffer,
251
00:21:17,825 --> 00:21:19,491
at om de har noen i lokalsamfunnet
252
00:21:19,575 --> 00:21:21,283
som er voldelig, som er en predator,
253
00:21:21,366 --> 00:21:24,491
men staten får ikke gjort noe med det,
så kom til oss,
254
00:21:24,575 --> 00:21:27,908
og vi vil kaste jævelen i fengsel,
for vi klarer garantert
255
00:21:27,991 --> 00:21:29,241
å få jobben gjort.
256
00:21:29,825 --> 00:21:31,158
-Ja.
-Greit.
257
00:21:35,200 --> 00:21:36,658
Er det noe dere ikke forteller?
258
00:21:40,075 --> 00:21:41,450
Det er veldig tidlig,
259
00:21:41,533 --> 00:21:44,700
men vi ser på noe som kan være stort.
260
00:21:44,783 --> 00:21:46,325
Hva snakker vi om?
261
00:21:46,408 --> 00:21:47,700
OxyContin.
262
00:21:48,325 --> 00:21:51,825
Spesifikt, Purdue Pharma,
det er selskapet som lager det.
263
00:21:51,908 --> 00:21:54,783
De har markedsført medisinen
og presset det på leger
264
00:21:54,866 --> 00:21:58,116
som noe som ikke er vanedannende,
når den åpenbart er det.
265
00:21:58,200 --> 00:22:00,700
-Har noen andre statsadvokater forfulgt?
-Nei.
266
00:22:00,991 --> 00:22:02,116
Sivile søksmål?
267
00:22:02,200 --> 00:22:04,325
Det er 65 saker.
268
00:22:04,408 --> 00:22:05,825
Og hvor mange har Purdue vunnet?
269
00:22:05,908 --> 00:22:07,325
-65.
-Ja.
270
00:22:07,408 --> 00:22:11,491
Å gå etter et børsnotert selskap
er vrient.
271
00:22:11,575 --> 00:22:13,075
De er ikke børsnotert.
272
00:22:13,158 --> 00:22:15,616
De er privateid av én familie.
Sackler-familien.
273
00:22:16,325 --> 00:22:20,450
Sackler? De er store filantroper,
ikke sant?
274
00:22:20,533 --> 00:22:24,491
Ja. De gir mye penger
til museer og skoler.
275
00:22:24,575 --> 00:22:26,491
-Rikfolkgreier.
-Veldig rike.
276
00:22:26,575 --> 00:22:30,116
Hva har dere som ingen andre
statsadvokat i landet har?
277
00:22:30,200 --> 00:22:32,825
For fire måneder siden
278
00:22:32,908 --> 00:22:36,241
gikk jeg gjennom saksmengden vår
da jeg oppdaget et uvanlig mønster.
279
00:22:36,325 --> 00:22:38,783
Nesten alle saker de siste tre årene
280
00:22:39,408 --> 00:22:42,408
er relatert til OxyContin. Nesten alle.
281
00:22:42,741 --> 00:22:46,033
Ulovlig narkotikasalg, tyveri,
væpnet ran, omsorgsvikt.
282
00:22:46,116 --> 00:22:50,533
Det har forvandlet hele distriktet.
283
00:22:50,616 --> 00:22:54,408
Fengslene er plutselig fulle,
voldskriminaliteten florerer.
284
00:22:54,491 --> 00:22:56,908
I de siste 200 årene,
285
00:22:56,991 --> 00:22:59,200
har ikke folk her låst dørene,
286
00:22:59,283 --> 00:23:00,366
tenkte ikke på det.
287
00:23:00,450 --> 00:23:03,116
-Det begynte for tre år siden...
-Alle låser dørene.
288
00:23:03,200 --> 00:23:05,741
Det er den største kilden
til kriminalitet i hele regionen.
289
00:23:05,908 --> 00:23:09,866
Hvis dere skal gå etter et milliardselskap
fra et gatehjørnekontor,
290
00:23:09,950 --> 00:23:12,991
må dere skaffe mer bevis
enn dere kan lagre i hele bygningen.
291
00:23:13,825 --> 00:23:16,075
Ingen annen statsadvokat vil røre dette,
292
00:23:16,158 --> 00:23:18,908
og derfor vil det kreve noe spesielt
om dette skal gå.
293
00:23:18,991 --> 00:23:21,575
Dere må bevise
at selskapets ledelse vet at de lyver
294
00:23:21,658 --> 00:23:24,366
om farene med medisinen,
men at de selger den uansett.
295
00:23:24,491 --> 00:23:26,741
Vi tror absolutt det er tilfellet.
296
00:23:27,825 --> 00:23:32,200
Siden jeg begynte på denne medisinen,
har jeg ikke vært borte fra jobb.
297
00:23:32,283 --> 00:23:35,991
Dette frigjør meg,
og den hjelper mot angst.
298
00:23:36,158 --> 00:23:38,158
Du kan ta medisinen og gå.
299
00:23:38,408 --> 00:23:43,075
{\an8}Jeg kan gå turer med mannen min,
og svømme,
300
00:23:43,158 --> 00:23:44,991
{\an8}-takket være medisinen.
-Rick!
301
00:23:45,075 --> 00:23:48,825
{\an8}-Den har gjort livet mitt mulig.
-Rick. Kan du komme opp?
302
00:23:48,908 --> 00:23:50,325
-Den har gitt meg tilbake...
-Ja.
303
00:23:50,408 --> 00:23:54,408
Gud, vi takker for dette måltidet
og for at vi kan nyte det sammen. Amen.
304
00:23:54,491 --> 00:23:55,741
-Amen
-Amen.
305
00:23:57,491 --> 00:23:58,908
Jobber du med legemiddelsaken?
306
00:23:59,366 --> 00:24:01,616
Ja. Serviett i fanget.
307
00:24:02,866 --> 00:24:07,408
Det er vanskelig,
vi vil bli overgått med millioner,
308
00:24:07,783 --> 00:24:09,866
og jeg ser på saken, og det bare...
309
00:24:11,741 --> 00:24:13,408
Det er noe der.
310
00:24:13,491 --> 00:24:17,533
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre
eller hva jeg skal anklage dem for.
311
00:24:17,991 --> 00:24:21,075
Det er et berg, men jeg finner ikke...
312
00:24:22,616 --> 00:24:23,866
Finner ikke en løsning.
313
00:24:23,950 --> 00:24:26,075
Hva synes den nye kjekke sjefen?
314
00:24:26,450 --> 00:24:30,408
Han er ambisiøs, så han vil
at vi finner noe for å få det i gang.
315
00:24:31,741 --> 00:24:33,658
Er ikke alle statsadvokater ambisiøse?
316
00:24:34,075 --> 00:24:35,075
Wow.
317
00:24:35,658 --> 00:24:37,408
Hun syns virkelig han er kjekk.
318
00:24:38,825 --> 00:24:42,866
Kanskje den perfekte muligheten
for å ta en stor sak
319
00:24:42,950 --> 00:24:46,700
som kan skremme vekk noen som ikke
er like ambisiøse.
320
00:24:48,533 --> 00:24:49,575
Ja.
321
00:24:49,658 --> 00:24:52,950
DEA etterforsket Purdue i fjor.
322
00:24:53,033 --> 00:24:54,950
Hva er status på etterforskningen?
323
00:24:55,033 --> 00:24:57,575
De avsluttet den for seks måneder siden.
324
00:24:58,533 --> 00:25:02,950
Ingen bøter, ingen siktelser.
Det skjedde veldig lite.
325
00:25:03,033 --> 00:25:04,533
-Hun jobber i Diversion?
-Ja.
326
00:25:06,325 --> 00:25:10,241
Bridget Meyer.
Visedirektør for Diversion-avdelingen.
327
00:25:11,200 --> 00:25:12,950
Prøv å si det tre ganger fort.
328
00:25:13,033 --> 00:25:15,033
Vil hun fortelle hva som skjedde?
329
00:25:15,116 --> 00:25:16,158
Nei.
330
00:25:16,241 --> 00:25:21,200
Jeg måtte ringe fire ganger
for å få dette møtet. Hun er skarp.
331
00:25:22,991 --> 00:25:25,700
Greit. Jeg har ikke mye tid,
så hva vil dere?
332
00:25:25,783 --> 00:25:28,533
Vi vet om etterforskningen din av Purdue,
333
00:25:28,616 --> 00:25:32,408
og vi vil høre hva du fant.
Hvorfor det endte brått.
334
00:25:33,783 --> 00:25:37,158
Fant du bevis
for at de promoterte medisinen ulovlig?
335
00:25:38,283 --> 00:25:40,825
Er det en grunn til at du ikke svarer?
336
00:25:43,075 --> 00:25:46,283
Alt med Justisdepartementet
er bortkastet tid.
337
00:25:46,783 --> 00:25:48,950
Var det alt?
Som sagt, jeg er veldig opptatt.
338
00:25:49,033 --> 00:25:52,908
Greit. Jeg vet det.
Hvordan kan to bondetamper fra Virginia
339
00:25:52,991 --> 00:25:55,741
gå etter et digert selskap
som Purdue Pharma?
340
00:25:55,825 --> 00:25:57,616
Rick har vært i hæren.
341
00:25:57,700 --> 00:26:00,741
Så han har vært overalt,
sett mange forskjellige land.
342
00:26:00,825 --> 00:26:02,575
-Vært i Frankrike...
-Argentina.
343
00:26:02,658 --> 00:26:04,200
-Argentina.
-Sør-Korea.
344
00:26:04,450 --> 00:26:08,075
Jeg tok til og med på meg finskoene.
345
00:26:08,408 --> 00:26:12,283
Det er fint om du kan ha
en fornuftig samtale med oss.
346
00:26:19,616 --> 00:26:22,700
"Forsinket absorpsjon,
som gitt av OxyContin-tabletter,
347
00:26:22,783 --> 00:26:26,366
"antas å redusere misbrukerpotensialet
for et stoff."
348
00:26:28,408 --> 00:26:29,700
Gir knapt mening.
349
00:26:30,991 --> 00:26:32,908
Den jævla etiketten forårsaket alt.
350
00:26:33,116 --> 00:26:34,200
Hvordan det?
351
00:26:34,616 --> 00:26:38,658
Det var første gang FDA stemplet et
A-preparat som mindre vanedannende.
352
00:26:39,158 --> 00:26:40,658
Hvordan kan det skje?
353
00:26:41,033 --> 00:26:42,575
Det er et jævla godt spørsmål.
354
00:26:42,908 --> 00:26:45,616
Har du undersøkt godkjenningsprosessen
for etiketten?
355
00:26:48,325 --> 00:26:51,533
-Jeg tolker det som et ja.
-Definitivt et ja.
356
00:26:51,866 --> 00:26:53,158
Ingenting å sikte.
357
00:26:54,325 --> 00:26:58,616
Det er en utfordring i denne saken.
Purdue har så mange benektelsesnivåer,
358
00:26:58,908 --> 00:27:01,241
pasientmisbruk, legefeil.
359
00:27:01,616 --> 00:27:03,283
Visste ledelsen at det var feil
360
00:27:03,366 --> 00:27:06,450
da de markedsførte medisinen
som ikke vanedannende?
361
00:27:10,658 --> 00:27:14,783
Takk for at dere kom.
Jeg må ringe skilsmisseadvokaten min.
362
00:27:14,866 --> 00:27:17,950
Og jeg må alltid roe meg ned
før jeg snakker med henne.
363
00:27:18,033 --> 00:27:19,158
Jeg forstår.
364
00:27:19,908 --> 00:27:21,241
Takk for tiden din.
365
00:27:25,116 --> 00:27:26,533
For noen måneder siden,
366
00:27:26,616 --> 00:27:30,866
tok vi en lege som solgte piller
fra bilen sin til en 11-årig jente.
367
00:27:32,116 --> 00:27:34,325
Og da vi arresterte ham, takket han oss.
368
00:27:35,116 --> 00:27:37,325
Han sa han ikke
kunne ha stoppet på egen hånd.
369
00:27:38,700 --> 00:27:42,325
I det øyeblikket visste vi
at det som skjer hos oss,
370
00:27:42,408 --> 00:27:45,575
er likt det som skjedde i San Francisco
i starten på AIDS-krisen.
371
00:27:47,033 --> 00:27:51,991
Vårt samfunn er utgangspunktet
for en voksende nasjonal katastrofe.
372
00:27:52,075 --> 00:27:54,908
Vi skal gjøre alt vi kan for
å holde noen ansvarlige,
373
00:27:54,991 --> 00:27:56,366
ikke bare avslutte det.
374
00:27:57,450 --> 00:28:02,325
Hvis du ombestemmer deg,
vil vi gjerne snakke med deg.
375
00:28:11,116 --> 00:28:14,366
Jeg fant livet mitt igjen.
Og det er verdt å leve nå.
376
00:28:15,366 --> 00:28:16,783
Jeg er så takknemlig.
377
00:28:16,866 --> 00:28:19,991
Siden jeg begynte på denne medisinen,
378
00:28:20,116 --> 00:28:23,075
har jeg ikke vært borte fra jobb.
379
00:28:23,658 --> 00:28:26,158
{\an8}Jeg får ikke sagt hvor bra
380
00:28:26,241 --> 00:28:29,075
{\an8}denne smertestillende medisinen
virkelig er,
381
00:28:29,158 --> 00:28:32,741
som gjør at jeg kan jobbe.
382
00:28:32,825 --> 00:28:36,075
Det er noe jeg aldri trodde
jeg kunne gjøre igjen.
383
00:28:36,366 --> 00:28:38,533
Det har forandret livet mitt
til det bedre.
384
00:28:40,283 --> 00:28:42,658
{\an8}Siden jeg begynte på denne
nye smertestillende medisinen,
385
00:28:42,741 --> 00:28:46,700
{\an8}har jeg ikke gått glipp av en arbeidsdag.
Og den tar bort angsten.
386
00:28:46,908 --> 00:28:48,908
Du kan ta medisinen og gå.
387
00:28:49,575 --> 00:28:53,700
På grunn av denne medisinen
kan jeg nyte livet igjen,
388
00:28:53,783 --> 00:28:56,200
for det var så mye som manglet.
389
00:28:56,283 --> 00:28:57,616
Jeg fikk livet tilbake.
390
00:28:57,700 --> 00:29:00,283
Virker som en typisk reklamevideo
391
00:29:00,366 --> 00:29:03,408
med pasienterklæringer
som roser medisinens egenskaper.
392
00:29:03,491 --> 00:29:05,991
Men det er én uvanlig ting her,
393
00:29:06,075 --> 00:29:09,575
det at de nesten aldri
nevner OxyContin ved navn.
394
00:29:09,658 --> 00:29:14,325
De sier "smertestillende", "behandling"
eller "depottablett",
395
00:29:14,408 --> 00:29:18,450
men alle disse menneskene vrir
og vender seg
396
00:29:18,533 --> 00:29:21,491
for ikke å si OxyContin
i en video som promoterer OxyContin.
397
00:29:21,575 --> 00:29:23,241
Det gir ikke mening.
398
00:29:23,325 --> 00:29:26,158
-Tror du de ikke tok medisinen?
-Jeg vet ikke. Jeg vil finne det ut.
399
00:29:26,241 --> 00:29:29,366
Hvis ikke,
så har Purdue bevisst sendt en salgsvideo
400
00:29:29,450 --> 00:29:32,241
til 15 000 leger der de sier at pasientene
401
00:29:32,325 --> 00:29:34,491
tok en medisin de egentlig ikke tok.
402
00:29:34,575 --> 00:29:35,908
Det stemmer.
403
00:29:35,991 --> 00:29:38,950
Denne videoen er den første
store introduksjonen av OxyContin.
404
00:29:45,366 --> 00:29:48,366
Du, Jennifer. Tror mannen
din trenger noen nye briller.
405
00:29:48,450 --> 00:29:50,575
Han er delstatens verste dommer.
406
00:29:50,658 --> 00:29:52,283
Dere tapte med 20, Marge.
407
00:29:52,366 --> 00:29:54,950
Det er ikke min manns skyld
at laget ditt suger.
408
00:29:58,575 --> 00:30:00,325
Jeg beklager det.
409
00:30:01,033 --> 00:30:04,408
Du trenger ikke bli med hvis du ikke vil.
410
00:30:04,825 --> 00:30:05,825
Hva?
411
00:30:05,950 --> 00:30:09,200
Å se deg bli skreket til av alle
er høydepunktet i uken.
412
00:30:15,700 --> 00:30:20,408
Venter du her litt?
Jeg kommer straks tilbake.
413
00:31:04,450 --> 00:31:07,575
Femti for en sugejobb,
hundre hvis du vil knulle.
414
00:31:08,825 --> 00:31:11,241
Du må komme deg
til et sykehus umiddelbart.
415
00:31:11,908 --> 00:31:13,033
Stikk av.
416
00:31:15,033 --> 00:31:16,241
Du må sørge for...
417
00:32:01,075 --> 00:32:03,700
Jeg har noen bekymringer
angående salgsstaben.
418
00:32:04,908 --> 00:32:06,658
Den er for liten.
419
00:32:06,741 --> 00:32:09,658
Hvis vi skal lansere i stor stil,
må vi doble den.
420
00:32:09,741 --> 00:32:12,241
Styret er bekymret
for hvor mye vi har brukt.
421
00:32:12,325 --> 00:32:14,658
Og styret ser ikke ut til å forstå
422
00:32:14,783 --> 00:32:17,491
at jeg prøver å gjøre dette
til en suksessmedisin.
423
00:32:17,575 --> 00:32:20,825
Det går ikke uten flere selgere.
424
00:32:20,908 --> 00:32:23,033
Dr. Richard, med alle disse nye selgerne
425
00:32:23,116 --> 00:32:25,700
vil vi ikke ha nok leger å selge til.
426
00:32:26,866 --> 00:32:31,866
IMS skal gi ut en 3.0-versjon
som sporer daglige resepter
427
00:32:32,325 --> 00:32:33,991
i stedet for kvartalsvis.
428
00:32:34,075 --> 00:32:39,075
Hvis vi dobler salgsstaben,
kan vi bruke disse dataene
429
00:32:39,200 --> 00:32:42,950
ti å gå etter leger
som skriver ut Lortab og Vicodin
430
00:32:43,283 --> 00:32:45,658
og få dem til skrive ut OxyContin.
431
00:32:46,116 --> 00:32:48,408
Oppgraderingen er en million dollar.
432
00:32:52,866 --> 00:32:56,241
Vet du hvem som lagde IMS-databasen?
433
00:32:57,866 --> 00:32:59,325
Arthur Sackler.
434
00:33:01,325 --> 00:33:04,283
Det har vært hemmelig i årevis,
men dette er en familieoppfinnelse
435
00:33:04,366 --> 00:33:06,283
som ble solgt for mange år siden.
436
00:33:06,408 --> 00:33:09,158
Nå sier dere at vi burde nekte å bruke
437
00:33:09,283 --> 00:33:13,450
alle denne dataene som eksisterer
på grunn av min jævla onkel?
438
00:33:14,991 --> 00:33:18,783
Kjøp oppgraderingen og øk salgsstaben.
439
00:33:19,950 --> 00:33:20,950
Takk.
440
00:33:31,491 --> 00:33:33,908
Slutt å tenke som mine søskenbarn,
441
00:33:36,200 --> 00:33:38,491
og begynn å tenke på
442
00:33:38,575 --> 00:33:41,325
hvordan vi kan kurere verden for smerten.
443
00:33:44,450 --> 00:33:46,783
Takk.
444
00:33:53,241 --> 00:33:54,741
Jeg foretrekker faren hans.
445
00:34:00,950 --> 00:34:03,658
Dere vil være en del
av den største salgsstaben
446
00:34:03,783 --> 00:34:05,783
i farmasøytisk historie,
447
00:34:05,866 --> 00:34:08,950
ved å bringe denne nye mirakelmedisinen
448
00:34:09,033 --> 00:34:10,825
over hele denne flotte nasjonen.
449
00:34:11,158 --> 00:34:13,325
Leger vil ha smertelindring
450
00:34:13,408 --> 00:34:16,866
til pasientene,
men ikke at de skal bli avhengige.
451
00:34:17,158 --> 00:34:21,866
Det første argumentet dere tar opp,
er også det som gjør det så spesielt.
452
00:34:21,950 --> 00:34:26,866
Mindre enn én prosent
blir avhengige av OxyContin.
453
00:34:27,366 --> 00:34:29,200
Fantastisk, ikke sant?
454
00:34:29,283 --> 00:34:32,908
Alle legene vil spørre om det samme:
455
00:34:32,991 --> 00:34:35,700
"Hvordan? Hvordan er det mulig?"
456
00:34:35,783 --> 00:34:40,325
Svaret ligger
i MS Contin-frigjøringssystemet.
457
00:34:40,783 --> 00:34:45,033
Dette begrenser strømmen
av oksykodon over en periode på 12 timer,
458
00:34:45,116 --> 00:34:47,700
som gjør at det ikke er vanedannende,
459
00:34:47,783 --> 00:34:51,116
men også avskrekkende på misbrukere.
460
00:34:51,200 --> 00:34:53,408
Siden de ikke kan få en rask rus.
461
00:34:54,783 --> 00:34:56,908
Hvis det ikke er vanedannende,
462
00:34:56,991 --> 00:35:00,158
betyr ikke det
at det kan brukes mot nesten alt?
463
00:35:00,241 --> 00:35:01,658
Det er helt riktig.
464
00:35:01,741 --> 00:35:03,783
Ryggsmerter, tannsmerter,
465
00:35:03,866 --> 00:35:06,325
hodepine, leddplager,
466
00:35:06,408 --> 00:35:08,491
leddgikt, bakrus.
467
00:35:08,575 --> 00:35:10,200
Mulighetene er endeløse.
468
00:35:10,283 --> 00:35:14,575
Vår første utrulling vil fokusere
på Sørvest-Virginia,
469
00:35:14,658 --> 00:35:18,075
Østlige Kentucky og landlige Maine,
470
00:35:18,158 --> 00:35:19,200
og vet dere hvorfor?
471
00:35:19,283 --> 00:35:21,033
Noen?
472
00:35:22,366 --> 00:35:25,450
Det er gruvedrift, jordbruk, hogstsentre,
473
00:35:25,533 --> 00:35:28,533
steder der folk blir skadet
i arbeidskrevende jobber.
474
00:35:29,366 --> 00:35:32,366
Riktig. Disse menneskene har det vondt.
475
00:35:32,450 --> 00:35:35,908
De har harde liv, og vi har kuren.
476
00:35:36,866 --> 00:35:39,075
Så vi sender dere ut i villmarken
477
00:35:39,325 --> 00:35:40,908
for å få disse legene på landet
478
00:35:40,991 --> 00:35:43,908
fra Percocet og Vicodin til OxyContin.
479
00:35:44,658 --> 00:35:47,991
Da jeg solgte Vicodin, var leger
motvillige når det gjaldt opioider.
480
00:35:48,075 --> 00:35:51,450
Denne fordommen
er akkurat det du må overvinne.
481
00:35:51,533 --> 00:35:54,991
Men første skritt er å komme inn døren.
482
00:35:55,075 --> 00:35:57,866
Få legene dine til å føle seg spesielle.
483
00:35:57,950 --> 00:36:00,491
Pynt dere. Ta dem med på dyre middager.
484
00:36:00,950 --> 00:36:05,950
Tilby å fylle opp tanken
bare for å få ti minutter til å pitche.
485
00:36:06,033 --> 00:36:07,241
Bestikk resepsjonisten
486
00:36:07,325 --> 00:36:10,366
med en manikyr og pedikyr,
så hun slipper deg inn på kontoret.
487
00:36:10,450 --> 00:36:13,658
Men dere må bli kjent med legene deres.
488
00:36:13,741 --> 00:36:17,491
Derfor vil dere få psykologiske profiler
489
00:36:17,616 --> 00:36:18,700
på hver av dem.
490
00:36:18,783 --> 00:36:21,741
Hvis de har barn,
skaff dem billetter til Disney World.
491
00:36:21,825 --> 00:36:25,200
Hvis de går gjennom en skilsmisse,
skaff dem et nummer.
492
00:36:27,283 --> 00:36:31,491
Uansett hva som trengs
for å vinne vennskapet og tilliten deres.
493
00:36:35,116 --> 00:36:36,991
Jeg elsker Pradaene dine.
494
00:36:37,200 --> 00:36:39,783
Og er det en Gucci-kjole?
495
00:36:40,616 --> 00:36:42,991
Den er veldig stilig.
496
00:36:43,075 --> 00:36:45,533
Samtidig som den er passende for jobb.
497
00:36:46,575 --> 00:36:47,533
Er du homofil?
498
00:36:48,408 --> 00:36:50,658
Hva? Nei.
499
00:36:52,075 --> 00:36:54,325
Er du sikker? For du høres ut som en homo.
500
00:36:55,408 --> 00:36:59,116
Det kommer vel an på hva du liker.
501
00:37:00,200 --> 00:37:02,533
Jeg datet en fyr på Harvard
som var som deg.
502
00:37:02,616 --> 00:37:04,908
Han brukte humor for å kompensere
for liten penis.
503
00:37:06,658 --> 00:37:09,825
Wow. Du kalte meg pikkløs og påpekte at
504
00:37:09,908 --> 00:37:12,908
du gikk på Harvard på under 30 sekunder.
Er det rekord?
505
00:37:12,991 --> 00:37:14,450
Jeg påpeker det vanligvis raskere.
506
00:37:15,491 --> 00:37:18,533
-Amber Collins.
-Hei, Billy Cutler. Hyggelig.
507
00:37:21,200 --> 00:37:23,825
Vil du gå ut og spise en dag, Amber?
508
00:37:23,908 --> 00:37:27,241
Eller en cocktail? Jeg vet om en bar
som lager gode cocktailer.
509
00:37:28,950 --> 00:37:30,450
Vi sees, Billy.
510
00:37:33,491 --> 00:37:34,658
Ja.
511
00:37:38,741 --> 00:37:41,991
DR. SAMUEL FINNIX
FINCH CREEK HELSESENTER
512
00:37:53,283 --> 00:37:54,491
Dr. Finnix?
513
00:37:56,033 --> 00:37:58,158
{\an8}Jeg forstår at du er en brystmann.
514
00:38:00,283 --> 00:38:01,658
{\an8}Jeg vet hvor travel du er.
515
00:38:01,741 --> 00:38:05,825
{\an8}Jeg tenkte vi kunne ta et par minutter
over en bøtte med Kentuckys beste.
516
00:38:05,908 --> 00:38:08,783
{\an8}Jeg kan fortelle deg om en medisin
som vil forandre dette stedet.
517
00:38:09,158 --> 00:38:12,783
Beste fisket jeg noensinne gjorde,
Colorado River.
518
00:38:12,866 --> 00:38:14,700
Faren min tok meg med på ørretfiske.
519
00:38:14,783 --> 00:38:17,491
Vi grillet dem ved elvebredden.
520
00:38:17,575 --> 00:38:18,658
Jøss.
521
00:38:18,741 --> 00:38:20,950
Stek dem med litt smør og litt hvitløk.
522
00:38:21,033 --> 00:38:23,408
-Det er perfeksjon.
-Ja.
523
00:38:25,491 --> 00:38:26,700
Er du fra Colorado?
524
00:38:27,533 --> 00:38:31,616
Nei, jeg er fra et lite bondesamfunn
utenfor Omaha.
525
00:38:32,408 --> 00:38:33,408
Du?
526
00:38:33,491 --> 00:38:37,075
Fra en by i sørvest i Pennsylvania.
527
00:38:37,158 --> 00:38:39,450
Trodde aldri jeg skulle ende opp
i en så liten by.
528
00:38:41,283 --> 00:38:42,283
Hvordan skjedde det?
529
00:38:43,533 --> 00:38:44,950
Møtte en jente på legestudiet.
530
00:38:46,283 --> 00:38:50,991
Hun ønsket å tilby gratis helsehjelp
til menneskene i Appalachia.
531
00:38:53,116 --> 00:38:56,741
Hun gjorde det klart at hun skulle
gjøre det med eller uten meg.
532
00:38:58,075 --> 00:39:00,908
-Det er ingenting som å jage en jente.
-Nei.
533
00:39:02,991 --> 00:39:06,700
Jeg har pasient om noen minutter, så...
534
00:39:06,783 --> 00:39:09,283
Selvfølgelig. Jeg skal ikke
oppholde deg lenge.
535
00:39:09,366 --> 00:39:12,491
Du kjenner nok til
medisinen vår, MS Contin.
536
00:39:12,575 --> 00:39:15,866
Brukes til å behandle alvorlig smerte,
hovedsakelig pasienter med kreft.
537
00:39:15,950 --> 00:39:17,658
MS Contin er en god medisin.
538
00:39:17,741 --> 00:39:21,783
Purdue tok det samme systemet,
Contin-systemet,
539
00:39:21,950 --> 00:39:25,116
og produserte et opioid
for kroniske og moderate smerter.
540
00:39:25,283 --> 00:39:28,325
Jeg ville aldri skrive ut
et narkotikum for moderate smerter.
541
00:39:28,408 --> 00:39:32,116
Det er en lang historie her nede
med pillemisbruk.
542
00:39:32,200 --> 00:39:36,158
Mindre enn én prosent
blir avhengige av OxyContin.
543
00:39:36,241 --> 00:39:37,700
Det er ikke mulig.
544
00:39:38,033 --> 00:39:39,283
Det er det.
545
00:39:40,450 --> 00:39:43,825
FDA har faktisk laget en spesiell etikett
546
00:39:43,908 --> 00:39:48,658
som sier det ikke er like vanedannende
som andre opioider. Akkurat Der.
547
00:39:49,491 --> 00:39:53,908
Det mest effektive argumentet
er FDA-etiketten.
548
00:39:53,991 --> 00:39:57,200
Dette er dine magiske ord.
549
00:39:58,158 --> 00:40:01,825
"Forsinket absorpsjon,
som gitt av OxyContin-tabletter."
550
00:40:01,908 --> 00:40:04,783
Forsinket absorpsjon,
som gitt av OxyContin-tabletter.
551
00:40:04,866 --> 00:40:06,408
"Antas å redusere..."
552
00:40:06,491 --> 00:40:08,283
Misbrukerpotensialet for en medisin.
553
00:40:08,658 --> 00:40:12,825
Jeg har aldri sett en etikett som denne
på et A-preparat.
554
00:40:12,908 --> 00:40:14,241
Det er det første i sitt slag.
555
00:40:15,700 --> 00:40:18,700
Opioidbruk blir omdefinert i dette landet.
556
00:40:19,366 --> 00:40:22,200
Ubehandlet smerte er et unødvendig onde
557
00:40:22,283 --> 00:40:26,075
når du har et ikke-vanedannende opioid
som OxyContin,
558
00:40:26,158 --> 00:40:28,783
som kan brukes til å kurere
hverdagslige lidelser.
559
00:40:29,658 --> 00:40:32,200
Vi skal egentlig ikke dele ut prøver,
560
00:40:32,283 --> 00:40:34,825
men det blir vår hemmelighet.
561
00:40:35,783 --> 00:40:37,658
Og jeg legger igjen
noen kuponger hos Leah,
562
00:40:37,741 --> 00:40:40,116
slik at du kan få ut noen flere flasker.
563
00:40:42,200 --> 00:40:45,533
Tro meg, livene til gruvearbeiderne
kommer til å endre seg over natten
564
00:40:45,616 --> 00:40:47,283
når de får en smak av OxyContin.
565
00:40:49,075 --> 00:40:52,283
Du lar vel ikke
pasientene dine lide unødig?
566
00:41:19,450 --> 00:41:22,241
Jeg kan ikke.
567
00:41:22,325 --> 00:41:25,575
Hva? Hva er galt?
568
00:41:26,866 --> 00:41:27,991
Du?
569
00:41:32,825 --> 00:41:34,366
Gjorde jeg noe galt?
570
00:41:39,033 --> 00:41:40,741
Jeg vil at vi skal være sammen.
571
00:41:44,116 --> 00:41:46,158
Jeg vil at vi skal bo et annet sted.
572
00:41:46,616 --> 00:41:50,116
Hvor skal vi dra? Jeg må bli i fjellene.
573
00:41:50,200 --> 00:41:52,658
Jeg vet det. Jeg fant et sted.
574
00:41:55,033 --> 00:41:57,116
Eureka Springs i Arkansas.
575
00:41:58,075 --> 00:42:00,033
Det er en fjellby. Den er homofilvennlig.
576
00:42:00,950 --> 00:42:02,241
Vi kan bo der.
577
00:42:04,366 --> 00:42:06,116
Har de gruver?
578
00:42:06,950 --> 00:42:07,991
Hva?
579
00:42:10,200 --> 00:42:12,366
Nei, jeg prøver å få deg ut av gruvene.
580
00:42:13,241 --> 00:42:16,950
Jeg vil ikke ut av gruvene.
581
00:42:18,991 --> 00:42:20,450
Hva snakker du om?
582
00:42:24,283 --> 00:42:28,075
Fire generasjoner av familien min
583
00:42:28,158 --> 00:42:32,033
bygde Amerika her i dette fjellet,
ingen trodde en jente kunne gjøre det.
584
00:42:33,700 --> 00:42:36,825
Ikke engang faren min.
Han ville heller ikke ha meg der.
585
00:42:39,866 --> 00:42:42,283
Alle trodde Mallum-familien var ferdig, og
586
00:42:43,950 --> 00:42:45,450
jeg motbeviste dem.
587
00:42:47,700 --> 00:42:50,658
Vi kan ikke være sammen
hvis du skal holde på under jorden.
588
00:42:52,991 --> 00:42:54,533
Velger du kull fremfor meg?
589
00:42:54,616 --> 00:42:55,658
Selvfølgelig ikke. Nei.
590
00:42:55,741 --> 00:42:57,200
Bli med meg.
591
00:42:58,283 --> 00:43:00,533
Kull er en jobb. Det er ikke et liv.
592
00:43:03,575 --> 00:43:04,741
Se på deg.
593
00:43:06,783 --> 00:43:09,408
Du har smerter akkurat nå,
men later som ingenting,
594
00:43:09,491 --> 00:43:11,825
så du kan jobbe der nede.
595
00:43:11,908 --> 00:43:13,366
Det er ingen måte å leve på.
596
00:43:16,075 --> 00:43:18,991
Faren min vil aldri snakke
med meg igjen hvis jeg kommer ut.
597
00:43:38,908 --> 00:43:41,741
{\an8}EKSPERTER OPPFORDRER LEGER
TIL Å BEGRENSE SMERTE
598
00:43:52,366 --> 00:43:53,325
Hallo.
599
00:43:53,408 --> 00:43:57,075
Hei, Billy, dette er Richard Sackler.
600
00:43:57,158 --> 00:43:59,950
Hei. Det er en ære.
601
00:44:00,033 --> 00:44:02,783
Hvordan er responsen?
602
00:44:05,158 --> 00:44:06,950
Veldig bra. Jeg tror det.
603
00:44:07,033 --> 00:44:09,825
Det tar noen av legene
604
00:44:09,991 --> 00:44:12,700
litt tid å forstå
605
00:44:12,783 --> 00:44:15,741
at mindre enn én prosent
blir avhengige av det. Men...
606
00:44:16,116 --> 00:44:19,491
Hold trykket oppe.
Det er avgjørende at de forstår dette.
607
00:44:20,450 --> 00:44:22,200
Ja, jeg skal ikke svikte deg.
608
00:44:22,283 --> 00:44:24,158
Bra, bra. Fortsett med det.
609
00:44:24,241 --> 00:44:25,408
Takk.
610
00:44:36,408 --> 00:44:40,741
Det er vanskelig å overbevise dem om
611
00:44:41,283 --> 00:44:44,700
at det ikke er vanedannende,
men fortsett å presse på.
612
00:44:46,241 --> 00:44:48,950
Ja, bra. God natt.
613
00:44:55,616 --> 00:44:58,825
Ikke ring salgsrepresentantene.
Du virker desperat.
614
00:45:00,616 --> 00:45:02,616
Jeg har alltid foraktet det bildet.
615
00:45:08,241 --> 00:45:10,783
Hvorfor har du ikke sagt noe?
Jeg hadde tatt det ned.
616
00:45:10,866 --> 00:45:12,116
Nei.
617
00:45:14,616 --> 00:45:16,200
Jeg liker å våkne opp til det.
618
00:45:17,283 --> 00:45:19,158
Flere år før onkel Arthur døde,
619
00:45:19,241 --> 00:45:22,575
ble han avhengig
av å kjøpe kinesisk kunst.
620
00:45:22,658 --> 00:45:24,241
Det fortærte ham totalt.
621
00:45:25,283 --> 00:45:27,533
Jeg tror han betalte tre millioner
for det.
622
00:45:30,908 --> 00:45:32,241
Og se på det.
623
00:45:33,366 --> 00:45:35,033
Det er så stygt.
624
00:45:40,825 --> 00:45:42,950
Hvis jeg kan holde fokus,
625
00:45:44,033 --> 00:45:46,950
tror jeg at jeg kan gjøre dette
til den største medisinen i verden.
626
00:45:54,033 --> 00:45:56,116
Vi er her for den endelige oppløsningen
627
00:45:56,200 --> 00:45:59,741
av ekteskapet mellom Paul Mendelson
og Bridget Meyer, uten konflikt.
628
00:45:59,991 --> 00:46:02,866
Paret har vært gift i tre år
og har ingen barn.
629
00:46:02,950 --> 00:46:05,158
Dere kan signere.
630
00:46:31,533 --> 00:46:33,283
-Går det bra?
-Ja, det går bra.
631
00:46:33,366 --> 00:46:34,616
Ja.
632
00:46:35,908 --> 00:46:36,950
Går det bra med deg?
633
00:46:43,241 --> 00:46:45,491
-Du ser fin ut.
-Du også.
634
00:46:55,325 --> 00:46:56,450
Greit.
635
00:46:58,450 --> 00:47:00,116
Vær god mot deg selv, ok?
636
00:47:09,075 --> 00:47:12,658
Vi er nok ferdige her rundt seks.
637
00:47:12,991 --> 00:47:14,283
Så la oss si åtte.
638
00:47:14,366 --> 00:47:17,533
Men ikke bli sint hvis jeg må avlyse
i siste sekund. Det er en jobb.
639
00:47:17,616 --> 00:47:21,241
Jeg blir ikke det. Men det spiller ingen
rolle, for jeg henter deg klokken åtte.
640
00:47:21,450 --> 00:47:22,908
Flott. Ser deg da.
641
00:47:25,950 --> 00:47:27,700
Hvor lenge har du datet ham?
642
00:47:27,991 --> 00:47:29,575
Vi har gått ut to ganger.
643
00:47:30,033 --> 00:47:31,200
Har du ligget med ham enda?
644
00:47:31,283 --> 00:47:33,991
Nei. Han har ikke engang prøvd
å kysse meg.
645
00:47:34,325 --> 00:47:36,325
Han tar det rolig.
646
00:47:37,450 --> 00:47:40,116
Wow. Han må virkelig like deg.
647
00:47:41,575 --> 00:47:42,616
Eller?
648
00:47:43,075 --> 00:47:44,325
Absolutt.
649
00:47:46,700 --> 00:47:48,491
Eller så vil han bli broren min.
650
00:47:49,450 --> 00:47:50,450
Eller det.
651
00:48:10,408 --> 00:48:12,533
DEA! Ikke rør dere!
652
00:48:13,366 --> 00:48:15,866
DEA! Stå stille! Ikke rør dere!
653
00:48:21,575 --> 00:48:22,658
Stopp.
654
00:48:56,783 --> 00:48:58,283
Hva er disse pillene?
655
00:48:58,658 --> 00:48:59,908
Vet du ikke?
656
00:49:00,533 --> 00:49:02,241
Smarting.
657
00:49:04,616 --> 00:49:05,950
Hva faen er dette?
658
00:49:07,408 --> 00:49:10,700
Har du noe på et reseptbelagt legemiddel
som heter OxyContin?
659
00:49:10,866 --> 00:49:15,033
Har det vært noen økning i kriminalitet
knyttet til det? Ja, jeg venter.
660
00:49:15,658 --> 00:49:19,450
Antall beredskapshjem har tredoblet seg?
661
00:49:20,241 --> 00:49:23,408
Økning i omsorgsvikt.
662
00:49:23,491 --> 00:49:25,283
Hvor lenge har du sett denne trenden?
663
00:49:26,241 --> 00:49:28,950
Lokale fengsler overfylte.
664
00:49:29,033 --> 00:49:31,991
{\an8}Økning i prostitusjon.
665
00:49:32,325 --> 00:49:36,241
{\an8}Ja, har du noe på et legemiddel
som heter OxyContin?
666
00:49:36,491 --> 00:49:40,450
Gressklipperen din ble stjålet?
Nei, det kan jeg ikke hjelpe deg med.
667
00:49:41,158 --> 00:49:45,200
De brøt seg inn på apoteket
og tok bare OxyContin?
668
00:49:45,283 --> 00:49:46,450
Ingenting annet?
669
00:49:50,866 --> 00:49:53,075
Dette er Bridget Meyer fra DEA.
670
00:49:53,283 --> 00:49:57,033
Jeg vet at det er sent,
men jeg ville bekrefte
671
00:49:57,116 --> 00:50:00,200
litt informasjon jeg har om apoteket ditt.
672
00:50:00,325 --> 00:50:01,950
Dette er Diversions domene.
673
00:50:02,033 --> 00:50:03,200
Det stemmer.
674
00:50:03,283 --> 00:50:05,616
Men under en kokain-razzia
675
00:50:05,700 --> 00:50:09,075
fant vi en pose fylt
med OxyContin-tabletter for distribusjon.
676
00:50:09,158 --> 00:50:10,450
Så jeg gravde litt.
677
00:50:11,241 --> 00:50:14,366
Denne medisinen har bare vært
på markedet i tre år,
678
00:50:14,450 --> 00:50:18,116
og vi ser allerede en økning
i overdoser og kriminalitet
679
00:50:18,283 --> 00:50:23,158
på landsbygda i Kentucky,
Maine, Ohio, Pennsylvania og Virginia.
680
00:50:23,241 --> 00:50:26,533
Områder hvor denne medisinen først
ble lansert.
681
00:50:26,616 --> 00:50:28,783
Jermaine, hvor står Diversion her?
682
00:50:28,866 --> 00:50:31,866
Opioidbruk har blitt omdefinert
de siste årene.
683
00:50:31,950 --> 00:50:34,366
Det er fullstendig akseptert
blant legestanden.
684
00:50:34,450 --> 00:50:36,033
Den rådende oppfatningen er at
685
00:50:36,116 --> 00:50:39,033
det er inhumant å ikke skrive ut opioder.
686
00:50:39,116 --> 00:50:42,158
Så Diversion er ikke bekymret
for ulovlig opioidsalg?
687
00:50:42,241 --> 00:50:44,241
Med all respekt, Diversion-avdelingen
688
00:50:44,325 --> 00:50:46,825
er den mest underfinansierte
og underbemannede avdelingen.
689
00:50:46,908 --> 00:50:49,116
-Unnskyld meg?
-Jeg slår fast fakta.
690
00:50:49,200 --> 00:50:50,616
Vi er også de mest demoraliserte,
691
00:50:50,700 --> 00:50:53,116
siden du har gjort det klart
at DEAs prioriteringer
692
00:50:53,200 --> 00:50:55,283
ikke er ulovlig bruk
av reseptbelagte legemidler.
693
00:50:55,366 --> 00:50:58,616
Og hvor mange Diversion-agenter
blir drept på jobben hvert år?
694
00:50:58,866 --> 00:51:00,116
Null.
695
00:51:00,325 --> 00:51:03,866
Jeg har agenter som Bridget
som dør på frontlinjen,
696
00:51:03,950 --> 00:51:06,866
og hun gjør det i høye hæler
og en quinceañera-kjole,
697
00:51:06,991 --> 00:51:09,616
så unnskyld meg hvis jeg ikke har tid
til å gi deg en peptalk
698
00:51:09,700 --> 00:51:13,325
om å stoppe herr Klåfingret
fra å stjele pappas Vicodin.
699
00:51:13,408 --> 00:51:16,700
Jeg forstår at å stoppe herr Klåfingret
ikke er en prioritet.
700
00:51:16,783 --> 00:51:19,658
Men det kan være en unik situasjon
som brygger her.
701
00:51:19,783 --> 00:51:23,658
Jeg tenkte vi kunne starte med FDA,
få dem til å begrense salget av...
702
00:51:23,741 --> 00:51:26,075
FDA ga OxyContin en unik etikett
703
00:51:26,200 --> 00:51:28,450
som sier det er mindre vanedannende
enn andre opioider,
704
00:51:28,533 --> 00:51:30,991
så de kommer ikke til å være hjelpsomme.
705
00:51:31,075 --> 00:51:35,283
Å dempe bruken av opioider strider
mot legestandens tankegang om dette.
706
00:51:43,158 --> 00:51:45,158
Jeg hørte at det er en ny fyr.
707
00:51:45,575 --> 00:51:49,450
Synes han det er ok at du bærer våpen
og stormer inn i bygninger?
708
00:51:49,533 --> 00:51:51,325
Ja. Han synes det er kult.
709
00:51:51,408 --> 00:51:53,866
Da har du funnet nåla i høystakken.
710
00:51:53,950 --> 00:51:57,408
Men de dagene er vel talte,
siden du gikk over til Diversion.
711
00:51:57,491 --> 00:51:59,408
Jeg har ikke gått over.
712
00:51:59,491 --> 00:52:01,491
Jeg er bare interessert i OxyContin.
713
00:52:02,366 --> 00:52:06,283
Jeg forstår etiketten sier det er mindre
vanedannende enn andre opioider.
714
00:52:07,908 --> 00:52:08,825
Er det uvanlig?
715
00:52:09,616 --> 00:52:11,700
-Ja, i begynnelsen.
-Hvordan skjedde det?
716
00:52:12,825 --> 00:52:15,325
Ordlyden på etiketten
eller godkjenningen av den?
717
00:52:15,408 --> 00:52:18,116
Godkjenningen. Var den standard?
718
00:52:20,491 --> 00:52:22,116
Curtis fikk litt motstand.
719
00:52:22,533 --> 00:52:23,908
Curtis?
720
00:52:23,991 --> 00:52:26,241
Curtis Wright,
han er medisinsk kontrollør.
721
00:52:26,325 --> 00:52:27,408
Han godkjente etiketten.
722
00:52:28,575 --> 00:52:29,783
Hva slags motstand?
723
00:52:30,616 --> 00:52:32,741
At det ikke var nødvendig
å gi den en etikett
724
00:52:32,825 --> 00:52:35,825
som skilte det fra andre A-preparater.
725
00:52:36,408 --> 00:52:38,700
-Hvorfor ble det gitt?
-Jeg vet ikke detaljene.
726
00:52:39,283 --> 00:52:41,033
Jeg vet bare at det var motstand.
727
00:52:42,408 --> 00:52:45,325
Er det noe jeg bør vite
om godkjenningsprosessen?
728
00:52:48,200 --> 00:52:51,741
Var det en intern debatt
om etikettens ordlyd?
729
00:52:53,700 --> 00:52:55,450
Nei, vi kaller det en uenighet.
730
00:52:55,533 --> 00:52:58,950
Noen mente at Purdue ikke hadde bevist
at påstandene deres var sanne.
731
00:52:59,033 --> 00:53:02,366
Hadde de studier
som viste det var mindre vanedannende?
732
00:53:02,450 --> 00:53:04,450
Studiene ble ikke utført.
733
00:53:06,616 --> 00:53:07,783
Og hvorfor ikke?
734
00:53:08,200 --> 00:53:10,658
Purdue gikk med på
en A-preparat-klassifisering,
735
00:53:10,741 --> 00:53:13,866
så de var enige i at det kunne misbrukes,
736
00:53:13,950 --> 00:53:16,616
så de hevdet det ikke var behov for
737
00:53:16,741 --> 00:53:19,366
å teste for noe de allerede godtok.
738
00:53:20,283 --> 00:53:21,533
La meg se om jeg forstår.
739
00:53:21,616 --> 00:53:24,116
FDA godkjenner denne nye etiketten
740
00:53:24,200 --> 00:53:26,866
fordi Purdue hevder
det er mindre fare misbruk?
741
00:53:26,950 --> 00:53:31,158
Riktig. De hevdet at på grunn
av frigjøringssystemet,
742
00:53:31,241 --> 00:53:33,158
så burde de gis en unik klassifisering.
743
00:53:33,241 --> 00:53:35,283
Og Curtis Wright stoler blindt på dem?
744
00:53:35,366 --> 00:53:37,825
Miss Moles kan ikke kommentere
Mr. Wrights sinnstilstand.
745
00:53:40,075 --> 00:53:41,366
Har dere snakket med Curtis?
746
00:53:41,658 --> 00:53:45,950
Vi ønsker å få bakgrunnsinfo først.
Er han fortsatt kontrollør?
747
00:53:48,450 --> 00:53:49,616
Vet dere ikke?
748
00:53:51,450 --> 00:53:53,450
Og mindre enn to år senere,
749
00:53:53,533 --> 00:53:57,075
etter at medisinen kommer på markedet,
slutter Curtis Wright i FDA.
750
00:53:57,158 --> 00:53:58,991
Vil du gjette hvor han ender opp?
751
00:53:59,075 --> 00:54:00,366
Du tuller med meg.
752
00:54:00,450 --> 00:54:04,408
Administrerende direktør for
medisinsk avdeling hos Purdue Pharma.
753
00:54:05,616 --> 00:54:09,033
FDA gir en uvanlig etikett
som viser seg ikke å være sann,
754
00:54:09,116 --> 00:54:10,866
og mannen som godkjente det
755
00:54:10,950 --> 00:54:14,075
begynner å jobbe for selskapet
som tjente milliarder på etiketten?
756
00:54:14,991 --> 00:54:16,408
Det stemmer.
757
00:54:18,116 --> 00:54:20,658
Vi vil gjerne starte en etterforskning
av Curtis Wright.
758
00:54:23,325 --> 00:54:24,575
Ja, det synes jeg.
759
00:54:25,283 --> 00:54:26,950
STATSADVOKAT
760
00:54:27,991 --> 00:54:29,491
Han virker engasjert.
761
00:54:29,616 --> 00:54:32,283
La oss se hva som skjer
når Justisdepartementet hører det.
762
00:54:32,366 --> 00:54:36,450
Tror du DEA-agenten har rett?
Blir vi stoppet av de på toppen?
763
00:54:36,533 --> 00:54:37,950
Ville ikke overraske meg.
764
00:54:38,033 --> 00:54:40,033
Jeg møter deg nede.
765
00:55:08,825 --> 00:55:09,825
Hallo?
766
00:55:11,575 --> 00:55:12,950
Ja.
767
00:55:13,033 --> 00:55:15,783
Bets, jeg løfter skjorten din, ok?
768
00:55:15,866 --> 00:55:17,241
-Greit.
-Greit.
769
00:55:17,325 --> 00:55:18,783
Men det gjør vondt å bevege seg.
770
00:55:18,866 --> 00:55:20,325
Ok, jeg skal være forsiktig.
771
00:55:22,950 --> 00:55:24,116
Greit.
772
00:55:29,616 --> 00:55:32,158
-Be dem gå.
-Vi skal be for deg.
773
00:55:32,241 --> 00:55:36,533
-Gå, mamma! Pappa, lukk døren.
-Ok, ja.
774
00:55:39,908 --> 00:55:41,783
-Er det ømt når jeg tar på det?
-Ja.
775
00:55:41,866 --> 00:55:44,491
Ja. Greit.
776
00:55:44,575 --> 00:55:46,366
Du må ta litt fri.
777
00:55:46,491 --> 00:55:49,491
Du kan ikke gå i gruvene sånn.
Jeg skal snakke med ledelsen.
778
00:55:49,575 --> 00:55:50,991
Nei, de vil ikke høre på deg.
779
00:55:52,408 --> 00:55:55,825
Jeg kan ikke miste jobben. Jeg må
tjene penger til å komme meg vekk herfra.
780
00:55:55,908 --> 00:55:57,200
Hva snakker du om?
781
00:56:02,325 --> 00:56:04,366
Jeg har aldri fortalt dette til noen før.
782
00:56:07,616 --> 00:56:10,575
Bets, jeg tok imot deg da du ble født.
783
00:56:12,575 --> 00:56:14,075
Du kan fortelle meg alt.
784
00:56:17,825 --> 00:56:18,950
Jeg er...
785
00:56:22,783 --> 00:56:23,991
Jeg er...
786
00:56:25,491 --> 00:56:26,533
Bets,
787
00:56:27,366 --> 00:56:30,533
jeg vet det.
788
00:56:34,700 --> 00:56:38,283
Og jeg kan ikke bli her lenger.
789
00:56:40,158 --> 00:56:41,783
Jeg må være meg selv.
790
00:56:43,033 --> 00:56:45,116
Hvis jeg kan tjene nok penger,
791
00:56:45,241 --> 00:56:48,658
kan jeg flytte et sted og bare være meg.
792
00:56:50,075 --> 00:56:54,408
Jeg elsker gruvene. Jeg vet
det høres rart ut, men jeg gjør det.
793
00:56:57,283 --> 00:56:59,241
Jeg kan bare ikke leve sånn lenger.
794
00:57:03,075 --> 00:57:04,158
Du vet,
795
00:57:05,783 --> 00:57:10,241
det har ikke gått en dag
uten at jeg har tenkt på Shelly,
796
00:57:10,866 --> 00:57:12,200
siden jeg mistet henne.
797
00:57:16,408 --> 00:57:19,741
Det burde ikke være lov til å elske
noen så mye som jeg elsket henne.
798
00:57:22,575 --> 00:57:25,825
Hvis du må komme deg vekk herfra,
799
00:57:27,241 --> 00:57:28,366
da gjør du det.
800
00:57:29,825 --> 00:57:31,450
Jeg hjelper deg hvis du trenger det.
801
00:57:35,450 --> 00:57:36,450
Greit?
802
00:57:38,075 --> 00:57:41,450
Jeg kan ikke ta fri en måned.
Er det noe du kan gi meg?
803
00:57:41,825 --> 00:57:44,491
En sprøyte så det heler raskere eller noe?
804
00:57:46,075 --> 00:57:50,616
Det er en ny medisin jeg har lest om.
805
00:57:52,450 --> 00:57:54,991
De sier det er mirakelmedisin.
Jeg vet ikke helt.
806
00:57:58,450 --> 00:58:01,200
FDA sier den er trygg.
807
00:58:04,116 --> 00:58:07,325
Jeg gir deg nok til tre dager.
808
00:58:07,408 --> 00:58:11,408
Ta én nå og én i morgen tidlig. Greit?
809
00:58:11,491 --> 00:58:12,908
-Greit.
-Ok.
810
00:58:14,950 --> 00:58:16,533
Du tar bare to om dagen.
811
00:58:17,325 --> 00:58:19,366
Én om morgenen, én om kvelden.
812
00:58:19,450 --> 00:58:21,575
Så kommer du og tar røntgen.
813
00:58:21,658 --> 00:58:22,991
Greit.
814
00:58:23,075 --> 00:58:27,408
Det skal gå fint.
Jeg snakker med foreldrene dine.
815
00:58:27,491 --> 00:58:28,408
Greit.
816
00:58:36,158 --> 00:58:38,616
Kjære Gud, vær så snill
å beskytte datteren vår.
817
00:58:39,616 --> 00:58:42,325
Hun er ikke perfekt,
men vi elsker henne så høyt.
818
00:58:44,450 --> 00:58:47,158
Det er et hardt liv i de gruvene.
819
00:58:47,575 --> 00:58:50,866
Og noen ganger blir vi skadet.
820
00:58:52,491 --> 00:58:55,325
Mange av oss må leve hele livet
med den smerten.
821
00:58:57,283 --> 00:59:00,533
Vi er alltid takknemlige
for det du har gitt oss, og det...
822
00:59:01,741 --> 00:59:03,908
Fjellene som forsyner oss.
823
00:59:05,575 --> 00:59:07,033
Jeg ber deg, kjære Gud,
824
00:59:07,700 --> 00:59:09,075
ta bort smerten hennes.
825
00:59:11,116 --> 00:59:13,908
Redd jenta mi fra smerten hennes.
826
01:00:06,325 --> 01:00:11,325
{\an8}Disse menneskene bærer byrden
av å bygge denne nasjonen,
827
01:00:11,408 --> 01:00:13,908
{\an8}og de fortjener å gjøre det uten smerte.
828
01:00:14,366 --> 01:00:19,283
{\an8}Og hvis denne medisinen kan hjelpe,
så vil jeg prøve den.
829
01:00:22,408 --> 01:00:26,825
{\an8}Vi har skapt den beste smertestillende
830
01:00:26,908 --> 01:00:29,658
{\an8}i historien
til den menneskelige sivilisasjonen.
831
01:00:30,658 --> 01:00:32,741
{\an8}Dette fungerer bedre
enn noe jeg har brukt før.
832
01:00:32,825 --> 01:00:35,033
{\an8}Det er noe unikt med denne medisinen.
833
01:00:35,116 --> 01:00:38,658
{\an8}Vi ser allerede en økning i overdoser
og kriminalitet.
834
01:00:39,200 --> 01:00:43,491
{\an8}Vi vil snart se den største fortjenesten
dette selskapet har sett.
835
01:00:44,116 --> 01:00:46,200
{\an8}Det er veldig bra.
836
01:00:46,950 --> 01:00:48,866
{\an8}Hvor mange barn
på skolen din bruker OxyContin?
837
01:00:48,950 --> 01:00:49,950
{\an8}Jeg vet ikke.
838
01:00:50,491 --> 01:00:53,116
{\an8}Tror du kanskje
den mirakelmedisinen du selger
839
01:00:53,200 --> 01:00:55,575
{\an8}kan være litt mer vanedannende
enn du sa den var?
840
01:00:55,658 --> 01:00:57,658
{\an8}Vi er bekymret for deg.
841
01:00:57,741 --> 01:01:00,825
{\an8}Det er ikke medisinen som er problemet,
det er de narkomane som misbruker den.
842
01:01:00,950 --> 01:01:03,200
{\an8}Ingen medisin vil være perfekt
for hver pasient.
843
01:01:03,283 --> 01:01:05,533
{\an8}Det er ikke vår jobb.
Vår jobb er å selge den.
844
01:01:05,616 --> 01:01:07,075
{\an8}Hvor farlig kan det være?
845
01:01:07,491 --> 01:01:09,950
{\an8}Alt vi har samlet, viser at Purdue
846
01:01:10,033 --> 01:01:13,783
{\an8}konsekvent overdrev fordelene
og bagatelliserte risikoen ved OxyContin.
847
01:01:13,866 --> 01:01:15,283
{\an8}Hans ledere hører hjemme i fengsel.
848
01:01:15,366 --> 01:01:16,866
{\an8}Jeg vil at Purdue skal føle smerte.
849
01:01:16,950 --> 01:01:20,616
{\an8}La oss riste hvert tre.
La oss se om vi kan finne håndfaste bevis.
850
01:01:22,241 --> 01:01:23,241
{\an8}La oss gjøre det.
851
01:01:23,325 --> 01:01:24,825
{\an8}Folks liv står på spill.
852
01:01:25,575 --> 01:01:28,575
{\an8}Og et legemiddelselskap lyver
om medisinen sin.
853
01:01:29,408 --> 01:01:30,491
{\an8}De skal taes.
854
01:01:31,366 --> 01:01:35,116
{\an8}Ikke bekymre deg. Vi finner ut av det.
Det er en utmerket medisin.