1 00:00:15,250 --> 00:00:16,750 Nu er det tid til 2 00:00:18,208 --> 00:00:21,000 at omdefinere smerte. 3 00:00:24,375 --> 00:00:25,517 Alt for længe 4 00:00:25,541 --> 00:00:29,333 har de amerikanske medicinske kredse ignoreret kronisk smerte, 5 00:00:31,000 --> 00:00:34,166 og det har skabt en epidemi af lidelse. 6 00:00:37,791 --> 00:00:39,541 Når vi lever med smerte, 7 00:00:40,833 --> 00:00:43,208 udlever vi ikke vores sande selv. 8 00:00:44,375 --> 00:00:46,708 Vi udlever ikke vores bedste selv. 9 00:00:47,416 --> 00:00:50,041 Vi lever slet ikke, for smerten 10 00:00:50,416 --> 00:00:54,458 overtager vores evne til at tænke, føle... 11 00:00:58,875 --> 00:01:00,125 ...endog elske. 12 00:01:01,625 --> 00:01:06,291 Når vores patent på MS Contin udløber, 13 00:01:07,000 --> 00:01:10,434 vil det være et smerteligt tab for firmaet, 14 00:01:10,458 --> 00:01:14,333 da det udgør 25 procent af vores salg. 15 00:01:14,916 --> 00:01:16,833 Men jeg har en løsning. 16 00:01:17,750 --> 00:01:22,666 Jeg foreslår, at vi tager Contin-systemets regulerede frigivelse 17 00:01:24,541 --> 00:01:29,309 og skaber et nyt opioid, der er specialfremstillet 18 00:01:29,333 --> 00:01:33,666 til at behandle moderat smerte til langvarig brug. 19 00:01:34,125 --> 00:01:38,958 Jeg kan ikke se læger ordinere et opioid til langvarig smerte. 20 00:01:39,291 --> 00:01:42,083 Man går ikke efter et marked, man skaber det. 21 00:01:43,875 --> 00:01:46,000 Vær sød, Richard... 22 00:01:48,125 --> 00:01:49,291 ...at fortælle mere. 23 00:01:51,916 --> 00:01:53,375 Tak, onkel Arthur. 24 00:01:55,750 --> 00:01:56,726 Dr. Peterson, 25 00:01:56,750 --> 00:01:59,750 fortæl storjuryen, hvornår du først hørte om OxyContin? 26 00:02:01,541 --> 00:02:05,291 Det var omkring sommeren 1996. 27 00:02:06,666 --> 00:02:08,851 En salgsrepræsentant fra Purdue Pharma 28 00:02:08,875 --> 00:02:13,166 fortalte, de havde et nyt middel, der var effektivt til bekæmpelse af smerte. 29 00:02:13,458 --> 00:02:15,875 Smerte var et stort modeord dengang. 30 00:02:16,625 --> 00:02:20,017 Der var en landsdækkende bevægelse, der revurderede smertebehandling. 31 00:02:20,041 --> 00:02:22,708 Stod Purdue Pharma i spidsen for kampagnen? 32 00:02:23,000 --> 00:02:24,142 Det mener jeg. 33 00:02:24,166 --> 00:02:26,892 Jeg ved ikke, om det særligt var dem, 34 00:02:26,916 --> 00:02:30,017 men deres salgsrepræsentanter bragte det jævnligt op. 35 00:02:30,041 --> 00:02:34,601 De sagde, at midlet var anderledes, fordi det ikke var vanedannende. 36 00:02:34,625 --> 00:02:37,583 Havde du nogensinde hørt om et ikke-vanedannende opioid? 37 00:02:37,958 --> 00:02:39,434 Nej, det havde jeg ikke. 38 00:02:39,458 --> 00:02:42,601 Fortalte han, hvilken procentdel af patienterne, der blev afhængige? 39 00:02:42,625 --> 00:02:45,059 Det var salgstalens væsentligste punkt. 40 00:02:45,083 --> 00:02:48,208 Han sagde: "Mindre end en procent blev afhængige." 41 00:02:48,750 --> 00:02:52,934 "Mindre end en procent blev afhængige af OxyContin." 42 00:02:52,958 --> 00:02:57,208 Han sagde: "Mindre end en procent." Han kaldte det et mirakelstof. 43 00:02:58,500 --> 00:03:01,226 Dr. Finnix, blev mere end en procent af dine patienter 44 00:03:01,250 --> 00:03:02,750 afhængige af OxyContin? 45 00:03:09,625 --> 00:03:10,708 Dr. Finnix? 46 00:03:14,057 --> 00:03:16,391 Jeg fatter ikke, at så mange af dem er døde nu. 47 00:03:39,875 --> 00:03:42,625 LÆS FØR ADGANG TIL MINEOMRÅDE RISIKOLÆRE 48 00:04:05,725 --> 00:04:08,100 Hey! Alt vel, Bets? 49 00:04:09,183 --> 00:04:10,350 Ja, far. 50 00:04:38,600 --> 00:04:42,641 Jeg bruger mit hanehale-blink. Jeg kalder det mit lykkeblink. 51 00:04:43,433 --> 00:04:46,826 Jeg har stået ved den pyt mindst en time. 52 00:04:46,850 --> 00:04:49,034 Ikke et bid, og jeg begynder at tænke, 53 00:04:49,058 --> 00:04:52,433 at mit lykkeblink måske slet ikke har heldet med sig. 54 00:04:53,266 --> 00:04:56,266 - Jack, det er, fra du faldt, ikke? - Jo. 55 00:04:56,850 --> 00:04:59,784 Og pludselig falder den her tingest 56 00:04:59,808 --> 00:05:02,641 ned på bunden, jeg fornemmer et ryk, 57 00:05:02,891 --> 00:05:05,909 og jeg hiver ind og hiver ind. 58 00:05:05,933 --> 00:05:07,766 Løft armene op et øjeblik. 59 00:05:08,391 --> 00:05:11,808 Jeg giver dig Tylenol. Tag to, tre gange om dagen. 60 00:05:12,141 --> 00:05:13,391 Det heler pænt. 61 00:05:13,850 --> 00:05:16,516 Hvordan skal jeg pille næse nu? 62 00:05:16,808 --> 00:05:17,933 Brug den hånd. 63 00:05:21,391 --> 00:05:24,808 Fisken var så stor. Dwayne er et vrøvlehoved. 64 00:05:25,225 --> 00:05:27,867 Det er ikke usædvanligt, at det ikke er sket endnu. 65 00:05:27,891 --> 00:05:30,867 Du er 14, du skal ikke bekymre dig. 66 00:05:30,891 --> 00:05:34,034 Nogle piger får det, når de er 11. 67 00:05:34,058 --> 00:05:36,701 Andre, når de er 17. 68 00:05:36,725 --> 00:05:40,141 - Det er flovt. - Det er intet at være flov over. 69 00:05:43,225 --> 00:05:44,481 Det er let for mig at sige. 70 00:05:52,100 --> 00:05:54,808 Jeg troede ikke, den stakkels pige holdt op med at græde. 71 00:05:55,100 --> 00:05:58,808 Sagde du, at det ville ødelægge et par dage om måneden de næste 40 år? 72 00:05:59,808 --> 00:06:02,141 Det lader jeg hende selv finde ud af. 73 00:06:04,225 --> 00:06:08,076 Har du planer fredag aften? Vi har sammenskudsgilde hos tante Clara. 74 00:06:08,100 --> 00:06:10,951 - Den bedste soulfood, du kan tænke dig. - Det er sødt. Tak. 75 00:06:10,975 --> 00:06:13,022 - Men jeg har planer, skat. - Nej, du har ej. 76 00:06:24,558 --> 00:06:25,564 Hej! 77 00:06:26,225 --> 00:06:28,617 Jeg har ikke glemt det. 78 00:06:28,641 --> 00:06:30,516 Jeg vil bare tjekke. 79 00:06:31,308 --> 00:06:35,034 Du kommer hjem til mig hver aften, og jeg tager altid mine piller. 80 00:06:35,058 --> 00:06:38,016 Jeg ved ikke, hvorfor du forstyrrer mig. 81 00:06:38,308 --> 00:06:41,576 Der kan du se. Du har glemt nogle. 82 00:06:41,600 --> 00:06:43,492 - Har jeg? - Der er et par stykker tilbage. 83 00:06:43,516 --> 00:06:45,367 - Virkelig? - Lad mig hente noget vand. 84 00:06:45,391 --> 00:06:46,701 - Nå, men... - Det er i orden. 85 00:06:46,725 --> 00:06:49,701 Jeg var sikker på, at jeg tog dem i morges. 86 00:06:49,725 --> 00:06:52,183 Alle glemmer af og til. Værsgo. 87 00:06:52,808 --> 00:06:55,826 Du behøver ikke forstyrre mig i morgen. Jeg husker det. 88 00:06:55,850 --> 00:06:58,617 Fint. Jeg vil bare være sikker på, at du tager dem. 89 00:06:58,641 --> 00:07:00,492 Okay. 90 00:07:00,516 --> 00:07:02,576 - Jeg forstyrrer dig ikke mere. - Okay. 91 00:07:02,600 --> 00:07:04,391 - Okay, skat, vi ses. - Farvel. 92 00:07:49,308 --> 00:07:51,492 Hej, Deskin, hvordan går det med ryggen? 93 00:07:51,516 --> 00:07:52,742 Det samme. 94 00:07:52,766 --> 00:07:54,992 Du bør prøve akupunktur. Det virker. 95 00:07:55,016 --> 00:07:56,933 Er det en slags lebbe-voodoo? 96 00:07:57,850 --> 00:08:00,975 Ja, efter den første seance kan du endelig få lov at gnaske fisse. 97 00:08:02,975 --> 00:08:03,981 Grace. 98 00:08:04,850 --> 00:08:07,641 Vær venlig at undgå den slags sprog i min datters nærvær. 99 00:08:09,308 --> 00:08:12,266 Undskyld, Jer. Næste gang siger jeg skede. 100 00:08:18,100 --> 00:08:23,100 Herre, vi takker dig for denne gode mad, du har givet os. 101 00:08:24,100 --> 00:08:29,100 Beskyt min smukke kone, min dyrebare datter 102 00:08:29,558 --> 00:08:32,808 og naturligvis vores elskede nabo, fru Blevins, mod ondt. 103 00:08:33,516 --> 00:08:35,659 Og hold minen åben, 104 00:08:35,683 --> 00:08:38,391 så vi fortsat kan nyde denne gode mad. 105 00:08:39,225 --> 00:08:41,242 Vi beder i Jesu navn. Amen. 106 00:08:41,266 --> 00:08:42,433 - Amen. - Amen. 107 00:08:46,725 --> 00:08:49,266 Bliver du færdig med dit vattæppe denne weekend? 108 00:08:49,725 --> 00:08:51,891 Ja, jeg mangler blot et par felter. 109 00:08:52,558 --> 00:08:54,225 Det er virkelig flot. 110 00:08:55,100 --> 00:08:57,326 Tak. Jeg kan godt lide det. 111 00:08:57,350 --> 00:09:01,016 Jeg hørte, at du blev provokeret af den lesbiske pige i dag. 112 00:09:02,350 --> 00:09:06,492 Det er stadig ulovligt at bande offentligt i Virginia. 113 00:09:06,516 --> 00:09:08,891 Jeg arbejder med en lesbisk på tekstilfabrikken. 114 00:09:11,225 --> 00:09:14,433 Fru Blevins, tekstilfabrikken lukkede ned for ti år siden. 115 00:09:18,641 --> 00:09:19,647 Det stemmer. 116 00:09:20,725 --> 00:09:23,891 Hvad mener du? Var Patricia Bellinger lesbisk? 117 00:09:24,766 --> 00:09:26,326 Kære, det vidste alle. 118 00:09:26,350 --> 00:09:28,058 Jeg vidste det, da jeg var ti. 119 00:09:31,141 --> 00:09:35,350 Hun er en sej tøs. Jeg må drikke en whisky med hende. 120 00:09:36,266 --> 00:09:37,808 Patricia døde… 121 00:09:39,850 --> 00:09:42,558 Ja, hun er sej. 122 00:09:42,850 --> 00:09:44,433 Hun lyder som Grace. 123 00:09:45,558 --> 00:09:47,433 Hun er sejere end alle fyrene i minen. 124 00:09:47,808 --> 00:09:51,975 Det er du også. Du er den mindste og nok den stærkeste. 125 00:09:53,266 --> 00:09:56,391 Gud velsigne dem. Jeg beder for dem begge i aften. 126 00:09:57,266 --> 00:09:58,350 Bets? 127 00:09:59,266 --> 00:10:01,826 Jeg ville ikke komme for tæt på den Grace-pige. 128 00:10:01,850 --> 00:10:03,641 Ledelsen er ligeglad med hende. 129 00:10:05,225 --> 00:10:07,600 Okay, jeg skal nok holde mig væk. 130 00:10:32,933 --> 00:10:36,367 Nu kommer Chris Madison, 131 00:10:36,391 --> 00:10:40,058 som stiller op til Kongressen i dette distrikt. Kom herop, Chris. 132 00:10:41,058 --> 00:10:45,034 Jeg ville være beæret over at repræsentere distriktet i Kongressen. 133 00:10:45,058 --> 00:10:48,284 Jobsene er ikke kommet tilbage, som vi havde håbet, 134 00:10:48,308 --> 00:10:50,659 men jeg vil gøre alt 135 00:10:50,683 --> 00:10:54,433 for at sikre mig, at minen forbliver åben, og jobs kommer tilbage. 136 00:11:00,891 --> 00:11:02,566 Er du ikke den der minearbejderpige? 137 00:11:05,308 --> 00:11:06,314 Jo. 138 00:11:06,850 --> 00:11:09,183 Jeg har hørt, du er sej. Er du det? 139 00:11:10,433 --> 00:11:12,016 - Måske. - Måske? 140 00:11:12,891 --> 00:11:15,058 - Det afhænger af så meget. - Af hvad? 141 00:11:15,891 --> 00:11:17,350 - Det ved jeg ikke. - Nå? 142 00:11:29,183 --> 00:11:30,683 Tja... 143 00:11:31,100 --> 00:11:34,308 Vi ved alle, at du vil stjæle en mand i minen. 144 00:11:35,475 --> 00:11:39,266 Men glem ikke, at vi holder øje med dig. 145 00:11:40,891 --> 00:11:42,766 Det glemmer jeg ikke. 146 00:12:12,183 --> 00:12:13,850 Jeg har en god nyhed. 147 00:12:15,016 --> 00:12:17,516 Min mor sagde, at hun ville bede for dig. 148 00:12:21,391 --> 00:12:24,016 Gud velsigne hende. 149 00:12:50,891 --> 00:12:53,475 - Ti ser godt ud, Eddie. - Okay, Bets. 150 00:13:23,683 --> 00:13:25,766 - Min ryg! - Er du okay? 151 00:13:26,975 --> 00:13:28,100 Det er min ryg. 152 00:14:06,266 --> 00:14:11,367 Før du flyver tilbage, skal du se Master Class. Fabelagtig. 153 00:14:11,391 --> 00:14:14,242 Jeg ved nu ikke. Jeg hadede McNallys sidste stykke. 154 00:14:14,266 --> 00:14:17,076 - Nå? Det vandt en Tony. - Ja. 155 00:14:17,100 --> 00:14:21,617 Bøsser, der løber nøgne rundt på scenen i tre timer, selvfølgelig. 156 00:14:21,641 --> 00:14:25,909 Goddag, onkel Mortimer. Jeg vidste ikke, du kom. 157 00:14:25,933 --> 00:14:28,183 Det var jeg nødt til, ikke? 158 00:14:40,516 --> 00:14:42,808 Richie, kan vi tale et øjeblik? 159 00:14:46,391 --> 00:14:50,284 Synes du, at det er underligt, at din stedmor er et år yngre end dig? 160 00:14:50,308 --> 00:14:52,350 Hun er ikke så slem som de to sidste. 161 00:14:54,058 --> 00:14:57,683 Jeg ville sige til dig, 162 00:14:58,266 --> 00:15:01,975 at jeg siger min mening i aften, og det skal ikke komme bag på dig. 163 00:15:09,183 --> 00:15:10,189 Okay. 164 00:15:11,683 --> 00:15:12,808 Vi ses derinde. 165 00:15:20,016 --> 00:15:24,659 Sig til dr. Raymond Sackler, at indehaverne af A-aktier 166 00:15:24,683 --> 00:15:27,992 er dybt bekymrede over hans søns 167 00:15:28,016 --> 00:15:32,641 betydelige overforbrug under udviklingen af det nye produkt. 168 00:15:33,600 --> 00:15:36,617 Dr. Sackler, der er stor bekymring over, at din søn, Richard, 169 00:15:36,641 --> 00:15:40,076 har brugt mere end 40 millioner på udviklingen af dette nye… 170 00:15:40,100 --> 00:15:43,808 Ti gange mere end noget, vi nogensinde har brugt penge på. 171 00:15:45,516 --> 00:15:48,451 Som anført af Mortimers søn, Mortimer D.A., 172 00:15:48,475 --> 00:15:51,242 er der stor bekymring blandt A-aktionærer… 173 00:15:51,266 --> 00:15:54,891 Du har bragt hele selskabet i fare. 174 00:15:56,183 --> 00:16:00,201 Sig til dr. Mortimer Sackler, at B-aktier, som, sidst jeg tjekkede, 175 00:16:00,225 --> 00:16:03,076 har samme stemmerettigheder som A-aktier, 176 00:16:03,100 --> 00:16:07,326 er beærede over, han fløj hertil fra sin selvvalgte eksil i Schweiz, 177 00:16:07,350 --> 00:16:11,992 og vi håber, at hans upatriotiske skatteunddragelse fortsat er en succes. 178 00:16:12,016 --> 00:16:13,034 Det er den. 179 00:16:13,058 --> 00:16:17,284 Jeg forstår hans forvirring over udviklingsprocessen, 180 00:16:17,308 --> 00:16:20,201 da han aldrig har bygget noget i sit liv, 181 00:16:20,225 --> 00:16:24,117 med meddel ham, at når midlet er lanceret, 182 00:16:24,141 --> 00:16:28,492 vil det gøre hans børn, der får penge fra B-aktier, 183 00:16:28,516 --> 00:16:31,534 betydeligt rigere, end de er nu. 184 00:16:31,558 --> 00:16:35,433 Onkel Raymond, jeg er fortørnet over, at du antyder, vi er dilettanter. 185 00:16:36,225 --> 00:16:40,742 Undskyld, Kathe, vi ved alle, at du er en uvurderlig del af selskabet. 186 00:16:40,766 --> 00:16:41,772 Tak. 187 00:16:42,600 --> 00:16:45,409 Men A-aktionærer er med rette bekymrede. 188 00:16:45,433 --> 00:16:47,909 Hvis OxyContin ikke sælges, 189 00:16:47,933 --> 00:16:52,076 får problemer med FDA eller afvises af forsikringsselskaber 190 00:16:52,100 --> 00:16:55,933 af en hvilken som helst grund, kan det sænke hele selskabet. 191 00:16:57,183 --> 00:17:00,867 Richard, jeg respekterer dit hårde arbejde, 192 00:17:00,891 --> 00:17:04,534 men denne familie har været en succesfuld virksomhed i 40 år, 193 00:17:04,558 --> 00:17:06,016 og nu er den i fare. 194 00:17:06,266 --> 00:17:07,826 Du har sprængt budgettet, 195 00:17:07,850 --> 00:17:11,308 og det er kun rimeligt, at vi er oprørte og ængstelige. 196 00:17:21,475 --> 00:17:22,558 Det vil virke. 197 00:17:24,475 --> 00:17:25,725 Det lover jeg. 198 00:17:28,683 --> 00:17:29,725 Tak. 199 00:17:33,850 --> 00:17:38,266 Sig til min nevø, at det har det fandeme bare at gøre. 200 00:17:49,016 --> 00:17:52,225 SACLER-FLØJEN 201 00:18:24,058 --> 00:18:26,742 Samuel, jeg ser, du tager runder i dag. 202 00:18:26,766 --> 00:18:28,826 De forsøger at gøre den gode præst fed 203 00:18:28,850 --> 00:18:31,326 med alle de lækre desserter i dag. 204 00:18:31,350 --> 00:18:33,367 - Det er for meget sukker til dig. - Hey. 205 00:18:33,391 --> 00:18:37,576 Jeg vil gerne have, at du skærer ned på Tylenol PM nogle dage om ugen. 206 00:18:37,600 --> 00:18:40,117 Bets, jeg hørte, du fik en ordentlig omgang forleden. 207 00:18:40,141 --> 00:18:42,659 Din ryg. Hvorfor kom du ikke og besøgte mig? 208 00:18:42,683 --> 00:18:45,659 Det har jeg sagt. Vis ham ryggen, Bets. 209 00:18:45,683 --> 00:18:48,016 Nej, det er ingenting. Jeg har det fint. 210 00:18:48,391 --> 00:18:52,117 Giv hende Vicodin. Måske også et par til mig. 211 00:18:52,141 --> 00:18:53,433 Klap så i. 212 00:18:54,016 --> 00:18:58,284 Hvad tror du, forårsagede så mange dødsfald over så kort tid? 213 00:18:58,308 --> 00:19:00,659 Også du, unge dame. Tag det roligt, okay? 214 00:19:00,683 --> 00:19:01,766 Jeg ved det. 215 00:19:11,891 --> 00:19:13,141 Dr. Finnix? 216 00:19:15,058 --> 00:19:16,183 OxyContin. 217 00:19:17,558 --> 00:19:18,951 Du giver kun den skylden 218 00:19:18,975 --> 00:19:21,433 for de talrige dødsfald i din by? 219 00:19:21,683 --> 00:19:22,689 Ja. 220 00:19:24,558 --> 00:19:25,564 Det gør jeg. 221 00:19:27,141 --> 00:19:30,141 Er du personen, der ordinerede medicinen? 222 00:19:34,141 --> 00:19:35,147 Ja. 223 00:19:42,475 --> 00:19:43,481 Det gjorde jeg. 224 00:19:57,058 --> 00:20:00,308 - Hr. Brownlee, du kommer tidligt. - Det gør jeg altid. 225 00:20:01,641 --> 00:20:05,034 - Godt at møde dig. Randy Ramseyer. - Hej. John Brownlee. 226 00:20:05,058 --> 00:20:06,117 Rick Mountcastle. 227 00:20:06,141 --> 00:20:08,975 Tillykke med din nye aftale. 228 00:20:09,433 --> 00:20:12,242 Vi ville med glæde have kørt til Roanoke. 229 00:20:12,266 --> 00:20:14,475 Det er okay, jeg ville se filialkontoret. 230 00:20:15,350 --> 00:20:19,933 Det er imponerende, ikke? Vi kværner vores eget smør. 231 00:20:20,641 --> 00:20:22,492 Hvordan er du endt i Abingdon? 232 00:20:22,516 --> 00:20:25,951 Jeg fik en kontorplads hos en dommer i statens retsbygning 233 00:20:25,975 --> 00:20:29,784 lige nede ad gaden, og så dukkede det her job op, og… 234 00:20:29,808 --> 00:20:32,451 Han sagde, at jeg altid ville være flad, 235 00:20:32,475 --> 00:20:34,909 men jeg tænkte: "Hvad fanden?" Og helt ærligt 236 00:20:34,933 --> 00:20:36,909 har jeg aldrig truffet bedre beslutning. 237 00:20:36,933 --> 00:20:38,576 Jeg elsker at arbejde 238 00:20:38,600 --> 00:20:42,016 med forskellige slags sager og lære ting. 239 00:20:42,475 --> 00:20:44,183 Det gør livet interessant. 240 00:20:45,475 --> 00:20:47,016 Og du, Rick? Hvorfor er du her? 241 00:20:48,141 --> 00:20:50,475 Jeg kom for at tjene retsvæsenet. 242 00:20:52,100 --> 00:20:55,617 Vi har adskillige sager med bankbedrageri, ulovlige våben, afpresning, 243 00:20:55,641 --> 00:20:58,451 - snyd med sundhedspleje. - Det lyder alt sammen godt. 244 00:20:58,475 --> 00:21:03,391 Jeg har kørt to timer for at sige det her ansigt til ansigt. 245 00:21:04,141 --> 00:21:06,617 Jeg er ikke bange for risiko eller for at sige tingene. 246 00:21:06,641 --> 00:21:09,242 Jeg taber gerne, hvis vi er på de retskafnes side. 247 00:21:09,266 --> 00:21:12,225 Og I må ikke være bange for at tænke stort. 248 00:21:13,100 --> 00:21:14,826 Jeg tog jobbet for at få tingene gjort. 249 00:21:14,850 --> 00:21:16,576 Og når jeg tager afsted herfra, 250 00:21:16,600 --> 00:21:17,951 siger jeg til alle sheriffer, 251 00:21:17,975 --> 00:21:19,701 at hvis de har nogen i deres by, 252 00:21:19,725 --> 00:21:21,492 der er voldsmand eller røver, 253 00:21:21,516 --> 00:21:24,701 og staten ikke får gjort noget ved det, så kom med det, 254 00:21:24,725 --> 00:21:28,117 og vi smider skiderikken i fængsel, for vi får det... 255 00:21:28,141 --> 00:21:29,391 ...fandeme gjort. 256 00:21:29,975 --> 00:21:31,308 - Javel. - Okay. 257 00:21:35,350 --> 00:21:36,808 Holder I noget tilbage? 258 00:21:40,225 --> 00:21:41,659 Det er stadig tidligt, 259 00:21:41,683 --> 00:21:44,909 men vi er begyndt at kigge på noget, der kan blive stort. 260 00:21:44,933 --> 00:21:46,534 Hvad taler vi om? 261 00:21:46,558 --> 00:21:47,850 OxyContin. 262 00:21:48,475 --> 00:21:52,034 Det bliver fremstillet af Purdue Pharma. 263 00:21:52,058 --> 00:21:54,992 De har markedsført stoffet og prakket læger det på 264 00:21:55,016 --> 00:21:58,326 som noget ikke-vanedannende, når det tydeligvis er. 265 00:21:58,350 --> 00:22:00,850 - Har nogen statsadvokat forfulgt det? - Nej. 266 00:22:01,141 --> 00:22:02,326 Civil procesførelse? 267 00:22:02,350 --> 00:22:04,534 Der er 65 sager. 268 00:22:04,558 --> 00:22:06,034 Hvor mange har Purdue vundet? 269 00:22:06,058 --> 00:22:07,534 - Femogtres. - Ja. 270 00:22:07,558 --> 00:22:11,701 Det er op ad bakke at gå efter et børsnoteret selskab. 271 00:22:11,725 --> 00:22:13,284 De er ikke børsnoterede. 272 00:22:13,308 --> 00:22:15,913 Det er privatejet af en enkelt familie. Sackler-familien. 273 00:22:16,475 --> 00:22:20,659 Sackler-familien? De store filantroper? 274 00:22:20,683 --> 00:22:24,701 Ja. De giver mange penge til museer og skoler. 275 00:22:24,725 --> 00:22:26,701 - Rigmandsstads. - Meget rige. 276 00:22:26,725 --> 00:22:30,326 Hvad har I, som ingen anden statsadvokat har? 277 00:22:30,350 --> 00:22:33,034 For fire måneder siden 278 00:22:33,058 --> 00:22:36,451 gennemgik jeg vores arbejdsmængde og bemærkede et usædvanligt mønster. 279 00:22:36,475 --> 00:22:38,933 Næsten hver sag i de tre sidste år 280 00:22:39,558 --> 00:22:42,558 har været relateret til OxyContin. Næsten alle. 281 00:22:42,891 --> 00:22:46,242 Ulovlig salg af narkotika, tyveri, væbnet røveri, børnesvigt. 282 00:22:46,266 --> 00:22:50,742 Det har ændret hele distriktet. 283 00:22:50,766 --> 00:22:54,617 Fængslerne var pludselig fyldte, voldskriminaliteten steg. 284 00:22:54,641 --> 00:22:57,117 I de sidste 200 år 285 00:22:57,141 --> 00:22:59,409 har folk heromkring aldrig låst deres døre. 286 00:22:59,433 --> 00:23:00,576 Det strejfede dem ikke. 287 00:23:00,600 --> 00:23:03,326 - Fra for tre år siden… - Alle låser deres døre. 288 00:23:03,350 --> 00:23:06,034 Det er regionens højeste kilde til kriminalitet. 289 00:23:06,058 --> 00:23:10,076 Hvis I vil gå efter et mliiardselskab fra et butikscenter, 290 00:23:10,100 --> 00:23:13,141 får I brug for flere beviser, end I kan opbevare i bygningen. 291 00:23:13,975 --> 00:23:16,284 Ingen anden statsadvokat vil røre ved sagen. 292 00:23:16,308 --> 00:23:19,117 Det kræver noget tungtvejende, hvis det skal fungere. 293 00:23:19,141 --> 00:23:21,784 I må bevise, at lederne af dette selskab ved, at de lyver 294 00:23:21,808 --> 00:23:24,617 om farerne ved lægemidlet, men sælger det alligevel. 295 00:23:24,641 --> 00:23:26,891 Vi ved, at det meget vel kan være tilfældet. 296 00:23:27,975 --> 00:23:32,409 Siden jeg tager denne nye medicin, har jeg ikke haft en eneste sygedag. 297 00:23:32,433 --> 00:23:36,284 Den frigør mig og hjælper mod min angst. 298 00:23:36,308 --> 00:23:38,308 Man kan bare tage medicinen og gå. 299 00:23:38,558 --> 00:23:43,284 Jeg kan gå ture med min mand. Jeg kan svømme, 300 00:23:43,308 --> 00:23:45,201 - alt på grund af smertemedicin. - Rick! 301 00:23:45,225 --> 00:23:49,034 - Den har gjort mit liv muligt. - Rick. Kommer du herop? 302 00:23:49,058 --> 00:23:50,534 - Den har givet mig... - Ja. 303 00:23:50,558 --> 00:23:54,617 Herre, tak for dette måltid, som vi nyder sammen. Amen. 304 00:23:54,641 --> 00:23:55,891 - Amen. - Amen. 305 00:23:57,641 --> 00:23:59,083 Arbejder du på den der medicin? 306 00:23:59,516 --> 00:24:01,766 Ja. Serviet i skødet. 307 00:24:03,016 --> 00:24:07,558 Men det er svært, vi vil blive overbudt med millioner, og... 308 00:24:07,933 --> 00:24:10,016 Jeg ser på det, og der er bare... 309 00:24:11,891 --> 00:24:13,617 Der er noget der. 310 00:24:13,641 --> 00:24:17,683 Jeg søger en indgang. Jeg ved ikke, hvordan tiltalen lyder. 311 00:24:18,141 --> 00:24:21,225 Jeg graver igennem et bjerg, og jeg kan ikke finde... 312 00:24:22,766 --> 00:24:24,076 Jeg søger indgangen. 313 00:24:24,100 --> 00:24:26,225 Hvad siger den nye flotte chef? 314 00:24:26,600 --> 00:24:30,558 Han er ambitiøs, så han vil have noget, der skubber os i gang. 315 00:24:31,891 --> 00:24:33,808 Er alle statsadvokater ikke ambitiøse? 316 00:24:34,225 --> 00:24:35,231 Wow. 317 00:24:35,808 --> 00:24:37,558 Hun må virkelig synes, han er flot. 318 00:24:38,975 --> 00:24:43,076 Måske er det chancen for at påtage dig noget stort, 319 00:24:43,100 --> 00:24:46,850 der kan skræmme nogen, der ikke er så ambitiøs. 320 00:24:48,683 --> 00:24:49,784 Ja. 321 00:24:49,808 --> 00:24:53,159 DEA undersøgte Purdue sidste år. 322 00:24:53,183 --> 00:24:55,159 Hvad er status for efterforskningen? 323 00:24:55,183 --> 00:24:57,725 DEA afsluttede den for seks måneder siden. 324 00:24:58,683 --> 00:25:03,159 Ingen bøder, ingen tiltale. Der blev stort set ikke taget affære. 325 00:25:03,183 --> 00:25:04,683 - Er hun fra Diversion? - Ja. 326 00:25:06,475 --> 00:25:10,391 Det er Bridget Meyer. Hun er vicedirektør for Diversionsafdelingen. 327 00:25:11,350 --> 00:25:13,159 Prøv at sige det tre gange. 328 00:25:13,183 --> 00:25:15,242 Vil hun fortælle, hvad der skete? 329 00:25:15,266 --> 00:25:16,367 Nej. 330 00:25:16,391 --> 00:25:21,350 Jeg måtte ringe fire gange for at få dette møde. Hun er skarp. 331 00:25:23,141 --> 00:25:25,909 Jeg har ikke megen tid. Hvad vil I? 332 00:25:25,933 --> 00:25:28,742 Vi kender til din undersøgelse af Purdue 333 00:25:28,766 --> 00:25:32,558 og vil gerne vide, hvad du fandt ud af. Hvorfor den blev afsluttet. 334 00:25:33,933 --> 00:25:37,308 Fandt du bevis på, at de ulovligt promoverede stoffet? 335 00:25:38,433 --> 00:25:40,975 Er der en grund til, du ikke svarer på spørgsmålet? 336 00:25:43,225 --> 00:25:46,433 Alt, der involverer justitsministeriet, er spild af tid. 337 00:25:46,933 --> 00:25:49,159 Er det alt? For jeg har som sagt travlt. 338 00:25:49,183 --> 00:25:53,117 Jeg ved det. Hvordan kan et par bondeknolde fra Virginia 339 00:25:53,141 --> 00:25:55,951 lægge sig ud med et kæmpe selskab som Purdue Pharma? 340 00:25:55,975 --> 00:25:57,826 Rick her er tidligere soldat. 341 00:25:57,850 --> 00:26:00,951 Han har været overalt og set mange lande. 342 00:26:00,975 --> 00:26:02,784 - Været i Frankrig… - Argentina. 343 00:26:02,808 --> 00:26:04,350 - Argentina. - Sydkorea. 344 00:26:04,600 --> 00:26:08,225 Og jeg går endda med smarte sko. 345 00:26:08,558 --> 00:26:12,433 Det ville være rart, hvis vi kunne få en fornuftig snak. 346 00:26:19,766 --> 00:26:22,909 "OxyContin-pillernes progressive optagelse 347 00:26:22,933 --> 00:26:26,516 menes at reducere deres misbrugspotentiale." 348 00:26:28,558 --> 00:26:29,850 Det giver knap mening. 349 00:26:31,141 --> 00:26:33,242 Den mærkning var grunden til det hele. 350 00:26:33,266 --> 00:26:34,350 Hvordan? 351 00:26:34,766 --> 00:26:38,808 For første gang betegnede FDA et klasse to-præparat mindre vanedannende. 352 00:26:39,308 --> 00:26:40,808 Hvordan kan det ske? 353 00:26:41,183 --> 00:26:42,725 Det er sgu et godt spørgsmål. 354 00:26:43,058 --> 00:26:45,766 Undersøgte du godkendelsesprocessen for mærkningen? 355 00:26:48,475 --> 00:26:51,683 - Det ser ud som et ja. - Helt klart. 356 00:26:52,016 --> 00:26:53,365 Jeg kunne ikke rejse tiltale. 357 00:26:54,475 --> 00:26:58,766 Det er en udfordring i denne sag. Purdue har så mange lag af benægtelse, 358 00:26:59,058 --> 00:27:01,391 patientmisbrug og lægefejl. 359 00:27:01,766 --> 00:27:03,492 Vidste lederne, det var forkert 360 00:27:03,516 --> 00:27:06,600 at markedsføre stoffet som ikke-vanedannende? 361 00:27:10,808 --> 00:27:14,992 Tak for jeres besøg. Jeg skal tale med min skilsmisseadvokat. 362 00:27:15,016 --> 00:27:18,159 Jeg har brug for at falde ned, før jeg snakker med hende. 363 00:27:18,183 --> 00:27:19,308 Jeg forstår. 364 00:27:20,058 --> 00:27:21,391 Tak for din tid. 365 00:27:25,266 --> 00:27:26,742 For et par måneder siden 366 00:27:26,766 --> 00:27:31,016 pågreb vi en læge, der solgte piller til en 11-årig pige. 367 00:27:32,266 --> 00:27:34,475 Da vi anholdt ham, takkede han os. 368 00:27:35,266 --> 00:27:37,475 Han sagde, at han ikke selv kunne stoppe det. 369 00:27:38,850 --> 00:27:42,534 Og på det tidspunkt vidste vi, at det, der foregår i kullandet, 370 00:27:42,558 --> 00:27:45,725 ligner San Francisco i begyndelsen af AIDS-krisen. 371 00:27:47,183 --> 00:27:52,201 At vi var udgangspunktet for en voksende national katastrofe. 372 00:27:52,225 --> 00:27:55,117 Vi vil gøre alt for at drage nogen til ansvar, 373 00:27:55,141 --> 00:27:56,516 ikke bare afslutte det her. 374 00:27:57,600 --> 00:28:02,475 Hvis du ændrer mening, vil vi gerne tale med dig. 375 00:28:11,266 --> 00:28:14,516 Jeg genfandt mit liv. Og det er værd at leve nu. 376 00:28:15,516 --> 00:28:16,992 Jeg er så taknemmelig. 377 00:28:17,016 --> 00:28:20,242 Siden jeg har taget den smertestillende medicin, 378 00:28:20,266 --> 00:28:23,225 har jeg ikke haft en sygedag. 379 00:28:23,808 --> 00:28:26,367 Jeg har meget godt at sige 380 00:28:26,391 --> 00:28:29,284 om dette smertestillende middel, som... 381 00:28:29,308 --> 00:28:32,951 ...gør, at jeg kan arbejde og... 382 00:28:32,975 --> 00:28:36,225 Det er noget, jeg ikke troede, at jeg kunne gøre igen. 383 00:28:36,516 --> 00:28:38,683 Det har gjort mit liv bedre. 384 00:28:40,433 --> 00:28:42,867 Siden jeg har taget det nye smertestillende medicin, 385 00:28:42,891 --> 00:28:47,034 har jeg ikke haft en sygedag. Og min angst er forsvundet. 386 00:28:47,058 --> 00:28:49,058 Man kan tage medicinen og gå. 387 00:28:49,725 --> 00:28:53,909 På grund af den smertestillende medicin nyder jeg mit liv igen, 388 00:28:53,933 --> 00:28:56,409 for der var så meget, jeg savnede. 389 00:28:56,433 --> 00:28:57,826 Jeg fik mit liv tilbage. 390 00:28:57,850 --> 00:29:00,492 Det er en typisk reklamevideo 391 00:29:00,516 --> 00:29:03,617 med patientvidnesbyrd om lægemidlets dyder. 392 00:29:03,641 --> 00:29:06,201 Men det er usædvanligt her, 393 00:29:06,225 --> 00:29:09,784 at de næsten aldrig nævner OxyContin ved navn. 394 00:29:09,808 --> 00:29:14,534 De siger "smertestillende medicin" eller "regulerede frigivelsespille", 395 00:29:14,558 --> 00:29:18,659 men alle ender i selvmodsigelser 396 00:29:18,683 --> 00:29:21,701 for ikke at sige OxyContin i en video, der promoverer OxyContin. 397 00:29:21,725 --> 00:29:23,451 Det giver ingen mening. 398 00:29:23,475 --> 00:29:26,367 - Tror du ikke, de tog det? - Det vil jeg finde ud af. 399 00:29:26,391 --> 00:29:29,576 Hvis ikke, så har Purdue bevidst sendt en reklamevideo 400 00:29:29,600 --> 00:29:32,451 til 15.000 læger, der fremfører, at patienterne 401 00:29:32,475 --> 00:29:34,701 tog et lægemiddel, som de faktisk ikke tog. 402 00:29:34,725 --> 00:29:36,117 Det er korrekt. 403 00:29:36,141 --> 00:29:39,100 Og videoen er den første store introduktion til OxyContin. 404 00:29:45,516 --> 00:29:48,576 Jennifer. Din mand her har vist brug for nye briller. 405 00:29:48,600 --> 00:29:50,784 Han er den værste dommer i hele delstaten. 406 00:29:50,808 --> 00:29:52,492 Du tabte med 20, Marge. 407 00:29:52,516 --> 00:29:55,100 Det er ikke min mands skyld, at dit hold stinker. 408 00:29:58,725 --> 00:30:00,475 Skat, det er jeg ked af. 409 00:30:01,183 --> 00:30:04,558 Du behøver ikke komme til det her, hvis du ikke vil. 410 00:30:04,975 --> 00:30:06,076 Hvad? 411 00:30:06,100 --> 00:30:09,350 At se dig blive overfuset er min uges højdepunkt. 412 00:30:15,850 --> 00:30:20,558 Skat, venter du et øjeblik? Jeg er straks tilbage. 413 00:31:04,600 --> 00:31:07,725 Halvtreds for et blowjob, hundrede, hvis du vil kneppe mig. 414 00:31:08,975 --> 00:31:11,391 Du skal på hospitalet med det samme. 415 00:31:12,058 --> 00:31:13,183 Skrid. 416 00:31:15,183 --> 00:31:16,391 Du må sikre dig… 417 00:32:01,225 --> 00:32:03,850 Jeg er bekymret for salgsstyrken. 418 00:32:05,058 --> 00:32:06,867 Den er for lille. 419 00:32:06,891 --> 00:32:09,867 Skal vi lancere stort, må vi fordoble. 420 00:32:09,891 --> 00:32:12,451 Bestyrelsen bekymrer sig over udgifterne. 421 00:32:12,475 --> 00:32:14,909 Og bestyrelsen forstår ikke, 422 00:32:14,933 --> 00:32:17,701 at jeg vil lave et blockbustermiddel. 423 00:32:17,725 --> 00:32:21,034 Det kan jeg ikke gøre uden salgsrepræsentanter. 424 00:32:21,058 --> 00:32:23,242 Dr. Richard, med de nye salgsrepræsentanter 425 00:32:23,266 --> 00:32:25,850 har vi ikke nok læger at gå efter. 426 00:32:27,016 --> 00:32:32,016 IMS er ved at lancere en 3.0-version, der dagligt sporer recepter 427 00:32:32,475 --> 00:32:34,201 i stedet for kvartalsvis. 428 00:32:34,225 --> 00:32:39,326 Hvis vi fordobler salgsstyrken, kan vi bruge de data 429 00:32:39,350 --> 00:32:43,100 til at gå efter læger, der ordinerer Lortab og Vicodin 430 00:32:43,433 --> 00:32:45,808 og vende dem mod OxyContin. 431 00:32:46,266 --> 00:32:48,558 Opgraderingen koster en million dollar. 432 00:32:53,016 --> 00:32:56,391 Ved du, hvem der skabte IMS-databasen? 433 00:32:58,016 --> 00:32:59,475 Arthur Sackler. 434 00:33:01,475 --> 00:33:04,492 Den har været hemmelig i årevis, men det er en familieopfindelse, 435 00:33:04,516 --> 00:33:06,534 som blev solgt for år siden. 436 00:33:06,558 --> 00:33:09,409 Nu siger du, at vi skal benægte 437 00:33:09,433 --> 00:33:13,600 alle de data, der kun eksisterer på grund af min onkel? 438 00:33:15,141 --> 00:33:18,933 Køb opgraderingen, og øg salgsstyrken. 439 00:33:20,100 --> 00:33:21,106 Tak. 440 00:33:31,641 --> 00:33:34,058 I må holde op med at tænke som mine fætre 441 00:33:36,350 --> 00:33:38,701 og begynde at tænke på, 442 00:33:38,725 --> 00:33:41,475 hvordan vi kan helbrede smerten i verden. 443 00:33:44,600 --> 00:33:46,933 Tak. 444 00:33:53,391 --> 00:33:54,891 Jeg foretrækker hans far. 445 00:34:01,100 --> 00:34:03,909 I vil være en del af den største salgsstyrke 446 00:34:03,933 --> 00:34:05,992 i farmaceutisk historie, 447 00:34:06,016 --> 00:34:09,159 der vil udbrede dette nye mirakelmiddel 448 00:34:09,183 --> 00:34:10,975 over hele den store nation. 449 00:34:11,308 --> 00:34:13,534 Læger vil have smertelindring 450 00:34:13,558 --> 00:34:17,016 til deres patienter, men de vil ikke gøre dem afhængige. 451 00:34:17,308 --> 00:34:22,076 Så første talepunkt er også det, der gør det til noget særligt. 452 00:34:22,100 --> 00:34:27,016 Mindre end en procent bliver afhængige af OxyContin. 453 00:34:27,516 --> 00:34:29,409 Er det ikke utroligt? 454 00:34:29,433 --> 00:34:33,117 Alle jeres læger vil spørge om det samme: 455 00:34:33,141 --> 00:34:35,909 "Hvordan er det muligt?" 456 00:34:35,933 --> 00:34:40,475 Svaret ligger i MS Contins regulerede frigivelsessystem. 457 00:34:40,933 --> 00:34:45,242 Systemet begrænser strømmen af oxycodon over en tolvtimers periode, 458 00:34:45,266 --> 00:34:47,909 hvilket ikke blot gør det ikke-vanedannende, 459 00:34:47,933 --> 00:34:51,326 det afskrækker også misbrugere. 460 00:34:51,350 --> 00:34:53,558 For de kan ikke få et hurtigt trip. 461 00:34:54,933 --> 00:34:57,117 Hvis det ikke er vanedannende, 462 00:34:57,141 --> 00:35:00,367 kan det så ikke bruges til at behandle stort set alt? 463 00:35:00,391 --> 00:35:01,867 Det stemmer. 464 00:35:01,891 --> 00:35:03,992 Rygsmerter, tandpine, 465 00:35:04,016 --> 00:35:06,534 hovedpine, ledsmerter, 466 00:35:06,558 --> 00:35:08,701 gigt, tømmermænd. 467 00:35:08,725 --> 00:35:10,409 Mulighederne er uendelige. 468 00:35:10,433 --> 00:35:14,784 Vores første udrulning sker i det sydvestlige Virginia, 469 00:35:14,808 --> 00:35:18,284 østlige Kentucky og landdistrikterne i Maine, 470 00:35:18,308 --> 00:35:19,409 og ved I hvorfor? 471 00:35:19,433 --> 00:35:21,183 Nogen forslag? 472 00:35:22,516 --> 00:35:25,659 Der er minedrift, landbrug, skovbrug, 473 00:35:25,683 --> 00:35:28,683 steder, hvor folk får alvorlige arbejdsskader. 474 00:35:29,516 --> 00:35:32,576 Korrekt. Disse mennesker lider. 475 00:35:32,600 --> 00:35:36,058 De har et hårdt liv, og vi har kuren. 476 00:35:37,016 --> 00:35:39,225 Vi sender jer ud 477 00:35:39,475 --> 00:35:41,117 for at få landlæger 478 00:35:41,141 --> 00:35:44,058 til at vælge OxyContin fremfor Percocet og Vicodin. 479 00:35:44,808 --> 00:35:48,201 Da jeg solgte Vicodin, blev læger let skræmte over opioider. 480 00:35:48,225 --> 00:35:51,659 Den fordom skal I overvinde. 481 00:35:51,683 --> 00:35:55,201 Men første skridt er at komme ind ad døren. 482 00:35:55,225 --> 00:35:58,076 Ikke sandt? Få jeres læger til at føle sig specielle. 483 00:35:58,100 --> 00:36:00,641 Klæd jer fint på. Inviter på dyre middage. 484 00:36:01,100 --> 00:36:06,159 Tilbyd at tanke deres bil bare for at få tid til at overtale dem. 485 00:36:06,183 --> 00:36:07,451 Bestik receptionisten 486 00:36:07,475 --> 00:36:10,576 med en manicure, så hun lukker jer ind. 487 00:36:10,600 --> 00:36:13,867 Men I skal kende jeres læger. 488 00:36:13,891 --> 00:36:17,742 Derfor giver vi jer fulde psykologiske profiler 489 00:36:17,766 --> 00:36:18,909 på hver af dem. 490 00:36:18,933 --> 00:36:21,951 Har de børn, så giv dem billetter til Disney World. 491 00:36:21,975 --> 00:36:25,350 Er de ved at blive skilt, så sørg for, at de får sex. 492 00:36:27,433 --> 00:36:31,641 Hvad som helst for at vinde deres venskab og tillid. 493 00:36:35,266 --> 00:36:37,326 Jeg elsker i øvrigt de Prada-sko. 494 00:36:37,350 --> 00:36:39,933 Og er det et Gucci-jakkesæt? 495 00:36:40,766 --> 00:36:43,201 Det er meget elegant. 496 00:36:43,225 --> 00:36:45,683 Også passende til arbejdsmiljøet. 497 00:36:46,725 --> 00:36:47,731 Er du bøsse? 498 00:36:48,558 --> 00:36:50,808 Hvad? Nej. 499 00:36:52,225 --> 00:36:54,475 Er du sikker? Sådan lyder du. 500 00:36:55,558 --> 00:36:59,266 Det afhænger af, hvad du er interesseret i. 501 00:37:00,350 --> 00:37:02,742 Jeg datede en fyr på Harvard som dig. 502 00:37:02,766 --> 00:37:05,058 Hans humor skulle kompensere for hans lille penis. 503 00:37:06,808 --> 00:37:10,034 Du kaldte mig pikløs og afslørede, 504 00:37:10,058 --> 00:37:13,117 at du gik på Harvard på under 30 sekunder. Er det en rekord? 505 00:37:13,141 --> 00:37:14,600 Normalt sker det hurtigere. 506 00:37:15,641 --> 00:37:18,683 - Amber Collins. - Hey, Billy Cutler. Rart at møde dig. 507 00:37:21,350 --> 00:37:24,034 Skal vi gå ud og spise sammen engang, Amber? 508 00:37:24,058 --> 00:37:27,391 Eller en cocktail? Jeg kender en god cocktailbar. 509 00:37:29,100 --> 00:37:30,600 Vi ses, Billy. 510 00:37:33,641 --> 00:37:34,808 Ja. 511 00:37:38,891 --> 00:37:42,141 DR. SAMUEL FINNIX FINCH CREEK LÆGEKLINIK (276) 555-0112 512 00:37:53,433 --> 00:37:54,641 Dr. Finnix? 513 00:37:56,183 --> 00:37:58,308 Jeg forstår, du foretrækker bryst. 514 00:38:00,433 --> 00:38:01,867 Jeg ved, hvor travlt du har. 515 00:38:01,891 --> 00:38:06,034 Jeg tænkte, at vi kunne tale over en spand kylling. 516 00:38:06,058 --> 00:38:08,933 Jeg kan fortælle dig om et middel, der vil ændre alt her. 517 00:38:09,308 --> 00:38:12,992 Den bedste fisketur, jeg har haft, var ved Colorado-floden. 518 00:38:13,016 --> 00:38:14,909 Min far tog mig med på ørredfiskeri, 519 00:38:14,933 --> 00:38:17,701 og vi grillede dem ved floden. 520 00:38:17,725 --> 00:38:18,867 Manner. 521 00:38:18,891 --> 00:38:21,159 Vi tilberedte dem med smør og lidt hvidløg. 522 00:38:21,183 --> 00:38:23,558 - Det er perfektion. - Ja. 523 00:38:25,641 --> 00:38:26,850 Er du fra Colorado? 524 00:38:27,683 --> 00:38:31,766 Nej, jeg er fra et landbrugsdistrikt uden for Omaha. 525 00:38:32,558 --> 00:38:33,617 Og du? 526 00:38:33,641 --> 00:38:37,284 Fra en by i det sydvestlige Pennsylvania. 527 00:38:37,308 --> 00:38:39,600 Jeg troede ikke, jeg ville ende i så lille en by. 528 00:38:41,433 --> 00:38:42,439 Hvordan skete det? 529 00:38:43,683 --> 00:38:45,218 Jeg mødte en pige på lægestudiet. 530 00:38:46,433 --> 00:38:51,141 Hun ville yde gratis lægehjælp til folk i Appalachia. 531 00:38:53,266 --> 00:38:56,891 Hun ville gøre det med eller uden mig. 532 00:38:58,225 --> 00:39:01,058 - Der er intet som at jagte en pige. - Niks. 533 00:39:03,141 --> 00:39:06,909 Jeg har en patient om et øjeblik. 534 00:39:06,933 --> 00:39:09,492 Naturligvis. Jeg bruger ikke meget af din tid. 535 00:39:09,516 --> 00:39:12,701 Du har nok hørt om MS Contin. 536 00:39:12,725 --> 00:39:16,076 Det bruges til at behandle svære smerter. Primært cancerpatienter. 537 00:39:16,100 --> 00:39:17,867 MS Contin er et godt middel. 538 00:39:17,891 --> 00:39:22,076 Så Purdue tog det samme system, Contin-systemet, 539 00:39:22,100 --> 00:39:25,409 og udviklede et opioid mod kroniske og moderate smerter. 540 00:39:25,433 --> 00:39:28,534 Jeg ville aldrig ordinere et morfinpræparat til moderate smerter. 541 00:39:28,558 --> 00:39:32,326 Her er en lang fortid med pillemisbrug. 542 00:39:32,350 --> 00:39:36,367 Mindre end en procent bliver afhængige af OxyContin. 543 00:39:36,391 --> 00:39:37,850 Det er ikke muligt. 544 00:39:38,183 --> 00:39:39,433 Jo. 545 00:39:40,600 --> 00:39:44,034 FDA har faktisk udfærdiget en særlig afmærkning, 546 00:39:44,058 --> 00:39:48,808 hvor der står, det er mindre vanedannende end andre opioider. Lige der. 547 00:39:49,641 --> 00:39:54,117 Det mest effektive diskussionsemne er FDA-mærket. 548 00:39:54,141 --> 00:39:57,350 Det er de nye magiske ord. 549 00:39:58,308 --> 00:40:02,034 "OxyContin-pillernes progressive optagelse." 550 00:40:02,058 --> 00:40:04,992 OxyContin-pillernes progressive optagelse. 551 00:40:05,016 --> 00:40:06,617 "Menes at reducere..." 552 00:40:06,641 --> 00:40:08,433 Misbrugspotentialet. 553 00:40:08,808 --> 00:40:13,034 Jeg har aldrig set det på et klasse to-morfinpræparat. 554 00:40:13,058 --> 00:40:14,391 Det er første gang. 555 00:40:15,850 --> 00:40:18,850 Opioid er blevet omdefineret i dette land. 556 00:40:19,516 --> 00:40:22,409 Ubehandlet smerte er et unødvendigt onde, 557 00:40:22,433 --> 00:40:26,284 når man har et ikke-vanedannende opioid som OxyContin, 558 00:40:26,308 --> 00:40:28,933 der kan bruges til at helbrede hverdagens lidelser. 559 00:40:29,808 --> 00:40:32,409 Vi må ikke uddele prøver, 560 00:40:32,433 --> 00:40:34,975 men det bliver vores hemmelighed. 561 00:40:35,933 --> 00:40:37,867 Jeg lægger et par kuponer hos Leah, 562 00:40:37,891 --> 00:40:40,266 så du kan indløse dem mod et par ekstra glas. 563 00:40:42,350 --> 00:40:45,742 Tro mig, minearbejdernes liv vil ændre sig natten over, 564 00:40:45,766 --> 00:40:47,433 når de får smag for OxyContin. 565 00:40:49,225 --> 00:40:52,433 Du vil ikke lade dine patienter lide, hvis de ikke behøver det, vel? 566 00:41:19,600 --> 00:41:22,451 Jeg kan ikke. 567 00:41:22,475 --> 00:41:25,725 Hvad er der galt? 568 00:41:27,016 --> 00:41:28,141 Hey? 569 00:41:32,975 --> 00:41:34,516 Har jeg gjort noget galt? 570 00:41:39,183 --> 00:41:40,891 Jeg vil have, at vi er sammen. 571 00:41:44,266 --> 00:41:46,360 Jeg vil have, at vi flytter et andet sted hen. 572 00:41:46,766 --> 00:41:50,326 Hvor skal vi tage hen? Jeg vil blive i bjergene. 573 00:41:50,350 --> 00:41:52,808 Det ved jeg. Jeg har fundet et sted. 574 00:41:55,183 --> 00:41:57,266 Eureka Springs, Arkansas. 575 00:41:58,225 --> 00:42:00,183 Det er en bjergby. De er homovenlige. 576 00:42:01,100 --> 00:42:02,391 Vi kan bo der. 577 00:42:04,516 --> 00:42:06,266 Har de miner? 578 00:42:07,100 --> 00:42:08,141 Hvad? 579 00:42:10,350 --> 00:42:12,516 Nej, jeg forsøger at få dig ud af minerne. 580 00:42:13,391 --> 00:42:17,100 Jeg vil ikke ud af minerne. 581 00:42:19,141 --> 00:42:20,600 Hvad taler du om? 582 00:42:24,433 --> 00:42:28,284 Fire generationer i min familie 583 00:42:28,308 --> 00:42:32,183 har bygget Amerika i dette bjerg, og ingen troede, en pige kunne gøre det. 584 00:42:33,850 --> 00:42:36,975 Ikke engang min far. Han ville heller ikke have mig derned. 585 00:42:40,016 --> 00:42:42,433 Alle troede, at Mallum-familien var færdig. 586 00:42:44,100 --> 00:42:45,600 Jeg beviste det modsatte. 587 00:42:47,850 --> 00:42:50,808 Men vi kan ikke være sammen, hvis du bliver under jorden. 588 00:42:53,141 --> 00:42:54,742 Vælger du kul over mig? 589 00:42:54,766 --> 00:42:55,867 Nej da. 590 00:42:55,891 --> 00:42:57,350 Tag væk med mig. 591 00:42:58,433 --> 00:43:00,683 Kul er et job. Ikke et liv. 592 00:43:03,725 --> 00:43:04,891 Se dig lige. 593 00:43:06,933 --> 00:43:09,617 Du lider og lader, som om du ikke gør, 594 00:43:09,641 --> 00:43:12,034 så du kan blive ved med at gå derned. 595 00:43:12,058 --> 00:43:13,516 Det er ikke en måde at leve på. 596 00:43:16,225 --> 00:43:19,141 Min far taler aldrig til mig igen, hvis jeg springer ud. 597 00:43:39,058 --> 00:43:41,891 EKSPERTER OPFORDRER TIL AT BEGRÆNSE SMERTE 598 00:43:52,516 --> 00:43:53,534 Hallo. 599 00:43:53,558 --> 00:43:57,284 Hej, Billy, det er Richard Sackler. 600 00:43:57,308 --> 00:44:00,159 Goddag. Hvilken ære. 601 00:44:00,183 --> 00:44:02,933 Hvordan er de første reaktioner? 602 00:44:05,308 --> 00:44:07,159 De er gode. 603 00:44:07,183 --> 00:44:10,117 Nogle af lægerne 604 00:44:10,141 --> 00:44:12,909 accepterer ikke straks, 605 00:44:12,933 --> 00:44:15,891 at mindre end en procent bliver afhængige. Men... 606 00:44:16,266 --> 00:44:19,641 Insister. Det er afgørende, at de forstår det. 607 00:44:20,600 --> 00:44:22,409 Javel. Jeg vil ikke skuffe dig. 608 00:44:22,433 --> 00:44:24,367 Godt. Hæng i. 609 00:44:24,391 --> 00:44:25,558 Tak. 610 00:44:36,558 --> 00:44:40,891 Jeg ved, at det er svært at overbevise dem om, 611 00:44:41,433 --> 00:44:44,850 at det primært er ikke-vanedannende, men bliv ved. 612 00:44:46,391 --> 00:44:49,100 Godt. Godnat. 613 00:44:55,766 --> 00:44:58,975 Du bør ikke ringe til salgsfolkene. Du ser desperat ud. 614 00:45:00,766 --> 00:45:02,766 Jeg har altid hadet det værk. 615 00:45:08,391 --> 00:45:10,992 Hvorfor har du ikke sagt det? Jeg ville have fjernet det. 616 00:45:11,016 --> 00:45:12,266 Nej. 617 00:45:14,766 --> 00:45:16,350 Jeg kan lide at vågne op til det. 618 00:45:17,433 --> 00:45:19,367 Nogle år inden onkel Arthur døde, 619 00:45:19,391 --> 00:45:22,784 blev han afhængig af at købe kinesisk kunst. 620 00:45:22,808 --> 00:45:24,391 Han blev helt opslugt. 621 00:45:25,433 --> 00:45:27,683 Han betalte vist tre millioner for det. 622 00:45:31,058 --> 00:45:32,391 Og se lige. 623 00:45:33,516 --> 00:45:35,183 Det er så grimt. 624 00:45:40,975 --> 00:45:43,100 Hvis jeg koncentrerer mig, 625 00:45:44,183 --> 00:45:47,100 kan jeg gøre det til verdens største lægemiddel. 626 00:45:54,183 --> 00:45:56,326 Vi er her for at opløse 627 00:45:56,350 --> 00:45:59,891 ægteskabet mellem Paul Mendelson og Bridget Meyer ved enighed. 628 00:46:00,141 --> 00:46:03,076 Parret har været gift i tre år, og der er ingen børn. 629 00:46:03,100 --> 00:46:05,308 I kan underskrive papirerne. 630 00:46:31,683 --> 00:46:33,492 - Er du okay? - Jeg har det fint. 631 00:46:33,516 --> 00:46:34,766 Ja. 632 00:46:36,058 --> 00:46:37,100 Er du okay? 633 00:46:43,391 --> 00:46:45,641 - Du ser godt ud. - I lige måde. 634 00:46:55,475 --> 00:46:56,600 Okay. 635 00:46:58,600 --> 00:47:00,266 Pas godt på dig selv. 636 00:47:09,225 --> 00:47:12,808 Vi er nok færdige ved sekstiden. 637 00:47:13,141 --> 00:47:14,492 Så lad os sige otte. 638 00:47:14,516 --> 00:47:17,742 Men bliv ikke vred, hvis jeg må aflyse. Det er arbejde. 639 00:47:17,766 --> 00:47:21,576 Det bliver jeg ikke. Men pyt med det, for jeg henter dig klokken otte. 640 00:47:21,600 --> 00:47:23,058 Skønt. Så ses vi. 641 00:47:26,100 --> 00:47:27,850 Hvor længe har du set den fyr? 642 00:47:28,141 --> 00:47:29,725 Vi er gået ud to gange. 643 00:47:30,183 --> 00:47:31,409 Har I været i seng sammen? 644 00:47:31,433 --> 00:47:34,141 Nej. Han har ikke engang prøvet at kysse mig. 645 00:47:34,475 --> 00:47:36,475 Han går langsomt frem. 646 00:47:37,600 --> 00:47:40,266 Han må virkelig kunne lide dig. 647 00:47:41,725 --> 00:47:42,766 Ikke? 648 00:47:43,225 --> 00:47:44,475 Absolut. 649 00:47:46,850 --> 00:47:48,641 Eller han søger at blive min bror. 650 00:47:49,600 --> 00:47:50,606 Eller det. 651 00:48:10,558 --> 00:48:12,683 DEA! Ingen rører sig! 652 00:48:13,516 --> 00:48:16,016 DEA! Stå stille! 653 00:48:21,725 --> 00:48:22,808 Stop. 654 00:48:56,933 --> 00:48:58,433 Hvad er det for piller? 655 00:48:58,808 --> 00:49:00,058 Ved du ikke det? 656 00:49:00,683 --> 00:49:02,391 Klog fyr. 657 00:49:04,766 --> 00:49:06,100 Hvad fanden er det? 658 00:49:07,558 --> 00:49:10,992 Har du noget på et receptpligtigt middel ved navn OxyContin? 659 00:49:11,016 --> 00:49:15,183 Har det ført til en stigning i kriminalitet? Jeg venter. 660 00:49:15,808 --> 00:49:19,600 Familiepleje... Er belægningen tredoblet? 661 00:49:20,391 --> 00:49:23,617 Forøgelse af børnesvigt. 662 00:49:23,641 --> 00:49:25,433 Hvor længe har du set den tendens? 663 00:49:26,391 --> 00:49:29,159 De lokale fængsler er overfyldte. 664 00:49:29,183 --> 00:49:32,141 Stigning i prostitution. 665 00:49:32,475 --> 00:49:36,391 Har du noget om et receptpligtigt middel ved navn OxyContin? 666 00:49:36,641 --> 00:49:40,600 Din græsslåmaskine blev stjålet? Det kan jeg ikke hjælpe med. 667 00:49:41,308 --> 00:49:45,409 Så de brød ind i apoteket og tog kun OxyContin? 668 00:49:45,433 --> 00:49:46,600 Intet andet? 669 00:49:51,016 --> 00:49:53,409 Det er Bridget Meyer fra DEA. 670 00:49:53,433 --> 00:49:57,242 Jeg ved, at det er sent, men jeg ville have bekræftet 671 00:49:57,266 --> 00:50:00,451 nogle oplysninger, jeg fik om dit apotek. 672 00:50:00,475 --> 00:50:02,159 Det er Diversionsafdelingens domæne. 673 00:50:02,183 --> 00:50:03,409 Det er korrekt. 674 00:50:03,433 --> 00:50:05,826 Men i en kokain-razzia 675 00:50:05,850 --> 00:50:09,284 opdagede vi en pose med OxyContin-piller til distribution. 676 00:50:09,308 --> 00:50:10,600 Så jeg gravede lidt. 677 00:50:11,391 --> 00:50:14,576 Midlet har kun været på markedet i tre år, 678 00:50:14,600 --> 00:50:18,409 og der har allerede været en stigning i overdoser og kriminalitet 679 00:50:18,433 --> 00:50:23,367 i landdistrikterne i Kentucky, Maine, Ohio, Pennsylvania og Virginia. 680 00:50:23,391 --> 00:50:26,742 Alle områder, hvor midlet først blev lanceret. 681 00:50:26,766 --> 00:50:28,992 Jermaine, hvor er Diversionsafdelingen? 682 00:50:29,016 --> 00:50:32,076 Opioid-brug er blevet helt omdefineret i de sidste tre år. 683 00:50:32,100 --> 00:50:34,576 Det er blevet accepteret i de medicinske kredse. 684 00:50:34,600 --> 00:50:36,242 Den udbredte mening er, 685 00:50:36,266 --> 00:50:39,242 at det er umenneskeligt ikke at ordinere opioider. 686 00:50:39,266 --> 00:50:42,367 Så I er ikke bekymrede over illegal salg af opioider? 687 00:50:42,391 --> 00:50:44,451 Jeg tillader mig at sige, at vi 688 00:50:44,475 --> 00:50:47,034 er underfinansierede og underbemandede. 689 00:50:47,058 --> 00:50:49,326 - Undskyld mig? - Det er et faktum. 690 00:50:49,350 --> 00:50:50,826 Vi er er også demoraliserede, 691 00:50:50,850 --> 00:50:53,326 eftersom I fastslår, at DEA's prioriteter 692 00:50:53,350 --> 00:50:55,492 ikke er ulovlig brug af receptpligtig medicin. 693 00:50:55,516 --> 00:50:58,766 Og hvor mange Diversionsagenter bliver dræbt på jobbet hvert år? 694 00:50:59,016 --> 00:51:00,451 Nul. 695 00:51:00,475 --> 00:51:04,076 Jeg har operationsagenter som Bridget her, der dør i frontlinjen, 696 00:51:04,100 --> 00:51:07,117 og hun gør det i høje hæle og balkjole, 697 00:51:07,141 --> 00:51:09,826 så undskyld, hvis jeg ikke har tid til at give en peptalk 698 00:51:09,850 --> 00:51:13,534 om at stoppe Lasse Langfinger fra at stjæle fars Vicodin. 699 00:51:13,558 --> 00:51:16,909 Jeg forstår, at det ikke er en prioritet at stoppe Lasse Langfinger. 700 00:51:16,933 --> 00:51:19,909 Men der kan være en unik udvikling her. 701 00:51:19,933 --> 00:51:23,867 Jeg tænkte, vi kunne begynde med FDA og begrænse salget af denne medicin… 702 00:51:23,891 --> 00:51:26,326 FDA har erklæret OxyContin 703 00:51:26,350 --> 00:51:28,659 mindre vanedannende end andre opioider, 704 00:51:28,683 --> 00:51:31,201 så de vil ikke være hjælpsomme. 705 00:51:31,225 --> 00:51:35,433 At bremse opioidbrug går imod hele den nationale fortælling om emnet. 706 00:51:43,308 --> 00:51:45,308 Jeg har hørt, at der er en ny fyr. 707 00:51:45,725 --> 00:51:49,659 Er han okay med, at du er bevæbnet og stormer ind i bygninger? 708 00:51:49,683 --> 00:51:51,534 Ja. Han kan lide det. 709 00:51:51,558 --> 00:51:54,076 Det er en nål i en høstak. 710 00:51:54,100 --> 00:51:57,617 Men de dage er vel forbi, siden du er overflyttet til Diversionsafdelingen. 711 00:51:57,641 --> 00:51:59,617 Jeg er ikke overflyttet. 712 00:51:59,641 --> 00:52:01,641 Jeg er bare interesseret i OxyContin. 713 00:52:02,516 --> 00:52:06,433 Jeg forstår, at det er afmærket som mindre vanedannende end andre opioider. 714 00:52:08,058 --> 00:52:09,064 Er det usædvanligt? 715 00:52:09,766 --> 00:52:11,850 - Det var det i starten. - Hvordan skete det? 716 00:52:12,975 --> 00:52:15,534 Mærkningens ordlyd eller godkendelsen af den? 717 00:52:15,558 --> 00:52:18,266 Godkendelsen. Var det standard? 718 00:52:20,641 --> 00:52:22,266 Curtis fik lidt modstand. 719 00:52:22,683 --> 00:52:24,117 Curtis? 720 00:52:24,141 --> 00:52:26,451 Curtis Wright, den medicinske supervisor. 721 00:52:26,475 --> 00:52:27,638 Han godkendte mærkningen. 722 00:52:28,725 --> 00:52:29,935 Hvad gik modstanden ud på? 723 00:52:30,766 --> 00:52:32,951 Der var ikke grund til at afmærke det 724 00:52:32,975 --> 00:52:35,975 anderledes end andre klasse to-morfinpræparater. 725 00:52:36,558 --> 00:52:39,070 - Hvorfor blev den givet? - Jeg kender ikke detaljerne. 726 00:52:39,433 --> 00:52:41,183 Jeg ved bare, at der var modstand. 727 00:52:42,558 --> 00:52:45,475 Skal jeg vide noget om godkendelsesprocessen? 728 00:52:48,433 --> 00:52:51,891 Var der intern debat om mærkningens ordlyd? 729 00:52:53,850 --> 00:52:55,659 Nej, vi kalder det en uenighed. 730 00:52:55,683 --> 00:52:59,159 Nogle mente ikke, at Purdue havde bevist, at deres påstande var sande. 731 00:52:59,183 --> 00:53:02,576 Havde de undersøgelser, der viste, at det var mindre vanedannende? 732 00:53:02,600 --> 00:53:04,600 De undersøgelser blev ikke udført. 733 00:53:06,766 --> 00:53:07,933 Hvorfor ikke? 734 00:53:08,350 --> 00:53:10,867 Purdue gik med til en klasse to-klassificering, 735 00:53:10,891 --> 00:53:14,076 hvilket betød, at de var enige i, at det kunne misbruges, 736 00:53:14,100 --> 00:53:16,867 så de hævdede, at der ikke var brug for 737 00:53:16,891 --> 00:53:19,516 at teste for noget, de allerede var enige i. 738 00:53:20,433 --> 00:53:21,742 Lad mig forstå det korrekt. 739 00:53:21,766 --> 00:53:24,326 FDA godkender denne hidtil uset mærkning, 740 00:53:24,350 --> 00:53:27,076 fordi Purdue hævder, at det er mindre vanedannende? 741 00:53:27,100 --> 00:53:31,367 Korrekt. De mente, at på grund af det regulerede frigivelsessystem 742 00:53:31,391 --> 00:53:33,367 burde de gives en unik klassificering. 743 00:53:33,391 --> 00:53:35,492 Troede Curtis Wright bare på dem? 744 00:53:35,516 --> 00:53:38,121 Frk. Moles kan ikke kommentere hr. Wrights sindstilstand. 745 00:53:40,225 --> 00:53:41,516 Har I talt med Curtis? 746 00:53:41,808 --> 00:53:46,100 Vi ville først have baggrund. Er han stadig supervisor? 747 00:53:48,600 --> 00:53:49,766 Ved I det ikke? 748 00:53:51,600 --> 00:53:53,659 Mindre end to år efter, 749 00:53:53,683 --> 00:53:57,284 at lægemidlet kom på markedet, forlod Curtis Wright DEA. 750 00:53:57,308 --> 00:53:59,201 Vil I gætte, hvor han landede? 751 00:53:59,225 --> 00:54:00,576 Det er løgn. 752 00:54:00,600 --> 00:54:04,558 Han er endt hos Purdue Pharma som direktør for medicinske anliggender. 753 00:54:05,766 --> 00:54:09,242 Så FDA giver et usædvanligt mærke, der ikke er sandt, 754 00:54:09,266 --> 00:54:11,076 og fyren, der godkendte det, 755 00:54:11,100 --> 00:54:14,225 arbejder nu for det selskab, der tjente milliarder på mærket? 756 00:54:15,141 --> 00:54:16,558 Det er korrekt. 757 00:54:18,266 --> 00:54:20,808 Vi vil gerne efterforske Curtis Wright. 758 00:54:23,475 --> 00:54:24,725 Det synes jeg, at I skal. 759 00:54:25,433 --> 00:54:27,100 STATSADVOKATENS KONTOR 760 00:54:28,141 --> 00:54:29,742 Han virker engageret. 761 00:54:29,766 --> 00:54:32,492 Lad os se, hvad der sker, når retspræsidenten hører det. 762 00:54:32,516 --> 00:54:36,659 Tror du, at DEA-agenten havde ret? Bliver vi standset højere oppe? 763 00:54:36,683 --> 00:54:38,159 Det ville ikke overraske mig. 764 00:54:38,183 --> 00:54:40,183 Vi mødes nedenunder. 765 00:55:08,975 --> 00:55:09,981 Hallo? 766 00:55:11,725 --> 00:55:13,159 Ja. 767 00:55:13,183 --> 00:55:15,992 Bets, jeg løfter skjorten op for dig. 768 00:55:16,016 --> 00:55:17,451 - Okay? - Okay. 769 00:55:17,475 --> 00:55:18,992 Det gør ondt at bevæge sig. 770 00:55:19,016 --> 00:55:20,475 Jeg passer på. 771 00:55:23,100 --> 00:55:24,266 Okay. 772 00:55:29,766 --> 00:55:32,367 - Sig, de skal gå. - Vi beder for dig. 773 00:55:32,391 --> 00:55:36,683 - Gå, mor! Far, luk døren. - Okay. 774 00:55:40,058 --> 00:55:41,992 - Er det ømt, når jeg rører? - Ja. 775 00:55:42,016 --> 00:55:44,701 Ja. Okay. 776 00:55:44,725 --> 00:55:46,617 Du må tage lidt fri. 777 00:55:46,641 --> 00:55:49,701 Du kan ikke gå ned i minen sådan. Jeg taler selv med ledelsen. 778 00:55:49,725 --> 00:55:51,141 Nej, de lytter ikke til dig. 779 00:55:52,558 --> 00:55:56,034 Jeg kan ikke miste mit job. Jeg må tjene penge for at komme væk. 780 00:55:56,058 --> 00:55:57,350 Hvad taler du om? 781 00:56:02,475 --> 00:56:04,516 Jeg har ikke fortalt det til nogen. 782 00:56:07,766 --> 00:56:10,725 Bets, jeg har hjulpet dig til verden. 783 00:56:12,725 --> 00:56:14,225 Du kan fortælle mig alt. 784 00:56:17,975 --> 00:56:19,100 Jeg er... 785 00:56:22,933 --> 00:56:24,141 Jeg er... 786 00:56:25,641 --> 00:56:26,683 Bets, 787 00:56:27,516 --> 00:56:30,683 jeg ved det. 788 00:56:34,850 --> 00:56:38,433 Og jeg kan ikke blive her længere. 789 00:56:40,308 --> 00:56:41,933 Jeg må være mig selv. 790 00:56:43,183 --> 00:56:45,367 Hvis jeg kan tjene nok penge under jorden, 791 00:56:45,391 --> 00:56:48,808 kan jeg bo et sted, hvor jeg bare kan være mig. 792 00:56:50,225 --> 00:56:54,558 Jeg elsker de miner. Det lyder nok underligt, men det gør jeg. 793 00:56:57,433 --> 00:56:59,391 Jeg kan bare ikke leve sådan længere. 794 00:57:03,225 --> 00:57:04,308 Hør... 795 00:57:05,933 --> 00:57:10,391 Der går ikke en dag, uden at jeg tænker på Shelly, 796 00:57:11,016 --> 00:57:12,350 efter jeg mistede hende. 797 00:57:16,558 --> 00:57:19,891 Ingen burde have lov til at elske så højt, som jeg elskede hende. 798 00:57:22,725 --> 00:57:25,975 Hvis du skal væk herfra, 799 00:57:27,391 --> 00:57:28,516 så gør du det. 800 00:57:29,975 --> 00:57:31,743 Jeg vil endda hjælpe dig, hvis du vil. 801 00:57:35,600 --> 00:57:36,606 Okay? 802 00:57:38,225 --> 00:57:41,600 Jeg kan ikke holde fri en måned. Har du noget, du kan give mig? 803 00:57:41,975 --> 00:57:44,641 En vaccination, der får det til at hele hurtigere? 804 00:57:46,225 --> 00:57:50,766 Der er et nyt middel, jeg har læst om i aviserne. 805 00:57:52,600 --> 00:57:55,141 De siger, det er et mirakelmiddel. Det ved jeg nu ikke. 806 00:57:58,600 --> 00:58:01,350 FDA og aviserne siger, at det er sikkert. 807 00:58:04,266 --> 00:58:07,534 Nu giver jeg dig nok til tre dage. 808 00:58:07,558 --> 00:58:11,617 Du tager en nu, og så tager du en i morgen tidlig. 809 00:58:11,641 --> 00:58:13,058 - Okay. - Godt. 810 00:58:15,100 --> 00:58:16,683 Du tager kun to om dagen. 811 00:58:17,475 --> 00:58:19,576 En om morgenen, en om aftenen. 812 00:58:19,600 --> 00:58:21,784 Så kommer du og får taget en røntgen. 813 00:58:21,808 --> 00:58:23,201 Okay. 814 00:58:23,225 --> 00:58:27,617 Det skal nok gå. Jeg taler med din mor og far. 815 00:58:27,641 --> 00:58:28,647 Okay. 816 00:58:36,308 --> 00:58:38,766 Herre, beskyt vores datter. 817 00:58:39,766 --> 00:58:42,557 Jeg ved, at hun ikke er perfekt, men vi elsker hende så højt. 818 00:58:44,600 --> 00:58:47,308 Det er et hårdt liv dybt nede under jorden. 819 00:58:47,725 --> 00:58:51,016 Og vi kan komme til skade. 820 00:58:52,641 --> 00:58:55,475 Og mange af os lever hele livet med den smerte. 821 00:58:57,433 --> 00:59:00,683 Vi er selvfølgelig altid taknemmelige for det, du giver os, og... 822 00:59:01,891 --> 00:59:04,058 Bjergene, der forsørger os. 823 00:59:05,725 --> 00:59:07,183 Jeg beder dig, Herre, 824 00:59:07,850 --> 00:59:09,225 fjern hendes smerte. 825 00:59:11,266 --> 00:59:14,058 Skån min lille pige for smerte. 826 01:00:06,475 --> 01:00:11,534 Disse mennesker bygger denne nation og bærer byrden på deres ryg, 827 01:00:11,558 --> 01:00:14,058 og de fortjener at gøre det uden smerte. 828 01:00:14,516 --> 01:00:19,433 Så hvis dette middel kan hjælpe, så ville jeg prøve det. 829 01:00:21,433 --> 01:00:22,534 NDC OXYCONTIN PILLER 830 01:00:22,558 --> 01:00:27,034 Vi har fremstillet det største smertestillende middel 831 01:00:27,058 --> 01:00:29,808 i den menneskelige civilisations historie. 832 01:00:30,808 --> 01:00:32,951 Det virker bedre end noget andet, jeg har prøvet. 833 01:00:32,975 --> 01:00:35,242 Der er noget unikt ved midlet. 834 01:00:35,266 --> 01:00:38,808 Der er allerede en stigning i overdoser og kriminalitet. 835 01:00:39,350 --> 01:00:43,641 Det vil blive det største overskud, selskabet nogensinde har set. 836 01:00:44,266 --> 01:00:46,350 Det er virkelig godt. 837 01:00:47,100 --> 01:00:49,076 Hvor mange børn i din skole tager OxyContin? 838 01:00:49,100 --> 01:00:50,106 Det ved jeg ikke. 839 01:00:50,641 --> 01:00:53,326 Tror du, at det mirakelmiddel, du sælger, 840 01:00:53,350 --> 01:00:55,784 kan være lidt mere vanedannende, end du sagde? 841 01:00:55,808 --> 01:00:57,867 Vi er alle bekymrede for dig. 842 01:00:57,891 --> 01:01:01,076 Det er ikke stoffet, der er problemet, der er misbrugerne. 843 01:01:01,100 --> 01:01:03,409 Intet stof virker perfekt på alle patienter. 844 01:01:03,433 --> 01:01:05,742 Det er ikke vores job. Vores job er at sælge det. 845 01:01:05,766 --> 01:01:07,225 Hvor farligt kan det være? 846 01:01:07,641 --> 01:01:10,159 Alt, vi har samlet, viser, at Purdue 847 01:01:10,183 --> 01:01:13,992 konsekvent oversolgte fordelene og banaliserede faren ved OxyContin. 848 01:01:14,016 --> 01:01:15,492 Hans ledere hører hjemme i fængsel. 849 01:01:15,516 --> 01:01:17,076 Jeg vil have Purdue til at føle smerte. 850 01:01:17,100 --> 01:01:20,766 Lad os ryste alle træer. Lad os se, om vi kan finde fældende beviser. 851 01:01:22,391 --> 01:01:23,451 Lad os gøre det. 852 01:01:23,475 --> 01:01:24,975 Folks liv er i fare. 853 01:01:25,725 --> 01:01:28,725 Og et medicinalfirma lyver om sin medicin. 854 01:01:29,558 --> 01:01:30,641 De vil styrte i grus. 855 01:01:31,516 --> 01:01:35,266 Bare rolig. Vi finder du af det. Det er et fremragende middel.