1 00:00:14,250 --> 00:00:15,750 Le moment est venu 2 00:00:17,208 --> 00:00:20,000 de redéfinir la nature de la douleur. 3 00:00:23,375 --> 00:00:24,458 Cela fait trop longtemps 4 00:00:24,541 --> 00:00:28,333 que la communauté médicale américaine se moque de la douleur chronique, 5 00:00:30,000 --> 00:00:33,166 et cela a engendré une épidémie de souffrance. 6 00:00:36,791 --> 00:00:38,541 Si nous vivons avec la douleur, 7 00:00:39,833 --> 00:00:42,208 nous ne vivons pas notre vraie nature. 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,708 Nous ne vivons pas notre meilleure nature. 9 00:00:46,416 --> 00:00:49,041 D'ailleurs, nous ne vivons pas du tout, car la douleur 10 00:00:49,416 --> 00:00:53,458 prend le dessus sur notre capacité à penser, sentir... 11 00:00:57,875 --> 00:00:59,125 et même aimer. 12 00:01:00,625 --> 00:01:05,291 Comme vous le savez, quand notre brevet pour MS Contin expirera, 13 00:01:06,000 --> 00:01:09,375 cela va porter un coup très dur à la société, 14 00:01:09,458 --> 00:01:13,333 car il comprend 25% de nos ventes. 15 00:01:13,916 --> 00:01:15,833 Cependant, j'ai une solution. 16 00:01:16,750 --> 00:01:21,666 Je propose d'utiliser la libération prolongée du système Contin 17 00:01:23,541 --> 00:01:28,250 afin de créer un nouvel opioïde conçu spécialement 18 00:01:28,333 --> 00:01:32,666 pour traiter la douleur modérée en vue d'une utilisation à long terme. 19 00:01:33,125 --> 00:01:37,958 Aucun médecin ne prescrira d'opioïde pour une douleur à long terme. 20 00:01:38,291 --> 00:01:41,083 On ne court pas après un marché, on le crée. 21 00:01:42,875 --> 00:01:45,000 Je t'en prie, Richard, 22 00:01:47,125 --> 00:01:48,291 dis-m'en plus. 23 00:01:50,916 --> 00:01:52,375 Merci, oncle Arthur. 24 00:01:54,750 --> 00:01:55,666 Dr Peterson, 25 00:01:55,750 --> 00:01:58,750 la première fois que vous avez entendu parler de l'OxyContin ? 26 00:02:00,583 --> 00:02:04,291 Ça remonte à l'été 1996. 27 00:02:05,666 --> 00:02:07,791 Un commercial de Purdue Pharma 28 00:02:07,875 --> 00:02:12,166 m'a dit qu'ils disposaient d'un médicament très efficace pour combattre la douleur. 29 00:02:12,458 --> 00:02:14,875 La douleur était un thème récurrent, à l'époque. 30 00:02:15,625 --> 00:02:18,958 Un mouvement national repensait le traitement contre la douleur. 31 00:02:19,041 --> 00:02:21,708 Purdue Pharma a-t-elle lancé cette campagne ? 32 00:02:22,000 --> 00:02:23,083 Je pense que oui. 33 00:02:23,166 --> 00:02:25,833 J'ignore s'ils en étaient à l'origine en particulier, 34 00:02:25,916 --> 00:02:28,958 mais leurs commerciaux en parlaient régulièrement. 35 00:02:29,041 --> 00:02:33,541 Ils disaient que le médicament était différent, car non addictif. 36 00:02:33,625 --> 00:02:36,583 Aviez-vous déjà entendu parler d'un opioïde non addictif ? 37 00:02:36,958 --> 00:02:38,250 Non, monsieur, jamais. 38 00:02:38,458 --> 00:02:41,541 Et vous a-t-il dit le pourcentage de patients dépendants ? 39 00:02:41,625 --> 00:02:44,000 C'était la clé de l'argumentaire de vente. 40 00:02:44,083 --> 00:02:47,208 Il a dit : "Moins d'un pour cent est devenu dépendant." 41 00:02:47,750 --> 00:02:51,875 "Moins d'un pour cent devenait dépendant à l'OxyContin." 42 00:02:51,958 --> 00:02:56,208 Il a dit : "Moins d'un pour cent." Il l'a qualifié de médicament miracle. 43 00:02:57,500 --> 00:03:00,166 Dr Finnix, est-ce que plus d'un pour cent de vos patients 44 00:03:00,250 --> 00:03:01,750 est devenu dépendant à l'OxyContin ? 45 00:03:08,625 --> 00:03:09,708 Dr Finnix ? 46 00:03:12,791 --> 00:03:15,125 Je n'arrive pas à croire combien d'entre eux sont morts. 47 00:03:38,875 --> 00:03:41,625 LIRE AVANT D'ENTRER FORMATION AUX DANGERS 48 00:04:04,375 --> 00:04:06,750 Hé ! Ça va, Bets ? 49 00:04:07,833 --> 00:04:09,000 Oui, papa. 50 00:04:37,250 --> 00:04:41,291 J'ai utilisé une queue de coq, ma queue de coq porte-bonheur. 51 00:04:42,083 --> 00:04:45,416 Je me démenais sur ce banc de poissons depuis au moins une heure. 52 00:04:45,500 --> 00:04:47,625 Ça n'a pas mordu une fois, et j'ai commencé à penser 53 00:04:47,708 --> 00:04:51,083 que ma queue de coq ne portait peut-être pas tant bonheur que ça. 54 00:04:51,916 --> 00:04:54,916 - Jack, ça date de ta chute ? - Oui. 55 00:04:55,500 --> 00:04:58,291 Tout à coup, le machin plonge 56 00:04:58,458 --> 00:05:01,291 tout au fond, et je sens que ça résiste, 57 00:05:01,541 --> 00:05:04,500 alors je tire encore et encore dessus. 58 00:05:04,583 --> 00:05:06,416 Lève les bras une minute. 59 00:05:07,041 --> 00:05:10,458 Je vais te donner du Tylenol. Prends-en deux, trois fois par jour. 60 00:05:10,791 --> 00:05:12,041 Ça cicatrise bien. 61 00:05:12,500 --> 00:05:15,166 Comment je vais me curer le nez, maintenant ? 62 00:05:15,458 --> 00:05:16,583 Utilise l'autre main. 63 00:05:20,041 --> 00:05:23,458 Le poisson était grand comme ça. Dwayne est un baratineur. 64 00:05:23,875 --> 00:05:26,458 Ça n'est pas inhabituel que ça ne se soit pas encore produit. 65 00:05:26,541 --> 00:05:29,458 Tu as 14 ans, ne t'en fais pas. 66 00:05:29,541 --> 00:05:32,625 Pour certaines filles, ça se produit à 11 ans. 67 00:05:32,708 --> 00:05:35,291 Pour d'autres, à 17 ans. 68 00:05:35,375 --> 00:05:38,791 - C'est la honte. - Il n'y a pas de quoi avoir honte. 69 00:05:41,875 --> 00:05:43,125 Facile pour moi de dire ça. 70 00:05:50,750 --> 00:05:53,458 Je pensais que la pauvre petite n'arrêterait pas de pleurer. 71 00:05:53,750 --> 00:05:57,458 Vous lui avez dit que ça allait perturber plusieurs jours par mois pendant 40 ans ? 72 00:05:58,458 --> 00:06:00,791 Je préfère qu'elle le découvre par elle-même. 73 00:06:02,875 --> 00:06:06,666 Vous êtes pris vendredi soir ? On organise un buffet chez ma tante Clara. 74 00:06:06,750 --> 00:06:09,541 - Le top de la cuisine afro-américaine. - C'est gentil. Merci. 75 00:06:09,625 --> 00:06:11,666 - Mais je suis pris. - Ce n'est pas vrai. 76 00:06:23,208 --> 00:06:24,125 Bonsoir ! 77 00:06:24,875 --> 00:06:27,208 Croyez-moi, je n'ai pas oublié. 78 00:06:27,291 --> 00:06:29,166 Je voulais juste vérifier. 79 00:06:29,958 --> 00:06:33,625 Vous passez chez moi tous les soirs, et je prends toujours mes comprimés. 80 00:06:33,708 --> 00:06:36,666 Pourquoi vous m'embêtez ? Pourquoi vous passez tous les soirs ? 81 00:06:36,958 --> 00:06:40,041 Vous voyez ? Vous en avez oublié. 82 00:06:40,250 --> 00:06:42,083 - C'est vrai ? - Vous en avez laissé. 83 00:06:42,166 --> 00:06:43,958 - Ah bon ? - Oui. Je vous apporte de l'eau. 84 00:06:44,041 --> 00:06:45,291 - Eh bien... - Ce n'est rien. 85 00:06:45,375 --> 00:06:48,291 J'étais sûre de les avoir pris ce matin. Je les prends tous les jours. 86 00:06:48,375 --> 00:06:50,833 Ça arrive à tout le monde d'oublier. Tenez. 87 00:06:51,458 --> 00:06:54,416 Pas besoin de venir m'embêter demain, je n'oublierai pas. 88 00:06:54,500 --> 00:06:57,208 Je laisserai courir. Je veux juste m'assurer que vous preniez ça. 89 00:06:57,291 --> 00:06:59,083 Bien. Parfait. 90 00:06:59,166 --> 00:07:01,125 - Je ne vous embêterai plus. - Bien. 91 00:07:01,250 --> 00:07:03,041 - Bien, ma belle, à plus. - Au revoir. 92 00:07:47,958 --> 00:07:50,083 Salut, Deskin, comment va ton dos ? 93 00:07:50,166 --> 00:07:51,333 Toujours pareil. 94 00:07:51,416 --> 00:07:53,583 Essaie l'acupuncture. Ça fonctionne vraiment. 95 00:07:53,666 --> 00:07:55,583 C'est un vaudou lesbien ? 96 00:07:56,500 --> 00:07:59,625 Oui, après ta première séance, tu peux enfin brouter du minou. 97 00:08:01,625 --> 00:08:02,625 Grace. 98 00:08:03,500 --> 00:08:06,291 Évite ce genre de langage devant ma fille. 99 00:08:07,958 --> 00:08:10,916 Désolée, Jerry. La prochaine fois, je dirai vagin. 100 00:08:16,750 --> 00:08:21,750 Seigneur, nous te remercions pour cette nourriture que tu nous donnes. 101 00:08:22,750 --> 00:08:27,750 Protège ma magnifique épouse, ma fille adorée, 102 00:08:28,208 --> 00:08:31,458 et bien sûr notre chère voisine, Mme Blevins, de la souffrance. 103 00:08:32,166 --> 00:08:34,250 Et garde la mine ouverte 104 00:08:34,333 --> 00:08:37,041 pour qu'on continue à apprécier cette bonne nourriture. 105 00:08:37,875 --> 00:08:39,791 Nous t'en prions, Jésus-Christ. Amen. 106 00:08:39,916 --> 00:08:41,083 - Amen. - Amen. 107 00:08:45,375 --> 00:08:47,916 Tu vas finir ta couette ce week-end ? 108 00:08:48,375 --> 00:08:50,541 Oui, il ne me manque que quelques carrés. 109 00:08:51,208 --> 00:08:52,875 Elle est très belle. 110 00:08:53,750 --> 00:08:55,833 Merci. Elle me plaît. 111 00:08:56,000 --> 00:08:59,666 Et j'ai su que tu t'étais fait asticoter par la lesbienne aujourd'hui. 112 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 C'est toujours illégal de jurer en public, aux dernières nouvelles. 113 00:09:05,166 --> 00:09:07,541 Je travaille avec une lesbienne à l'usine textile. 114 00:09:09,875 --> 00:09:13,083 Mme Blevins, l'usine textile a fermé il y a dix ans. 115 00:09:17,291 --> 00:09:18,291 C'est vrai. 116 00:09:19,375 --> 00:09:22,541 Comment ça ? Patricia Bellinger était lesbienne ? 117 00:09:23,416 --> 00:09:24,791 Chéri, tout le monde le savait. 118 00:09:25,000 --> 00:09:26,708 Je l'ai su quand j'avais dix ans. 119 00:09:29,791 --> 00:09:34,000 C'est une vraie dure. Je dois lui faire la causette devant un whisky. 120 00:09:34,916 --> 00:09:36,458 Patricia est décédée... 121 00:09:38,500 --> 00:09:41,208 C'est vrai, c'est une vraie dure. Et comment. 122 00:09:41,500 --> 00:09:43,083 Elle ressemble beaucoup à Grace. 123 00:09:44,208 --> 00:09:46,083 Elle est plus forte que les hommes de la mine. 124 00:09:46,458 --> 00:09:50,625 Toi aussi. Tu es la plus petite, mais sans doute la plus forte. 125 00:09:51,916 --> 00:09:55,041 Bénies soient-elles. Je vais prier pour elles ce soir. 126 00:09:55,916 --> 00:09:57,000 Bets ? 127 00:09:57,916 --> 00:10:00,416 Ne lie pas trop avec Grace. 128 00:10:00,500 --> 00:10:02,291 La direction ne tient pas trop à elle. 129 00:10:03,875 --> 00:10:06,250 D'accord. Je l'éviterai. 130 00:10:31,583 --> 00:10:34,958 Et maintenant, M. Chris Madison, 131 00:10:35,041 --> 00:10:38,708 qui se présente au Congrès dans ce district. Viens ici, Chris. 132 00:10:39,708 --> 00:10:43,625 Ce serait un honneur de représenter ce district au Congrès. 133 00:10:43,708 --> 00:10:46,833 Les embauches n'ont pas repris comme on l'espérait, 134 00:10:46,958 --> 00:10:49,250 mais je ferai tout mon possible 135 00:10:49,333 --> 00:10:53,083 pour que les mines restent ouvertes et que des emplois soient créés. 136 00:10:59,541 --> 00:11:01,083 Tu es la fille du mineur, non ? 137 00:11:03,958 --> 00:11:04,958 C'est ça. 138 00:11:05,500 --> 00:11:07,833 On dit que tu es une vraie dure. Tu confirmes ? 139 00:11:09,083 --> 00:11:10,666 - C'est possible. - C'est possible ? 140 00:11:11,541 --> 00:11:13,708 - Ça dépend. - Ah bon ? De quoi ? 141 00:11:14,541 --> 00:11:16,000 - Je ne sais pas. - Oui ? 142 00:11:27,833 --> 00:11:29,333 Eh bien... 143 00:11:29,750 --> 00:11:32,958 On sait tous que tu essaies de voler un mari dans la mine. 144 00:11:34,125 --> 00:11:37,916 N'oublie pas, on te tient à l'œil. 145 00:11:39,541 --> 00:11:41,416 Oui, madame, je ne l'oublierai pas. 146 00:12:10,833 --> 00:12:12,500 J'ai une bonne nouvelle pour toi. 147 00:12:13,666 --> 00:12:16,166 Ma maman a dit qu'elle allait prier pour toi. 148 00:12:20,041 --> 00:12:22,666 Bénie soit-elle. 149 00:12:49,541 --> 00:12:52,125 - C'est bon pour la dix, Eddie. - D'accord, Bets. 150 00:13:22,333 --> 00:13:24,416 - Mon dos ! - Ça va ? 151 00:13:25,625 --> 00:13:26,750 C'est mon dos. 152 00:14:04,916 --> 00:14:09,916 Avant de partir, tu dois voir Master Class. C'est génial. 153 00:14:10,041 --> 00:14:12,750 Je ne sais pas trop, j'ai détesté la dernière pièce de McNally. 154 00:14:12,916 --> 00:14:15,625 - Ah bon ? Elle a remporté le Tony. - Oui. 155 00:14:15,750 --> 00:14:20,208 Des homos qui courent à poil sur scène pendant trois heures, forcément. 156 00:14:20,291 --> 00:14:24,416 Bonjour, oncle Mortimer. J'ignorais que tu devais venir. 157 00:14:24,583 --> 00:14:26,833 Il fallait bien, non ? 158 00:14:39,166 --> 00:14:41,458 Richie, je peux te parler une seconde ? 159 00:14:45,041 --> 00:14:48,875 Tu trouves ça bizarre que ta belle-mère ait un an de moins que toi ? 160 00:14:48,958 --> 00:14:51,000 Elle est mieux que les deux dernières. 161 00:14:52,708 --> 00:14:56,333 Je voulais te prévenir 162 00:14:56,916 --> 00:15:00,625 que je vais dire ce que je pense ce soir. Je ne veux pas te prendre au dépourvu. 163 00:15:07,833 --> 00:15:08,833 D'accord. 164 00:15:10,333 --> 00:15:11,458 On se voit là-bas. 165 00:15:18,666 --> 00:15:23,250 Veuillez dire au Dr Raymond Sackler que les actionnaires prioritaires 166 00:15:23,333 --> 00:15:26,583 s'inquiètent beaucoup pour les importantes 167 00:15:26,666 --> 00:15:31,291 dépenses excédentaires de son fils dans le développement du nouveau produit. 168 00:15:32,250 --> 00:15:35,208 Dr Sackler, nous sommes inquiets, votre fils, Richard, 169 00:15:35,291 --> 00:15:38,666 a dépensé plus de 40 millions de dollars dans le développement de ce nouveau... 170 00:15:38,750 --> 00:15:42,458 Dix fois plus que ce qui a jamais été dépensé par le passé. 171 00:15:44,166 --> 00:15:46,916 Comme l'a déclaré le fils de Mortimer, Mortimer D.A., 172 00:15:47,125 --> 00:15:49,833 les actionnaires prioritaires sont très inquiets... 173 00:15:49,916 --> 00:15:53,541 Vous avez littéralement compromis cette entreprise ! 174 00:15:54,833 --> 00:15:58,791 Veuillez dire au Dr Mortimer Sackler que les actionnaires B, 175 00:15:58,875 --> 00:16:01,666 qui ont le même pouvoir électoral que les prioritaires, 176 00:16:01,750 --> 00:16:05,916 sont honorés qu'il soit venu de son exil volontaire en Suisse 177 00:16:06,000 --> 00:16:10,583 et qu'on espère que son évasion fiscale continue à être florissante. 178 00:16:10,666 --> 00:16:11,625 C'est le cas. 179 00:16:11,708 --> 00:16:15,875 Je comprends qu'il soit perturbé par le processus de développement 180 00:16:15,958 --> 00:16:18,791 vu qu'il n'a pas bâti une seule chose de sa vie, 181 00:16:18,875 --> 00:16:22,708 mais dites-lui qu'une fois que le médicament sera lancé, 182 00:16:22,791 --> 00:16:27,083 il rendra ses enfants, qui encaissent les chèques des actionnaires B, 183 00:16:27,166 --> 00:16:30,125 énormément plus riches que maintenant. 184 00:16:30,208 --> 00:16:34,083 Oncle Raymond, je n'apprécie pas qu'on nous accuse d'être des dilettantes. 185 00:16:34,875 --> 00:16:39,333 Désolé, Kathe, nous savons que vous êtes un membre précieux de la société. 186 00:16:39,416 --> 00:16:40,416 Merci. 187 00:16:41,250 --> 00:16:44,000 Mais les actionnaires prioritaires craignent 188 00:16:44,083 --> 00:16:46,416 qui si l'OxyContin ne se vend pas, 189 00:16:46,583 --> 00:16:50,666 qu'il a maille à partir avec la FDA ou que les assurances ne le couvrent pas 190 00:16:50,750 --> 00:16:54,583 pour une raison quelconque, il fasse couler la société. 191 00:16:55,833 --> 00:16:59,458 Richard, je respecte tous tes efforts, vraiment, 192 00:16:59,541 --> 00:17:03,125 mais cette famille dirige une entreprise prospère depuis 40 ans, 193 00:17:03,208 --> 00:17:04,666 et là, elle est en danger. 194 00:17:04,916 --> 00:17:06,416 Tu as trop dépensé, 195 00:17:06,500 --> 00:17:09,958 et notre contrariété et notre inquiétude sont justifiées. 196 00:17:20,125 --> 00:17:21,208 Ça va marcher. 197 00:17:23,125 --> 00:17:24,375 Je vous le promets. 198 00:17:27,333 --> 00:17:28,375 Merci. 199 00:17:32,500 --> 00:17:36,916 Dites à mon neveu qu'il vaut mieux, bordel. 200 00:17:47,666 --> 00:17:50,875 L'AILE SACKLER 201 00:18:22,708 --> 00:18:25,250 Samuel, je vois que c'est toi qui fais la tournée aujourd'hui. 202 00:18:25,416 --> 00:18:27,416 Ils tentent d'engraisser le brave pasteur 203 00:18:27,500 --> 00:18:29,916 avec tous les délicieux desserts qui sont là. 204 00:18:30,000 --> 00:18:31,958 - Il y a un peu trop de sucre. - Bonjour. 205 00:18:32,041 --> 00:18:36,166 Réduisez le Tylenol PM, juste quelques jours par semaine. 206 00:18:36,250 --> 00:18:38,708 Bets, il paraît que tu as ramassé l'autre jour. 207 00:18:38,791 --> 00:18:41,250 Ton dos. Pourquoi tu n'es pas venue me voir ? 208 00:18:41,333 --> 00:18:44,250 Je ne cesse de le lui dire. "Va faire examiner ton dos, Bets." 209 00:18:44,333 --> 00:18:46,666 Non. Ce n'est rien. Je vais bien. 210 00:18:47,041 --> 00:18:50,708 Docteur, donnez-lui de la vicodine. Et un peu pour moi aussi. 211 00:18:50,791 --> 00:18:52,083 Boucle-la. 212 00:18:52,666 --> 00:18:56,791 Dr Finnix, qu'est-ce qui a causé autant de morts en si peu de temps ? 213 00:18:56,958 --> 00:18:59,250 Toi aussi, jeune fille. Vas-y mollo, d'accord ? 214 00:18:59,333 --> 00:19:00,416 Je sais, docteur. 215 00:19:10,541 --> 00:19:11,791 Dr Finnix ? 216 00:19:13,708 --> 00:19:14,833 L'OxyContin. 217 00:19:16,208 --> 00:19:17,541 Donc, vous reprochez 218 00:19:17,625 --> 00:19:20,083 de nombreuses morts dans votre ville à un seul médicament ? 219 00:19:20,333 --> 00:19:21,333 Oui. 220 00:19:23,208 --> 00:19:24,208 C'est ça. 221 00:19:25,791 --> 00:19:28,791 Et vous êtes la personne qui a prescrit ces médicaments ? 222 00:19:32,791 --> 00:19:33,791 Oui, monsieur. 223 00:19:41,125 --> 00:19:42,125 C'est ça. 224 00:19:55,666 --> 00:19:58,958 - M. Brownlee, vous êtes en avance. - Comme toujours. 225 00:20:00,291 --> 00:20:03,625 - Enchanté. Randy Ramseyer. - Bonjour. John Brownlee. 226 00:20:03,708 --> 00:20:04,708 Rick Mountcastle. 227 00:20:04,791 --> 00:20:07,625 Félicitations pour votre nomination. 228 00:20:08,083 --> 00:20:10,833 On aurait été ravis de conduire jusqu'à Roanoke. 229 00:20:10,916 --> 00:20:13,125 C'est bon, j'avais envie de voir le bureau. 230 00:20:14,000 --> 00:20:18,583 Il est impressionnant, pas vrai ? On baratte même notre propre beurre. 231 00:20:19,291 --> 00:20:21,083 Comment avez-vous atterri à Abingdon ? 232 00:20:21,166 --> 00:20:24,541 J'avais obtenu un stage avec un juge au palais de justice 233 00:20:24,625 --> 00:20:28,375 en bas de la rue, ce poste s'est présenté, et il... 234 00:20:28,458 --> 00:20:31,041 Il voulait m'en dissuader, disant que j'allais gâcher ma vie, 235 00:20:31,125 --> 00:20:33,500 mais j'ai pensé : "Et puis zut." Et à dire vrai, 236 00:20:33,583 --> 00:20:35,500 c'est la meilleure décision que j'ai prise. 237 00:20:35,583 --> 00:20:37,166 J'adore bosser sur les différentes 238 00:20:37,250 --> 00:20:40,666 affaires et apprendre de nouveaux trucs. C'est... 239 00:20:41,125 --> 00:20:42,833 C'est ce qui rend la vie intéressante. 240 00:20:44,125 --> 00:20:45,666 Et vous, Rick ? 241 00:20:46,791 --> 00:20:49,125 Je suis juste venu servir la justice. 242 00:20:50,750 --> 00:20:54,208 On a de nombreux cas de fraudes bancaires, armes illégales, escroquerie, 243 00:20:54,291 --> 00:20:57,041 - pots de vin dans les soins de santé. - Tout cela promet. 244 00:20:57,125 --> 00:21:02,041 J'ai fait deux heures de route pour vous dire ceci en personne. 245 00:21:02,791 --> 00:21:05,208 Le risque ne me fait pas peur. Contrarier non plus. 246 00:21:05,291 --> 00:21:07,833 Perdre ne me fait pas peur, si on est du côté des justes. 247 00:21:07,916 --> 00:21:10,875 Et vous ne devez pas avoir peur de voir grand. 248 00:21:11,750 --> 00:21:13,416 Je veux faire avancer les choses. 249 00:21:13,500 --> 00:21:15,166 Je vais prendre la route, 250 00:21:15,250 --> 00:21:16,541 je dirai à tous les shérifs 251 00:21:16,625 --> 00:21:18,291 que si quelqu'un dans leur ville 252 00:21:18,375 --> 00:21:20,083 est violent, que c'est un prédateur, 253 00:21:20,166 --> 00:21:23,291 et que l'État refuse de faire son travail, de nous l'amener, 254 00:21:23,375 --> 00:21:26,708 et on l'enverra croupir en prison, simplement 255 00:21:26,791 --> 00:21:28,041 parce qu'on fait le boulot. 256 00:21:28,625 --> 00:21:29,958 - Bien, monsieur. - Parfait. 257 00:21:34,000 --> 00:21:35,458 Vous me cachez quelque chose ? 258 00:21:38,875 --> 00:21:40,250 C'est encore trop tôt, 259 00:21:40,333 --> 00:21:43,500 mais on a commencé à enquêter sur un truc qui pourrait être énorme. 260 00:21:43,583 --> 00:21:45,125 De quoi s'agit-il ? 261 00:21:45,208 --> 00:21:46,500 De l'OxyContin. 262 00:21:47,125 --> 00:21:50,625 Plus précisément Purdue Pharma, l'entreprise qui la fabrique. 263 00:21:50,708 --> 00:21:53,583 Ils commercialisent le médicament et disent aux médecins 264 00:21:53,666 --> 00:21:56,916 qu'il est non addictif, alors qu'il est évident que si. 265 00:21:57,000 --> 00:21:59,500 - Un autre procureur travaille dessus ? - Non. 266 00:21:59,791 --> 00:22:00,916 Litige civil ? 267 00:22:01,000 --> 00:22:03,125 Il y a 65 procès. 268 00:22:03,208 --> 00:22:04,625 Et Purdue en a gagné combien ? 269 00:22:04,708 --> 00:22:06,125 - Soixante-cinq. - Oui. 270 00:22:06,208 --> 00:22:10,291 S'en prendre à une société cotée en bourse n'est pas tâche facile. 271 00:22:10,375 --> 00:22:11,875 Elle n'est pas cotée en bourse. 272 00:22:11,958 --> 00:22:14,416 Elle appartient à une seule famille. La famille Sackler. 273 00:22:15,125 --> 00:22:19,250 Les Sackler ? Ce sont de grands philanthropes, non ? 274 00:22:19,333 --> 00:22:23,291 Oui. Ils donnent beaucoup d'argent aux musées et aux écoles. 275 00:22:23,375 --> 00:22:25,291 - Des trucs de riches. - Très riches. 276 00:22:25,375 --> 00:22:28,916 Qu'est-ce que vous tenez que n'ont pas les autres procureurs ? 277 00:22:29,000 --> 00:22:31,625 Il y a quatre mois de ça, 278 00:22:31,708 --> 00:22:35,041 je passais en revue nos dossiers et j'ai remarqué quelque chose d'anormal. 279 00:22:35,125 --> 00:22:37,583 Presque tous les procès des trois dernières années 280 00:22:38,208 --> 00:22:41,208 avaient un lien avec l'OxyContin. Pratiquement tous. 281 00:22:41,541 --> 00:22:44,833 Trafic illicite de médicaments, vol, vol à main armé, abandon d'enfants. 282 00:22:44,916 --> 00:22:49,333 Ça a transformé tout le district. 283 00:22:49,416 --> 00:22:53,208 Tout à coup, les prisons sont bondées, les crimes violents sont partout. 284 00:22:53,291 --> 00:22:55,708 Ces 200 dernières années, 285 00:22:55,791 --> 00:22:58,000 les gens d'ici ne fermaient pas les portes à clé, 286 00:22:58,083 --> 00:22:59,166 ils n'y pensaient pas. 287 00:22:59,250 --> 00:23:01,916 - Depuis trois ans... - Tout le monde ferme à clé. 288 00:23:02,000 --> 00:23:04,541 C'est la plus grande source de crime de toute la région. 289 00:23:04,708 --> 00:23:08,666 Si vous voulez vous en prendre à une boîte qui vaut un milliard, 290 00:23:08,750 --> 00:23:11,791 il vous faudra plus de preuves que ce bâtiment ne peut en contenir. 291 00:23:12,625 --> 00:23:14,875 Aucun autre procureur ne veut s'y atteler, 292 00:23:14,958 --> 00:23:17,708 donc il faudra du lourd pour que ça fonctionne. 293 00:23:17,791 --> 00:23:20,375 Vous devrez prouver que les chefs savent qu'ils mentent 294 00:23:20,458 --> 00:23:23,166 sur les dangers du médicament et qu'ils le vendent quand même. 295 00:23:23,291 --> 00:23:25,541 On est convaincus que c'est le cas. 296 00:23:26,625 --> 00:23:31,000 Depuis que je suis ce nouveau traitement, je n'ai pas manqué un jour de travail. 297 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 Ça me libère et ça m'aide avec mon anxiété. 298 00:23:34,958 --> 00:23:36,958 On prend le médicament et c'est parti. 299 00:23:37,208 --> 00:23:41,875 Je fais des balades avec mon mari, je vais nager, 300 00:23:41,958 --> 00:23:43,791 - tout ça grâce à l'analgésique. - Rick ! 301 00:23:43,875 --> 00:23:47,625 - Il rend ma vie possible. - Rick. Tu veux bien monter ? 302 00:23:47,708 --> 00:23:49,125 - Il m'a redonné... - Oui. 303 00:23:49,208 --> 00:23:53,208 Merci, Seigneur, pour ce repas et nous permettre d'être réunis. Amen. 304 00:23:53,291 --> 00:23:54,541 - Amen. - Amen. 305 00:23:56,291 --> 00:23:57,708 Tu bosses sur le dossier pharma ? 306 00:23:58,166 --> 00:24:00,416 Oui. Serviette sur les genoux. 307 00:24:01,666 --> 00:24:06,208 Mais c'est compliqué, ils vont dépenser des millions et... 308 00:24:06,583 --> 00:24:08,666 J'examine ça et... 309 00:24:10,541 --> 00:24:12,208 On tient quelque chose. 310 00:24:12,291 --> 00:24:16,333 Mais je ne sais pas comment m'y prendre. Ni même de quoi les accuser. 311 00:24:16,791 --> 00:24:19,875 Je creuse tout un tas de choses et je ne trouve pas... 312 00:24:21,416 --> 00:24:22,666 J'ignore comment m'y prendre. 313 00:24:22,750 --> 00:24:24,875 Qu'en pense le nouveau chef canon ? 314 00:24:25,250 --> 00:24:29,208 Il est ambitieux, alors ça lui plaît si on trouve un truc pour foncer. 315 00:24:30,541 --> 00:24:32,458 Tous les procureurs sont ambitieux, non ? 316 00:24:34,458 --> 00:24:36,208 Elle doit vraiment le trouver canon. 317 00:24:37,625 --> 00:24:41,666 C'est peut-être l'occasion parfaite pour toi pour te mesurer à du lourd 318 00:24:41,750 --> 00:24:45,500 qui ferait fuir quelqu'un de moins ambitieux. 319 00:24:47,333 --> 00:24:48,375 Oui. 320 00:24:48,458 --> 00:24:51,750 Les stups enquêtaient activement sur Purdue l'an dernier. 321 00:24:51,833 --> 00:24:53,750 Où en est l'enquête ? 322 00:24:53,833 --> 00:24:56,375 Il y a six mois de ça, les stups y ont mis un terme, en gros. 323 00:24:57,333 --> 00:25:01,750 Ni amendes, ni accusations. Très peu de mesures prises. 324 00:25:01,833 --> 00:25:03,333 - Elle est du détournement ? - Oui. 325 00:25:05,125 --> 00:25:09,041 Bridget Meyer. Directrice adjointe de la division détournement. 326 00:25:10,000 --> 00:25:11,750 Dis-le trois fois à toute vitesse. 327 00:25:11,833 --> 00:25:13,833 Elle nous dira ce qu'il en est ? 328 00:25:13,916 --> 00:25:14,958 Non. 329 00:25:15,041 --> 00:25:20,000 J'ai dû l'appeler quatre fois pour obtenir cette entrevue. Elle a l'avantage. 330 00:25:21,791 --> 00:25:24,500 Bon. J'ai peu de temps. Que voulez-vous ? 331 00:25:24,583 --> 00:25:27,333 On est au courant pour votre enquête sur Purdue 332 00:25:27,416 --> 00:25:31,208 et on voulait savoir ce que vous avez trouvé. Pourquoi c'est tombé à l'eau. 333 00:25:32,583 --> 00:25:35,958 Ils avaient illégalement fait la promotion du médicament ? 334 00:25:37,083 --> 00:25:39,625 Pourquoi vous ne répondez pas ? 335 00:25:41,875 --> 00:25:45,083 Tout ce qui concerne la justice, c'est une perte de temps. 336 00:25:45,583 --> 00:25:47,750 Vous avez terminé ? Car je suis débordée. 337 00:25:47,833 --> 00:25:51,708 Oui. Je sais. Comment quelques ploucs de la Virginie rurale peuvent 338 00:25:51,791 --> 00:25:54,541 s'en prendre à une grosse boîte comme Purdue Pharma ? 339 00:25:54,625 --> 00:25:56,416 Rick est un ancien militaire. 340 00:25:56,500 --> 00:25:59,541 Il a été partout, il a vu des tas de pays. 341 00:25:59,625 --> 00:26:01,375 - Il est allé en France... - En Argentine. 342 00:26:01,458 --> 00:26:03,000 - En Argentine. - En Corée du Sud. 343 00:26:03,250 --> 00:26:06,875 Vous voyez ? Et je porte même mes chaussures sans lacets. 344 00:26:07,208 --> 00:26:11,083 Ce serait sympa si vous aviez une conversation raisonnable avec nous. 345 00:26:18,416 --> 00:26:21,500 "L'absorption retardée, telle que prévue par les comprimés d'OxyContin, 346 00:26:21,583 --> 00:26:25,166 "réduirait les risques de dépendance d'un médicament." 347 00:26:27,208 --> 00:26:28,500 Ça ne tient pas la route. 348 00:26:29,791 --> 00:26:31,708 Ce foutu libellé est la cause de tout. 349 00:26:31,916 --> 00:26:33,000 Comment ça ? 350 00:26:33,416 --> 00:26:37,458 C'est la 1re fois que la FDA qualifiait une drogue de classe deux moins addictive. 351 00:26:37,958 --> 00:26:39,458 Comment est-ce possible ? 352 00:26:39,833 --> 00:26:41,375 C'est une excellente question. 353 00:26:41,708 --> 00:26:44,416 Avez-vous enquêté sur le processus d'approbation du libellé ? 354 00:26:47,125 --> 00:26:50,333 - Ça m'a tout l'air d'un oui. - Oui, absolument. 355 00:26:50,666 --> 00:26:51,958 Je n'avais aucune inculpation. 356 00:26:53,125 --> 00:26:57,416 C'est un défi dans cette affaire. Purdue a des tas de niveaux de déni : 357 00:26:57,708 --> 00:27:00,041 abus de patient, faute médicale. 358 00:27:00,416 --> 00:27:02,083 Les chefs savaient que c'était faux 359 00:27:02,166 --> 00:27:05,250 quand ils ont commercialisé le médicament comme non-addictif ? 360 00:27:09,458 --> 00:27:13,583 Merci d'être venus. J'ai un appel de l'avocate pour mon divorce. 361 00:27:13,666 --> 00:27:16,750 Je dois toujours me calmer avant de lui parler. 362 00:27:16,833 --> 00:27:17,958 Je comprends. 363 00:27:18,708 --> 00:27:20,041 Merci pour votre temps. 364 00:27:23,916 --> 00:27:25,333 Il y a quelques mois de ça, 365 00:27:25,416 --> 00:27:29,666 on a chopé un médecin en voiture qui vendait des comprimés à une fillette. 366 00:27:30,916 --> 00:27:33,125 Quand on l'a arrêté, il nous a remerciés. 367 00:27:33,916 --> 00:27:36,125 Il n'arrivait pas à arrêter de lui-même. 368 00:27:37,500 --> 00:27:41,125 C'est là qu'on a compris que ce qui se passait dans le bassin houiller 369 00:27:41,208 --> 00:27:44,375 ressemblait à San Francisco au début de la crise du sida. 370 00:27:45,833 --> 00:27:50,791 Notre communauté est l'épicentre d'une catastrophe nationale croissante. 371 00:27:50,875 --> 00:27:53,708 On va faire tout le possible pour trouver un responsable, 372 00:27:53,791 --> 00:27:55,166 pas juste y mettre un terme. 373 00:27:56,250 --> 00:28:01,125 Alors, si vous changez d'avis, on adorerait vous parler. 374 00:28:09,916 --> 00:28:13,166 J'ai retrouvé ma vie. Et elle vaut la peine d'être vécue. 375 00:28:14,166 --> 00:28:15,583 Je suis vraiment reconnaissante. 376 00:28:15,666 --> 00:28:18,791 Depuis que je prends cet analgésique, 377 00:28:18,916 --> 00:28:21,875 je n'ai pas raté un jour de travail. 378 00:28:22,458 --> 00:28:24,958 Je ne peux faire que les éloges 379 00:28:25,041 --> 00:28:27,875 de cet analgésique... 380 00:28:27,958 --> 00:28:31,541 J'arrive à faire le travail et... 381 00:28:31,625 --> 00:28:34,875 Jamais je n'aurais imaginé pouvoir le faire à nouveau. 382 00:28:35,166 --> 00:28:37,333 Il a transformé ma vie en mieux. 383 00:28:39,083 --> 00:28:41,458 Depuis que je prends ce nouvel analgésique, 384 00:28:41,541 --> 00:28:45,500 je n'ai pas raté un jour de travail. Et ça me libère de l'anxiété. 385 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 On prend le médicament et c'est parti. 386 00:28:48,375 --> 00:28:52,500 Grâce à cet analgésique, j'apprécie à nouveau ma vie, 387 00:28:52,583 --> 00:28:55,000 car il manquait tellement de choses. 388 00:28:55,083 --> 00:28:56,416 J'ai retrouvé ma vie. 389 00:28:56,500 --> 00:28:59,083 Ça ressemble à une vidéo promotionnelle typique 390 00:28:59,166 --> 00:29:02,208 avec les témoignages d'un patient vantant les vertus du médicament. 391 00:29:02,291 --> 00:29:04,791 Il y a juste une chose inhabituelle, 392 00:29:04,875 --> 00:29:08,375 c'est qu'ils ne disent presque jamais le nom OxyContin. 393 00:29:08,458 --> 00:29:13,125 Ils disent "analgésique", "traitement" ou "comprimé à libération prolongée", 394 00:29:13,208 --> 00:29:17,250 mais tous ces gens se creusent la cervelle 395 00:29:17,333 --> 00:29:20,291 pour éviter de dire OxyContin dans une vidéo qui en fait la promotion. 396 00:29:20,375 --> 00:29:22,041 Ça n'a aucun sens. 397 00:29:22,125 --> 00:29:24,958 - Ils n'en prenaient pas vraiment ? - À voir. J'aimerais le savoir. 398 00:29:25,041 --> 00:29:28,166 S'ils n'en prenaient pas, Purdue a envoyé une vidéo promotionnelle 399 00:29:28,250 --> 00:29:31,041 à 15 000 médecins affirmant que ces patients 400 00:29:31,125 --> 00:29:33,291 prenaient un médicament qu'ils ne prenaient pas. 401 00:29:33,375 --> 00:29:34,708 Exact. 402 00:29:34,791 --> 00:29:37,750 Et cette vidéo est la première introduction majeure d'OxyContin. 403 00:29:44,166 --> 00:29:47,166 Jennifer, je crois que ton mari a besoin de nouvelles lunettes. 404 00:29:47,250 --> 00:29:49,375 C'est le pire arbitre de tout l'État. 405 00:29:49,458 --> 00:29:51,083 Vous avez perdu de 20 points, Marge. 406 00:29:51,166 --> 00:29:53,750 Ce n'est pas la faute de mon mari si ton équipe est nulle. 407 00:29:57,375 --> 00:29:59,125 Chérie, je suis désolé. 408 00:29:59,833 --> 00:30:03,208 Tu n'es pas obligée de venir aux matchs si tu n'y tiens pas. 409 00:30:03,625 --> 00:30:04,625 Tu plaisantes ? 410 00:30:04,750 --> 00:30:08,000 Te voir te faire crier dessus est le moment fort de ma semaine. 411 00:30:14,500 --> 00:30:19,208 Chérie, tu peux attendre une seconde ? Je reviens. 412 00:31:03,250 --> 00:31:06,375 Cinquante pour une pipe, 100 si tu veux me baiser. 413 00:31:07,625 --> 00:31:10,041 Tu dois aller à l'hôpital. 414 00:31:10,708 --> 00:31:11,833 Va chier. 415 00:31:13,833 --> 00:31:15,041 Tu dois t'assurer que... 416 00:31:59,875 --> 00:32:02,500 La force de vente m'inquiète. 417 00:32:03,708 --> 00:32:05,458 Elle est trop limitée. 418 00:32:05,541 --> 00:32:08,458 On doit doubler ça si on veut le lancer en grande pompe. 419 00:32:08,541 --> 00:32:11,041 Le conseil s'inquiète pour tout ce qu'on a déjà dépensé. 420 00:32:11,125 --> 00:32:13,458 Et le conseil n'a pas l'air de comprendre 421 00:32:13,583 --> 00:32:16,291 que j'essaie de faire de ça un médicament à succès. 422 00:32:16,375 --> 00:32:19,625 Ce qui sera impossible sans d'autres commerciaux. 423 00:32:19,708 --> 00:32:21,833 Dr Richard, avec tous ces nouveaux commerciaux, 424 00:32:21,916 --> 00:32:24,500 on n'aura pas assez de médecins pour eux. 425 00:32:25,666 --> 00:32:30,666 L'IMS s'apprête à sortir une version 3.0 qui suit les ordonnances chaque jour 426 00:32:31,125 --> 00:32:32,791 plutôt que chaque trimestre. 427 00:32:32,875 --> 00:32:37,875 Si on double notre force de vente, on pourra utiliser ces données 428 00:32:38,000 --> 00:32:41,750 pour cibler les médecins qui prescrivent du Lortab et de la vicodine 429 00:32:42,083 --> 00:32:44,458 et les faire passer à l'OxyContin. 430 00:32:44,916 --> 00:32:47,208 La mise à jour coûte un million de dollars. 431 00:32:51,666 --> 00:32:55,041 Vous savez qui a créé la base de données de l'IMS ? 432 00:32:56,666 --> 00:32:58,125 Arthur Sackler. 433 00:33:00,125 --> 00:33:03,083 C'était un secret, mais c'est une invention familiale 434 00:33:03,166 --> 00:33:05,083 qui a été vendue il y a des années. 435 00:33:05,208 --> 00:33:07,958 Et vous me dites qu'on devrait refuser 436 00:33:08,083 --> 00:33:12,250 toutes ces données qui n'existent que grâce à mon putain d'oncle ? 437 00:33:13,791 --> 00:33:17,583 Achetez la mise à jour et augmentez la force de vente. 438 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 Merci. 439 00:33:30,291 --> 00:33:32,708 Vous devez cesser de penser comme mes cousins 440 00:33:35,000 --> 00:33:37,291 et commencer à penser 441 00:33:37,375 --> 00:33:40,125 à comment soigner la douleur du monde. 442 00:33:43,250 --> 00:33:45,583 Merci. 443 00:33:52,041 --> 00:33:53,541 Je préfère son père. 444 00:33:59,750 --> 00:34:02,458 Vous ferez partie de la plus grande force de vente 445 00:34:02,583 --> 00:34:04,583 de l'histoire pharmaceutique 446 00:34:04,666 --> 00:34:07,750 et introduirez ce nouveau médicament miracle 447 00:34:07,833 --> 00:34:09,625 partout dans ce grand pays. 448 00:34:09,958 --> 00:34:12,125 Les médecins veulent un soulagement pour la douleur 449 00:34:12,208 --> 00:34:15,666 de leurs patients sans les rendre accros. 450 00:34:15,958 --> 00:34:20,666 Votre premier sujet de discussion est aussi ce qui le rend à part. 451 00:34:20,750 --> 00:34:25,666 Moins d'un pour cent des gens est devenu dépendant à l'OxyContin. 452 00:34:26,166 --> 00:34:28,000 Incroyable, pas vrai ? 453 00:34:28,083 --> 00:34:31,708 Tous vos médecins vous demanderont la même chose : 454 00:34:31,791 --> 00:34:34,500 "Mais comment c'est possible ?" 455 00:34:34,583 --> 00:34:39,125 La réponse réside dans le système à libération prolongée MS Contin. 456 00:34:39,583 --> 00:34:43,833 Ce système limite la circulation d'oxycodone sur plus de 12 heures, 457 00:34:43,916 --> 00:34:46,500 ce qui le rend pas juste essentiellement non addictif, 458 00:34:46,583 --> 00:34:49,916 mais décourage aussi les toxicomanes. 459 00:34:50,000 --> 00:34:52,208 Parce qu'ils ne peuvent pas triper avec. 460 00:34:53,583 --> 00:34:55,708 Si c'est non addictif, 461 00:34:55,791 --> 00:34:58,958 ça signifie qu'on peut l'utiliser pour traiter presque tout, non ? 462 00:34:59,041 --> 00:35:00,458 Tout à fait. 463 00:35:00,541 --> 00:35:02,583 Mal de dos, mal aux dents, 464 00:35:02,666 --> 00:35:05,125 migraines, douleurs articulaires, 465 00:35:05,208 --> 00:35:07,291 arthrite, gueules de bois. 466 00:35:07,375 --> 00:35:09,000 Les possibilités sont infinies. 467 00:35:09,083 --> 00:35:13,375 Le déploiement initial va se concentrer sur le sud-ouest de la Virginie, 468 00:35:13,458 --> 00:35:16,875 l'est du Kentucky et le Maine rural, 469 00:35:16,958 --> 00:35:18,000 et vous savez pourquoi ? 470 00:35:18,083 --> 00:35:19,833 Alors ? 471 00:35:21,166 --> 00:35:24,250 Ce sont des centres miniers, fermiers et forestiers, 472 00:35:24,333 --> 00:35:27,333 des endroits où les gens se blessent à des travaux exigeants. 473 00:35:28,166 --> 00:35:31,166 Exact. Ces gens souffrent. 474 00:35:31,250 --> 00:35:34,708 Ils mènent une vie dure, et on a le traitement. 475 00:35:35,666 --> 00:35:37,875 Alors, on vous envoie tous dans la nature 476 00:35:38,125 --> 00:35:39,708 pour faire passer les médecins ruraux 477 00:35:39,791 --> 00:35:42,708 du Percocet et la vicodine à l'OxyContin. 478 00:35:43,458 --> 00:35:46,791 Quand je vendais la vicodine, les opioïdes faisaient paniquer les médecins. 479 00:35:46,875 --> 00:35:50,250 C'est exactement ce préjugé que vous devrez surmonter. 480 00:35:50,333 --> 00:35:53,791 Mais la première étape est de franchir la porte. 481 00:35:53,875 --> 00:35:56,666 Vu ? Faites en sorte que vos médecins se sentent spéciaux. 482 00:35:56,750 --> 00:35:59,291 Mettez-vous sur votre 31. Invitez-les à des dîners de luxe. 483 00:35:59,750 --> 00:36:04,750 Proposez-leur de leur faire le plein juste pour pouvoir parler dix minutes. 484 00:36:04,833 --> 00:36:06,041 Soudoyez la réceptionniste 485 00:36:06,125 --> 00:36:09,166 avec une manucure-pédicure pour qu'elle vous laisse entrer. 486 00:36:09,250 --> 00:36:12,458 Mais vous devez connaître vos médecins. 487 00:36:12,541 --> 00:36:16,291 Voilà pourquoi on va vous donner le profil psychologique complet 488 00:36:16,416 --> 00:36:17,500 de chacun d'eux. 489 00:36:17,583 --> 00:36:20,541 S'ils ont des enfants, donnez-leur des billets pour Disney World. 490 00:36:20,625 --> 00:36:24,000 S'ils traversent un divorce, faites-les s'envoyer en l'air. 491 00:36:26,083 --> 00:36:30,291 Tout ce qu'il faudra pour gagner leur amitié et leur confiance. 492 00:36:33,916 --> 00:36:35,791 J'adore les Prada. 493 00:36:36,000 --> 00:36:38,583 Et c'est un costume Gucci ? 494 00:36:39,416 --> 00:36:41,791 Très élégant. 495 00:36:41,875 --> 00:36:44,333 Tout en étant approprié pour l'environnement de travail. 496 00:36:45,375 --> 00:36:46,333 Tu es homo ? 497 00:36:47,208 --> 00:36:49,458 Quoi ? Non. 498 00:36:50,875 --> 00:36:53,125 Tu es sûr ? Tu parles comme une tantouse. 499 00:36:54,208 --> 00:36:57,916 Ça dépend de tes goûts. 500 00:36:59,000 --> 00:37:01,333 À Harvard, j'ai fréquenté un type exactement comme toi. 501 00:37:01,416 --> 00:37:03,708 Il compensait son petit pénis avec l'humour. 502 00:37:05,458 --> 00:37:08,625 Ouah. Tu m'as traité d'eunuque et balancé 503 00:37:08,708 --> 00:37:11,708 que tu as fait Harvard en moins de 30 secondes. Record personnel ? 504 00:37:11,791 --> 00:37:13,250 D'habitude je suis plus rapide. 505 00:37:14,291 --> 00:37:17,333 - Amber Collins. - Salut, Billy Cutler. Enchanté. 506 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 Ça te dirait d'aller dîner un soir, Amber ? 507 00:37:22,708 --> 00:37:26,041 Ou un cocktail ? Je connais un bar qui fait des super cocktails. 508 00:37:27,750 --> 00:37:29,250 À plus, Billy. 509 00:37:32,291 --> 00:37:33,458 Oui. 510 00:37:52,083 --> 00:37:53,291 Dr Finnix ? 511 00:37:54,833 --> 00:37:56,958 Je crois que vous aimez le blanc. 512 00:37:59,083 --> 00:38:00,458 Je sais que vous êtes débordé. 513 00:38:00,541 --> 00:38:04,625 Je me disais qu'on pourrait causer devant le top de la cuisine du Kentucky. 514 00:38:04,708 --> 00:38:07,583 Pour parler d'un médicament qui va transformer cette montagne. 515 00:38:07,958 --> 00:38:11,583 Mon meilleur plan pêche : le fleuve Colorado. 516 00:38:11,666 --> 00:38:13,500 Mon père m'emmenait pêcher la truite, 517 00:38:13,583 --> 00:38:16,291 et on les faisait cuire au bord du fleuve. 518 00:38:16,375 --> 00:38:17,458 Punaise. 519 00:38:17,541 --> 00:38:19,750 Avec du beurre et un peu d'ail. 520 00:38:19,833 --> 00:38:22,208 - Bon sang, c'est la perfection. - Oui, monsieur. 521 00:38:24,291 --> 00:38:25,500 Vous êtes du Colorado ? 522 00:38:26,333 --> 00:38:30,416 Non, je suis d'un petit village agricole aux portes d'Omaha. 523 00:38:31,208 --> 00:38:32,208 Vous ? 524 00:38:32,291 --> 00:38:35,875 D'une ville dans le sud-ouest de la Pennsylvanie. 525 00:38:35,958 --> 00:38:38,250 Jamais je n'aurais imaginé finir dans un bled pareil. 526 00:38:40,083 --> 00:38:41,083 Comment c'est arrivé ? 527 00:38:42,333 --> 00:38:43,750 J'ai connu une fille en médecine. 528 00:38:45,083 --> 00:38:49,791 Elle voulait offrir des soins gratuits aux gens des Appalaches. 529 00:38:51,916 --> 00:38:55,541 Elle a été très claire, elle le ferait avec ou sans moi. 530 00:38:56,875 --> 00:38:59,708 - Courir après une fille, le pied. - Exact. 531 00:39:01,791 --> 00:39:05,500 J'ai un autre patient qui va arriver dans quelques minutes, alors... 532 00:39:05,583 --> 00:39:08,083 Bien sûr, je ne vous retiendrai pas longtemps. 533 00:39:08,166 --> 00:39:11,291 Vous connaissez sans doute déjà notre médicament, MS Contin. 534 00:39:11,375 --> 00:39:14,666 Pour traiter la douleur forte. Surtout des patients qui ont le cancer. 535 00:39:14,750 --> 00:39:16,458 MS Contin est un très bon médicament. 536 00:39:16,541 --> 00:39:20,583 Purdue a repris le même système, le système Contin, 537 00:39:20,750 --> 00:39:23,916 et elle a produit un opioïde pour la douleur chronique et modérée. 538 00:39:24,083 --> 00:39:27,125 Jamais je ne prescrirais un narcotique pour la douleur modérée. 539 00:39:27,208 --> 00:39:30,916 Il y a un long passé d'abus de médicaments par ici. 540 00:39:31,000 --> 00:39:34,958 Moins d'un pour cent des gens deviennent dépendants à l'OxyContin. 541 00:39:35,041 --> 00:39:36,500 Ce n'est pas possible. 542 00:39:36,833 --> 00:39:38,083 Et pourtant si. 543 00:39:39,250 --> 00:39:42,625 La FDA a même créé un libellé spécial 544 00:39:42,708 --> 00:39:47,458 pour dire qu'il est moins addictif que d'autres opioïdes. Regardez. 545 00:39:48,291 --> 00:39:52,708 Votre sujet de discussion le plus efficace est le libellé de la FDA. 546 00:39:52,791 --> 00:39:56,000 Ce sont vos nouveaux mots magiques. 547 00:39:56,958 --> 00:40:00,625 "L'absorption retardée, telle que prévue par les comprimés d'OxyContin..." 548 00:40:00,708 --> 00:40:03,583 L'absorption retardée, telle que prévue par l'OxyContin... 549 00:40:03,666 --> 00:40:05,208 "...réduirait..." 550 00:40:05,291 --> 00:40:07,083 Les risques de dépendance d'un médicament. 551 00:40:07,458 --> 00:40:11,625 Je n'avais jamais vu de libellé pareil pour un narcotique de classe deux. 552 00:40:11,708 --> 00:40:13,041 C'est le premier en son genre. 553 00:40:14,500 --> 00:40:17,500 La consommation d'opioïdes est complètement redéfinie dans ce pays. 554 00:40:18,166 --> 00:40:21,000 La douleur non traitée est un mal inutile 555 00:40:21,083 --> 00:40:24,875 alors qu'on a un opioïde non addictif comme l'OxyContin 556 00:40:24,958 --> 00:40:27,583 qui peut être utilisé pour traiter la douleur quotidienne. 557 00:40:28,458 --> 00:40:31,000 Et on n'est pas censés remettre d'échantillons, 558 00:40:31,083 --> 00:40:33,625 mais ça restera entre nous. 559 00:40:34,583 --> 00:40:36,458 Et je vais laisser des bons à Leah 560 00:40:36,541 --> 00:40:38,916 pour que vous ayez quelques flacons en plus. 561 00:40:41,000 --> 00:40:44,333 Croyez-moi, la vie de ces mineurs va changer du jour au lendemain 562 00:40:44,416 --> 00:40:46,083 quand ils auront goûté à l'OxyContin. 563 00:40:47,875 --> 00:40:51,083 Vous n'allez pas laisser vos patients souffrir si ça peut être évité, si ? 564 00:41:18,250 --> 00:41:21,041 Je ne peux pas. 565 00:41:21,125 --> 00:41:24,375 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 566 00:41:25,666 --> 00:41:26,791 Hein ? 567 00:41:31,625 --> 00:41:33,166 J'ai fait quelque chose de mal ? 568 00:41:37,833 --> 00:41:39,541 Je veux qu'on soit ensemble. 569 00:41:42,916 --> 00:41:44,958 Je veux qu'on aille vivre ailleurs. 570 00:41:45,416 --> 00:41:48,916 Et on irait où ? Je dois rester dans les montagnes. 571 00:41:49,000 --> 00:41:51,458 Je sais. J'ai trouvé un endroit. 572 00:41:53,833 --> 00:41:55,916 Eureka Springs, dans l'Arkansas. 573 00:41:56,875 --> 00:41:58,833 C'est une ville de montagne. Gay-friendly. 574 00:41:59,750 --> 00:42:01,041 On peut aller vivre là-bas. 575 00:42:03,166 --> 00:42:04,916 Il y a des mines ? 576 00:42:05,750 --> 00:42:06,791 Quoi ? 577 00:42:09,000 --> 00:42:11,166 Non, j'essaie de te sortir des mines. 578 00:42:12,041 --> 00:42:15,750 Je ne veux pas en sortir. 579 00:42:17,791 --> 00:42:19,250 Qu'est-ce que tu racontes ? 580 00:42:23,083 --> 00:42:26,875 Quatre générations de ma famille 581 00:42:26,958 --> 00:42:30,833 ont bâti l'Amérique dans cette montagne. On ne pensait pas qu'une fille pourrait. 582 00:42:32,500 --> 00:42:35,625 Pas même mon père. Il ne voulait pas que j'y aille non plus. 583 00:42:38,666 --> 00:42:41,083 Tout le monde pensait que les Mallum étaient finis et... 584 00:42:42,750 --> 00:42:44,250 J'ai prouvé qu'ils avaient tort. 585 00:42:46,500 --> 00:42:49,458 Mais on ne peut pas être ensemble si tu restes sous terre. 586 00:42:51,791 --> 00:42:53,333 Tu me préférerais au charbon ? 587 00:42:53,416 --> 00:42:54,458 Bien sûr que non. Non. 588 00:42:54,541 --> 00:42:56,000 Alors pars avec moi. 589 00:42:57,083 --> 00:42:59,333 Le charbon, c'est un job, pas une vie. 590 00:43:02,375 --> 00:43:03,541 Regarde-toi. 591 00:43:05,583 --> 00:43:08,208 Tu souffres et tu fais mine que non 592 00:43:08,291 --> 00:43:10,625 pour pouvoir continuer à y aller. 593 00:43:10,708 --> 00:43:12,166 Ce n'est pas une vie. 594 00:43:14,875 --> 00:43:17,791 Mon père ne me parlera plus jamais si je fais mon coming-out. 595 00:43:37,708 --> 00:43:40,541 Les experts veulent limiter la douleur 596 00:43:51,166 --> 00:43:52,125 Allô. 597 00:43:52,208 --> 00:43:55,875 Bonjour, Billy. Ici Richard Sackler. 598 00:43:55,958 --> 00:43:58,750 Bonjour, monsieur. C'est un honneur. 599 00:43:58,833 --> 00:44:01,583 Que donnent les premières réactions ? 600 00:44:03,958 --> 00:44:05,750 Elles sont très bonnes. Je crois. 601 00:44:05,833 --> 00:44:08,625 Certains médecins mettent un peu de temps 602 00:44:08,791 --> 00:44:11,500 à accepter le fait 603 00:44:11,583 --> 00:44:14,541 que moins d'un pour cent des gens devient dépendant. Mais... 604 00:44:14,916 --> 00:44:18,291 Continuez à insister. Il est crucial qu'ils le comprennent. 605 00:44:19,250 --> 00:44:21,000 Oui, monsieur, je ne vous décevrai pas. 606 00:44:21,083 --> 00:44:22,958 Tant mieux. Continuez comme ça. 607 00:44:23,041 --> 00:44:24,208 Merci. 608 00:44:35,208 --> 00:44:39,541 Je sais, c'est dur. C'est dur de les convaincre 609 00:44:40,083 --> 00:44:43,500 que c'est essentiellement non addictif, mais continuez à insister. 610 00:44:45,041 --> 00:44:47,750 Oui, bien. Bonsoir. 611 00:44:54,416 --> 00:44:57,625 Tu ne devrais pas appeler les commerciaux. Ça te donne l'air désespéré. 612 00:44:59,416 --> 00:45:01,416 J'ai toujours détesté ce tableau. 613 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 Pourquoi tu n'as rien dit ? Je l'aurais enlevé. 614 00:45:09,666 --> 00:45:10,916 Non. 615 00:45:13,416 --> 00:45:15,000 J'aime me réveiller devant. 616 00:45:16,083 --> 00:45:17,958 Des années avant de mourir, 617 00:45:18,041 --> 00:45:21,375 oncle Arthur est devenu accro à l'achat d'œuvres d'art chinoises. 618 00:45:21,458 --> 00:45:23,041 Ça le consumait. 619 00:45:24,083 --> 00:45:26,333 Je crois qu'il a payé trois millions pour ce tableau. 620 00:45:29,708 --> 00:45:31,041 Et regarde. 621 00:45:32,166 --> 00:45:33,833 Qu'est-ce qu'il est moche. 622 00:45:39,625 --> 00:45:41,750 Si je reste super focalisé, 623 00:45:42,833 --> 00:45:45,750 je pourrais en faire le plus gros médicament au monde. 624 00:45:52,833 --> 00:45:54,916 Nous sommes réunis pour la dissolution finale 625 00:45:55,000 --> 00:45:58,541 du mariage entre Paul Mendelson et Bridget Meyer par consentement mutuel. 626 00:45:58,791 --> 00:46:01,666 Le couple a été marié trois ans et n'a pas d'enfants. 627 00:46:01,750 --> 00:46:03,958 Vous pouvez signer. 628 00:46:30,333 --> 00:46:32,083 - Ça va ? - Oui, bien. 629 00:46:32,166 --> 00:46:33,416 Oui. 630 00:46:34,708 --> 00:46:35,750 Toi, ça va ? 631 00:46:42,041 --> 00:46:44,291 - Tu es élégant. - Toi aussi. 632 00:46:54,125 --> 00:46:55,250 Bien. 633 00:46:57,250 --> 00:46:58,916 Prends soin de toi, d'accord ? 634 00:47:07,875 --> 00:47:11,458 On devrait avoir terminé ici vers 18 h. 635 00:47:11,791 --> 00:47:13,083 Disons 20 h, alors. 636 00:47:13,166 --> 00:47:16,333 Mais ne te fâche pas si j'annule à la dernière minute. Pour le boulot. 637 00:47:16,416 --> 00:47:20,041 Non. Mais aucune importance, car je passe te prendre à 20 h. 638 00:47:20,250 --> 00:47:21,708 Super. À tout à l'heure. 639 00:47:24,750 --> 00:47:26,500 Tu vois ce type depuis longtemps ? 640 00:47:26,791 --> 00:47:28,375 On est sortis deux fois. 641 00:47:28,833 --> 00:47:30,000 Tu as couché avec lui ? 642 00:47:30,083 --> 00:47:32,791 Non. Il n'a même pas essayé de m'embrasser. 643 00:47:33,125 --> 00:47:35,125 Il y va doucement. 644 00:47:36,250 --> 00:47:38,916 Ouah. Tu dois vraiment lui plaire. 645 00:47:40,375 --> 00:47:41,416 Pas vrai ? 646 00:47:41,875 --> 00:47:43,125 Absolument. 647 00:47:45,500 --> 00:47:47,291 Ou il cherche à devenir mon frère. 648 00:47:48,250 --> 00:47:49,250 Ou bien ça. 649 00:48:09,208 --> 00:48:11,333 Brigade des stups ! Plus un geste ! 650 00:48:12,166 --> 00:48:14,666 Brigade des stups ! Pas un geste ! Ne bougez pas ! 651 00:48:20,375 --> 00:48:21,458 Stop ! 652 00:48:55,583 --> 00:48:57,083 C'est quoi ces comprimés ? 653 00:48:57,458 --> 00:48:58,708 Tu n'en sais rien ? 654 00:48:59,333 --> 00:49:01,041 Petit malin. 655 00:49:03,416 --> 00:49:04,750 C'est quoi ce bordel ? 656 00:49:06,208 --> 00:49:09,500 Vous avez quelque chose sur un médicament sur ordonnance, l'OxyContin ? 657 00:49:09,666 --> 00:49:13,833 Y a-t-il une poussée de crimes en lien avec ça ? Oui, j'attends. 658 00:49:14,458 --> 00:49:18,250 Le taux d'occupation en famille d'accueil a triplé ? 659 00:49:19,041 --> 00:49:22,208 Augmentation des abandons d'enfants. 660 00:49:22,291 --> 00:49:24,083 Cette tendance a commencé quand ? 661 00:49:25,041 --> 00:49:27,750 Les prisons locales sont pleines à craquer. 662 00:49:27,833 --> 00:49:30,791 Augmentation de la prostitution. 663 00:49:31,125 --> 00:49:35,041 Avez-vous quelque chose sur un médicament sur ordonnance du nom d'OxyContin ? 664 00:49:35,291 --> 00:49:39,250 On a volé votre tondeuse à gazon ? Non, je ne peux pas vous aider avec ça. 665 00:49:39,958 --> 00:49:44,000 Ils se sont introduits dans la pharmacie et n'ont pris que de l'OxyContin ? 666 00:49:44,083 --> 00:49:45,250 Rien d'autre ? 667 00:49:49,666 --> 00:49:51,875 Ici Bridget Meyer de la brigade des stupéfiants. 668 00:49:52,083 --> 00:49:55,833 Je sais qu'il est tard, mais je voulais confirmer 669 00:49:55,916 --> 00:49:59,000 des informations reçues concernant votre pharmacie. 670 00:49:59,125 --> 00:50:00,750 Ça concerne le détournement, je sais. 671 00:50:00,833 --> 00:50:02,000 C'est exact. 672 00:50:02,083 --> 00:50:04,416 Lors d'une descente pour une saisie de cocaïne, 673 00:50:04,500 --> 00:50:07,875 on a trouvé un sac rempli de comprimés d'OxyContin à distribuer. 674 00:50:07,958 --> 00:50:09,250 Alors, j'ai creusé un peu. 675 00:50:10,041 --> 00:50:13,166 Ce médicament n'est sur le marché que depuis trois ans, 676 00:50:13,250 --> 00:50:16,916 et il y a déjà une augmentation d'overdoses et du taux de criminalité 677 00:50:17,083 --> 00:50:21,958 dans des zones rurales du Kentucky, Maine, Ohio, Pennsylvanie et Virginie. 678 00:50:22,041 --> 00:50:25,333 Toutes des zones où ce médicament a été lancé en premier. 679 00:50:25,416 --> 00:50:27,583 Jermaine, où en est le détournement à ce sujet ? 680 00:50:27,666 --> 00:50:30,666 La consommation d'opioïdes a été redéfinie ces dernières années. 681 00:50:30,750 --> 00:50:33,166 Ils sont acceptés au sein de la communauté médicale. 682 00:50:33,250 --> 00:50:34,833 L'opinion dominante est que 683 00:50:34,916 --> 00:50:37,833 ne pas prescrire d'opioïdes est considéré inhumain. 684 00:50:37,916 --> 00:50:40,958 Le détournement ne s'en fait pas pour la vente illégale d'opioïdes ? 685 00:50:41,041 --> 00:50:43,041 Sauf votre respect, la division détournement 686 00:50:43,125 --> 00:50:45,625 est l'unité la plus sous-financée et en sous-effectif ici. 687 00:50:45,708 --> 00:50:47,916 - Pardon ? - C'est juste une constatation. 688 00:50:48,000 --> 00:50:49,416 On est les plus démoralisés, 689 00:50:49,500 --> 00:50:51,916 vous avez été clair. la consommation illégale 690 00:50:52,000 --> 00:50:54,083 de médicaments n'est pas une priorité. 691 00:50:54,166 --> 00:50:57,416 Combien d'agents du détournement meurent sur le terrain chaque jour ? 692 00:50:57,666 --> 00:50:58,916 Zéro. 693 00:50:59,125 --> 00:51:02,666 J'ai des agents comme Bridget qui meurent en première ligne, 694 00:51:02,750 --> 00:51:05,666 et elle le fait en talons hauts et dans une robe de quinceañera. 695 00:51:05,791 --> 00:51:08,416 Alors excusez-moi si je n'ai pas le temps de vous remotiver 696 00:51:08,500 --> 00:51:12,125 pour empêcher Joey les Sales Pattes de voler la vicodine de son père. 697 00:51:12,208 --> 00:51:15,500 Je comprends qu'arrêter Joey les Sales Pattes n'est pas un priorité. 698 00:51:15,583 --> 00:51:18,458 Mais une situation unique est peut-être en train de se dessiner. 699 00:51:18,583 --> 00:51:22,458 On pourrait commencer par la FDA et tenter de ralentir les ventes... 700 00:51:22,541 --> 00:51:24,875 La FDA a accordé à l'OxyContin un libellé unique 701 00:51:25,000 --> 00:51:27,250 affirmant qu'il est moins addictif, 702 00:51:27,333 --> 00:51:29,791 alors elle ne sera ni intéressée ni complaisante. 703 00:51:29,875 --> 00:51:34,083 Freiner la consommation d'opioïdes va à l'encontre du discours national. 704 00:51:39,125 --> 00:51:41,875 AGENCE AMÉRICAINE DES PRODUITS ALIMENTAIRES ET MÉDICAMENTEUX 705 00:51:41,958 --> 00:51:43,958 Il paraît qu'il y a un mec. 706 00:51:44,375 --> 00:51:48,250 Il est d'accord que tu portes un flingue et déboules dans les immeubles ? 707 00:51:48,333 --> 00:51:50,125 Oui. Ça lui plaît. 708 00:51:50,208 --> 00:51:52,666 Une aiguille dans une botte de foin. 709 00:51:52,750 --> 00:51:56,208 Mais cette époque est révolue, vu que tu es transférée au détournement. 710 00:51:56,291 --> 00:51:58,208 Je ne suis pas transférée. 711 00:51:58,291 --> 00:52:00,291 Je m'intéresse juste à l'OxyContin. 712 00:52:01,166 --> 00:52:05,083 Il a obtenu un libellé disant qu'il est moins addictif que d'autres opioïdes. 713 00:52:06,708 --> 00:52:07,625 C'est inhabituel ? 714 00:52:08,416 --> 00:52:10,500 - Au début, ça l'était. - Comment ça s'est passé ? 715 00:52:11,625 --> 00:52:14,125 La formulation du libellé ou l'approbation ? 716 00:52:14,208 --> 00:52:16,916 L'approbation. Procédure standard ? 717 00:52:19,291 --> 00:52:20,916 Curtis a subi des réticences. 718 00:52:21,333 --> 00:52:22,708 Curtis ? 719 00:52:22,791 --> 00:52:25,041 Curtis Wright, le médecin examinateur. 720 00:52:25,125 --> 00:52:26,208 Il a approuvé le libellé. 721 00:52:27,375 --> 00:52:28,583 Et les réticences ? 722 00:52:29,416 --> 00:52:31,541 Il n'avait pas besoin de recevoir un libellé 723 00:52:31,625 --> 00:52:34,625 le distinguant d'autres narcotiques de classe deux. 724 00:52:35,208 --> 00:52:37,500 - Pourquoi l'a-t-il obtenu ? - J'ignore les détails. 725 00:52:38,083 --> 00:52:39,833 Je sais juste qu'il y avait des réticences. 726 00:52:41,208 --> 00:52:44,125 Je dois savoir quelque chose sur le processus d'approbation ? 727 00:52:47,041 --> 00:52:50,541 Y a-t-il eu un débat interne sur la formulation de libellé ? 728 00:52:52,500 --> 00:52:54,250 Non, on appelle ça un différend. 729 00:52:54,333 --> 00:52:57,750 Des gens trouvaient que Purdue n'avait pas prouvé ses affirmations. 730 00:52:57,833 --> 00:53:01,166 Avait-elle des études montrant qu'il est moins addictif ? 731 00:53:01,250 --> 00:53:03,250 Ces études n'ont pas été menées. 732 00:53:05,416 --> 00:53:06,583 Pourquoi cela ? 733 00:53:07,000 --> 00:53:09,458 Purdue a accepté une classification de classe deux, 734 00:53:09,541 --> 00:53:12,666 donc ils convenaient qu'il pourrait y avoir un usage abusif, 735 00:53:12,750 --> 00:53:15,416 et ils ont argumenté qu'il n'y avait pas besoin 736 00:53:15,541 --> 00:53:18,166 de tests pour ce qu'ils avaient déjà convenu. 737 00:53:19,083 --> 00:53:20,333 Voyons si j'ai compris. 738 00:53:20,416 --> 00:53:22,916 La FDA a approuvé ce libellé sans précédent, 739 00:53:23,000 --> 00:53:25,666 car chez Purdue, ils prétendent qu'il est moins sujet à l'abus ? 740 00:53:25,750 --> 00:53:29,958 Exact. Ils ont argumenté que, vu le système à absorption retardée, 741 00:53:30,041 --> 00:53:31,958 ils fallait une classification unique. 742 00:53:32,041 --> 00:53:34,083 Curtis Wright les a crus sur parole ? 743 00:53:34,166 --> 00:53:36,625 Mlle Moles ne connaît pas l'état d'esprit de M. Wright. 744 00:53:38,875 --> 00:53:40,166 Vous avez parlé avec Curtis ? 745 00:53:40,458 --> 00:53:44,750 On voulait d'abord avoir le contexte. Il est toujours médecin examinateur ? 746 00:53:47,250 --> 00:53:48,416 Vous l'ignoriez ? 747 00:53:50,250 --> 00:53:52,250 Et moins de deux ans plus tard, 748 00:53:52,333 --> 00:53:55,875 une fois que le médicament arrive sur le marché, Curtis Wright démissionne. 749 00:53:55,958 --> 00:53:57,791 Vous voulez deviner où il atterrit ? 750 00:53:57,875 --> 00:53:59,166 C'est une blague. 751 00:53:59,250 --> 00:54:03,208 Il finit chez Purdue Pharma comme directeur exécutif des affaires médicales. 752 00:54:04,416 --> 00:54:07,833 Donc, la FDA accorde un libellé inhabituel qui s'avère ne pas être vrai, 753 00:54:07,916 --> 00:54:09,666 et le type qui l'a approuvé 754 00:54:09,750 --> 00:54:12,875 va bosser pour la boîte qui gagne des milliards grâce à ce libellé ? 755 00:54:13,791 --> 00:54:15,208 C'est exact, monsieur. 756 00:54:16,916 --> 00:54:19,458 On aimerait ouvrir une enquête sur Curtis Wright. 757 00:54:22,125 --> 00:54:23,375 Oui, vous feriez bien. 758 00:54:24,083 --> 00:54:25,750 BUREAU DU PROCUREUR 759 00:54:26,791 --> 00:54:28,291 Il a l'air motivé. 760 00:54:28,416 --> 00:54:31,083 Pour l'instant. On verra quand le juge en chef l'apprendra. 761 00:54:31,166 --> 00:54:35,250 L'agent des stups avait raison ? Les huiles vont nous couper les ailes ? 762 00:54:35,333 --> 00:54:36,750 Ça ne me surprendrait pas. 763 00:54:36,833 --> 00:54:38,833 Je te rejoins en bas. 764 00:55:07,625 --> 00:55:08,625 Allô ? 765 00:55:10,375 --> 00:55:11,750 Oui. 766 00:55:11,833 --> 00:55:14,583 Bets, je vais soulever ta chemise, d'accord ? 767 00:55:14,666 --> 00:55:16,041 - Oui. - Bien. 768 00:55:16,125 --> 00:55:17,583 Mais ça fait mal quand je bouge. 769 00:55:17,666 --> 00:55:19,125 Je vais faire doucement. 770 00:55:21,750 --> 00:55:22,916 D'accord. 771 00:55:28,416 --> 00:55:30,958 - Dites-leur de partir. - On va prier pour toi. 772 00:55:31,041 --> 00:55:35,333 - Va-t'en, maman ! Papa, ferme la porte. - D'accord, oui. 773 00:55:38,708 --> 00:55:40,583 - C'est sensible quand je touche ? - Oui. 774 00:55:40,666 --> 00:55:43,291 Oui. Bien. 775 00:55:43,375 --> 00:55:45,166 Tu dois prendre des congés. 776 00:55:45,291 --> 00:55:48,291 Tu ne peux pas bosser. Je vais parler avec l'administration. 777 00:55:48,375 --> 00:55:49,791 Non, ils ne vous écouteront pas. 778 00:55:51,208 --> 00:55:54,625 Je ne peux pas perdre mon job. Je dois gagner assez pour partir d'ici. 779 00:55:54,708 --> 00:55:56,000 Qu'est-ce que tu racontes ? 780 00:56:01,125 --> 00:56:03,166 Je n'en ai jamais parlé à personne. 781 00:56:06,416 --> 00:56:09,375 Bets, c'est moi qui t'ai fait naître. 782 00:56:11,375 --> 00:56:12,875 Tu peux tout me dire. 783 00:56:16,625 --> 00:56:17,750 Je suis... 784 00:56:21,583 --> 00:56:22,791 Je suis... 785 00:56:24,291 --> 00:56:25,333 Bets, 786 00:56:26,166 --> 00:56:29,333 je sais. 787 00:56:33,500 --> 00:56:37,083 Et je ne peux plus rester ici. 788 00:56:38,958 --> 00:56:40,583 Je dois être moi-même. 789 00:56:41,833 --> 00:56:43,916 Si je gagne assez d'argent dans les mines, 790 00:56:44,041 --> 00:56:47,458 je pourrai aller vivre quelque part où je serai moi-même. 791 00:56:48,875 --> 00:56:53,208 J'adore ces mines. Je sais que ça semble bizarre, mais c'est vrai. 792 00:56:56,083 --> 00:56:58,041 Mais je ne peux plus vivre comme ça. 793 00:57:01,875 --> 00:57:02,958 Tu sais... 794 00:57:04,583 --> 00:57:09,041 pas un jour ne passe sans que je pense à Shelly, 795 00:57:09,666 --> 00:57:11,000 depuis que je l'ai perdue. 796 00:57:15,208 --> 00:57:18,541 Les gens ne devraient pas pouvoir aimer quelqu'un autant que je l'ai aimée. 797 00:57:21,375 --> 00:57:24,625 Si tu dois suivre ta voie et partir d'ici, 798 00:57:26,041 --> 00:57:27,166 fais-le. 799 00:57:28,625 --> 00:57:30,250 Et je t'aiderai s'il le faut. 800 00:57:34,250 --> 00:57:35,250 D'accord ? 801 00:57:36,875 --> 00:57:40,250 Mais je ne peux pas prendre un mois. Vous pouvez me donner quelque chose ? 802 00:57:40,625 --> 00:57:43,291 Une piqûre pour guérir plus vite ou autre ? 803 00:57:44,875 --> 00:57:49,416 J'ai lu des articles sur un nouveau médicament. 804 00:57:51,250 --> 00:57:53,791 Ce serait un médicament miracle. Je ne sais pas trop. 805 00:57:57,250 --> 00:58:00,000 La FDA et les revues disent qu'il est sans danger. 806 00:58:02,916 --> 00:58:06,125 Je vais t'en donner juste assez pour trois jours. 807 00:58:06,208 --> 00:58:10,208 Prends-en un maintenant et un autre demain matin. D'accord ? 808 00:58:10,291 --> 00:58:11,708 - Oui. - Bien. 809 00:58:13,750 --> 00:58:15,333 N'en prends que deux par jour. 810 00:58:16,125 --> 00:58:18,166 Un le matin, un le soir. 811 00:58:18,250 --> 00:58:20,375 Et viens passer une radio. 812 00:58:20,458 --> 00:58:21,791 D'accord. 813 00:58:21,875 --> 00:58:26,208 Tout va bien se passer. Je vais parler avec tes parents. 814 00:58:26,291 --> 00:58:27,208 D'accord. 815 00:58:34,958 --> 00:58:37,416 Seigneur, protège notre fille, s'il te plaît. 816 00:58:38,416 --> 00:58:41,125 Je sais qu'elle n'est pas parfaite, mais on l'aime énormément. 817 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 La vie est dure sous terre. 818 00:58:46,375 --> 00:58:49,666 Et il arrive qu'on se fasse mal. 819 00:58:51,291 --> 00:58:54,125 On doit vivre avec cette douleur pour toute la vie. 820 00:58:56,083 --> 00:58:59,333 Bien sûr, on est toujours reconnaissants pour ce qu'on reçoit et pour les... 821 00:59:00,541 --> 00:59:02,708 Les montagnes qui subviennent à nos besoins. 822 00:59:04,375 --> 00:59:05,833 Je t'en supplie, Seigneur, 823 00:59:06,500 --> 00:59:07,875 libère-la de la douleur. 824 00:59:09,916 --> 00:59:12,708 Épargne la douleur à notre petite fille. 825 01:00:05,125 --> 01:00:10,125 Ces gens portent le fardeau de bâtir cette nation sur leurs épaules 826 01:00:10,208 --> 01:00:12,708 et ils méritent de vivre libérés de la douleur. 827 01:00:13,166 --> 01:00:18,083 Si ce médicament peut aider, j'aimerais l'essayer. 828 01:00:21,208 --> 01:00:25,625 Nous avons créé le meilleur analgésique 829 01:00:25,708 --> 01:00:28,458 de l'histoire de l'humanité. 830 01:00:29,458 --> 01:00:31,541 Il fonctionne mieux que tout ce que j'ai pris. 831 01:00:31,625 --> 01:00:33,833 Ce médicament a quelque chose d'unique. 832 01:00:33,916 --> 01:00:37,458 Les overdoses et le taux de criminalité grimpent déjà. 833 01:00:38,000 --> 01:00:42,291 Il y aura bientôt les plus gros profits que cette société ait jamais vus. 834 01:00:42,916 --> 01:00:45,000 C'est vraiment bien. 835 01:00:45,750 --> 01:00:47,666 Combien dans ton école prennent de l'OxyContin ? 836 01:00:47,750 --> 01:00:48,750 Je ne sais pas. 837 01:00:49,291 --> 01:00:51,916 Vous pensez que le médicament miracle que vous vendez 838 01:00:52,000 --> 01:00:54,375 pourrait être un peu plus addictif que vous ne le disiez ? 839 01:00:54,458 --> 01:00:56,458 On s'en fait tous pour toi. 840 01:00:56,541 --> 01:00:59,625 Le problème n'est pas le médicament, mais les toxicomanes qui en abusent. 841 01:00:59,750 --> 01:01:02,000 Aucun médicament ne sera parfait. 842 01:01:02,083 --> 01:01:04,333 Notre rôle est de le vendre. 843 01:01:04,416 --> 01:01:05,875 Ça ne peut pas être bien dangereux. 844 01:01:06,291 --> 01:01:08,750 Tout ce qu'on a rassemblé indique que Purdue 845 01:01:08,833 --> 01:01:12,583 a constamment exagéré les bienfaits et banalisé les risques de l'OxyContin. 846 01:01:12,666 --> 01:01:14,083 Ses dirigeants méritent la prison. 847 01:01:14,166 --> 01:01:15,666 Je veux que Purdue souffre. 848 01:01:15,750 --> 01:01:19,416 Faisons bouger les choses. Voyons si on trouvera des preuves béton. 849 01:01:21,041 --> 01:01:22,041 C'est parti. 850 01:01:22,125 --> 01:01:23,625 Des vies sont en jeu. 851 01:01:24,375 --> 01:01:27,375 Et une compagnie pharmaceutique ment sur ses médicaments. 852 01:01:28,208 --> 01:01:29,291 Ils vont tomber. 853 01:01:30,166 --> 01:01:33,916 Ne vous en faites pas. On va arranger ça. C'est un excellent médicament.