1 00:00:01,792 --> 00:00:03,708 ‐ Los reuní hoy para firmar una petición 2 00:00:03,708 --> 00:00:05,875 e intentar detener esta pesadilla. 3 00:00:05,875 --> 00:00:08,000 [aplausos] 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,667 Pienso mucho en ejercer nuevamente. 5 00:00:09,667 --> 00:00:12,250 ‐ Una manera de reparar el dolor 6 00:00:12,250 --> 00:00:15,833 que causamos es devolver algo. 7 00:00:15,833 --> 00:00:18,667 ‐ Debes ir a un hospital de inmediato. 8 00:00:18,667 --> 00:00:19,958 ‐ Púdrete. 9 00:00:19,958 --> 00:00:23,833 ‐ Ven a Nueva Orleans. Seré la gerente regional. 10 00:00:23,833 --> 00:00:25,667 Ganaremos una fortuna. 11 00:00:25,667 --> 00:00:27,042 ‐ Una etiqueta negra de advertencia 12 00:00:27,042 --> 00:00:28,958 indica que la droga es mucho más peligrosa. 13 00:00:28,958 --> 00:00:31,875 ‐ Claro que no. 14 00:00:31,875 --> 00:00:35,333 ‐ No creo que encontrará apoyo en el Departamento de Justicia 15 00:00:35,333 --> 00:00:38,250 para cargos de delitos graves contra estos individuos. 16 00:00:38,250 --> 00:00:40,125 JOHN: Disculpen, damas y caballeros. 17 00:00:40,125 --> 00:00:42,583 Tras considerarlo, decidí acusar a Michael Friedman, 18 00:00:42,583 --> 00:00:45,333 Paul Goldenheim y Howard Udell por delitos graves. 19 00:00:45,333 --> 00:00:47,250 ‐ Comenzaré Suboxone mañana. 20 00:00:47,250 --> 00:00:48,708 Dame una gran despedida. 21 00:00:48,708 --> 00:00:49,708 TRAFICANTE: Hecho. 22 00:00:49,708 --> 00:00:52,167 DIANE: Beth está en el cielo. 23 00:01:01,125 --> 00:01:04,125 [música tensa] 24 00:01:04,125 --> 00:01:11,125 ♪ ♪ 25 00:01:35,333 --> 00:01:36,583 NAN: ¡Sackler es una vergüenza! 26 00:01:36,583 --> 00:01:38,333 TODOS: ¡Sackler es una vergüenza! 27 00:01:38,333 --> 00:01:39,750 NAN: ¡Sackler es una vergüenza! 28 00:01:39,750 --> 00:01:41,167 TODOS: ¡Sackler es una vergüenza! 29 00:01:41,167 --> 00:01:42,875 NAN: ¡Quiten sus nombres! 30 00:01:42,875 --> 00:01:44,417 TODOS: ¡Quiten sus nombres! 31 00:01:44,417 --> 00:01:47,958 NAN: ¡Quiten sus nombres! TODOS: ¡Quiten sus nombres! 32 00:01:47,958 --> 00:01:49,250 ‐ ¡No más! 33 00:01:49,250 --> 00:01:50,417 TODOS: ¡No más! 34 00:01:50,417 --> 00:01:52,250 ‐ No más. TODOS: ¡No más! 35 00:01:52,250 --> 00:01:54,500 ‐ ¡No más! TODOS: ¡No más! 36 00:01:54,500 --> 00:02:00,500 400,000 muertes, 400,000 muertes, 400,000... 37 00:02:00,500 --> 00:02:03,917 ¡Los Sackler mienten y muere gente! 38 00:02:03,917 --> 00:02:05,167 [sirena policial sonando] 39 00:02:05,167 --> 00:02:07,833 ¡Los Sackler mienten y muere gente! 40 00:02:07,833 --> 00:02:13,667 [protestas continúan] 41 00:02:13,667 --> 00:02:15,000 ¡Sackler es una vergüenza! 42 00:02:15,000 --> 00:02:16,875 NAN: ¡Sackler es una vergüenza! 43 00:02:16,875 --> 00:02:18,292 TODOS: ¡Sackler es una vergüenza! 44 00:02:18,292 --> 00:02:19,750 NAN: ¡Sackler es una vergüenza! 45 00:02:19,750 --> 00:02:21,208 TODOS: ¡Sackler es una vergüenza! 46 00:02:21,208 --> 00:02:22,792 NAN: ¡Sackler es una vergüenza! 47 00:02:22,792 --> 00:02:24,375 TODOS: ¡Sackler es una vergüenza! 48 00:02:24,375 --> 00:02:25,958 NAN: ¡Sackler es una vergüenza! 49 00:02:25,958 --> 00:02:27,750 TODOS: ¡Sackler es una vergüenza! 50 00:02:30,750 --> 00:02:32,917 ‐ Según el registro, el acuerdo de reducción de pena 51 00:02:32,917 --> 00:02:34,542 continúa bien, lo cual es bueno. 52 00:02:34,542 --> 00:02:38,000 Además, los análisis de drogas siguen bien. 53 00:02:38,000 --> 00:02:41,125 Está camino a completar su libertad vigilada 54 00:02:41,125 --> 00:02:43,167 en tres meses. 55 00:02:43,167 --> 00:02:45,083 ¿Pensó qué hará entonces? 56 00:02:45,083 --> 00:02:48,917 ‐ Quiero recuperar mi licencia médica, 57 00:02:48,917 --> 00:02:53,250 pero no puedo hacer eso mientras siga tomando Suboxone. 58 00:02:53,250 --> 00:02:56,542 ‐ ¿Cuánto cree que estará con el tratamiento asistido? 59 00:02:56,542 --> 00:02:58,958 ‐ No sé. 60 00:02:58,958 --> 00:03:01,500 Temo recaer si paro. 61 00:03:02,292 --> 00:03:04,542 ‐ Si elige seguir con el tratamiento, 62 00:03:04,542 --> 00:03:06,542 debe considerar otra profesión 63 00:03:06,542 --> 00:03:08,750 que no requiera licencia médica. 64 00:03:10,667 --> 00:03:13,833 ‐ Sí, está bien. 65 00:03:17,500 --> 00:03:20,542 [música suave] 66 00:03:20,542 --> 00:03:23,917 ♪ ♪ 67 00:03:23,917 --> 00:03:27,500 Hola, Elizabeth Ann. 68 00:03:27,500 --> 00:03:29,250 ¿Cómo estás? 69 00:03:29,250 --> 00:03:32,125 ¿Qué haces aquí? 70 00:03:32,125 --> 00:03:34,500 ‐ Lo mismo que tú, doc. 71 00:03:35,542 --> 00:03:37,333 ‐ ¿Comiste bien? ¿Dormiste bien? 72 00:03:37,333 --> 00:03:39,958 No pareces... ‐ ¿Me dejas en paz? 73 00:03:39,958 --> 00:03:43,667 ♪ ♪ 74 00:03:43,667 --> 00:03:45,333 ‐ Oye. 75 00:03:46,958 --> 00:03:48,875 ¿Qué tal si te espero afuera? 76 00:03:48,875 --> 00:03:51,083 Cuando termines aquí, te invito a almorzar. 77 00:03:51,083 --> 00:03:53,417 Hablaremos y nos pondremos al día. 78 00:03:53,417 --> 00:03:56,583 Te compraré lo que quieras. 79 00:03:56,583 --> 00:03:59,667 Si no lo comes, puedes llevártelo. 80 00:03:59,667 --> 00:04:01,917 ♪ ♪ 81 00:04:01,917 --> 00:04:03,875 ¿Cómo estuvo tu reunión? 82 00:04:05,500 --> 00:04:08,542 ‐ No muy bien. 83 00:04:08,542 --> 00:04:10,917 Me quedan dos años y ella me dice 84 00:04:10,917 --> 00:04:12,958 que probablemente regrese a la cárcel. 85 00:04:12,958 --> 00:04:18,167 ‐ Sí, todos piensan que somos unos adictos inservibles. 86 00:04:18,167 --> 00:04:19,583 No entienden. 87 00:04:19,583 --> 00:04:23,167 No saben que sin esto, sentimos que no podemos respirar. 88 00:04:23,167 --> 00:04:25,792 ‐ Si paro, moriré. 89 00:04:25,792 --> 00:04:29,458 Si no paro, moriré. 90 00:04:29,458 --> 00:04:31,875 Supongo que moriré. 91 00:04:33,542 --> 00:04:38,000 ‐ Por eso quería hablarte. 92 00:04:38,000 --> 00:04:40,375 ¿Sí? Estoy viendo a un doctor. 93 00:04:40,375 --> 00:04:43,208 Tomo una medicación nueva y me ayudó mucho. 94 00:04:43,208 --> 00:04:44,750 Hace un año que no tengo una recaída 95 00:04:44,750 --> 00:04:50,042 y mi mente está volviendo a ser como era antes de todo esto. 96 00:04:50,042 --> 00:04:53,167 ‐ ¿En serio? ‐ En serio. 97 00:04:53,167 --> 00:04:55,917 Escucha. 98 00:04:55,917 --> 00:04:58,583 Elizabeth Ann, eres joven. 99 00:04:58,583 --> 00:05:02,125 Tienes futuro y podrías hacer lo que quisieras. 100 00:05:02,125 --> 00:05:04,542 Podrías ir a la universidad si eso quisieras. 101 00:05:04,542 --> 00:05:06,625 Podrías si quisieras. 102 00:05:07,833 --> 00:05:09,750 Podrías. 103 00:05:09,750 --> 00:05:11,917 Escúchame. 104 00:05:11,917 --> 00:05:16,875 Te llevaré personalmente a este doctor que estoy viendo. 105 00:05:16,875 --> 00:05:19,625 Te llevaré y te traeré. 106 00:05:19,625 --> 00:05:23,208 Y te llevaré a terapia dos veces a la semana 107 00:05:23,208 --> 00:05:25,833 y pagaré todo. 108 00:05:25,833 --> 00:05:28,042 ‐ ¿Qué ganas? 109 00:05:28,042 --> 00:05:31,875 ‐ Te traje a este mundo, muchacha. 110 00:05:31,875 --> 00:05:34,208 Haría todo en este mundo 111 00:05:34,208 --> 00:05:36,875 para ayudarte a mejorar 112 00:05:36,875 --> 00:05:40,083 si estás enferma, todo. 113 00:05:45,167 --> 00:05:46,958 ‐ Probaré. 114 00:05:48,250 --> 00:05:50,458 Probaré. 115 00:05:53,083 --> 00:05:55,542 Pero no prometo seguir yendo. 116 00:05:55,542 --> 00:05:58,917 ‐ Bien, es justo. 117 00:05:59,875 --> 00:06:02,792 ‐ Hoy celebramos el ascenso 118 00:06:02,792 --> 00:06:05,625 de Amber Collins. 119 00:06:05,625 --> 00:06:08,750 Solo tengo que decir que Nueva Orleans se cuide 120 00:06:08,750 --> 00:06:11,292 ¡porque una tigresa va en camino! 121 00:06:11,292 --> 00:06:13,250 [todos festejando] 122 00:06:13,250 --> 00:06:14,875 ‐ ¡Salud! TODOS: ¡Salud! 123 00:06:14,875 --> 00:06:17,500 ‐ Sayonara, desgraciados. 124 00:06:17,500 --> 00:06:19,625 [todos riendo] 125 00:06:19,625 --> 00:06:24,083 [música alegre] 126 00:06:24,083 --> 00:06:25,375 Hola. 127 00:06:25,375 --> 00:06:27,417 BILLY: Hola. 128 00:06:27,417 --> 00:06:31,583 ‐ Alguien todavía no solicitó su traslado a NOLA. 129 00:06:31,583 --> 00:06:33,292 ♪ ♪ 130 00:06:33,292 --> 00:06:35,833 ‐ Estaba dejando un espacio entre tu partida 131 00:06:35,833 --> 00:06:38,875 para que no sospechen. 132 00:06:38,875 --> 00:06:41,208 ‐ ¿No vendrás? 133 00:06:41,208 --> 00:06:42,500 ‐ Claro que iré. 134 00:06:42,500 --> 00:06:43,625 ‐ Soy grande. 135 00:06:43,625 --> 00:06:45,500 Si cambiaste de opinión, puedes decírmelo. 136 00:06:45,500 --> 00:06:47,958 ‐ No cambié de opinión. 137 00:06:47,958 --> 00:06:50,583 ‐ Bien, quiero que esto funcione. 138 00:06:50,583 --> 00:06:52,458 ‐ Yo también. 139 00:06:52,458 --> 00:06:54,125 ‐ Más te vale. 140 00:07:01,208 --> 00:07:02,792 MARTIN: Oye, Billy. 141 00:07:02,792 --> 00:07:05,000 Tengo que comentarte unas cosas. 142 00:07:05,000 --> 00:07:07,583 ¿Puedes pasar por mi oficina en unos diez? 143 00:07:07,583 --> 00:07:09,750 BILLY: Claro. ‐ Bien. 144 00:07:10,667 --> 00:07:13,667 [música tensa] 145 00:07:13,667 --> 00:07:18,458 ♪ ♪ 146 00:07:18,458 --> 00:07:20,708 Cierra la puerta, Billy. 147 00:07:21,333 --> 00:07:22,875 ‐ Claro. 148 00:07:28,375 --> 00:07:30,125 MARTIN: Siéntate. 149 00:07:30,125 --> 00:07:32,292 ‐ Sí. 150 00:07:32,292 --> 00:07:34,625 ‐ ¿Cómo están? 151 00:07:38,083 --> 00:07:41,292 Ellos son abogados de la oficina central. 152 00:07:41,292 --> 00:07:44,333 Me preocupa la desaparición 153 00:07:44,333 --> 00:07:47,708 de tres videos de capacitación de mi oficina. 154 00:07:50,125 --> 00:07:53,625 Y la semana pasada estuviste aquí solo. 155 00:07:53,625 --> 00:07:56,083 ‐ Claro. 156 00:07:56,083 --> 00:07:58,292 No me llevé‐‐ si es lo que... 157 00:07:58,292 --> 00:08:00,792 No sé nada de los videos desaparecidos. 158 00:08:00,792 --> 00:08:03,583 ‐ Si propiedad de Purdue apareciera en los medios 159 00:08:03,583 --> 00:08:05,458 o en las manos de la ley 160 00:08:05,458 --> 00:08:07,833 y esos videos se rastrearan hasta usted, 161 00:08:07,833 --> 00:08:09,958 lo demandaríamos por posesión de propiedad robada, 162 00:08:09,958 --> 00:08:11,500 incumplimiento de contrato 163 00:08:11,500 --> 00:08:12,667 y mal uso de secretos comerciales. 164 00:08:12,667 --> 00:08:13,833 ‐ Lo llevaremos a la bancarrota 165 00:08:13,833 --> 00:08:16,083 el resto de su vida con la litigación. 166 00:08:16,083 --> 00:08:17,833 ‐ Pero no me los llevé. 167 00:08:17,833 --> 00:08:20,083 No me llevé los videos. 168 00:08:20,083 --> 00:08:24,542 ♪ ♪ 169 00:08:24,542 --> 00:08:26,500 ‐ Varias personas, incluso yo, 170 00:08:26,500 --> 00:08:29,250 hemos notado una actitud muy negativa 171 00:08:29,250 --> 00:08:32,542 en tu trabajo últimamente. 172 00:08:32,542 --> 00:08:35,083 Nos parece que finalizar tu contrato es lo mejor. 173 00:08:35,083 --> 00:08:38,917 ♪ ♪ 174 00:08:38,917 --> 00:08:41,625 ‐ Eh... 175 00:08:41,625 --> 00:08:45,542 ♪ ♪ 176 00:08:45,542 --> 00:08:47,583 Está bien. 177 00:08:47,583 --> 00:08:50,042 ♪ ♪ 178 00:08:50,042 --> 00:08:53,625 ‐ Este es un acuerdo de confidencialidad. 179 00:08:53,625 --> 00:08:55,708 Si lo firma, 180 00:08:55,708 --> 00:08:58,833 recibirá una indemnización de $75,000. 181 00:08:58,833 --> 00:09:03,792 ♪ ♪ 182 00:09:03,792 --> 00:09:05,708 ‐ Debería mostrárselo a mi abogado, pero... 183 00:09:05,708 --> 00:09:09,208 ‐ No, debe firmarlo aquí y ahora. 184 00:09:09,208 --> 00:09:11,208 Si no lo hace, no recibirá nada 185 00:09:11,208 --> 00:09:14,250 y será vulnerable a una futura litigación. 186 00:09:14,250 --> 00:09:19,917 ♪ ♪ 187 00:09:19,917 --> 00:09:24,250 ‐ Billy, vamos, no queremos empeorar las cosas. 188 00:09:24,250 --> 00:09:29,333 Si te llevaste los videos, esto limará asperezas, 189 00:09:29,333 --> 00:09:33,125 siempre que los destruyas inmediatamente. 190 00:09:33,125 --> 00:09:36,792 No conseguirás mejor acuerdo que este. 191 00:09:36,792 --> 00:09:39,042 ♪ ♪ 192 00:09:39,042 --> 00:09:42,667 La otra opción... 193 00:09:42,667 --> 00:09:46,208 podría ponerse muy fea. 194 00:09:46,208 --> 00:09:51,208 ♪ ♪ 195 00:09:51,208 --> 00:09:53,667 Haz lo que sabes hacer 196 00:09:55,292 --> 00:09:58,833 y toma el dinero. 197 00:09:58,833 --> 00:10:04,250 ♪ ♪ 198 00:10:10,042 --> 00:10:13,917 SEGURIDAD: ¡Despejen el camino! ¡Despejen! 199 00:10:13,917 --> 00:10:20,833 ♪ ♪ 200 00:10:28,208 --> 00:10:31,167 ‐ ¿Eres su amiga? 201 00:10:31,167 --> 00:10:33,625 ‐ No. 202 00:10:33,625 --> 00:10:35,792 Siempre me pareció un idiota. 203 00:10:35,792 --> 00:10:42,708 ♪ ♪ 204 00:11:25,250 --> 00:11:27,542 SAMUEL: ¿Estás bien? 205 00:11:27,542 --> 00:11:32,042 Recuerdo que eras una de las más inteligentes. 206 00:11:32,042 --> 00:11:35,625 Probablemente la paciente más inteligente que tuve. 207 00:11:35,625 --> 00:11:38,833 Siempre estabas leyendo un libro, ¿sabes? 208 00:11:43,042 --> 00:11:46,167 Busco algo nuevo. 209 00:11:46,167 --> 00:11:47,958 ¿Tienes algún favorito? 210 00:11:55,292 --> 00:11:56,333 ¿Cómo le fue? 211 00:11:56,333 --> 00:11:58,000 ART: Le fue muy bien. 212 00:11:58,875 --> 00:12:00,667 Tomó la primera dosis 213 00:12:00,667 --> 00:12:03,375 y debe esperar una hora aquí para ver 214 00:12:03,375 --> 00:12:06,708 que no tenga una reacción adversa a la medicación. 215 00:12:06,708 --> 00:12:08,917 ‐ Está bien. 216 00:12:08,917 --> 00:12:11,667 Nos quedaremos aquí entonces. 217 00:12:11,667 --> 00:12:15,167 ‐ Nos vemos en una semana, jovencita. 218 00:12:15,167 --> 00:12:17,042 SAMUEL: Gracias, doc. 219 00:12:22,167 --> 00:12:24,458 Es buen tipo. 220 00:12:29,125 --> 00:12:31,042 ¿Estás bien? 221 00:12:36,625 --> 00:12:39,667 [música suave] 222 00:12:39,667 --> 00:12:46,542 ♪ ♪ 223 00:12:57,708 --> 00:13:00,042 ‐ "Vanity Fair". 224 00:13:00,042 --> 00:13:01,292 ‐ ¿Qué? 225 00:13:01,292 --> 00:13:04,208 ‐ Deberías leer "Vanity Fair" 226 00:13:04,208 --> 00:13:06,667 de William Makepeace Thackeray. 227 00:13:06,667 --> 00:13:09,125 Es uno de mis favoritos. 228 00:13:09,125 --> 00:13:11,083 La gente piensa que es un libro para niñas, 229 00:13:11,083 --> 00:13:13,667 pero es mucho más que eso. 230 00:13:15,125 --> 00:13:16,375 ‐ ¿De qué se trata? 231 00:13:16,375 --> 00:13:19,875 ‐ Sobre una chica pobre, Becky, 232 00:13:19,875 --> 00:13:24,708 que es lista e ingeniosa y está decidida 233 00:13:24,708 --> 00:13:26,917 a llegar a la sociedad londinense. 234 00:13:26,917 --> 00:13:28,958 Pero no es fácil, claro, 235 00:13:28,958 --> 00:13:31,000 porque a esos esnobs solo les interesa 236 00:13:31,000 --> 00:13:32,083 la posición social y la clase. 237 00:13:32,083 --> 00:13:34,458 SAMUEL: Suena bien. 238 00:13:34,458 --> 00:13:37,292 ♪ ♪ 239 00:13:42,417 --> 00:13:44,083 PAUL: Ni Purdue, ni la FDA, ni la DEA, 240 00:13:44,083 --> 00:13:45,792 ni la comunidad médica 241 00:13:45,792 --> 00:13:48,917 anticiparon el alcance de este problema. 242 00:13:48,917 --> 00:13:50,833 Las prácticas de marketing de Purdue 243 00:13:50,833 --> 00:13:52,708 no han tenido un rol 244 00:13:52,708 --> 00:13:56,250 en las actividades delictivas de los médicos 245 00:13:56,250 --> 00:13:59,958 que recetan ilegalmente OxyContin por efectivo 246 00:13:59,958 --> 00:14:04,833 y no ha alentado robos de farmacias o pacientes. 247 00:14:06,125 --> 00:14:08,667 ‐ De los correos personales del Dr. Goldenheim, 248 00:14:08,667 --> 00:14:11,167 podemos probar que sabía que su declaración 249 00:14:11,167 --> 00:14:12,792 ante el Congreso era falsa. 250 00:14:12,792 --> 00:14:16,125 Sabía que los informes sobre abuso de pacientes eran comunes 251 00:14:16,125 --> 00:14:18,333 como se describieron en incontables artículos de diarios, 252 00:14:18,333 --> 00:14:20,208 y algunos fueron dirigidos directamente al Dr. Goldenheim. 253 00:14:20,208 --> 00:14:21,917 ‐ Esta declaración se tomó en D.C., 254 00:14:21,917 --> 00:14:23,167 así que no es admisible 255 00:14:23,167 --> 00:14:24,417 en el caso del estado de Virginia. 256 00:14:24,417 --> 00:14:26,000 ‐ El estado de Virginia es una mancomunidad. 257 00:14:26,000 --> 00:14:27,542 Creímos que lo mencionaría. 258 00:14:27,542 --> 00:14:29,458 ‐ Descubrimos que transcripciones 259 00:14:29,458 --> 00:14:30,667 del testimonio falso ante el Congreso 260 00:14:30,667 --> 00:14:32,458 de Goldenheim, Udell y Friedman 261 00:14:32,458 --> 00:14:34,667 se enviaron por fax a agentes comerciales de todo el país 262 00:14:34,667 --> 00:14:36,833 para mostrarles que los ejecutivos líderes 263 00:14:36,833 --> 00:14:38,083 y cito: "los protegerían". 264 00:14:38,083 --> 00:14:39,833 Uno de los lugares adonde se envió por fax 265 00:14:39,833 --> 00:14:41,208 fue aquí a Virginia, 266 00:14:41,208 --> 00:14:44,375 lo que lo hace admisible, y, además, ahora acusaremos 267 00:14:44,375 --> 00:14:46,250 de fraude electrónico y conspiración 268 00:14:46,250 --> 00:14:47,917 para cometer fraude electrónico en base al uso 269 00:14:47,917 --> 00:14:51,083 de estos mensajes para pasar esta declaración falsa. 270 00:14:51,083 --> 00:14:53,292 [música tensa] 271 00:14:53,292 --> 00:14:55,500 ‐ ¿En serio creen que un juez aceptará eso? 272 00:14:55,500 --> 00:14:58,417 ‐ ¿En serio cree que no lo hará? 273 00:14:58,417 --> 00:15:00,458 ‐ Mi cliente no accederá 274 00:15:00,458 --> 00:15:02,875 a ningún acuerdo que involucre cargos delictivos 275 00:15:02,875 --> 00:15:05,583 contra ejecutivos individuales. 276 00:15:05,583 --> 00:15:09,958 Sin embargo, estoy autorizado a ofrecer un acuerdo económico 277 00:15:09,958 --> 00:15:11,958 para resolver este asunto. 278 00:15:11,958 --> 00:15:13,708 ‐ ¿Cuánto? 279 00:15:13,708 --> 00:15:15,667 ‐ $10 millones. 280 00:15:17,083 --> 00:15:19,250 ‐ La contraoferta de la Mancomunidad de Virginia 281 00:15:19,250 --> 00:15:22,292 es de 1,600 millones. 282 00:15:22,292 --> 00:15:23,708 ‐ ¿Es una broma? 283 00:15:23,708 --> 00:15:26,125 JOHN: No, y como atrapamos explícitamente 284 00:15:26,125 --> 00:15:29,000 a Michael Friedman, Howard Udell y Paul Goldenheim 285 00:15:29,000 --> 00:15:32,208 por mentirle al Congreso y conspirar para defraudar, 286 00:15:32,208 --> 00:15:35,333 tampoco habrá ningún trato hasta que se declaren culpables 287 00:15:35,333 --> 00:15:37,667 de los delitos graves. 288 00:15:37,667 --> 00:15:40,833 ♪ ♪ 289 00:15:40,833 --> 00:15:43,333 ‐ Gracias, caballeros. 290 00:15:43,333 --> 00:15:46,625 ‐ Gracias por venir. 291 00:15:46,625 --> 00:15:49,667 JOHN: Estos idiotas creen que nos obligarán a aceptar. 292 00:15:49,667 --> 00:15:51,375 ¿10 millones? Que se pudran. 293 00:15:51,375 --> 00:15:52,833 ‐ ¿En cuánto descubrirán que el Departamento de Justicia 294 00:15:52,833 --> 00:15:55,167 no quiere acusar de delitos graves a los individuos? 295 00:15:55,167 --> 00:15:57,125 ‐ Probablemente ya lo saben por Giuliani, 296 00:15:57,125 --> 00:15:58,333 pero no cambia nada. 297 00:15:58,333 --> 00:16:00,083 Seguiremos avanzando como que sucederá. 298 00:16:00,083 --> 00:16:03,083 ‐ Si no acusamos, perdemos cualquier oportunidad 299 00:16:03,083 --> 00:16:04,792 de que se den vuelta contra los Sackler. 300 00:16:04,792 --> 00:16:07,167 ‐ Lo entiendo, pero para que el Departamento de Justicia 301 00:16:07,167 --> 00:16:08,542 acepte las acusaciones, 302 00:16:08,542 --> 00:16:10,875 precisaremos algo importante para que cambien de idea. 303 00:16:10,875 --> 00:16:12,708 Hará falta algo emocional. 304 00:16:12,708 --> 00:16:14,792 Algo atroz que pueda explotarles en la cara 305 00:16:14,792 --> 00:16:17,750 si no acusan. 306 00:16:17,750 --> 00:16:21,542 ‐ Claro. Seguiremos buscando. 307 00:16:21,542 --> 00:16:23,458 ‐ Gracias, señor. 308 00:16:23,458 --> 00:16:25,250 ¿Algo con dolor irruptivo? 309 00:16:25,250 --> 00:16:27,208 ‐ Ya revisé. 310 00:16:27,208 --> 00:16:32,917 ♪ ♪ 311 00:16:32,917 --> 00:16:34,417 ‐ ¿Quizá algo nuevo con la sangre? 312 00:16:34,417 --> 00:16:36,292 ¿Quizá un vínculo directo a Richard Sackler 313 00:16:36,292 --> 00:16:38,167 pidiendo la manipulación de gráficos? 314 00:16:38,167 --> 00:16:40,833 ‐ Si existiera, lo tendríamos. 315 00:16:40,833 --> 00:16:43,167 ‐ [suspira] 316 00:16:43,167 --> 00:16:45,125 ‐ Nunca hicimos algo sustancial 317 00:16:45,125 --> 00:16:46,833 con la Competencia Toppers. 318 00:16:46,833 --> 00:16:48,542 ♪ ♪ 319 00:16:48,542 --> 00:16:51,000 ¿Crees que una competencia de ventas 320 00:16:51,000 --> 00:16:52,917 con un narcótico poderoso podría conmover 321 00:16:52,917 --> 00:16:54,542 al Departamento de Justicia? 322 00:16:54,542 --> 00:17:00,917 ♪ ♪ 323 00:17:41,125 --> 00:17:42,875 ‐ Hola, Jerry. 324 00:17:45,083 --> 00:17:47,292 ¿Te importa si paso? 325 00:17:49,833 --> 00:17:51,750 ‐ Adelante. 326 00:17:57,417 --> 00:17:59,583 ‐ Diane. 327 00:18:08,000 --> 00:18:10,375 No he podido dormir 328 00:18:11,875 --> 00:18:14,375 desde que supe lo de Betsy. 329 00:18:20,958 --> 00:18:23,042 Y... 330 00:18:25,042 --> 00:18:26,958 lamento no haber ido al funeral. 331 00:18:26,958 --> 00:18:28,833 ‐ No te queríamos ahí. 332 00:18:31,667 --> 00:18:35,750 ‐ Bueno, por eso no fui. 333 00:18:40,333 --> 00:18:45,542 Si pudiera intercambiar lugares con ella, 334 00:18:45,542 --> 00:18:47,125 lo haría. 335 00:18:52,208 --> 00:18:56,542 ♪ ♪ 336 00:18:56,542 --> 00:18:58,917 JERRY: Oí que dejaste esa cosa. 337 00:18:58,917 --> 00:19:01,542 ¿Es cierto? 338 00:19:01,542 --> 00:19:05,708 ‐ Sabes... es un día a la vez. 339 00:19:08,375 --> 00:19:10,208 ‐ Te felicito. 340 00:19:10,208 --> 00:19:13,875 ♪ ♪ 341 00:19:13,875 --> 00:19:16,542 ‐ Escucha... 342 00:19:16,542 --> 00:19:21,292 ♪ ♪ 343 00:19:21,292 --> 00:19:24,083 De verdad lo lamento, Jerry. 344 00:19:24,083 --> 00:19:27,667 ♪ ♪ 345 00:19:27,667 --> 00:19:32,583 ‐ Mira, nada de lo que nadie diga 346 00:19:32,583 --> 00:19:34,500 cambiará las cosas. 347 00:19:34,500 --> 00:19:35,958 ♪ ♪ 348 00:19:35,958 --> 00:19:38,458 O nos hará sentir otra cosa. 349 00:19:38,458 --> 00:19:40,125 ♪ ♪ 350 00:19:40,125 --> 00:19:46,208 Así que sigue adelante y vive tu vida, doc. 351 00:19:46,208 --> 00:19:53,125 ♪ ♪ 352 00:19:55,125 --> 00:19:56,708 ‐ Sí. 353 00:19:58,042 --> 00:20:00,708 Bueno... 354 00:20:00,708 --> 00:20:03,333 ♪ ♪ 355 00:20:03,333 --> 00:20:05,917 Está bien. 356 00:20:05,917 --> 00:20:12,417 ♪ ♪ 357 00:20:12,417 --> 00:20:14,250 Cuídense. 358 00:20:14,250 --> 00:20:16,792 JERRY: Igualmente. 359 00:20:16,792 --> 00:20:23,708 ♪ ♪ 360 00:20:50,833 --> 00:20:53,125 ELIZABETH ANN: "Nunca le quise contar a nadie 361 00:20:53,125 --> 00:20:55,125 "que mi sueño era ser una famosa escritora 362 00:20:55,125 --> 00:20:56,417 "y vivir en París 363 00:20:56,417 --> 00:20:58,042 "porque sabía que se reirían de mí. 364 00:20:58,042 --> 00:20:59,750 "Pero escribí casi todos los días 365 00:20:59,750 --> 00:21:01,333 "hasta que las drogas tomaron el control. 366 00:21:01,333 --> 00:21:03,458 "Me gustaba cómo hacían desaparecer el miedo 367 00:21:03,458 --> 00:21:05,292 "que tenía a no ser exitosa. 368 00:21:05,292 --> 00:21:07,875 Pero la vergüenza que siento sobrepasa todo eso". 369 00:21:07,875 --> 00:21:10,750 ‐ Espera, voy a detenerte. 370 00:21:10,750 --> 00:21:12,667 No quiero oír sobre vergüenza. 371 00:21:12,667 --> 00:21:15,083 Quiero oír sobre París. 372 00:21:15,083 --> 00:21:16,583 Estuvo genial, ¿cierto, doc? 373 00:21:16,583 --> 00:21:19,042 ‐ Claro que sí, muy genial. 374 00:21:19,042 --> 00:21:20,500 ¿Saben lo que quiero que hagan? 375 00:21:20,500 --> 00:21:24,292 Escriban sobre su recuerdo favorito. 376 00:21:24,292 --> 00:21:26,417 Escriban algo sobre su recuerdo favorito. 377 00:21:26,417 --> 00:21:27,625 Pueden hacerlo divertido. 378 00:21:27,625 --> 00:21:29,125 Está bien divertirse con eso. 379 00:21:29,125 --> 00:21:31,583 ‐ Oye, doc. Digo, Sam. 380 00:21:31,583 --> 00:21:34,917 Es muy amable de tu parte que nos lleves y traigas, 381 00:21:34,917 --> 00:21:39,750 pero vives una hora al este, esto te lleva todo el día. 382 00:21:39,750 --> 00:21:42,042 ¿Por qué no te mudas de nuevo a Finch Creek? 383 00:21:42,042 --> 00:21:43,833 ‐ Ah, no. 384 00:21:47,417 --> 00:21:49,542 No creo que sea buena idea. 385 00:21:49,542 --> 00:21:53,708 Ya nadie me quiere en Finch Creek. 386 00:21:54,917 --> 00:21:57,833 ‐ ¿Y? Nadie me quiere ahí. 387 00:21:57,833 --> 00:22:00,167 Debería regresar. 388 00:22:00,167 --> 00:22:03,208 [música suave] 389 00:22:03,208 --> 00:22:05,208 ♪ ♪ 390 00:22:05,208 --> 00:22:08,042 ‐ No, creo que jamás podría regresar. 391 00:22:08,042 --> 00:22:10,750 ♪ ♪ 392 00:22:10,750 --> 00:22:12,500 MARTIN: Purdue Pharma. 393 00:22:12,500 --> 00:22:16,542 Desde que salí de ese lugar, intento olvidarlo. 394 00:22:16,542 --> 00:22:18,500 ¿Qué están buscando? 395 00:22:18,500 --> 00:22:20,833 RICK: Quisiéramos hablar sobre una competencia de ventas 396 00:22:20,833 --> 00:22:23,750 conocida como Competencia Toppers. 397 00:22:23,750 --> 00:22:25,417 ‐ Sí. ‐ ¿Era eficaz? 398 00:22:25,417 --> 00:22:28,208 ‐ Sí, era arrolladora. 399 00:22:28,208 --> 00:22:30,250 Cada agente del país 400 00:22:30,250 --> 00:22:31,750 vendía todo lo que podía 401 00:22:31,750 --> 00:22:34,792 por un viaje gratis a Bermuda o Palm Springs. 402 00:22:34,792 --> 00:22:37,333 ‐ ¿Alguna vez vio a otra empresa farmacéutica 403 00:22:37,333 --> 00:22:39,583 hacer algo así antes? 404 00:22:43,792 --> 00:22:45,542 ‐ ¿Les molestaría dar un paseo? 405 00:22:49,792 --> 00:22:51,875 Para responder a su pregunta, no. 406 00:22:51,875 --> 00:22:55,000 La estructura de bonificación era increíble. 407 00:22:55,000 --> 00:22:57,167 Mientras más miligramos vendías, más dinero ganabas. 408 00:22:57,167 --> 00:22:59,167 Nadie más hace eso. 409 00:22:59,167 --> 00:23:00,833 ‐ ¿Le molestaba que los agentes comerciales 410 00:23:00,833 --> 00:23:02,333 estuvieran económicamente motivados 411 00:23:02,333 --> 00:23:03,417 a vender dosis más altas? 412 00:23:03,417 --> 00:23:05,042 ‐ Al principio no. 413 00:23:05,042 --> 00:23:10,250 Engañaban a los gerentes como engañaban a los representantes. 414 00:23:10,250 --> 00:23:15,000 Nos daban mucha información de sociedades del dolor 415 00:23:15,000 --> 00:23:18,583 que hacían parecer todo muy legítimo. 416 00:23:18,583 --> 00:23:21,333 ‐ ¿Por qué se fue al final? 417 00:23:21,333 --> 00:23:24,375 ‐ Sí, aguarden. 418 00:23:24,375 --> 00:23:25,958 [música tensa] 419 00:23:25,958 --> 00:23:29,042 Tenía que presentarme continuamente en la corte 420 00:23:29,042 --> 00:23:32,167 por todas las demandas que llegaban. 421 00:23:33,167 --> 00:23:36,250 Un día llegué a una declaración 422 00:23:36,250 --> 00:23:39,875 y Purdue no tenía un abogado para mí. 423 00:23:39,875 --> 00:23:41,333 Me dejaron solo. 424 00:23:41,333 --> 00:23:43,292 Ahí mismo supe que debía irme 425 00:23:43,292 --> 00:23:46,208 o iba a terminar muy mal. 426 00:23:46,208 --> 00:23:49,167 ‐ ¿Por qué no tenían un abogado para usted? 427 00:23:50,583 --> 00:23:52,583 ‐ Estaban enojados. 428 00:23:52,583 --> 00:23:55,250 Uno de mis representantes robó unos videos de capacitación 429 00:23:55,250 --> 00:23:58,708 de mi oficina y temían que los filtrara a los medios. 430 00:24:01,000 --> 00:24:04,708 RANDY: Billy, gracias por vernos tan rápido. 431 00:24:04,708 --> 00:24:06,625 Te lo agradecemos. 432 00:24:06,625 --> 00:24:09,458 BILLY: Está bien. 433 00:24:09,458 --> 00:24:11,792 Sabía que este día llegaría. 434 00:24:11,792 --> 00:24:13,750 Supuse que debería responsabilizarme 435 00:24:13,750 --> 00:24:16,667 por mis pecados a fin de cuentas. 436 00:24:16,667 --> 00:24:21,958 ¿Qué quieren que haga, declarar o...? 437 00:24:21,958 --> 00:24:23,833 ‐ ¿No firmaste el acuerdo de confidencialidad? 438 00:24:23,833 --> 00:24:27,125 ‐ No, no pude. 439 00:24:27,125 --> 00:24:29,667 Ya no podía seguir aceptando su dinero, 440 00:24:29,667 --> 00:24:32,542 así que no firmé. 441 00:24:32,542 --> 00:24:34,875 Puedo decirles todo lo que quieran saber. 442 00:24:34,875 --> 00:24:37,667 ‐ Queremos esos videos. 443 00:24:37,667 --> 00:24:40,333 ♪ ♪ 444 00:24:40,333 --> 00:24:42,500 ‐ ¿Videos? ‐ Ajá. 445 00:24:43,667 --> 00:24:46,292 ♪ ♪ 446 00:24:46,292 --> 00:24:50,083 ‐ No tengo videos. 447 00:24:50,083 --> 00:24:52,542 ‐ Creemos que sí. 448 00:24:52,542 --> 00:24:54,042 ‐ Lo siento. No es así. 449 00:24:54,042 --> 00:24:56,208 RICKY: Escucha. 450 00:24:56,208 --> 00:24:58,250 [carraspea] 451 00:24:58,250 --> 00:25:03,292 ♪ ♪ 452 00:25:03,292 --> 00:25:06,750 Todos hemos hecho cosas en nuestras vidas 453 00:25:06,750 --> 00:25:09,750 de las que no estamos orgullosos. 454 00:25:09,750 --> 00:25:11,875 Pero tratamos de reparar el daño al intentar 455 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 que el futuro sea mejor para otros. 456 00:25:14,625 --> 00:25:17,333 Y, escucha, 457 00:25:17,333 --> 00:25:20,750 tienes una oportunidad real aquí. 458 00:25:20,750 --> 00:25:23,458 Podrías ayudar a millones de personas 459 00:25:23,458 --> 00:25:26,125 a evitar el dolor 460 00:25:26,125 --> 00:25:29,500 que se les causó a tantas otras. 461 00:25:31,875 --> 00:25:34,083 ‐ No tomé esos videos. 462 00:25:37,583 --> 00:25:40,250 Y si lo hubiera hecho, 463 00:25:40,250 --> 00:25:42,167 se destruyeron hace mucho tiempo. 464 00:25:49,417 --> 00:25:51,292 KAITLYN: A menos que tengan una citación, 465 00:25:51,292 --> 00:25:52,625 esta entrevista terminó. 466 00:25:52,625 --> 00:25:55,625 Y si la tienen, no continuaremos sin un abogado. 467 00:25:58,000 --> 00:26:00,333 BILLY: Ella es mi esposa Kaitlyn. 468 00:26:00,333 --> 00:26:01,792 Estamos estudiando derecho juntos. 469 00:26:01,792 --> 00:26:03,375 RANDY: Oh. 470 00:26:04,833 --> 00:26:06,792 ¿Es niño o niña? 471 00:26:06,792 --> 00:26:09,083 ‐ Niño. 472 00:26:09,083 --> 00:26:12,833 ‐ Bien. Suerte en la facultad de derecho. 473 00:26:12,833 --> 00:26:14,875 ¿En qué planean especializarse? 474 00:26:14,875 --> 00:26:17,375 ‐ Protección al consumidor. 475 00:26:17,375 --> 00:26:19,292 ‐ Eso es perfecto. 476 00:26:19,292 --> 00:26:22,625 Pueden proteger al público de gente como ustedes. 477 00:26:23,958 --> 00:26:26,917 Que tengan un bonito día. 478 00:26:26,917 --> 00:26:29,458 RANDY: Conocemos la salida. 479 00:26:29,458 --> 00:26:36,333 ♪ ♪ 480 00:26:46,167 --> 00:26:49,042 PUEDE HABER ALIVIO EN TU VIDA 481 00:26:49,042 --> 00:26:50,875 MICHAEL: Señor. 482 00:26:54,917 --> 00:26:56,292 HOWARD: Dr. Richard, 483 00:26:56,292 --> 00:26:58,875 hay una petición circulando en Virginia. 484 00:26:58,875 --> 00:27:00,875 MICHAEL: Creí que era en Virginia Occidental. 485 00:27:00,875 --> 00:27:02,083 HOWARD: No, era en Virginia. 486 00:27:02,083 --> 00:27:03,958 RICHARD: Como si hubiera diferencia. 487 00:27:03,958 --> 00:27:05,208 HOWARD: Exacto. 488 00:27:05,208 --> 00:27:07,333 Parece que una monja y un médico rural 489 00:27:07,333 --> 00:27:09,292 formaron una coalición comunitaria. 490 00:27:09,292 --> 00:27:12,208 ‐ Disculpen, una monja y un médico... 491 00:27:12,208 --> 00:27:14,208 ¿entraron a un bar? 492 00:27:14,208 --> 00:27:16,375 ‐ Richard, juntaron 10,000 firmas 493 00:27:16,375 --> 00:27:19,208 en una petición para retirar OC, sacarla del mercado 494 00:27:19,208 --> 00:27:21,250 y reformularlo para que sea más seguro. 495 00:27:21,250 --> 00:27:23,958 ‐ Enviaron la petición a la FDA, 496 00:27:23,958 --> 00:27:26,125 donde no pasó desapercibida. 497 00:27:27,875 --> 00:27:30,000 ‐ Bien. 498 00:27:30,000 --> 00:27:33,917 Vayan a Virginia Occidental y resuelvan la situación. 499 00:27:33,917 --> 00:27:37,292 ‐ ¿Cómo te gustaría que se resolviera? 500 00:27:37,292 --> 00:27:40,333 ‐ ¿Cuánto gastamos en Florida? 501 00:27:40,333 --> 00:27:42,208 HOWARD: Poco más de 2 millones. 502 00:27:42,208 --> 00:27:46,250 ‐ No, solo encárgate de esto. 503 00:27:46,250 --> 00:27:48,000 ‐ Sí, señor. 504 00:27:48,000 --> 00:27:51,042 [música tensa] 505 00:27:51,042 --> 00:27:53,667 ♪ ♪ 506 00:27:53,667 --> 00:27:57,708 HOWARD: Dr. Van Zee, hermana Beth. 507 00:27:57,708 --> 00:28:01,458 ¿Cómo están? Howard Udell, Purdue Pharma. 508 00:28:01,458 --> 00:28:02,667 Gusto conocerlos. Es un gran placer. 509 00:28:02,667 --> 00:28:04,542 ART: Ella es mi esposa, Sue Ella. 510 00:28:04,542 --> 00:28:07,167 ‐ Oh. ‐ Gracias por recibirnos. 511 00:28:07,167 --> 00:28:09,333 Fue una gran sorpresa oír de ustedes. 512 00:28:09,333 --> 00:28:13,042 ‐ Claro, nos preocupó mucho ver su petición. 513 00:28:13,042 --> 00:28:15,458 ‐ Hermana Beth, he conocido varias monjas. 514 00:28:15,458 --> 00:28:19,583 Sigo siendo buen amigo de una hermana Julie, así que... 515 00:28:19,583 --> 00:28:23,333 ‐ Es maravilloso que conozca a otras monjas. 516 00:28:23,333 --> 00:28:28,250 Me hace sentir una cercanía que nunca antes había sentido. 517 00:28:34,958 --> 00:28:37,750 ART: Antes de hablar de nuestra petición, 518 00:28:37,750 --> 00:28:40,542 queremos que escuchen una historia personal 519 00:28:40,542 --> 00:28:43,417 de una madre que perdió a su hija por la adicción, 520 00:28:43,417 --> 00:28:44,958 para que puedan comprender 521 00:28:44,958 --> 00:28:47,958 cómo su droga ha afectado a la comunidad. 522 00:28:47,958 --> 00:28:50,583 DIANE: Hola. 523 00:28:50,583 --> 00:28:55,833 Mi hija Betsy era una niña trabajadora y tranquila. 524 00:28:55,833 --> 00:28:58,500 Luego de lastimarse la espalda en el trabajo, 525 00:28:58,500 --> 00:29:01,750 comenzó a tomar OxyContin y dentro del año, 526 00:29:01,750 --> 00:29:06,500 mentía, robaba y era adicta a la heroína. 527 00:29:08,375 --> 00:29:11,083 No había forma de detenerse. 528 00:29:11,083 --> 00:29:14,417 Y lo intentó. 529 00:29:14,417 --> 00:29:16,292 Cuando murió de una sobredosis, 530 00:29:16,292 --> 00:29:18,375 una parte de mí se alivió 531 00:29:18,375 --> 00:29:21,417 porque ya no sufriría más. 532 00:29:21,417 --> 00:29:26,250 Pero ese dolor ahora vive en mí y en su padre. 533 00:29:28,125 --> 00:29:30,125 OxyContin destruyó a nuestra familia 534 00:29:30,125 --> 00:29:33,208 como destruyó a tantas otras. 535 00:29:34,667 --> 00:29:39,458 Esperamos que encuentren la manera de hacerla más segura. 536 00:29:40,292 --> 00:29:42,083 Gracias. 537 00:29:44,167 --> 00:29:46,667 Esa es Betsy. ‐ Sí. 538 00:29:46,667 --> 00:29:48,583 MICHAEL: Gracias por la historia. 539 00:29:48,583 --> 00:29:51,917 Nos apena mucho su pérdida. 540 00:29:51,917 --> 00:29:55,917 ‐ Nuestra coalición juntó una petición con 10,000 firmas 541 00:29:55,917 --> 00:29:58,792 solicitándoles que reformulen OxyContin. 542 00:29:58,792 --> 00:30:02,500 Sabemos que es posible porque en 1983, 543 00:30:02,500 --> 00:30:06,042 Sterling‐Winthrop retiró su calmante Talwin 544 00:30:06,042 --> 00:30:08,000 y agregó un bloqueador de narcóticos 545 00:30:08,000 --> 00:30:10,333 que redujo el abuso de inmediato. 546 00:30:10,333 --> 00:30:12,250 ‐ Gracias, Dr. Van Zee. 547 00:30:12,250 --> 00:30:14,875 Hemos analizado esto cuidadosamente 548 00:30:14,875 --> 00:30:19,000 y una de las razones por las que vinimos 549 00:30:19,000 --> 00:30:20,917 fue para mostrarles nuestro respeto 550 00:30:20,917 --> 00:30:22,333 y hacerles escuchar primero 551 00:30:22,333 --> 00:30:25,708 una carta abierta a su comunidad 552 00:30:25,708 --> 00:30:27,083 que vamos a publicar. 553 00:30:27,083 --> 00:30:31,208 Me gustaría leérsela ahora, si me lo permiten. 554 00:30:31,208 --> 00:30:33,750 "Estimado Condado Lee: en Purdue Pharma, 555 00:30:33,750 --> 00:30:35,958 "somos conscientes de que hubo problemas en su comunidad 556 00:30:35,958 --> 00:30:37,792 "con el desvío de drogas que involucra 557 00:30:37,792 --> 00:30:39,958 "a nuestro calmante OxyContin. 558 00:30:39,958 --> 00:30:42,125 "Tomamos estos temas con mucha seriedad. 559 00:30:42,125 --> 00:30:46,083 "Y queremos que sepan que los hemos oído. 560 00:30:46,083 --> 00:30:51,208 "Entendemos que solicitaron la reformulación de la droga, 561 00:30:51,208 --> 00:30:52,875 "pero, por desgracia, no es fácil de hacer 562 00:30:52,875 --> 00:30:54,125 "en este momento 563 00:30:54,125 --> 00:30:56,208 "y no planeamos llevar a cabo esa acción. 564 00:30:56,208 --> 00:30:58,083 Nuestro problema principal..." 565 00:30:58,083 --> 00:30:59,458 ‐ No les importa. 566 00:30:59,458 --> 00:31:01,542 ♪ ♪ 567 00:31:01,542 --> 00:31:03,917 No les importa que esté matando gente. 568 00:31:03,917 --> 00:31:06,250 Saben que es peligrosa. 569 00:31:06,250 --> 00:31:07,792 Solo quieren generar 570 00:31:07,792 --> 00:31:08,958 la mayor cantidad de dinero posible. 571 00:31:08,958 --> 00:31:10,667 ‐ Eso es totalmente falso, señora. 572 00:31:10,667 --> 00:31:12,292 ‐ Dañaron a más gente de las Apalaches 573 00:31:12,292 --> 00:31:13,750 de lo que la industria del carbón 574 00:31:13,750 --> 00:31:15,125 pensó que podría dañar. 575 00:31:15,125 --> 00:31:16,208 ‐ Señora, esa acusación me ofende. 576 00:31:16,208 --> 00:31:18,292 Mi familia lleva generaciones aquí. 577 00:31:18,292 --> 00:31:21,625 Toda esta reunión es una trampa. 578 00:31:21,625 --> 00:31:22,917 ‐ Conservemos la calma, por favor. 579 00:31:22,917 --> 00:31:26,042 Señora, lamento interrumpir. No es una trampa. 580 00:31:26,042 --> 00:31:30,333 Vinimos para hacer una donación a su coalición, 581 00:31:30,333 --> 00:31:33,500 la cual sabemos hace un trabajo increíble. 582 00:31:34,917 --> 00:31:36,417 ‐ ¿Qué tipo de donación? 583 00:31:36,417 --> 00:31:39,375 ‐ Howard. 584 00:31:39,375 --> 00:31:41,875 ‐ Purdue Pharma solo quiere ayudar. 585 00:31:41,875 --> 00:31:46,458 En ese espíritu, quisiéramos donar $100,000 a su grupo 586 00:31:46,458 --> 00:31:49,625 como gesto de buena voluntad para ayudar a la comunidad. 587 00:31:51,292 --> 00:31:54,000 ‐ Eso es muy generoso. 588 00:31:55,917 --> 00:31:58,250 Tendremos que hablarlo. 589 00:31:58,250 --> 00:31:59,875 ‐ Claro. 590 00:32:01,750 --> 00:32:03,583 ART: El número de pacientes nuevos 591 00:32:03,583 --> 00:32:07,750 a los que podría tratar sin cargo sería importante. 592 00:32:07,750 --> 00:32:11,458 Ese dinero haría una gran diferencia. 593 00:32:11,458 --> 00:32:15,042 ‐ Si podemos sacar algo de esta gente, deberíamos. 594 00:32:15,042 --> 00:32:18,208 Un mal mes y podrían cerrarte para siempre. 595 00:32:18,208 --> 00:32:21,583 ‐ ¿Qué opinas, Diane? 596 00:32:21,583 --> 00:32:23,542 ‐ No sé mucho de estos temas, 597 00:32:23,542 --> 00:32:25,750 pero si sirve para ayudar a la gente, 598 00:32:25,750 --> 00:32:28,625 entonces sería buena idea aceptar. 599 00:32:30,500 --> 00:32:33,250 ‐ Quizá tengan razón. 600 00:32:33,250 --> 00:32:35,000 ¿Hermana Beth? 601 00:32:38,375 --> 00:32:40,542 ‐ Bueno... 602 00:32:43,417 --> 00:32:46,833 No soy de esta región originalmente, 603 00:32:46,833 --> 00:32:49,000 pero vivo aquí hace más de 30 años 604 00:32:49,000 --> 00:32:52,625 y he visto muchas cosas. 605 00:32:52,625 --> 00:32:55,417 He visto a ejecutivos del carbón 606 00:32:55,417 --> 00:32:56,875 llegar en avión durante generaciones 607 00:32:56,875 --> 00:33:01,208 y usar su dinero para cerrar sindicatos 608 00:33:01,208 --> 00:33:05,333 y manipular a la región 609 00:33:05,333 --> 00:33:07,458 para que tenga costos de trabajo más baratos. 610 00:33:07,458 --> 00:33:09,417 Es lo que hace la gente adinerada. 611 00:33:09,417 --> 00:33:11,667 Se aprovechan de las personas 612 00:33:11,667 --> 00:33:14,958 que no tienen dinero para pelear. 613 00:33:14,958 --> 00:33:17,250 [música suave] 614 00:33:17,250 --> 00:33:20,292 Es lo que Purdue está haciendo en este mismo momento. 615 00:33:20,292 --> 00:33:23,000 ♪ ♪ 616 00:33:23,000 --> 00:33:29,042 Si quieren aceptar su soborno 617 00:33:29,042 --> 00:33:31,833 para callarnos, 618 00:33:31,833 --> 00:33:33,875 adelante. 619 00:33:33,875 --> 00:33:36,833 ♪ ♪ 620 00:33:36,833 --> 00:33:39,667 Pero si lo hacen, renunciaré a esta coalición 621 00:33:39,667 --> 00:33:40,958 en este mismo momento, 622 00:33:40,958 --> 00:33:43,250 porque preferiría arder en el infierno 623 00:33:43,250 --> 00:33:46,375 que aceptar un centavo de su dinero ensangrentado. 624 00:33:46,375 --> 00:33:53,292 ♪ ♪ 625 00:33:57,083 --> 00:33:59,083 ‐ ¿Karen? 626 00:33:59,083 --> 00:34:01,833 ♪ ♪ 627 00:34:01,833 --> 00:34:04,833 ¿Sabes qué es esto? No tiene remitente. 628 00:34:04,833 --> 00:34:06,375 ‐ No, pero decía urgente, 629 00:34:06,375 --> 00:34:09,042 así que lo dejé en tu escritorio. 630 00:34:09,042 --> 00:34:14,000 ♪ ♪ 631 00:34:14,000 --> 00:34:16,083 ¿Crees que sea peligroso? 632 00:34:16,083 --> 00:34:17,542 RICK: No escucho "tictac". 633 00:34:17,542 --> 00:34:19,875 KAREN: Ay, basta. RANDY: ¿Qué pasa? 634 00:34:19,875 --> 00:34:21,667 ‐ Le enviaron una bomba a Rick. 635 00:34:21,667 --> 00:34:23,792 RANDY: Oh‐oh. 636 00:34:23,792 --> 00:34:27,500 Solo tenemos mil sospechosos posibles, así que... 637 00:34:27,500 --> 00:34:32,000 [música tensa] 638 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 ¿Qué es? 639 00:34:34,000 --> 00:34:36,917 ♪ ♪ 640 00:34:36,917 --> 00:34:39,042 ‐ Los videos de capacitación de Purdue Pharma. 641 00:34:39,042 --> 00:34:43,625 RANDY: [ríe suave] Cielos. 642 00:34:43,625 --> 00:34:46,792 Parece que Billy halló su alma. 643 00:34:46,792 --> 00:34:48,875 ♪ ♪ 644 00:34:48,875 --> 00:34:51,208 MARTIN: Enfaticen el sistema de liberación gradual. 645 00:34:51,208 --> 00:34:53,917 Vuelve a nuestra droga menos adictiva, 646 00:34:53,917 --> 00:34:55,417 menos propensa al abuso. 647 00:34:55,417 --> 00:34:58,208 Es casi imposible 648 00:34:58,208 --> 00:35:00,375 extraer oxicodona de la droga 649 00:35:00,375 --> 00:35:02,375 para esnifar o inyectar. 650 00:35:02,375 --> 00:35:03,583 Si... 651 00:35:03,583 --> 00:35:06,083 ‐ Hay horas de video como este 652 00:35:06,083 --> 00:35:08,417 que muestran cómo se les enseña a agentes comerciales 653 00:35:08,417 --> 00:35:09,750 de Purdue a mentir, manipular 654 00:35:09,750 --> 00:35:11,958 y vender agresivamente narcóticos adictivos 655 00:35:11,958 --> 00:35:13,208 como no adictivos. 656 00:35:13,208 --> 00:35:14,833 Es absolutamente atroz. 657 00:35:14,833 --> 00:35:17,875 Ahora tenemos un claro caso de mal etiquetado, 658 00:35:17,875 --> 00:35:20,625 fraude postal, fraude electrónico 659 00:35:20,625 --> 00:35:22,417 y como la empresa obtuvo ganancias 660 00:35:22,417 --> 00:35:23,958 de una actividad ilegal, 661 00:35:23,958 --> 00:35:26,208 también tenemos lavado de dinero. 662 00:35:26,208 --> 00:35:28,333 ‐ Debemos hablar esto con nuestro cliente. 663 00:35:28,333 --> 00:35:30,208 JOHN: Por supuesto. 664 00:35:30,208 --> 00:35:37,125 ♪ ♪ 665 00:35:39,583 --> 00:35:42,792 ‐ Creo que podemos sacarles 100 millones, por lo menos. 666 00:35:42,792 --> 00:35:44,083 ‐ También lo creo. 667 00:35:44,083 --> 00:35:45,583 RICK: ¿Qué dice el Departamento de Justicia? 668 00:35:45,583 --> 00:35:49,208 ¿Hay nuevas indicaciones sobre acusaciones individuales? 669 00:35:49,208 --> 00:35:51,667 ‐ No, aún no. 670 00:35:51,667 --> 00:35:54,708 Pero el silencio me dice 671 00:35:54,708 --> 00:35:56,792 que los hicimos pensar. 672 00:35:56,792 --> 00:35:59,542 Ahora debes darles bien fuerte con tu memo de acusación. 673 00:35:59,542 --> 00:36:01,417 Descríbele todo al Departamento de Justicia 674 00:36:01,417 --> 00:36:03,000 para que cuando lo lean, 675 00:36:03,000 --> 00:36:06,458 sepan que no tienen otra opción más que acusar a estos tipos. 676 00:36:06,458 --> 00:36:07,833 ‐ Sí, señor. 677 00:36:07,833 --> 00:36:11,167 Propuesta de acusación de Purdue Pharma: 678 00:36:11,167 --> 00:36:14,417 Michael Friedman, Howard R. Udell 679 00:36:14,417 --> 00:36:16,875 y Paul D. Goldenheim. 680 00:36:16,875 --> 00:36:18,958 Quizá ningún caso en nuestra historia le gane 681 00:36:18,958 --> 00:36:21,000 al peso puesto sobre la salud pública y la seguridad 682 00:36:21,000 --> 00:36:24,250 como en el Distrito Occidental de Virginia. 683 00:36:24,250 --> 00:36:26,792 Nosotros recomendamos acusar a los defendidos 684 00:36:26,792 --> 00:36:29,833 de conspiración, 685 00:36:29,833 --> 00:36:33,708 fraude postal, fraude electrónico, 686 00:36:33,708 --> 00:36:36,083 distribución interestatal de una droga mal etiquetada 687 00:36:36,083 --> 00:36:38,542 con la intención de defraudar, 688 00:36:38,542 --> 00:36:41,542 conspiración para cometer lavado de dinero 689 00:36:41,542 --> 00:36:43,708 y lavado de dinero. 690 00:36:43,708 --> 00:36:45,583 ♪ ♪ 691 00:36:45,583 --> 00:36:48,833 El abuso de OxyContin ha afectado significativamente 692 00:36:48,833 --> 00:36:52,458 las vidas de millones de estadounidenses. 693 00:36:52,458 --> 00:36:55,375 El plan fraudulento y la conducta articulada 694 00:36:55,375 --> 00:36:57,333 en este asunto tiene una correlación directa 695 00:36:57,333 --> 00:36:59,417 con la salud de esta región 696 00:36:59,417 --> 00:37:02,833 y con la nación como un todo. 697 00:37:02,833 --> 00:37:09,708 ♪ ♪ 698 00:37:11,667 --> 00:37:13,625 RICHARD: Hola, padre. 699 00:37:16,292 --> 00:37:21,000 Veo que decidiste arruinar una tarde perfecta. 700 00:37:23,542 --> 00:37:25,042 STEPHEN: Un gusto verte también, Richard. 701 00:37:25,042 --> 00:37:26,417 RICHARD: Déjame adivinar. 702 00:37:26,417 --> 00:37:29,833 ¿Los chicos de Mortimer quieren más pagos? 703 00:37:29,833 --> 00:37:31,833 RAYMOND: Le pedí a Stephen que viniera 704 00:37:31,833 --> 00:37:35,750 porque tenemos un tema muy serio. 705 00:37:35,750 --> 00:37:37,958 ‐ Este es John Brownlee, 706 00:37:37,958 --> 00:37:41,000 procurador general del Distrito Occidental de Virginia. 707 00:37:41,000 --> 00:37:43,125 ‐ Me ocupé de Virginia Occidental. 708 00:37:43,125 --> 00:37:45,250 ‐ Brownlee es el procurador federal 709 00:37:45,250 --> 00:37:46,875 que cubre las Apalaches. 710 00:37:46,875 --> 00:37:49,833 Es la región donde esa monja y el médico rural 711 00:37:49,833 --> 00:37:51,083 rechazaron tu oferta. 712 00:37:51,083 --> 00:37:52,583 ‐ Dije que me había ocupado. 713 00:37:52,583 --> 00:37:55,583 La FDA no responderá a su petición. 714 00:37:55,583 --> 00:37:58,125 ‐ Esto va más allá de una petición. 715 00:37:58,125 --> 00:38:00,708 John Brownlee estuvo en el ejército, 716 00:38:00,708 --> 00:38:03,000 pasó cuatro años en infantería, 717 00:38:03,000 --> 00:38:05,250 dejó el ejército para estudiar derecho 718 00:38:05,250 --> 00:38:07,250 con la intención de ser fiscal. 719 00:38:07,250 --> 00:38:11,000 Su padre es el actual Secretario del Ejército. 720 00:38:11,000 --> 00:38:13,208 Te digo todo esto porque tiene 721 00:38:13,208 --> 00:38:16,375 un gran jurado secreto para tratar Purdue Pharma. 722 00:38:18,333 --> 00:38:19,708 ‐ ¿Desde cuándo? 723 00:38:19,708 --> 00:38:21,750 ‐ Creemos que hace cuatro o cinco meses, 724 00:38:21,750 --> 00:38:24,625 pero no estamos seguros. 725 00:38:24,625 --> 00:38:26,875 ‐ Llamen al gobernador o a un senador. 726 00:38:26,875 --> 00:38:30,000 STEPHEN: No tienen autoridad sobre un procurador federal. 727 00:38:30,000 --> 00:38:31,917 Estos son los procuradores federales 728 00:38:31,917 --> 00:38:33,875 que colaboran en el caso, 729 00:38:33,875 --> 00:38:37,583 Rick Mountcastle y Randy Ramseyer. 730 00:38:37,583 --> 00:38:40,167 Ambos hombres son fiscales excelentes 731 00:38:40,167 --> 00:38:43,000 y los motiva un fuerte sentido de la justicia. 732 00:38:43,000 --> 00:38:46,708 Ramseyer, es árbitro deportivo de la secundaria local 733 00:38:46,708 --> 00:38:49,875 y tiene una gran conexión con la región. 734 00:38:49,875 --> 00:38:52,667 Mountcastle solía acusar mafiosos 735 00:38:52,667 --> 00:38:55,542 y se convirtió al cristianismo a los 40 años. 736 00:38:55,542 --> 00:38:56,875 ‐ ¿Por qué me dices todo esto? 737 00:38:56,875 --> 00:39:00,583 ‐ Para que entiendas que no pueden ser comprados. 738 00:39:00,583 --> 00:39:03,292 No se los puede alejar del caso. 739 00:39:03,292 --> 00:39:05,250 No buscarán empleo con nosotros 740 00:39:05,250 --> 00:39:09,042 cuando dejen su cargo como el procurador de Maine. 741 00:39:09,042 --> 00:39:10,583 Es muy probable 742 00:39:10,583 --> 00:39:13,792 que pronto pidan los documentos internos de Purdue 743 00:39:13,792 --> 00:39:16,708 para construir un caso más grande contra nosotros. 744 00:39:16,708 --> 00:39:18,833 RAYMOND: El daño que un procurador federal puede hacerle 745 00:39:18,833 --> 00:39:22,333 a una empresa como la nuestra es serio. 746 00:39:22,333 --> 00:39:23,958 Pueden multarnos hasta morir. 747 00:39:23,958 --> 00:39:26,958 ‐ Y pueden hacer acusaciones penales 748 00:39:26,958 --> 00:39:29,833 contra individuos. 749 00:39:29,833 --> 00:39:31,583 ‐ ¿Crees que es posible? 750 00:39:31,583 --> 00:39:34,292 ‐ No es posible. Es probable. 751 00:39:34,292 --> 00:39:37,500 ‐ Esta gente de las Apalaches está muy enojada 752 00:39:37,500 --> 00:39:40,208 y ahora su procurador federal viene por nosotros. 753 00:39:40,208 --> 00:39:42,000 STEPHEN: Contrataremos a Rudy Giuliani 754 00:39:42,000 --> 00:39:44,125 y podrá presionar bien arriba 755 00:39:44,125 --> 00:39:47,417 en la cadena del Departamento de Justicia y la Casa Blanca. 756 00:39:47,417 --> 00:39:51,333 Pero al final, habrá que pagar un precio. 757 00:39:51,333 --> 00:39:53,375 De ahora en más, 758 00:39:53,375 --> 00:39:55,583 debes hacer todo lo que puedas 759 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 para reducir la responsabilidad personal. 760 00:39:58,583 --> 00:39:59,833 RAYMOND: Es muy posible 761 00:39:59,833 --> 00:40:02,250 que algunos vayan a prisión 762 00:40:02,250 --> 00:40:04,500 y no quiero que seas tú. 763 00:40:04,500 --> 00:40:09,208 ♪ ♪ 764 00:40:15,417 --> 00:40:18,458 [música tensa] 765 00:40:18,458 --> 00:40:25,333 ♪ ♪ 766 00:40:30,708 --> 00:40:32,875 ‐ ¿Elizabeth Ann? 767 00:40:32,875 --> 00:40:37,583 ♪ ♪ 768 00:40:37,583 --> 00:40:40,958 [suena teléfono] 769 00:40:40,958 --> 00:40:42,167 ¿Bueno? 770 00:40:42,167 --> 00:40:43,500 SALLY: Habla Sally Washington 771 00:40:43,500 --> 00:40:44,917 del Departamento de Salud de Virginia 772 00:40:44,917 --> 00:40:46,208 devolviéndole el llamado a Samuel Finnix. 773 00:40:46,208 --> 00:40:48,625 ‐ Sí, sí. Gracias por llamar. 774 00:40:48,625 --> 00:40:50,625 Escuche, yo... 775 00:40:50,625 --> 00:40:52,750 ‐ ¡Aléjate, sé que me lo sacaste! 776 00:40:52,750 --> 00:40:53,750 SALLY: ¿Disculpe? 777 00:40:53,750 --> 00:40:56,333 ‐ Perdón, llamaba por las clínicas 778 00:40:56,333 --> 00:40:57,667 de tratamiento asistido en Virginia. 779 00:40:57,667 --> 00:40:59,125 SALLY: ¿Qué pasa con ellas? 780 00:40:59,125 --> 00:41:01,375 ‐ Vi a gente que tiene muy buenos resultados 781 00:41:01,375 --> 00:41:03,917 con Suboxone y metadona, 782 00:41:03,917 --> 00:41:08,083 y me parece que el problema es que hay tan pocas clínicas 783 00:41:08,083 --> 00:41:11,000 que la gente no puede acceder a las drogas. 784 00:41:11,000 --> 00:41:13,250 SALLY: Entiendo el problema, pero la gente 785 00:41:13,250 --> 00:41:15,542 no quiere centros de tratamiento en su comunidad. 786 00:41:15,542 --> 00:41:19,667 Lamento decir que es un imposible político. 787 00:41:19,667 --> 00:41:22,042 ‐ Sí, entiendo. 788 00:41:22,042 --> 00:41:24,750 Está bien. 789 00:41:24,750 --> 00:41:26,750 Gracias por su tiempo. 790 00:41:26,750 --> 00:41:28,958 ♪ ♪ 791 00:41:28,958 --> 00:41:32,125 ¡Oye, Elizabeth Ann! 792 00:41:32,125 --> 00:41:34,292 ¡Despierta! 793 00:41:34,292 --> 00:41:36,583 ♪ ♪ 794 00:41:36,583 --> 00:41:37,625 ¡Oye! 795 00:41:37,625 --> 00:41:40,000 ELIZABETH ANN: ¿Qué haces? 796 00:41:40,000 --> 00:41:41,375 Te traje café. 797 00:41:41,375 --> 00:41:44,083 ‐ Gracias. 798 00:41:45,375 --> 00:41:47,500 Vamos. 799 00:41:47,500 --> 00:41:50,250 Debo sacarte de este lugar. 800 00:41:54,833 --> 00:41:58,083 ["Black is the Color of My True Love's Hair" sonando] 801 00:41:58,083 --> 00:42:05,083 ♪ ♪ 802 00:42:42,333 --> 00:42:45,542 ELIZABETH ANN: ¿Trabajaste en las minas? 803 00:42:45,542 --> 00:42:48,333 ‐ Sí. 804 00:42:48,333 --> 00:42:50,458 Estuve en esa protesta. 805 00:42:50,458 --> 00:42:53,292 ♪ ♪ 806 00:42:53,292 --> 00:42:55,875 ‐ Vas muy bien. 807 00:42:55,875 --> 00:42:59,542 Sin recaídas ni deseos de opiáceos. 808 00:43:01,417 --> 00:43:05,708 Si quieres, podemos intentar disminuir. 809 00:43:08,333 --> 00:43:12,083 ‐ ¿Crees que algún día pueda dejarla totalmente? 810 00:43:13,583 --> 00:43:15,708 ‐ Como dije, puede ser difícil 811 00:43:15,708 --> 00:43:18,250 dejar la medicación de manera permanente, 812 00:43:18,250 --> 00:43:20,458 pero algunos lo hacen. 813 00:43:20,458 --> 00:43:23,208 No lo sabremos hasta intentarlo. 814 00:43:25,333 --> 00:43:27,542 ¿Qué opinas, Sam? 815 00:43:27,542 --> 00:43:29,875 [música tensa] 816 00:43:29,875 --> 00:43:33,250 ‐ Quiero volver a ser médico. 817 00:43:33,250 --> 00:43:37,250 ♪ ♪ 818 00:43:37,250 --> 00:43:38,708 [suena teléfono] 819 00:43:38,708 --> 00:43:40,375 JOHN: ¿Qué pasa? 820 00:43:40,375 --> 00:43:42,208 HOMBRE POR TELÉFONO: Nada bueno. La unidad de fraude 821 00:43:42,208 --> 00:43:43,417 estuvo de acuerdo con tu memo de acusación, 822 00:43:43,417 --> 00:43:45,125 pero, por desgracia, no persuadió 823 00:43:45,125 --> 00:43:46,375 a la división criminal. 824 00:43:46,375 --> 00:43:47,792 ‐ Mierda. 825 00:43:47,792 --> 00:43:49,500 HOMBRE: Los tipos de trayectoria te apoyan, 826 00:43:49,500 --> 00:43:51,250 pero creo que en última instancia 827 00:43:51,250 --> 00:43:53,042 te bloquearán los designados políticos. 828 00:43:53,042 --> 00:43:54,917 JOHN: Esto está tan jodido. 829 00:43:54,917 --> 00:43:58,292 HOMBRE: Lo sé, pero quizá haya un punto intermedio. 830 00:43:58,292 --> 00:44:00,792 Purdue insinúa que aceptaría delitos menores 831 00:44:00,792 --> 00:44:02,417 contra los ejecutivos. 832 00:44:02,417 --> 00:44:03,875 JOHN: Delitos menores. 833 00:44:03,875 --> 00:44:05,833 HOMBRE: La empresa se declarará culpable 834 00:44:05,833 --> 00:44:07,500 de los delitos graves y pagará una multa importante. 835 00:44:07,500 --> 00:44:10,250 Terminarías con una gran victoria. 836 00:44:10,250 --> 00:44:12,625 ‐ Esos ejecutivos deberían estar en la cárcel. 837 00:44:12,625 --> 00:44:15,542 HOMBRE: ¿Qué pasa si acusas y pierdes en la corte? 838 00:44:15,542 --> 00:44:17,375 ♪ ♪ 839 00:44:17,375 --> 00:44:19,250 ‐ No tendría nada. 840 00:44:19,250 --> 00:44:21,833 HOMBRE: Si acusas, corres mucho riesgo. 841 00:44:21,833 --> 00:44:24,375 En mi opinión, deberías aceptar los delitos menores 842 00:44:24,375 --> 00:44:27,417 antes de que el Departamento de Justicia anule todo. 843 00:44:27,417 --> 00:44:34,333 ♪ ♪ 844 00:44:51,333 --> 00:44:54,083 ‐ Randy. ‐ ¿Mm? 845 00:44:54,083 --> 00:45:00,458 ♪ ♪ 846 00:45:00,458 --> 00:45:03,250 RICK: Señor. 847 00:45:03,250 --> 00:45:06,458 Nos habría contentado ir a Roanoke. 848 00:45:09,625 --> 00:45:12,250 ‐ Es un gran caso. 849 00:45:12,250 --> 00:45:14,583 Unos procuradores federales de paseo 850 00:45:14,583 --> 00:45:16,375 enfrentando a una de las familias 851 00:45:16,375 --> 00:45:18,958 más adineradas del país. 852 00:45:18,958 --> 00:45:21,417 ‐ ¿El memo logró que el Departamento de Justicia 853 00:45:21,417 --> 00:45:24,250 acuse por delitos graves? 854 00:45:24,250 --> 00:45:26,167 ‐ Creo que no. 855 00:45:26,167 --> 00:45:30,542 Está la posibilidad de ir a juicio y perder todo. 856 00:45:30,542 --> 00:45:32,125 Por eso hice un trato. 857 00:45:32,125 --> 00:45:33,292 ‐ Está terminado entonces. 858 00:45:33,292 --> 00:45:35,792 ‐ Así es. Tomen asiento. 859 00:45:38,500 --> 00:45:40,750 Los tres ejecutivos se declararán culpables 860 00:45:40,750 --> 00:45:41,958 por delitos menores. 861 00:45:41,958 --> 00:45:43,917 Las consecuencias serán importantes 862 00:45:43,917 --> 00:45:45,542 y tendrán libertad vigilada por tres años. 863 00:45:45,542 --> 00:45:47,083 Harán 400 horas de servicio comunitario y sus carreras 864 00:45:47,083 --> 00:45:48,417 en las farmacéuticas están acabadas. 865 00:45:48,417 --> 00:45:49,917 ‐ Delitos menores. 866 00:45:49,917 --> 00:45:51,375 ‐ Pero sin delitos graves, no tenemos oportunidad 867 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 de que ninguno de ellos se vuelva contra los Sackler. 868 00:45:53,125 --> 00:45:56,167 ‐ Sí, pero a fin de cuentas, no sabemos si lo hubieran hecho. 869 00:45:56,167 --> 00:45:57,542 ‐ Claro. 870 00:45:57,542 --> 00:46:00,208 JOHN: Seré sincero con ustedes. 871 00:46:00,208 --> 00:46:02,125 Creo que el Departamento de Justicia 872 00:46:02,125 --> 00:46:05,083 no nos iba a dejar avanzar más. 873 00:46:05,083 --> 00:46:07,792 ‐ Lo siento, señor. Intenté construir un caso 874 00:46:07,792 --> 00:46:11,417 de manera que no lo barrieran bajo la alfombra. 875 00:46:11,417 --> 00:46:14,208 ‐ No te disculpes. Hiciste un trabajo increíble. 876 00:46:14,208 --> 00:46:16,250 Logramos mucho, 877 00:46:16,250 --> 00:46:18,292 pero la empresa se declarará culpable por mal etiquetado. 878 00:46:18,292 --> 00:46:21,000 Los ejecutivos también pasarán por una sentencia pública, 879 00:46:21,000 --> 00:46:23,083 así que los avergonzaremos a más no poder. 880 00:46:23,083 --> 00:46:24,667 Haremos que los medios generen una atención negativa 881 00:46:24,667 --> 00:46:26,083 alrededor OxyContin. 882 00:46:26,083 --> 00:46:29,250 Ahora, sobre el acuerdo económico con Purdue, 883 00:46:29,250 --> 00:46:32,125 me ofrecieron 10 millones. 884 00:46:32,125 --> 00:46:34,417 Contraoferté 600 millones 885 00:46:34,417 --> 00:46:35,958 y les dije que no cedería. 886 00:46:36,875 --> 00:46:38,917 ‐ ¿Y en cuánto acordaron? 887 00:46:38,917 --> 00:46:41,208 JOHN: 600 millones. 888 00:46:41,208 --> 00:46:43,917 ‐ [ríe] 889 00:46:43,917 --> 00:46:45,458 Felicitaciones, muchachos. 890 00:46:45,458 --> 00:46:47,208 Es uno de los acuerdos más altos 891 00:46:47,208 --> 00:46:49,625 que una farmacéutica haya pagado en la historia del país. 892 00:46:49,625 --> 00:46:53,000 No es todo lo que queríamos, pero es una gran victoria. 893 00:46:53,000 --> 00:46:54,500 ‐ Felicitaciones, señor. 894 00:46:54,500 --> 00:46:57,708 JOHN: Bien hecho. Randy, felicitaciones. 895 00:46:57,708 --> 00:47:01,542 ♪ ♪ 896 00:47:01,542 --> 00:47:03,167 RICHARD: Siéntate. 897 00:47:03,167 --> 00:47:05,792 A veces tengo la mala costumbre 898 00:47:05,792 --> 00:47:09,000 de ignorar los sentimientos de la gente. 899 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 Siempre fui un extraño en esta familia. 900 00:47:13,000 --> 00:47:18,292 Y mi vida personal fue por un camino 901 00:47:18,292 --> 00:47:20,625 que no esperaba. 902 00:47:20,625 --> 00:47:23,250 Guardé mucho resentimiento 903 00:47:23,250 --> 00:47:26,250 que descargué injustamente en la gente a mi alrededor, 904 00:47:26,250 --> 00:47:28,917 las presiones por el lanzamiento de la droga. 905 00:47:28,917 --> 00:47:32,542 Pero ahora que le va tan bien, 906 00:47:32,542 --> 00:47:35,167 es hora de enfocarme en mi familia 907 00:47:35,167 --> 00:47:38,208 y reparar algunos daños. 908 00:47:38,208 --> 00:47:40,292 ‐ Creo que es una gran idea. 909 00:47:40,292 --> 00:47:41,417 RICHARD: Yo también. 910 00:47:41,417 --> 00:47:45,833 Me retiraré de la presidencia 911 00:47:45,833 --> 00:47:48,333 y no se me ocurre una mejor persona 912 00:47:48,333 --> 00:47:51,083 para reemplazarme que tú. 913 00:47:53,750 --> 00:47:55,333 ‐ ¿Habla en serio, señor? 914 00:47:55,333 --> 00:47:56,625 RICHARD: Muy en serio. 915 00:47:56,625 --> 00:48:01,500 Como sabes, lo más importante para la junta 916 00:48:01,500 --> 00:48:05,167 es tu lealtad hacia la familia. 917 00:48:05,167 --> 00:48:06,792 ‐ Claro. 918 00:48:06,792 --> 00:48:10,292 Y la tendrá, señor. 919 00:48:10,292 --> 00:48:12,542 ♪ ♪ 920 00:48:12,542 --> 00:48:14,458 ‐ Felicitaciones. 921 00:48:14,458 --> 00:48:17,750 Eres el nuevo presidente de Purdue Pharma. 922 00:48:17,750 --> 00:48:19,917 ‐ [ríe] Gracias, señor. 923 00:48:19,917 --> 00:48:24,875 ♪ ♪ 924 00:48:24,875 --> 00:48:27,500 JOHN: ¡Oye, ah, ah, alto! Sin salpicar. 925 00:48:27,500 --> 00:48:29,708 [suena teléfono] 926 00:48:31,792 --> 00:48:33,000 ¿Sí? 927 00:48:33,000 --> 00:48:34,708 MUJER: Tengo al jefe de gabinete 928 00:48:34,708 --> 00:48:36,208 del procurador general. 929 00:48:36,208 --> 00:48:37,708 ‐ Está bien. 930 00:48:37,708 --> 00:48:40,000 MIKE: Hola, John. Perdón que llame tan tarde. 931 00:48:40,000 --> 00:48:41,875 ‐ No, está bien, Sr. Elston. 932 00:48:41,875 --> 00:48:43,833 MIKE: Mike, llámame Mike. 933 00:48:43,833 --> 00:48:45,625 ‐ Está bien, Mike. [carraspea] 934 00:48:45,625 --> 00:48:47,333 MIKE: Mira, sé que mañana firmas 935 00:48:47,333 --> 00:48:50,875 el acuerdo con Purdue, pero llamó Mary Jo White. 936 00:48:50,875 --> 00:48:52,708 ‐ La abogada de Howard Udell. 937 00:48:52,708 --> 00:48:54,792 MIKE: Correcto y quiere demorar 938 00:48:54,792 --> 00:48:56,542 la finalización del acuerdo de culpabilidad. 939 00:48:56,542 --> 00:48:58,333 Quiere más tiempo para debatirlo. 940 00:48:58,333 --> 00:48:59,708 ‐ No, no, no, lo siento. 941 00:48:59,708 --> 00:49:01,333 El tiempo para debatir terminó. 942 00:49:01,333 --> 00:49:02,625 Tengo un trato. 943 00:49:02,625 --> 00:49:04,208 MIKE: Todavía no se firmó. 944 00:49:04,208 --> 00:49:07,125 Puedes seguir hablando con ella. 945 00:49:07,125 --> 00:49:11,083 ‐ Perdón, ¿ese pedido viene de usted 946 00:49:11,083 --> 00:49:14,667 o del procurador general adjunto? 947 00:49:14,667 --> 00:49:19,083 MIKE: No viene del procurador general adjunto. 948 00:49:19,083 --> 00:49:22,333 ♪ ♪ 949 00:49:22,333 --> 00:49:24,042 ‐ Entonces, puede irse al carajo. 950 00:49:24,042 --> 00:49:26,667 Purdue firma mañana o vamos a juicio. 951 00:49:26,667 --> 00:49:32,542 ♪ ♪ 952 00:49:32,542 --> 00:49:33,792 ‐ Recibí muchos datos 953 00:49:33,792 --> 00:49:36,667 sobre otros casos de farmacéuticas. 954 00:49:36,667 --> 00:49:40,208 Creo que deberíamos hallar otra Purdue para ir tras ella. 955 00:49:40,208 --> 00:49:41,792 ‐ ¿Para qué? 956 00:49:43,792 --> 00:49:45,458 ‐ Para atrapar a los malos de nuevo. 957 00:49:45,458 --> 00:49:46,750 RICK: ¿Los atrapamos? 958 00:49:46,750 --> 00:49:49,958 Purdue seguirá vendiendo. 959 00:49:49,958 --> 00:49:52,917 El campo está muy comprometido con el gobierno. 960 00:49:52,917 --> 00:49:56,917 ‐ Bueno, caballeros, aquí lo tienen, 961 00:49:56,917 --> 00:50:00,917 una declaración de culpabilidad de sus amigos y vecinos 962 00:50:00,917 --> 00:50:02,875 de Purdue Pharma. 963 00:50:02,875 --> 00:50:05,917 ♪ ♪ 964 00:50:05,917 --> 00:50:08,792 ‐ ¿Cómo estaban cuando firmaron? 965 00:50:08,792 --> 00:50:11,500 ‐ Silenciosos, solemnes. 966 00:50:11,500 --> 00:50:13,083 ‐ Qué valientes. 967 00:50:13,083 --> 00:50:15,125 ‐ Todavía no puedo creer que el Departamento de Justicia 968 00:50:15,125 --> 00:50:17,000 quiso evitar todo hasta el final. 969 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 ‐ Yo sí. 970 00:50:20,208 --> 00:50:21,458 Gracias por resistir. 971 00:50:22,708 --> 00:50:24,625 ‐ Tenía que hacerlo. 972 00:50:24,625 --> 00:50:27,958 Esto tenía que parar. Quién sabe qué hubiera pasado. 973 00:50:27,958 --> 00:50:29,458 ‐ Señor, ¿puedo hablarle? 974 00:50:29,458 --> 00:50:31,417 Hay un tema urgente. 975 00:50:31,417 --> 00:50:34,500 ‐ Adelante, puedes decirme frente a ellos. 976 00:50:34,500 --> 00:50:35,958 ‐ Está bien. 977 00:50:35,958 --> 00:50:37,792 Se filtró un memo de la oficina del procurador general 978 00:50:37,792 --> 00:50:40,583 con una lista de procuradores que serán despedidos. 979 00:50:40,583 --> 00:50:43,042 Habrá una ola de despidos. 980 00:50:44,792 --> 00:50:46,458 ‐ ¿Estoy en la lista? 981 00:50:46,458 --> 00:50:49,333 ‐ Me temo que sí, señor. 982 00:50:49,333 --> 00:50:56,250 ♪ ♪ 983 00:50:57,667 --> 00:50:59,583 ‐ Lo siento, señor. 984 00:50:59,583 --> 00:51:04,208 ♪ ♪ 985 00:51:08,125 --> 00:51:09,125 TODOS: ¡Rechacen el acuerdo! 986 00:51:09,125 --> 00:51:10,333 ¡Rechacen el acuerdo! 987 00:51:10,333 --> 00:51:11,792 ¡Rechacen el acuerdo! 988 00:51:11,792 --> 00:51:13,083 REPORTERA: Estamos en vivo en la corte de Abingdon 989 00:51:13,083 --> 00:51:14,542 para la audiencia para imponer la pena 990 00:51:14,542 --> 00:51:17,000 de los tres ejecutivos de Purdue por su papel 991 00:51:17,000 --> 00:51:20,042 en el etiquetado engañoso de su droga OxyContin. 992 00:51:20,042 --> 00:51:21,958 Hay un número de protestantes 993 00:51:21,958 --> 00:51:23,833 que quieren que se rechace el acuerdo, 994 00:51:23,833 --> 00:51:26,208 enojados porque ninguno de los ejecutivos irá a prisión. 995 00:51:26,208 --> 00:51:29,208 TODOS: ¡Rechacen el acuerdo! ¡Rechacen el acuerdo! 996 00:51:29,208 --> 00:51:31,625 ¡Rechacen el acuerdo! 997 00:51:31,625 --> 00:51:35,208 [gritos y abucheos] 998 00:51:36,667 --> 00:51:40,792 [música suave] 999 00:51:40,792 --> 00:51:42,833 REPORTERA: ¿Cree que su nombre en la lista de despidos 1000 00:51:42,833 --> 00:51:46,208 de la Procuraduría fue por su participación en este caso? 1001 00:51:46,208 --> 00:51:48,125 ‐ No sé por qué estaba en la lista. 1002 00:51:48,125 --> 00:51:51,083 ‐ ¿Se siente vindicado ya que no fue finalmente despedido? 1003 00:51:51,083 --> 00:51:54,167 ‐ Hoy no soy el protagonista. 1004 00:51:54,167 --> 00:51:57,667 Es esta gente y sus voces que deben ser oídas. 1005 00:51:57,667 --> 00:52:02,333 MARIANNE: Mi nieto Brian está hoy en esta sala. 1006 00:52:02,333 --> 00:52:06,083 Perdió a su madre por su horrible droga 1007 00:52:06,083 --> 00:52:09,417 cuando tenía solo seis años. 1008 00:52:09,417 --> 00:52:11,000 Quería que estuviera presente 1009 00:52:11,000 --> 00:52:12,750 para que viera que a la gente mala 1010 00:52:12,750 --> 00:52:15,833 también le pasan cosas malas. 1011 00:52:15,833 --> 00:52:19,125 Son pura maldad. 1012 00:52:19,125 --> 00:52:23,708 ‐ La primera vez que oí la palabra OxyContin, 1013 00:52:23,708 --> 00:52:26,458 mi hijo de 18 años, estudiante sobresaliente, 1014 00:52:26,458 --> 00:52:28,708 murió tras tomarla en una fiesta. 1015 00:52:28,708 --> 00:52:31,583 ♪ ♪ 1016 00:52:31,583 --> 00:52:33,750 No son más que empresarios traficantes. 1017 00:52:33,750 --> 00:52:37,625 Han asesinado y continuarán asesinando nuestro futuro. 1018 00:52:37,625 --> 00:52:40,750 Asesinaron a mi hijo y a tantos otros. 1019 00:52:40,750 --> 00:52:45,250 ‐ Sé que no les importa lo que les pasó a nuestros hijos. 1020 00:52:45,250 --> 00:52:48,375 ¿Pero y si fuera su hijo o hija 1021 00:52:48,375 --> 00:52:51,750 a quien vieran en la morgue? 1022 00:52:51,750 --> 00:52:53,292 ¿Entonces sí les importaría? 1023 00:52:53,292 --> 00:52:56,458 LEE: El 1 de mayo de 2003, 1024 00:52:56,458 --> 00:52:59,917 mi esposo y yo perdimos a nuestro único hijo, 1025 00:52:59,917 --> 00:53:02,333 un muchacho de 18 años llamado Randall 1026 00:53:02,333 --> 00:53:06,708 por una sobredosis accidental de OxyContin. 1027 00:53:06,708 --> 00:53:08,708 Justo antes de que esto pasara, 1028 00:53:08,708 --> 00:53:11,792 se estaba preparando para ir a la universidad. 1029 00:53:11,792 --> 00:53:15,417 Terminamos usando el prepago universitario 1030 00:53:15,417 --> 00:53:17,417 para pagar su funeral. 1031 00:53:17,417 --> 00:53:24,333 ♪ ♪ 1032 00:53:38,500 --> 00:53:40,458 Estas son sus cenizas. 1033 00:53:46,333 --> 00:53:49,208 Esto es por su droga. 1034 00:53:53,792 --> 00:53:55,875 Esto es lo que le hicieron. 1035 00:54:03,458 --> 00:54:07,208 Ahora está aquí en esta sala. 1036 00:54:07,208 --> 00:54:14,000 ♪ ♪ 1037 00:54:14,000 --> 00:54:16,375 ¡Rechace el acuerdo! 1038 00:54:16,375 --> 00:54:17,667 [aplausos y aclamaciones] 1039 00:54:17,667 --> 00:54:19,542 ¡El dinero no significa nada para ellos! 1040 00:54:19,542 --> 00:54:23,000 Que el castigo se ajuste al delito. 1041 00:54:23,000 --> 00:54:25,917 Rechace el acuerdo. 1042 00:54:25,917 --> 00:54:28,167 BETH: Rechace el acuerdo. 1043 00:54:28,167 --> 00:54:30,375 ¡Rechace el acuerdo! 1044 00:54:30,375 --> 00:54:33,833 JUEZ: ¡Orden! ¡Orden en la sala! 1045 00:54:33,833 --> 00:54:35,958 ¡Orden, orden! 1046 00:54:38,375 --> 00:54:41,417 La falta de encarcelamiento en este caso, para mí, 1047 00:54:41,417 --> 00:54:45,458 es el aspecto más difícil de los acuerdos de culpabilidad. 1048 00:54:45,458 --> 00:54:48,625 Debo confesar que me molesta. 1049 00:54:49,750 --> 00:54:53,167 He analizado este caso durante muchos meses. 1050 00:54:55,208 --> 00:54:56,583 Sin embargo, he concluido 1051 00:54:56,583 --> 00:54:59,375 que los acuerdos de culpabilidad deben aceptarse. 1052 00:54:59,375 --> 00:55:01,208 [abucheos] 1053 00:55:01,208 --> 00:55:03,000 Si bien entiendo que esta decisión 1054 00:55:03,000 --> 00:55:05,250 puede recibirse mal, 1055 00:55:05,250 --> 00:55:08,625 mi trabajo es seguir la ley. 1056 00:55:08,625 --> 00:55:11,500 Se levanta la sesión. 1057 00:55:11,500 --> 00:55:14,125 RICHARD: Lo primero que les dirán a sus médicos 1058 00:55:14,125 --> 00:55:19,375 es que el acuerdo fue muy injusto. 1059 00:55:19,375 --> 00:55:20,875 Estos ejecutivos no tuvieron 1060 00:55:20,875 --> 00:55:22,500 nada que ver con lo que se los culpó. 1061 00:55:22,500 --> 00:55:24,833 Fueron una par de manzanas podridas 1062 00:55:24,833 --> 00:55:26,250 que echamos hace años. 1063 00:55:26,250 --> 00:55:28,958 Lo importante es seguir vendiendo 1064 00:55:28,958 --> 00:55:31,292 tan agresivamente como sea posible. 1065 00:55:31,292 --> 00:55:32,667 No es momento de ser precavidos. 1066 00:55:32,667 --> 00:55:34,917 Volaré allí la próxima semana. 1067 00:55:34,917 --> 00:55:37,833 Visitaré a los médicos contigo. 1068 00:55:37,833 --> 00:55:39,833 Debes vender dosis más altas 1069 00:55:39,833 --> 00:55:41,875 para períodos de tiempo más largos. 1070 00:55:41,875 --> 00:55:46,042 Debes lograr que estos médicos sigan recetando. 1071 00:55:46,042 --> 00:55:48,917 Vende, vende, vende. 1072 00:55:48,917 --> 00:55:52,333 ♪ ♪ 1073 00:55:52,333 --> 00:55:53,708 RANDY: Muchas gracias. 1074 00:55:53,708 --> 00:55:57,083 Lo investigaremos. Gracias. Adiós. 1075 00:55:59,333 --> 00:56:02,208 Oye, entonces... 1076 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 ¿Estás bien, jefe? 1077 00:56:06,125 --> 00:56:08,708 ‐ ¿Qué pasa? 1078 00:56:08,708 --> 00:56:12,375 ‐ Sé que no saltarás de alegría 1079 00:56:12,375 --> 00:56:14,583 con el prospecto de otro caso farmacéutico, 1080 00:56:14,583 --> 00:56:16,500 pero recibí información interesante 1081 00:56:16,500 --> 00:56:17,500 sobre Laboratorios Abbott. 1082 00:56:17,500 --> 00:56:19,083 Tienen una droga llamada Depakote. 1083 00:56:19,083 --> 00:56:20,875 Es una medicación antiepiléptica 1084 00:56:20,875 --> 00:56:24,333 y supuestamente están apuntando a hogares de ancianos. 1085 00:56:24,333 --> 00:56:25,750 ‐ ¿Por qué no se lo pasas al Distrito Este? 1086 00:56:25,750 --> 00:56:27,708 No hace falta que vayamos por ese camino de nuevo. 1087 00:56:39,125 --> 00:56:42,375 ‐ ¿No deberías tomarte unas semanas libres 1088 00:56:42,375 --> 00:56:44,542 para recargar energías? 1089 00:56:44,542 --> 00:56:47,000 ‐ Randy, estoy bien. 1090 00:56:47,792 --> 00:56:49,000 [toques en la puerta] 1091 00:56:49,000 --> 00:56:50,917 ‐ Tienen una visita. 1092 00:56:56,000 --> 00:56:57,875 ‐ Traje sidra con gas. 1093 00:56:57,875 --> 00:57:00,958 Recordé que eran unos flojos que no beben. 1094 00:57:02,917 --> 00:57:05,333 Sé que esperaban no verme más, 1095 00:57:05,333 --> 00:57:09,208 pero en serio quería brindar con ustedes 1096 00:57:09,208 --> 00:57:10,875 por mantenerse en el camino. 1097 00:57:10,875 --> 00:57:12,250 ‐ Nada cambiará. 1098 00:57:12,250 --> 00:57:15,042 Seguirán vendiendo tan fuerte como puedan. 1099 00:57:15,042 --> 00:57:19,667 ‐ Sí, pero ustedes les causaron daño. 1100 00:57:19,667 --> 00:57:21,833 Ahora hay condenas 1101 00:57:21,833 --> 00:57:25,583 y un registro legal de sus delitos. 1102 00:57:25,583 --> 00:57:27,583 Es un logro importante 1103 00:57:27,583 --> 00:57:29,417 que la gente podrá utilizar 1104 00:57:29,417 --> 00:57:30,667 para construir casos en el futuro. 1105 00:57:30,667 --> 00:57:32,542 ‐ Trabajé en D.C. durante años 1106 00:57:32,542 --> 00:57:35,875 y siempre supe que podía salir así. 1107 00:57:35,875 --> 00:57:40,792 Pero dados los hechos, no sé, tenía que intentarlo. 1108 00:57:40,792 --> 00:57:42,875 ‐ Brindo por eso. 1109 00:57:42,875 --> 00:57:46,208 Por los que pelean las batallas, 1110 00:57:46,208 --> 00:57:48,500 aunque no ganen la guerra. 1111 00:57:48,500 --> 00:57:51,125 RICK: Bien. RANDY: Salud. 1112 00:57:51,125 --> 00:57:58,000 ♪ ♪ 1113 00:57:59,250 --> 00:58:01,167 ‐ ¿Qué harán ahora? 1114 00:58:01,167 --> 00:58:06,500 ♪ ♪ 1115 00:58:06,500 --> 00:58:08,167 ‐ Tenemos otro caso con una farmacéutica 1116 00:58:08,167 --> 00:58:09,250 que investigar. 1117 00:58:09,250 --> 00:58:12,458 ♪ ♪ 1118 00:58:12,458 --> 00:58:18,083 ‐ De verdad les digo, 1119 00:58:18,083 --> 00:58:20,417 no me alcanzan las palabras para agradecerles 1120 00:58:20,417 --> 00:58:22,167 que llevaran este caso. 1121 00:58:22,167 --> 00:58:23,833 Lo digo en serio. 1122 00:58:23,833 --> 00:58:26,625 ♪ ♪ 1123 00:58:26,625 --> 00:58:28,250 No sé si iba a volver a dormir 1124 00:58:28,250 --> 00:58:30,833 si los Sackler no hubieran sido expuestos públicamente. 1125 00:58:30,833 --> 00:58:33,500 ♪ ♪ 1126 00:58:33,500 --> 00:58:38,292 Y van a caer algún día. 1127 00:58:38,292 --> 00:58:42,375 Lo sé en lo profundo de mi corazón. 1128 00:58:42,375 --> 00:58:45,333 ‐ No sé. 1129 00:58:45,333 --> 00:58:48,042 [música suave] 1130 00:58:48,042 --> 00:58:51,792 NAN: ¡400,000 muertes! TODOS: ¡400,000 muertes! 1131 00:58:51,792 --> 00:58:53,500 REPORTERA: Bajo presión por las protestas 1132 00:58:53,500 --> 00:58:55,125 lideradas por la artista Nan Goldin, 1133 00:58:55,125 --> 00:58:56,417 los museos importantes 1134 00:58:56,417 --> 00:58:58,583 rechazan aceptar futuras donaciones 1135 00:58:58,583 --> 00:59:00,125 de la familia Sackler. 1136 00:59:00,125 --> 00:59:01,583 ‐ El museo Louvre de París 1137 00:59:01,583 --> 00:59:04,042 es la primera gran institución en retirar el nombre 1138 00:59:04,042 --> 00:59:07,458 de la familia Sackler de las placas. 1139 00:59:07,458 --> 00:59:09,292 ‐ Perdí a mi hermana por esta epidemia. 1140 00:59:09,292 --> 00:59:11,792 Esta es una gran victoria para nosotros. 1141 00:59:11,792 --> 00:59:13,792 REPORTERO: Miembros de la familia Sackler 1142 00:59:13,792 --> 00:59:15,375 se están mudando de Nueva York 1143 00:59:15,375 --> 00:59:17,125 luego de ser humillados públicamente 1144 00:59:17,125 --> 00:59:19,917 como la familia que originó la crisis de opioides. 1145 00:59:19,917 --> 00:59:22,458 ‐ Esta mañana, mi oficina presentó una demanda 1146 00:59:22,458 --> 00:59:24,500 en el tribunal del estado de Massachusetts 1147 00:59:24,500 --> 00:59:25,958 contra Purdue Pharma... 1148 00:59:25,958 --> 00:59:28,417 ‐ Por alimentar la epidemia de opioides de la nación... 1149 00:59:28,417 --> 00:59:31,167 ‐ Por engañar a sabiendas a doctores y al público... 1150 00:59:31,167 --> 00:59:32,917 REPORTERO: Procuradores generales en más de 25 estados 1151 00:59:32,917 --> 00:59:36,208 presentaron demandas colectivas contra Purdue Pharma. 1152 00:59:36,208 --> 00:59:39,208 ‐ David Sackler y la Dra. Kathe Sackler 1153 00:59:39,208 --> 00:59:41,000 aparecieron en público hace poco 1154 00:59:41,000 --> 00:59:42,625 para defender las acciones de la familia, 1155 00:59:42,625 --> 00:59:45,792 declararon remotamente en una audiencia del Congreso. 1156 00:59:45,792 --> 00:59:49,250 ‐ Sabían que era demasiado poderosa 1157 00:59:49,250 --> 00:59:51,542 y no hicieron nada al respecto como familia. 1158 00:59:51,542 --> 00:59:53,833 ‐ Crearon una epidemia nacional. 1159 00:59:53,833 --> 00:59:56,292 ‐ Ustedes y su familia son adictos al dinero. 1160 00:59:56,292 --> 01:00:00,000 ‐ Creo que no conozco a otra familia en el país 1161 01:00:00,000 --> 01:00:01,708 que sea más malvada que la de ustedes. 1162 01:00:01,708 --> 01:00:07,500 ‐ No hay nada que pueda decir que habría hecho distinto. 1163 01:00:07,500 --> 01:00:09,125 ‐ Hoy, un juez de quiebra federal 1164 01:00:09,125 --> 01:00:10,500 otorgó aprobación condicional 1165 01:00:10,500 --> 01:00:12,375 a un plan multimillonario 1166 01:00:12,375 --> 01:00:14,958 para llegar a acuerdos con Purdue Pharma. 1167 01:00:14,958 --> 01:00:17,292 ‐ La familia Sackler renunciará a la posesión 1168 01:00:17,292 --> 01:00:18,625 de Purdue Pharma, 1169 01:00:18,625 --> 01:00:20,375 entregará 30 millones de documentos 1170 01:00:20,375 --> 01:00:22,625 y pagará $4,500 millones. 1171 01:00:22,625 --> 01:00:25,333 A cambio, los Sackler no podrán ser demandados. 1172 01:00:25,333 --> 01:00:26,458 ‐ Este procedimiento 1173 01:00:26,458 --> 01:00:27,708 estuvo preparado desde el comienzo. 1174 01:00:27,708 --> 01:00:30,125 Sabían que los Sackler apostaban 1175 01:00:30,125 --> 01:00:33,542 a un sistema de quiebras roto que les permitiría 1176 01:00:33,542 --> 01:00:35,375 usar la quiebra de la empresa 1177 01:00:35,375 --> 01:00:37,417 de Purdue Pharma para cubrirse. 1178 01:00:37,417 --> 01:00:40,667 Seamos claros, los Sackler no están en quiebra. 1179 01:00:40,667 --> 01:00:41,917 Hasta dónde sé, 1180 01:00:41,917 --> 01:00:44,250 ningún Sackler deberá vender un barco, 1181 01:00:44,250 --> 01:00:47,542 ni una casa u obra de arte. 1182 01:00:47,542 --> 01:00:48,833 ‐ Dr. Finnix. ‐ Sí. 1183 01:00:48,833 --> 01:00:51,417 ‐ Debe firmar estas recetas para Suboxone. 1184 01:00:51,417 --> 01:00:53,833 ‐ Sí, señora. ‐ Tiene grupo en diez minutos. 1185 01:00:53,833 --> 01:00:54,875 ‐ Está bien. 1186 01:00:54,875 --> 01:00:56,208 ‐ Luego del grupo, 1187 01:00:56,208 --> 01:00:58,750 tiene pacientes individuales hasta las 6:00 p.m. 1188 01:00:58,750 --> 01:01:00,958 y luego debe asistir a la recaudación de fondos 1189 01:01:00,958 --> 01:01:02,125 a las 8:00 p.m. 1190 01:01:02,125 --> 01:01:03,250 ‐ Detesto esas cosas. 1191 01:01:03,250 --> 01:01:04,708 Detesto pedirle dinero a la gente. 1192 01:01:04,708 --> 01:01:06,458 ‐ Quiere seguir teniendo luz, ¿cierto? 1193 01:01:06,458 --> 01:01:10,000 ‐ Tienes razón. Siempre tienes razón. 1194 01:01:10,000 --> 01:01:14,125 Lo importante de estas terapias de grupo 1195 01:01:14,125 --> 01:01:16,250 es poder conectarse. 1196 01:01:16,250 --> 01:01:19,500 La adicción hace exactamente lo opuesto 1197 01:01:19,500 --> 01:01:21,667 a la conexión, ¿no es cierto? 1198 01:01:21,667 --> 01:01:24,333 La adicción separa. 1199 01:01:24,333 --> 01:01:29,500 Te separa de los amigos. Separa matrimonios. 1200 01:01:29,500 --> 01:01:33,708 Separa familias, a toda una comunidad. 1201 01:01:33,708 --> 01:01:39,125 En parte, la razón por la que recaemos 1202 01:01:39,125 --> 01:01:41,042 es el dolor. 1203 01:01:41,042 --> 01:01:42,917 [música suave] 1204 01:01:42,917 --> 01:01:47,208 Hay cierto tipo de dolor que muchos tenemos dentro, 1205 01:01:47,208 --> 01:01:49,875 todos nosotros. 1206 01:01:49,875 --> 01:01:53,583 Ya no queremos sentir. 1207 01:01:53,583 --> 01:01:58,458 Y cuanto más caemos en la adicción, 1208 01:01:58,458 --> 01:02:04,792 el dolor nos dice: "Bueno, 1209 01:02:04,792 --> 01:02:08,208 estamos mejor no sintiendo nada". 1210 01:02:08,208 --> 01:02:10,792 ♪ ♪ 1211 01:02:10,792 --> 01:02:14,417 Así que nos adormecemos. 1212 01:02:14,417 --> 01:02:18,125 Nuestras almas se adormecen. 1213 01:02:18,125 --> 01:02:20,250 Ahora tenemos un problema real. 1214 01:02:22,333 --> 01:02:26,583 El dolor es solo dolor. 1215 01:02:26,583 --> 01:02:29,417 Ni bueno, ni malo, 1216 01:02:29,417 --> 01:02:33,042 es parte de ser humano. 1217 01:02:33,042 --> 01:02:36,833 Y, a veces, puede salir algo bueno del dolor. 1218 01:02:36,833 --> 01:02:38,667 Si somos lo suficientemente valientes 1219 01:02:38,667 --> 01:02:41,958 y estamos dispuestos a profundizar un poco, 1220 01:02:41,958 --> 01:02:46,292 a trabajar para salir de él 1221 01:02:46,292 --> 01:02:49,750 y tratar de superarlo, 1222 01:02:49,750 --> 01:02:52,875 bueno, 1223 01:02:52,875 --> 01:02:56,208 quizá encontremos a la mejor versión de nosotros mismos. 1224 01:02:56,208 --> 01:03:03,125 ♪ ♪