1 00:00:01,500 --> 00:00:03,083 ‐ Tu historia muestra que los niveles más altos 2 00:00:03,083 --> 00:00:06,875 de la compañía sabían lo peligrosa que era la droga. 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,708 ‐ Está bien. Testificaré. 4 00:00:08,708 --> 00:00:11,833 Por favor, solo necesito Oxy. 5 00:00:11,833 --> 00:00:14,500 RANDY: Tuvo una recaída por el estrés. 6 00:00:14,500 --> 00:00:16,000 No puede testificar. 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,542 ‐ ¡No! No, papá, por favor. 8 00:00:18,542 --> 00:00:20,333 ‐ Esta droga destruyó a nuestra familia. 9 00:00:20,333 --> 00:00:22,875 ‐ ¡Por favor, papá! ‐ ¡Suéltame! 10 00:00:23,708 --> 00:00:25,167 MICHAEL: Las acciones A tienen la mayoría 11 00:00:25,167 --> 00:00:26,750 y Richard Sackler ahora es nombrado 12 00:00:26,750 --> 00:00:28,500 presidente de Purdue Pharma. 13 00:00:28,500 --> 00:00:32,000 ‐ Dr. Finnix, ¿esto es suyo? Está arrestado. 14 00:00:32,000 --> 00:00:33,250 BILLY: ¿Cuánto tiempo estarás aquí? 15 00:00:33,250 --> 00:00:34,625 ‐ 90 días. 16 00:00:34,625 --> 00:00:37,083 ¿Crees poder conseguirme píldoras? 17 00:00:37,083 --> 00:00:39,958 ‐ ¿Qué planeas hacer? ‐ Regresar a la FDA 18 00:00:39,958 --> 00:00:41,750 para hacer otro grupo de demandas 19 00:00:41,750 --> 00:00:43,167 y restringir el acceso a la droga. 20 00:00:43,167 --> 00:00:45,375 ‐ ¿Puedes pensar sobre cómo lo que estás haciendo 21 00:00:45,375 --> 00:00:47,000 me podría afectar a mí? 22 00:00:47,000 --> 00:00:48,958 ‐ No, no puedo. Lo siento. 23 00:00:48,958 --> 00:00:51,167 Así es como crecí, Lucas, 24 00:00:51,167 --> 00:00:53,500 viendo a mis amigos morirse por las drogas. 25 00:00:53,500 --> 00:00:54,958 Si continúas en este camino, 26 00:00:54,958 --> 00:00:56,958 vas a terminar igual que ellos. 27 00:01:12,500 --> 00:01:15,500 [música siniestra] 28 00:01:15,500 --> 00:01:22,500 ♪ ♪ 29 00:02:02,708 --> 00:02:06,625 ‐ Hughes. Mark Hughes. 30 00:02:06,625 --> 00:02:07,958 Corvelli, Josh. 31 00:02:28,792 --> 00:02:31,792 ‐ [exhala] 32 00:02:54,125 --> 00:02:57,125 [obturadores hacen clic] 33 00:03:00,500 --> 00:03:01,958 ‐ Mi nombre es Jay McCloskey. 34 00:03:01,958 --> 00:03:04,750 Soy el Fiscal General del Estado de Maine. 35 00:03:04,750 --> 00:03:07,250 Estoy aquí porque el abuso desenfrenado de drogas 36 00:03:07,250 --> 00:03:09,208 se ha infiltrado en nuestro gran estado. 37 00:03:09,208 --> 00:03:10,333 [toques en la puerta] 38 00:03:10,333 --> 00:03:13,042 MICHAEL: ¿Dr. Richard? 39 00:03:13,042 --> 00:03:15,750 Perdón por molestarlo, pero hay un problema urgente. 40 00:03:15,750 --> 00:03:17,958 ‐ Una píldora de 80 mg de OxyContin 41 00:03:17,958 --> 00:03:21,292 se vende en la calle por $100. 42 00:03:21,292 --> 00:03:23,875 Este desvío ha creado un efecto dominó 43 00:03:23,875 --> 00:03:26,000 de crímenes relacionados. 44 00:03:26,000 --> 00:03:27,583 Como Fiscal de EE.UU. enviaré cartas 45 00:03:27,583 --> 00:03:29,417 a doctores de todo el estado 46 00:03:29,417 --> 00:03:33,167 para alertarlos de los grandes peligros del OxyContin. 47 00:03:33,167 --> 00:03:34,458 ¿Preguntas? 48 00:03:34,458 --> 00:03:36,042 ‐ Dice que OxyContin 49 00:03:36,042 --> 00:03:37,833 se está convirtiendo en el problema criminal más serio‐‐ 50 00:03:37,833 --> 00:03:39,833 ‐ Sí, sé leer. 51 00:03:44,000 --> 00:03:47,667 ¿Cuántas de estas cartas se enviaron? 52 00:03:47,667 --> 00:03:51,583 ‐ Le envió una a cada doctor en el estado de Maine. 53 00:03:56,917 --> 00:04:00,000 DIRK: Recuerdo el día que decidí dejar las drogas. 54 00:04:00,000 --> 00:04:05,000 Yo y mi amigo Josh teníamos que hacer un test antidopaje, 55 00:04:05,000 --> 00:04:07,583 algo que no es bueno para dos adictos. 56 00:04:07,583 --> 00:04:09,667 Fuimos a nuestro traficante y le preguntamos: 57 00:04:09,667 --> 00:04:12,667 "Oye, viejo, ¿qué podemos hacer?" 58 00:04:12,667 --> 00:04:14,500 Y nos dice: 59 00:04:14,500 --> 00:04:17,417 "Si tomas lejía en el día de tu prueba, 60 00:04:17,417 --> 00:04:19,167 limpia tu sangre". 61 00:04:19,167 --> 00:04:21,667 Entonces llega el día de la prueba, 62 00:04:21,667 --> 00:04:23,125 estamos en la parte trasera del auto 63 00:04:23,125 --> 00:04:26,375 y tenemos un contenedor de lejía industrial 64 00:04:26,375 --> 00:04:28,167 y bebemos. 65 00:04:28,167 --> 00:04:32,333 Pero la lejía quema nuestras gargantas al beberla 66 00:04:32,333 --> 00:04:34,917 y de inmediatamente empiezo a tener arcadas. 67 00:04:34,917 --> 00:04:37,000 Empiezo a escupir por todas partes. 68 00:04:37,000 --> 00:04:39,500 Carajo, pero Josh... 69 00:04:39,500 --> 00:04:41,792 Josh... 70 00:04:41,792 --> 00:04:43,792 se la tomó toda. 71 00:04:48,333 --> 00:04:50,250 [carraspea] 72 00:04:50,250 --> 00:04:52,500 Eh... El día en que murió Josh 73 00:04:52,500 --> 00:04:55,958 es el día en el que supe que tenía que dejar la droga. 74 00:04:55,958 --> 00:04:59,708 Eh, de hecho fue exactamente hace un año. 75 00:05:02,250 --> 00:05:03,792 Eh... 76 00:05:03,792 --> 00:05:06,250 He estado en rehabilitación tres veces, pero... 77 00:05:07,750 --> 00:05:09,625 Dios, finalmente siento 78 00:05:09,625 --> 00:05:13,167 que empieza a tener sentido, ¿saben? 79 00:05:13,167 --> 00:05:16,083 ‐ Mi tercera vez fue cuando empezó a tener sentido. 80 00:05:18,292 --> 00:05:20,250 ‐ Gracias, Dirk. Se necesita mucha valentía 81 00:05:20,250 --> 00:05:23,000 admitir que tu vida se ha vuelto incontrolable. 82 00:05:23,000 --> 00:05:25,125 Te respaldamos. 83 00:05:25,125 --> 00:05:27,125 ‐ Gracias. 84 00:05:28,917 --> 00:05:31,333 ‐ Samuel. 85 00:05:31,333 --> 00:05:33,542 Es tu turno. 86 00:05:33,542 --> 00:05:35,000 ¿Quisieras compartir algo hoy? 87 00:05:35,000 --> 00:05:37,792 ‐ Oh, eh, 88 00:05:37,792 --> 00:05:39,792 no, no. 89 00:05:43,167 --> 00:05:45,042 ‐ Quizá mañana. 90 00:05:45,042 --> 00:05:47,167 ‐ Sí. 91 00:05:47,167 --> 00:05:48,917 ‐ Ian. 92 00:05:48,917 --> 00:05:50,958 No hemos escuchado nada de ti aún. 93 00:05:58,583 --> 00:06:01,292 ‐ Hola. ‐ Hola. ¿Qué pasa? 94 00:06:01,292 --> 00:06:04,375 ‐ Estaba pensando de lo que hablaron allá afuera. 95 00:06:04,375 --> 00:06:09,000 ¿Cuántas veces han estado en rehabilitación? 96 00:06:09,000 --> 00:06:11,542 ‐ Esta es mi cuarta vez. 97 00:06:11,542 --> 00:06:13,833 ‐ Es mi quinta vez. 98 00:06:13,833 --> 00:06:16,500 ‐ ¿Todas aquí? ¿En el mismo lugar? 99 00:06:16,500 --> 00:06:18,167 ‐ No, he ido a otros tres centros. 100 00:06:18,167 --> 00:06:19,458 Este es el que más me gusta. 101 00:06:19,458 --> 00:06:22,000 ‐ Ajá. A mí también. 102 00:06:22,000 --> 00:06:25,250 ‐ Solo... estoy preocupado, ¿sabes? 103 00:06:25,250 --> 00:06:26,625 Preocupado que quizá no funcione. 104 00:06:26,625 --> 00:06:30,000 ‐ Oye, Samuel, este lugar fue increíble para mi primo. 105 00:06:30,000 --> 00:06:32,833 No ha bebido ni una gota en nueve años. 106 00:06:32,833 --> 00:06:36,958 ‐ Mira, amigo, es aquí, prisión o la morgue. 107 00:06:39,792 --> 00:06:41,083 ‐ Sí. 108 00:06:41,083 --> 00:06:42,875 PAUL: A veces me siento ignorado. 109 00:06:45,417 --> 00:06:48,750 No es fácil 110 00:06:48,750 --> 00:06:51,417 estar con alguien que nunca 111 00:06:51,417 --> 00:06:53,792 está presente contigo. 112 00:06:53,792 --> 00:06:56,750 ‐ Me siento mal. Me‐‐ 113 00:06:56,750 --> 00:07:00,333 Es difícil para mí 114 00:07:00,333 --> 00:07:01,542 hablar de cosas no relacionadas con el trabajo. 115 00:07:01,542 --> 00:07:02,750 ‐ Sí, está obsesionada con su trabajo. 116 00:07:02,750 --> 00:07:04,208 ‐ No estoy obsesionada. ‐ Lo estás. 117 00:07:04,208 --> 00:07:06,083 ‐ Solo intento prevenir muertes en masa 118 00:07:06,083 --> 00:07:07,417 en todo el país. ‐ No puedo competir con eso. 119 00:07:07,417 --> 00:07:08,875 ‐ No te pido que compites con eso, 120 00:07:08,875 --> 00:07:11,750 solo te pido que entiendas que no lo puedo olvidar. 121 00:07:14,292 --> 00:07:18,708 ‐ Pero podrías estar causando la muerte de tu matrimonio. 122 00:07:20,042 --> 00:07:23,042 ¿Ves el punto de vista de Paul? 123 00:07:28,000 --> 00:07:29,833 ‐ No quiero eso. 124 00:07:32,375 --> 00:07:33,583 De verdad estoy intentándolo. 125 00:07:33,583 --> 00:07:35,208 Estoy aquí. ‐ Y yo también. 126 00:07:35,208 --> 00:07:38,958 ‐ Quiero que esto funcione. ‐ Yo también. 127 00:07:46,500 --> 00:07:47,500 ‐ Hola a todos. 128 00:07:49,542 --> 00:07:52,708 Agradezco poder tener otra junta con ustedes. 129 00:07:52,708 --> 00:07:54,292 Yo... 130 00:07:54,292 --> 00:07:57,583 Sé que nuestra última interacción no fue ideal. 131 00:07:57,583 --> 00:07:59,667 Pero mi terapeuta dice 132 00:07:59,667 --> 00:08:01,292 que nunca es demasiado tarde para pedir disculpas. 133 00:08:01,292 --> 00:08:04,500 ‐ Vaya, suena que tienes una terapeuta fantástica. 134 00:08:06,583 --> 00:08:10,125 ‐ He traído varios artículos 135 00:08:10,125 --> 00:08:14,875 de publicaciones importantes sobre los peligros de OxyContin 136 00:08:14,875 --> 00:08:19,708 que han puesto a Purdue a la defensiva. 137 00:08:19,708 --> 00:08:21,417 La presión pública está aumentando. 138 00:08:21,417 --> 00:08:23,292 ‐ También he visto varios artículos 139 00:08:23,292 --> 00:08:25,500 sobre abusos de poder de la DEA. 140 00:08:25,500 --> 00:08:28,042 ‐ Sí, esos artículos fueron pagados por Purdue. 141 00:08:28,042 --> 00:08:30,958 ‐ Subdirectora Meyer, 142 00:08:30,958 --> 00:08:34,125 ¿está consciente de que hay millones de personas 143 00:08:34,125 --> 00:08:35,792 que adoran a este medicamento? 144 00:08:39,000 --> 00:08:42,500 ‐ También hay millones de vidas destruidas por él. 145 00:08:42,500 --> 00:08:44,750 Y no solo hablo de los que han muerto, 146 00:08:44,750 --> 00:08:46,958 pero las vidas que afectan. 147 00:08:46,958 --> 00:08:49,458 Sus amigos, su familia. 148 00:08:49,458 --> 00:08:51,500 Las comunidades están siendo devastadas por el crimen 149 00:08:51,500 --> 00:08:53,500 ocasionado por esta droga. 150 00:08:53,500 --> 00:08:57,292 Matrimonios y amistades han terminado 151 00:08:57,292 --> 00:09:01,333 por una píldora que, en algunos casos, 152 00:09:01,333 --> 00:09:03,583 ninguno de los afectados ni siquiera ha tomado. 153 00:09:07,542 --> 00:09:10,375 ‐ La posición de la FDA sobre OxyContin 154 00:09:10,375 --> 00:09:12,667 es que es seguro cuando se usa según las indicaciones. 155 00:09:12,667 --> 00:09:15,875 Pero emprenderíamos acciones en su contra 156 00:09:15,875 --> 00:09:17,208 si se comprobaría que la droga no es segura 157 00:09:17,208 --> 00:09:18,792 al usarla según las indicaciones. 158 00:09:18,792 --> 00:09:20,625 ‐ Pero determinar la seguridad de la droga 159 00:09:20,625 --> 00:09:22,375 es el trabajo de la FDA. 160 00:09:22,375 --> 00:09:24,708 ‐ Y ya hemos hecho nuestro trabajo durante el proceso de aprobación. 161 00:09:24,708 --> 00:09:26,375 ‐ ¿Y qué si se equivocaron? ‐ Bridget. 162 00:09:26,375 --> 00:09:28,500 ‐ Es posible. 163 00:09:28,500 --> 00:09:30,833 ‐ La FDA admitiría que se equivocó, 164 00:09:30,833 --> 00:09:32,833 si ese fuera el caso. 165 00:09:35,667 --> 00:09:38,750 ‐ Entonces si yo demostrara que el OxyContin es peligroso 166 00:09:38,750 --> 00:09:40,792 cuando se toma como lo indica la receta, 167 00:09:40,792 --> 00:09:42,333 ¿entonces la FDA emprendería acciones? 168 00:09:42,333 --> 00:09:45,583 ‐ Absolutamente. No queremos que nadie se lastime. 169 00:09:45,583 --> 00:09:48,917 Pero necesitamos pruebas de que la droga en sí es defectuosa 170 00:09:48,917 --> 00:09:50,083 si vamos a emprender una acción drástica 171 00:09:50,083 --> 00:09:52,583 y restrictiva contra cualquier droga, 172 00:09:52,583 --> 00:09:55,792 especialmente una de la cual millones de personas dependen. 173 00:09:55,792 --> 00:09:57,708 [música de suspenso] 174 00:09:57,708 --> 00:10:01,125 ‐ ¿Cuántos se están muriendo? ¿Quiénes se están muriendo? 175 00:10:01,125 --> 00:10:03,292 ¿Y cómo se están muriendo? 176 00:10:03,292 --> 00:10:04,625 Eso es lo que quiero saber. 177 00:10:04,625 --> 00:10:07,875 ‐ Lo siento, ¿qué es lo que estás preguntando? 178 00:10:07,875 --> 00:10:10,042 ‐ Quiero que reúnas todos los datos que tenemos 179 00:10:10,042 --> 00:10:12,167 sobre las muertes por sobredosis de OxyContin 180 00:10:12,167 --> 00:10:15,417 y las quiero organizadas por estado y región. 181 00:10:15,417 --> 00:10:19,333 ‐ La DEA no tiene datos sobre casos de sobredosis. 182 00:10:19,333 --> 00:10:21,250 ‐ ¿Cómo? ¿No los tienen? ‐ No. 183 00:10:21,250 --> 00:10:22,833 Esa información estaría esparcida 184 00:10:22,833 --> 00:10:25,042 por todo el país, estado por estado, 185 00:10:25,042 --> 00:10:26,375 o hasta condado por condado. 186 00:10:26,375 --> 00:10:28,667 Un conjunto de reportes aislados. 187 00:10:28,667 --> 00:10:30,292 Sería increíblemente difícil reunir toda la información. 188 00:10:30,292 --> 00:10:32,292 ‐ Soy una mujer muy difícil. 189 00:10:32,292 --> 00:10:33,958 Hagámoslo. 190 00:10:33,958 --> 00:10:36,333 ‐ ¿Estás bromeando? ‐ No, no estoy bromeando. 191 00:10:36,333 --> 00:10:37,958 Quiero hacer un estudio exhaustivo 192 00:10:37,958 --> 00:10:39,667 sobre muertes por sobredosis de OxyContin 193 00:10:39,667 --> 00:10:42,625 y esto es clave‐‐ quiero saber 194 00:10:42,625 --> 00:10:44,750 cuántas de esas muertes son de personas 195 00:10:44,750 --> 00:10:46,083 que toman la droga siguiendo las indicaciones 196 00:10:46,083 --> 00:10:47,875 de la receta al pie de la letra. 197 00:10:47,875 --> 00:10:51,333 ¿Es algo que se puede confirmar de la autopsia? 198 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 ‐ Potencialmente, sí, pero, 199 00:10:53,333 --> 00:10:55,000 para ser claro, quiero que entiendas exactamente 200 00:10:55,000 --> 00:10:57,083 lo que nos pides que hagamos. ‐ Está bien. 201 00:10:57,083 --> 00:10:58,542 ‐ Tendremos que revisar miles de autopsias 202 00:10:58,542 --> 00:11:00,083 individualmente, 203 00:11:00,083 --> 00:11:01,667 ver que las autopsias coincidan con las denuncias policiales 204 00:11:01,667 --> 00:11:03,708 y buscar entre notas escritas a mano. 205 00:11:03,708 --> 00:11:06,875 Llevará mucho tiempo. 206 00:11:06,875 --> 00:11:08,792 ‐ No me importa cuánto tiempo tome. 207 00:11:13,208 --> 00:11:14,375 RANDY: Buenos días, Rick. 208 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 Feliz aniversario. 209 00:11:21,500 --> 00:11:24,083 Abrimos el caso hace tres años. 210 00:11:24,083 --> 00:11:25,500 Te iba a traer un pastel de ruibarbo, 211 00:11:25,500 --> 00:11:26,917 pero la pastelería no tenía. 212 00:11:26,917 --> 00:11:30,042 ‐ Se sienten como unos largos tres años. 213 00:11:30,042 --> 00:11:32,500 Aún ni hemos pescado a ningún alto ejecutivo. 214 00:11:32,500 --> 00:11:34,083 ‐ Por favor, hombre. 215 00:11:34,083 --> 00:11:36,167 Estuvimos a punto de tener a una delatora. 216 00:11:36,167 --> 00:11:37,833 Y encontraremos a otro. 217 00:11:37,833 --> 00:11:39,792 Tenemos pruebas sólidas sobre las etiquetas erróneas. 218 00:11:39,792 --> 00:11:41,000 Podemos demostrar que la declaración del 1% 219 00:11:41,000 --> 00:11:42,292 es fraudulenta. 220 00:11:42,292 --> 00:11:43,833 Hay mucho aquí para un jurado. 221 00:11:43,833 --> 00:11:45,208 ‐ No me preocupa el jurado. 222 00:11:45,208 --> 00:11:48,583 Lo que me preocupa es el Departamento de Justicia, 223 00:11:48,583 --> 00:11:51,667 porque tú sabes quién irá a presionar 224 00:11:51,667 --> 00:11:55,625 a todos sus conocidos ahí y no quiero que este caso 225 00:11:55,625 --> 00:11:58,583 sea descartado y ocultado. 226 00:11:58,583 --> 00:12:00,667 Pero si empezamos a acusar a la gente de crímenes, 227 00:12:00,667 --> 00:12:03,958 necesitaremos algo seguro. 228 00:12:03,958 --> 00:12:06,708 ‐ ¿Cómo se llamaba ese Fiscal del Estado de Maine? 229 00:12:06,708 --> 00:12:08,167 ‐ ¿Jay McCloskey? 230 00:12:08,167 --> 00:12:09,917 ‐ ¿Él investigó a Purdue? 231 00:12:09,917 --> 00:12:11,708 RICK: Creo que tuvo un par de juntas con ellos, 232 00:12:11,708 --> 00:12:13,375 pero no resultó en nada significante. 233 00:12:13,375 --> 00:12:14,667 Lo contactaré. 234 00:12:14,667 --> 00:12:17,583 Creo que ahora trabaja en un bufete privado. 235 00:12:17,583 --> 00:12:19,875 ‐ Deberíamos investigar a los doctores de nuevo, 236 00:12:19,875 --> 00:12:21,917 ver si se nos pasó algo. 237 00:12:21,917 --> 00:12:24,833 ‐ ¿Como qué? ‐ Algún sistema de sobornos. 238 00:12:24,833 --> 00:12:28,417 Quizá una promoción ilegal que podamos conectar 239 00:12:28,417 --> 00:12:29,792 a la alta gerencia. 240 00:12:29,792 --> 00:12:31,417 ‐ Si regresamos con los doctores, 241 00:12:31,417 --> 00:12:33,167 deberíamos empezar con los que pillamos 242 00:12:33,167 --> 00:12:34,833 por recetar de más. 243 00:12:34,833 --> 00:12:38,000 Quizá después de algunos años de cárcel, 244 00:12:38,000 --> 00:12:40,042 estarán dispuestos a darnos más detalles. 245 00:12:40,042 --> 00:12:41,167 ‐ Oh, sí. 246 00:12:41,167 --> 00:12:43,208 ‐ Yo contactaré a Jay McCloskey. 247 00:12:43,208 --> 00:12:45,542 ‐ Me parece bien. 248 00:12:45,542 --> 00:12:47,542 A empezar. 249 00:12:49,042 --> 00:12:50,292 RICK: Oye. 250 00:12:53,500 --> 00:12:56,167 Feliz aniversario. 251 00:12:56,167 --> 00:12:57,458 RANDY: Tú lo dijiste. 252 00:13:02,958 --> 00:13:06,625 ‐ Esta noche celebramos OxyContin 253 00:13:06,625 --> 00:13:10,958 sobrepasando $1,000 millones en ventas. 254 00:13:10,958 --> 00:13:13,375 [aclamaciones] ¡Sí! 255 00:13:13,375 --> 00:13:16,417 Dos años antes de lo previsto. 256 00:13:16,417 --> 00:13:19,250 [aclamaciones] 257 00:13:19,250 --> 00:13:22,167 Todos en la oficina central manda sus mejores deseos 258 00:13:22,167 --> 00:13:24,875 y quieren que todos ustedes sepan que no hay manera 259 00:13:24,875 --> 00:13:26,542 de poderlo haber hecho sin ustedes. 260 00:13:26,542 --> 00:13:28,208 ‐ Así es. 261 00:13:28,208 --> 00:13:30,417 MARTIN: Tenemos una línea directa a la compañía de taxis 262 00:13:30,417 --> 00:13:33,208 por si deciden tomarse un OxyContin. 263 00:13:33,208 --> 00:13:35,000 Empecemos esta fiesta, ¿sí? 264 00:13:35,000 --> 00:13:36,958 ¡DJ! [música hip‐hop sonando] 265 00:13:36,958 --> 00:13:38,833 DJ: ¡Sí! 266 00:13:38,833 --> 00:13:42,250 Es hora de abrir pista. 267 00:13:42,250 --> 00:13:43,875 Espero que ya tengan sus bebidas. 268 00:13:43,875 --> 00:13:46,208 ♪ ♪ 269 00:13:46,208 --> 00:13:48,042 Me tomaré un coctel en la barra. 270 00:13:48,042 --> 00:13:52,500 ♪ ♪ 271 00:13:52,500 --> 00:13:53,792 ‐ Gracias. 272 00:13:53,792 --> 00:13:57,417 ¿Me puedes dar otra de una vez? 273 00:13:57,417 --> 00:14:04,417 ♪ ♪ 274 00:14:05,375 --> 00:14:06,708 PROMOTOR 1: Cuando llego la primera vez, 275 00:14:06,708 --> 00:14:08,125 son las 10:00 de la mañana 276 00:14:08,125 --> 00:14:09,750 y literalmente hay como una fiesta. 277 00:14:09,750 --> 00:14:11,125 PROMOTOR 2: ¿En serio? PROMOTOR 1: En serio. 278 00:14:11,125 --> 00:14:13,167 Están tomando cervezas en el estacionamiento, 279 00:14:13,167 --> 00:14:14,208 con una fila saliendo de la puerta. 280 00:14:14,208 --> 00:14:15,458 ‐ Mierda. ‐ Es una locura. 281 00:14:15,458 --> 00:14:18,083 Literalmente trabajo un día al mes. 282 00:14:18,083 --> 00:14:20,917 ‐ Eres un puto idiota. 283 00:14:20,917 --> 00:14:23,250 Trabajando un día al mes. 284 00:14:23,250 --> 00:14:24,667 PROMOTOR 1: ¿Dijiste algo, amigo? 285 00:14:24,667 --> 00:14:26,333 PROMOTOR 2: ¿Quién es él? BILLY: ¿Quién? ¿Yo? 286 00:14:26,333 --> 00:14:28,042 PROMOTOR 2: Sí. ‐ Dije... 287 00:14:28,042 --> 00:14:30,042 dije que eras un puto idiota. 288 00:14:30,042 --> 00:14:31,708 ¿No me escuchaste? ‐ Oye, oye. 289 00:14:31,708 --> 00:14:33,125 Hombre, cálmate. Este idiota solo‐‐ 290 00:14:33,125 --> 00:14:35,083 ‐ No, solo estoy hablando con mi nuevo amigo. 291 00:14:35,083 --> 00:14:36,458 ¿Tienes un problema? 292 00:14:36,458 --> 00:14:37,542 ‐ ¡Oye! 293 00:14:37,542 --> 00:14:38,875 Oye, oye. ‐ Qué buen empujón. 294 00:14:38,875 --> 00:14:40,667 ‐ Lo siento, está súper borracho. 295 00:14:40,667 --> 00:14:41,958 ‐ Sí. Pero ten cuidado, 296 00:14:41,958 --> 00:14:43,042 porque pudo haberte salpicado en el traje. 297 00:14:43,042 --> 00:14:44,417 ‐ Vamos. ‐ Tú también. 298 00:14:44,417 --> 00:14:45,833 Deberías mantener tu caniche con correa. 299 00:14:45,833 --> 00:14:50,250 AMBER: Por Dios. Aún estamos en el trabajo. 300 00:14:51,958 --> 00:14:53,875 ¿Qué te pasa? 301 00:14:53,875 --> 00:14:56,917 ‐ No lo sé. 302 00:14:56,917 --> 00:14:58,375 AMBER: Estás borracho. 303 00:14:58,375 --> 00:15:01,792 Vamos, déjame llevarte a casa y aprovecharme de ti. 304 00:15:03,458 --> 00:15:07,875 ‐ ¿Te gusto, Amber? 305 00:15:07,875 --> 00:15:10,208 ¿Al menos un poquito? 306 00:15:12,583 --> 00:15:14,167 ‐ Claro que sí. 307 00:15:16,042 --> 00:15:17,833 ‐ Muy convincente. 308 00:15:22,125 --> 00:15:24,208 BILLY: Con permiso, colegas. 309 00:15:28,292 --> 00:15:29,917 PASTOR: El Señor es mi pastor. 310 00:15:30,500 --> 00:15:32,167 Nada me falta. 311 00:15:32,167 --> 00:15:34,708 En verdes praderas me hace descansar. 312 00:15:34,708 --> 00:15:36,500 Me da nuevas fuerzas. 313 00:15:36,500 --> 00:15:37,917 [todos repitiendo] 314 00:15:37,917 --> 00:15:39,000 HOMBRE: El Señor está con todos nosotros. 315 00:15:39,000 --> 00:15:41,167 PASTOR: Señor Jesús, 316 00:15:41,167 --> 00:15:42,750 ayuda a nuestra querida Betsy 317 00:15:42,750 --> 00:15:45,000 en su lucha contra la adicción. 318 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 MUJER: Sí, Señor. 319 00:15:47,000 --> 00:15:50,083 PASTOR: Dale la fuerza para luchar esta batalla. 320 00:15:50,083 --> 00:15:53,500 Escucha nuestros gritos, Señor. 321 00:15:53,500 --> 00:15:56,208 En nombre de nuestro Señor, Jesucristo, 322 00:15:56,208 --> 00:15:57,417 déjala ser libre. 323 00:15:57,417 --> 00:15:59,000 TODOS: ¡Déjala ser libre! 324 00:15:59,000 --> 00:16:00,667 PASTOR: ¡Déjala ser libre! 325 00:16:00,667 --> 00:16:03,042 TODOS: ¡Déjala ser libre! PASTOR: ¡Déjala ser libre! 326 00:16:03,042 --> 00:16:04,292 ‐ ¡Déjame ser libre! 327 00:16:04,292 --> 00:16:05,625 TODOS: ¡Déjala ser libre! 328 00:16:05,625 --> 00:16:06,875 ‐ ¡Déjame ser libre! 329 00:16:06,875 --> 00:16:08,083 TODOS: ¡Déjala ser libre! 330 00:16:08,083 --> 00:16:09,292 ‐ ¡Déjame ser libre! 331 00:16:09,292 --> 00:16:11,000 TODOS: ¡Déjala ser libre! 332 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 ‐ Déjame ser libre. PASTOR: Sí. 333 00:16:15,833 --> 00:16:17,458 [portazo] 334 00:16:21,292 --> 00:16:25,083 Betsy, ¿estás... bien? 335 00:16:29,375 --> 00:16:33,292 ‐ Pastor... 336 00:16:33,292 --> 00:16:35,542 Me preocupa que... 337 00:16:37,292 --> 00:16:40,125 esto no me vaya a funcionar. 338 00:16:40,125 --> 00:16:42,042 ‐ ¿Por qué dices eso? 339 00:16:46,500 --> 00:16:49,750 ‐ Nunca he sido una creyente. 340 00:16:51,750 --> 00:16:53,542 De nada de esto. 341 00:16:55,458 --> 00:16:58,042 Desde que era una niña pequeña. 342 00:16:58,042 --> 00:17:01,458 PASTOR: Pero tus padres me dijeron 343 00:17:01,458 --> 00:17:05,625 que has ido a la iglesia toda tu vida. 344 00:17:05,625 --> 00:17:08,542 ‐ Lo hice por ellos. 345 00:17:08,542 --> 00:17:10,167 ‐ Quizá parte de eso también fue por ti, 346 00:17:10,167 --> 00:17:12,833 sin que lo hayas sabido. 347 00:17:12,833 --> 00:17:14,292 Siempre has estado cerca del Señor. 348 00:17:14,292 --> 00:17:16,292 Él siempre te ha querido. 349 00:17:20,792 --> 00:17:22,542 ‐ ¿Crees que Él me pueda ayudar ahora? 350 00:17:22,542 --> 00:17:24,583 ‐ Sí. 351 00:17:24,583 --> 00:17:26,958 Él puede ayudarte. 352 00:17:26,958 --> 00:17:28,917 Pero tienes que aceptarlo dentro de tu corazón. 353 00:17:28,917 --> 00:17:30,625 Y cuando lo hagas, 354 00:17:30,625 --> 00:17:31,917 te guiará fuera de la oscuridad. 355 00:17:31,917 --> 00:17:35,250 Sacará al demonio de tu alma. 356 00:17:35,250 --> 00:17:36,708 Porque él te quiere, Betsy Mallum 357 00:17:36,708 --> 00:17:39,083 y en tus entrañas, tú siempre lo has querido a Él. 358 00:17:39,083 --> 00:17:41,750 [música sombría] 359 00:17:41,750 --> 00:17:43,542 ‐ Quizá sea cierto. 360 00:17:43,542 --> 00:17:45,125 PASTOR: Claro que sí. 361 00:17:45,125 --> 00:17:48,583 Eso es lo que te guió a la iglesia cada domingo. 362 00:17:48,583 --> 00:17:52,208 Y ese amor te guiará al camino de la rehabilitación. 363 00:17:56,292 --> 00:17:58,208 ¿Quieres rezar conmigo? 364 00:18:13,792 --> 00:18:16,875 SAMUEL: Estoy algo preocupado, para serte sincero. 365 00:18:16,875 --> 00:18:20,792 Digo, el índice de recaídas es muy alto en estos lugares. 366 00:18:20,792 --> 00:18:23,292 La gente sigue regresando. 367 00:18:23,292 --> 00:18:25,667 ¿Qué tal si simplemente no funciona? 368 00:18:28,458 --> 00:18:31,000 ‐ He estado sobrio 14 años, siete meses, 369 00:18:31,000 --> 00:18:32,667 tres semanas, dos días. 370 00:18:32,667 --> 00:18:35,250 Mucha gente ha sido salvada por este programa. 371 00:18:37,667 --> 00:18:40,375 ‐ ¿A qué eras adicto? 372 00:18:40,375 --> 00:18:42,958 ‐ Soy un alcohólico en recuperación. 373 00:18:42,958 --> 00:18:46,000 ‐ Yo tomo OxyContin. ‐ ¿Sí? 374 00:18:46,000 --> 00:18:47,958 Es este lugar... 375 00:18:47,958 --> 00:18:50,667 antes era 90% alcohol y cocaína, 376 00:18:50,667 --> 00:18:55,000 y en los últimos dos años, es 90% OxyContin. 377 00:18:55,000 --> 00:18:57,875 Sigue siendo adicción, Samuel. ‐ Sí. 378 00:18:57,875 --> 00:19:00,167 TERAPEUTA: Es la misma lucha. 379 00:19:00,167 --> 00:19:02,000 ‐ Bueno. 380 00:19:02,000 --> 00:19:04,417 ‐ Quiero hablar de los primeros días, 381 00:19:04,417 --> 00:19:07,958 cuando empezaste a recetarlo. 382 00:19:07,958 --> 00:19:10,708 ¿Purdue te sobornó? 383 00:19:10,708 --> 00:19:13,292 ‐ Solo las cosas típicas. 384 00:19:13,292 --> 00:19:17,250 Cenas caras, entradas a partidos de fútbol. 385 00:19:17,250 --> 00:19:21,250 Fui a un par de sus seminarios de fin de semana en Orlando. 386 00:19:21,250 --> 00:19:25,667 ‐ ¿Recuerdas algo en específico de esos fines de semana? 387 00:19:25,667 --> 00:19:28,125 ‐ Chicas bonitas. 388 00:19:28,125 --> 00:19:31,042 Peluches. 389 00:19:31,042 --> 00:19:35,000 Defendieron muy bien por qué el medicamento era seguro. 390 00:19:35,000 --> 00:19:37,542 ‐ ¿Qué dijeron? 391 00:19:37,542 --> 00:19:39,458 ‐ Qué básicamente no era adictivo 392 00:19:39,458 --> 00:19:42,917 por su sistema de liberación prolongada. 393 00:19:42,917 --> 00:19:44,833 La etiqueta de la FDA fue gran parte de ello. 394 00:19:47,833 --> 00:19:50,417 Y las gráficas de sangre. 395 00:19:50,417 --> 00:19:52,833 ‐ Gráficas de sangre. Esas fueron las que mostraron 396 00:19:52,833 --> 00:19:54,917 que la droga se estancaba 397 00:19:54,917 --> 00:19:56,792 en el flujo sanguíneo en vez de crear un pico. 398 00:19:56,792 --> 00:19:58,625 ‐ Sí, esas. 399 00:19:58,625 --> 00:19:59,958 ‐ Explícamelas, por favor. 400 00:19:59,958 --> 00:20:02,500 Es que no siempre entiendo la ciencia. 401 00:20:02,500 --> 00:20:06,333 ‐ Las gráficas muestran que la droga permanece estable 402 00:20:06,333 --> 00:20:08,500 en la sangre por su liberación prolongada, 403 00:20:08,500 --> 00:20:10,167 en vez de crear un pico, subiendo y bajando 404 00:20:10,167 --> 00:20:11,542 en la sangre de una píldora de liberación inmediata, 405 00:20:11,542 --> 00:20:12,667 como Vicodin. 406 00:20:12,667 --> 00:20:13,958 ‐ Mm. PARKER: Esto hacía 407 00:20:13,958 --> 00:20:15,375 que la droga fuera menos propensa al abuso, 408 00:20:15,375 --> 00:20:18,708 porque no daba una sensación de euforia al usuario. 409 00:20:18,708 --> 00:20:21,167 [música inquietante] 410 00:20:21,167 --> 00:20:24,167 ‐ Y estas gráficas te convencieron 411 00:20:24,167 --> 00:20:25,458 de la seguridad de la droga. 412 00:20:25,458 --> 00:20:28,333 ‐ Oh, por supuesto. 413 00:20:28,333 --> 00:20:30,458 Fue la frase que usaron. 414 00:20:30,458 --> 00:20:32,792 ‐ Menos picos y valles. 415 00:20:32,792 --> 00:20:36,542 ‐ No había escuchado eso antes y me pareció seguro. 416 00:20:36,542 --> 00:20:40,167 ♪ ♪ 417 00:20:40,167 --> 00:20:43,500 ‐ Pero la droga no es más segura. 418 00:20:46,833 --> 00:20:49,792 Y... 419 00:20:49,792 --> 00:20:53,083 ¿qué tal si las gráficas... 420 00:20:53,083 --> 00:20:56,667 son falsas? 421 00:20:56,667 --> 00:20:58,917 ‐ [ríe] 422 00:20:58,917 --> 00:21:01,500 Sí. 423 00:21:01,500 --> 00:21:03,042 ♪ ♪ 424 00:21:03,042 --> 00:21:05,167 Creo que tienes razón. 425 00:21:05,167 --> 00:21:07,083 ‐ Oh, esta gráfica es absolutamente engañosa. 426 00:21:07,083 --> 00:21:08,708 Vean esto. 427 00:21:08,708 --> 00:21:10,792 El eje Y está en una escala logarítmica, 428 00:21:10,792 --> 00:21:13,833 no una linear, como en la mayoría de gráficas. 429 00:21:13,833 --> 00:21:16,375 El número máximo es 100 mg. 430 00:21:16,375 --> 00:21:18,542 En una escala linear normal, 431 00:21:18,542 --> 00:21:21,500 este número a la mitad tendría que ser 50. 432 00:21:21,500 --> 00:21:23,625 ¿Pero ven lo que hizo Purdue? 433 00:21:23,625 --> 00:21:26,625 Comprimieron dramáticamente la escala. 434 00:21:26,625 --> 00:21:29,708 Vean aquí, del 10 al 50 435 00:21:29,708 --> 00:21:32,583 y luego de 50 al 100. 436 00:21:34,667 --> 00:21:35,750 ‐ ¿Qué significa eso? 437 00:21:35,750 --> 00:21:37,583 ‐ Ha sido manipulada. 438 00:21:37,583 --> 00:21:39,208 La gráfica de Purdue oculta el hecho 439 00:21:39,208 --> 00:21:40,625 que los niveles de OxyContin en la sangre 440 00:21:40,625 --> 00:21:42,625 caen vertiginosamente en las primeras horas. 441 00:21:42,625 --> 00:21:44,458 Si vemos la gráfica no manipulada, 442 00:21:44,458 --> 00:21:45,792 vemos cómo debería verse. 443 00:21:45,792 --> 00:21:48,500 Intervalos en partes iguales subiendo por el eje 444 00:21:48,500 --> 00:21:52,958 que muestran picos y caídas, como los demás opioides. 445 00:21:52,958 --> 00:21:56,792 ‐ ¿Entonces nos dices que estas gráficas de sangre de OxyContin 446 00:21:56,792 --> 00:21:59,167 deliberadamente crearon una impresión falsa? 447 00:21:59,167 --> 00:22:00,500 QUÍMICA: Al 100%. 448 00:22:00,500 --> 00:22:02,583 Es un altiplano falso. 449 00:22:02,583 --> 00:22:04,583 Y a menos que seas un científico experto en datos, 450 00:22:04,583 --> 00:22:06,792 no te darías cuenta. 451 00:22:06,792 --> 00:22:10,167 Lo que se me hace extraño es por qué la FDA la aprobó. 452 00:22:10,167 --> 00:22:11,875 ‐ ¿Requeriría aprobación de la FDA? 453 00:22:11,875 --> 00:22:13,875 QUÍMICA: Aprueban todas las gráficas. 454 00:22:13,875 --> 00:22:16,292 Y no hay manera de no ver la manipulación de la escala. 455 00:22:16,292 --> 00:22:18,750 La única manera en la que esta gráfica podría ser aprobada 456 00:22:18,750 --> 00:22:21,792 por la FDA es si hicieran la vista gorda. 457 00:22:27,792 --> 00:22:29,042 ASA: Hay una profunda conexión 458 00:22:29,042 --> 00:22:31,417 entre drogas y terrorismo. 459 00:22:31,417 --> 00:22:33,417 Es historia, 460 00:22:33,417 --> 00:22:35,833 pero también refleja la realidad de hoy. 461 00:22:35,833 --> 00:22:38,792 Y nadie lo sabe más que nuestro invitado de honor, 462 00:22:38,792 --> 00:22:40,375 el Hombre del Año de la revista Time 463 00:22:40,375 --> 00:22:43,083 por su liderazgo tras 9/11 464 00:22:43,083 --> 00:22:44,792 y mi buen amigo, 465 00:22:44,792 --> 00:22:46,125 el alcalde Rudy Giuliani. 466 00:22:46,125 --> 00:22:49,125 [aplausos] 467 00:22:50,375 --> 00:22:55,042 RUDY GIULIANI: Gracias, Asa. Gracias. 468 00:22:55,042 --> 00:22:57,542 Gracias, gracias. 469 00:22:57,542 --> 00:22:59,583 Quisiera darle las gracias 470 00:22:59,583 --> 00:23:02,083 a quienes su generosidad hizo esto posible 471 00:23:02,083 --> 00:23:04,167 en el Museo de la DEA. 472 00:23:04,167 --> 00:23:06,500 El narcotráfico financia el terrorismo. 473 00:23:06,500 --> 00:23:10,125 Pero además de eso, la intención de ambos 474 00:23:10,125 --> 00:23:13,417 es romper el espíritu de este gran país. 475 00:23:13,417 --> 00:23:15,458 Pero eso no sucederá. 476 00:23:15,458 --> 00:23:18,458 No con el duro trabajo de la DEA. 477 00:23:21,333 --> 00:23:24,000 Subdirectora Meyer, ¿correcto? 478 00:23:26,208 --> 00:23:28,833 ‐ Sí, señor. Perdón, solo es que‐‐ 479 00:23:28,833 --> 00:23:31,292 Es un gran honor conocerte. 480 00:23:31,292 --> 00:23:34,583 Lo que has hecho por el país es increíble. 481 00:23:34,583 --> 00:23:36,292 Tan importante para todos nosotros. 482 00:23:36,292 --> 00:23:37,500 RUDY: Gracias. 483 00:23:37,500 --> 00:23:38,542 ‐ Perdí dos amigos en la Torre Sur. 484 00:23:38,542 --> 00:23:40,542 ‐ Lo siento mucho. 485 00:23:40,542 --> 00:23:44,458 Lo siento mucho. ‐ Gracias. 486 00:23:44,458 --> 00:23:48,000 ‐ Pero debo decir que el honor es mío. 487 00:23:48,000 --> 00:23:49,458 Tú eres la mujer con el puesto más alto 488 00:23:49,458 --> 00:23:52,208 en la DEA, ¿cierto? 489 00:23:52,208 --> 00:23:53,500 ‐ Sí, señor. 490 00:23:53,500 --> 00:23:55,125 ‐ He escuchado grandes cosas de ti 491 00:23:55,125 --> 00:23:57,208 y me encantaría hablar contigo. 492 00:23:57,208 --> 00:23:58,583 ‐ Sería un honor. Cuando usted quiera. 493 00:23:58,583 --> 00:24:00,375 ‐ ¿Qué te parece ahora mismo? 494 00:24:00,375 --> 00:24:01,917 ‐ Ah, claro. 495 00:24:01,917 --> 00:24:03,333 RUDY: Genial. 496 00:24:04,750 --> 00:24:09,250 Quizá no lo sepas, pero soy superviviente de cáncer. 497 00:24:09,250 --> 00:24:11,583 BRIDGET: Lo sabía. Lo siento mucho. 498 00:24:11,583 --> 00:24:13,333 RUDY: Muchas gracias. 499 00:24:13,333 --> 00:24:16,208 Lo superé y por mi experiencia, 500 00:24:16,208 --> 00:24:19,000 de verdad entiendo el dolor y la angustia 501 00:24:19,000 --> 00:24:20,833 que acompañan a la enfermedad. 502 00:24:20,833 --> 00:24:21,958 Acabo de empezar un nuevo bufete 503 00:24:21,958 --> 00:24:25,167 y tuve que pensar muy duro 504 00:24:25,167 --> 00:24:27,292 sobre qué tipo de casos quisiera tomar. 505 00:24:27,292 --> 00:24:29,000 Después de lo que superé, 506 00:24:29,000 --> 00:24:31,917 sentí que estaba en una posición única 507 00:24:31,917 --> 00:24:34,333 de representar a Purdue Pharma. 508 00:24:34,333 --> 00:24:35,833 Me encantaría que vinieras a mi oficina 509 00:24:35,833 --> 00:24:38,417 la próxima semana para ver una presentación 510 00:24:38,417 --> 00:24:41,583 que yo armé sobre OxyContin. 511 00:24:41,583 --> 00:24:47,042 Creo que Purdue tiene una droga maravillosa. 512 00:24:47,042 --> 00:24:49,000 Y están haciendo todo lo posible 513 00:24:49,000 --> 00:24:52,208 para mantenerla fuera de las manos equivocadas. 514 00:24:52,208 --> 00:24:55,958 [música tensa] 515 00:24:55,958 --> 00:24:59,500 ♪ ♪ 516 00:24:59,500 --> 00:25:00,708 ‐ ¿Cuánto dinero crees 517 00:25:00,708 --> 00:25:02,792 que Giuliani recaudó para el Museo de la DEA? 518 00:25:02,792 --> 00:25:04,583 ¿$10,000? ¿$20,000? 519 00:25:04,583 --> 00:25:06,000 ‐ Lo que sea, no es bueno. 520 00:25:06,000 --> 00:25:07,417 BRIDGET: Sí. ‐ Y no es bueno 521 00:25:07,417 --> 00:25:09,417 para tu investigación. El tipo es un héroe nacional. 522 00:25:09,417 --> 00:25:11,250 Es amigo del presidente. 523 00:25:15,542 --> 00:25:19,958 ♪ ♪ 524 00:25:25,917 --> 00:25:27,042 [toques en la puerta] 525 00:25:28,625 --> 00:25:30,875 ‐ Finalmente escuchamos de Jay McCloskey, 526 00:25:30,875 --> 00:25:32,083 el Fiscal de EE.UU. en Maine. 527 00:25:32,083 --> 00:25:33,750 ‐ Sé quién es. 528 00:25:34,958 --> 00:25:37,167 ‐ [carraspea] 529 00:25:37,167 --> 00:25:38,667 Dr. Richard, 530 00:25:38,667 --> 00:25:41,833 se ha vuelto muy cortante conmigo. 531 00:25:41,833 --> 00:25:43,917 Es irrespetuoso. 532 00:25:45,083 --> 00:25:50,083 Y francamente, llega a ser molesto. 533 00:25:53,833 --> 00:25:55,542 ‐ ¿Jay McCloskey? 534 00:25:58,292 --> 00:26:00,833 ‐ Sí. 535 00:26:00,833 --> 00:26:03,500 Va a presidir una conferencia de cuerpos policiales 536 00:26:03,500 --> 00:26:07,958 sobre cómo lidiar mejor con el problema del OxyContin. 537 00:26:07,958 --> 00:26:10,708 ‐ Eso es bueno. ‐ Concuerdo. 538 00:26:10,708 --> 00:26:12,958 Necesitamos dejar que sea un tema de la policía 539 00:26:12,958 --> 00:26:14,500 y no un tema médico. 540 00:26:14,500 --> 00:26:18,000 Nos ha invitado a asistir. 541 00:26:18,000 --> 00:26:20,167 Y creo que deberíamos enviar una pequeña delegación 542 00:26:20,167 --> 00:26:21,542 para aclarar que queremos ayudar 543 00:26:21,542 --> 00:26:22,875 de cualquier manera posible. 544 00:26:22,875 --> 00:26:24,875 ‐ Absolutamente. 545 00:26:24,875 --> 00:26:27,833 Necesitamos que entienda que los abusadores 546 00:26:27,833 --> 00:26:31,292 están poniendo en riesgo un medicamento que salva vidas. 547 00:26:31,292 --> 00:26:35,375 Necesitamos continuar atacando a los abusadores. 548 00:26:41,833 --> 00:26:44,375 ‐ Sabe, 549 00:26:44,375 --> 00:26:46,667 creo que usted no debería ir. 550 00:26:46,667 --> 00:26:49,250 [música de suspenso] 551 00:26:49,250 --> 00:26:52,125 ‐ ¿Por qué no? 552 00:26:52,125 --> 00:26:55,500 ‐ Tienes sentimientos muy apasionados sobre la adicción 553 00:26:55,500 --> 00:26:58,417 y nosotros debemos ser muy astutos, 554 00:26:58,417 --> 00:27:01,167 algo en lo que tú a veces 555 00:27:01,167 --> 00:27:03,083 no eres muy bueno. 556 00:27:10,042 --> 00:27:12,208 ‐ Mm. 557 00:27:12,208 --> 00:27:19,167 ♪ ♪ 558 00:27:26,167 --> 00:27:27,958 Está bien. 559 00:27:32,375 --> 00:27:37,292 Solo asegúrense de atacar a los abusadores. 560 00:27:38,958 --> 00:27:44,125 SAMUEL: No he compartido mucho ni he hablado mucho 561 00:27:44,125 --> 00:27:48,875 sobre nada aquí, como todos ustedes lo han hecho. 562 00:27:51,667 --> 00:27:54,583 Por tanto, quiero disculparme por eso. 563 00:27:56,083 --> 00:27:58,083 No sé si algunos de ustedes lo sepan‐‐ 564 00:27:58,083 --> 00:28:00,417 algunos de ustedes quizá lo sabrán‐‐pero yo era un‐‐ 565 00:28:00,417 --> 00:28:03,208 yo era un doctor 566 00:28:03,208 --> 00:28:09,500 que recetó OxyContin a algunos de mis pacientes. 567 00:28:09,500 --> 00:28:12,458 A algunos de ellos los consideraba mis amigos. 568 00:28:15,708 --> 00:28:18,958 Algunos se hicieron adictos. 569 00:28:22,875 --> 00:28:25,875 Algunos se murieron. 570 00:28:29,417 --> 00:28:32,292 A veces creo que yo debería ser el que murió. 571 00:28:32,292 --> 00:28:35,292 [música conmovedora] 572 00:28:35,292 --> 00:28:39,292 ♪ ♪ 573 00:28:39,292 --> 00:28:42,167 Son personas buenas y decentes 574 00:28:42,167 --> 00:28:43,208 que creyeron que podían confiar en mí 575 00:28:43,208 --> 00:28:44,458 y siento que los traicioné. 576 00:28:44,458 --> 00:28:46,917 Siento que los decepcioné. 577 00:28:53,250 --> 00:28:56,250 Tendré que vivir con eso. 578 00:29:02,583 --> 00:29:05,583 Ni siquiera sé si estoy listo para salir al mundo. 579 00:29:08,708 --> 00:29:11,375 Pero, pues, ahí está. 580 00:29:11,375 --> 00:29:13,458 Supongo que lo intentaré. 581 00:29:16,750 --> 00:29:19,792 No lo sé, me siento... 582 00:29:19,792 --> 00:29:21,292 como si aún fuera un adicto, 583 00:29:21,292 --> 00:29:24,083 como si aún la necesitara. 584 00:29:24,083 --> 00:29:27,792 TERAPEUTA: Estos sentimientos no se van mágicamente. 585 00:29:27,792 --> 00:29:29,667 Se sentirá abrumador a veces. 586 00:29:29,667 --> 00:29:32,833 Pero es importante vivir un día a la vez. 587 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 ¿Entiendes? ‐ Sí. 588 00:29:33,833 --> 00:29:37,042 ‐ Despierta cada mañana, 589 00:29:37,042 --> 00:29:39,250 te comprometes de nuevo con el proceso. 590 00:29:39,250 --> 00:29:40,833 ‐ Está bien. 591 00:29:42,917 --> 00:29:44,750 ‐ ¿Alguien te recogerá? 592 00:29:44,750 --> 00:29:45,875 ‐ Sí. ‐ Qué bien. 593 00:29:45,875 --> 00:29:48,458 ‐ Sí, esperaré aquí. 594 00:29:48,458 --> 00:29:50,583 ‐ Oye. 595 00:29:50,583 --> 00:29:51,750 Estaremos aquí si nos necesitas. 596 00:29:51,750 --> 00:29:52,792 ‐ Muy bien, gracias. 597 00:29:52,792 --> 00:29:54,375 ‐ Bien. ‐ Gracias. 598 00:30:18,708 --> 00:30:21,708 ["Me and God" de Ralph Stanley sonando] 599 00:30:21,708 --> 00:30:28,708 ♪ ♪ 600 00:30:29,625 --> 00:30:31,292 [bebé llorando] 601 00:30:43,167 --> 00:30:47,292 BETSY: Querido Señor, gracias por esta comida gloriosa. 602 00:30:47,292 --> 00:30:50,292 Por mi salud, mi recuperación. 603 00:30:50,292 --> 00:30:52,500 ♪ ♪ 604 00:30:52,500 --> 00:30:55,292 Pero más que nada, 605 00:30:55,292 --> 00:30:59,708 quiero darte las gracias por mis padres maravillosos, 606 00:30:59,708 --> 00:31:01,042 quienes me han acompañado 607 00:31:01,042 --> 00:31:04,792 durante los tiempos más horribles. 608 00:31:04,792 --> 00:31:08,083 Tengo mucha suerte de tenerlos. 609 00:31:08,875 --> 00:31:11,500 Y de tenerte en mi vida, querido Señor. 610 00:31:11,500 --> 00:31:14,833 ♪ ♪ 611 00:31:14,833 --> 00:31:17,167 Sé que no habría podido hacerlo sin todos ustedes a mi lado 612 00:31:17,167 --> 00:31:19,125 para protegerme. 613 00:31:21,500 --> 00:31:23,000 Amén. 614 00:31:23,000 --> 00:31:26,333 ‐ Amén. ‐ Amén. 615 00:31:26,333 --> 00:31:29,083 Bets, si sales de esto 616 00:31:29,083 --> 00:31:31,750 con un amor más profundo por el Señor, 617 00:31:31,750 --> 00:31:34,292 te prometo que valdrá la pena. 618 00:31:36,125 --> 00:31:38,625 ‐ Yo pienso lo mismo. ‐ [risita] 619 00:31:40,000 --> 00:31:41,875 La cena se ve deliciosa. 620 00:31:43,500 --> 00:31:45,167 ♪ ♪ 621 00:31:45,167 --> 00:31:47,833 [sirena de fondo] 622 00:31:47,833 --> 00:31:54,750 ♪ ♪ 623 00:32:01,792 --> 00:32:03,708 [toques en la puerta] 624 00:32:03,708 --> 00:32:06,208 LEAH: ¿Dr. Finnix? 625 00:32:06,208 --> 00:32:07,750 [toques en la puerta] 626 00:32:07,750 --> 00:32:10,042 LEAH: Dr. Finnix. 627 00:32:10,042 --> 00:32:12,292 [toques en la puerta] 628 00:32:12,292 --> 00:32:15,208 ¡Dr. Finnix! 629 00:32:15,208 --> 00:32:16,833 [toques fuertes] 630 00:32:16,833 --> 00:32:18,875 ¿Dr. Finnix? 631 00:32:20,458 --> 00:32:22,917 ‐ Un momento. 632 00:32:24,750 --> 00:32:26,875 SAMUEL: Hola. 633 00:32:26,875 --> 00:32:29,125 Hola, ¿cómo estás? 634 00:32:29,125 --> 00:32:30,542 ‐ ¿Estás bromeando? 635 00:32:30,542 --> 00:32:31,708 Me llamaste anoche 636 00:32:31,708 --> 00:32:34,042 y dijiste que te ibas a suicidar. 637 00:32:35,500 --> 00:32:38,208 ‐ ¿Sí? 638 00:32:38,208 --> 00:32:40,458 No, eso... 639 00:32:41,917 --> 00:32:44,708 No era en serio. Ah. 640 00:32:46,833 --> 00:32:49,333 ‐ ¿Me vas a invitar a pasar? 641 00:32:49,333 --> 00:32:52,208 SAMUEL: Sí, por favor, pásale. 642 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 ‐ Estaba en el turno de noche, así que no pude venir. 643 00:32:55,333 --> 00:32:57,250 Estaba muy preocupada por ti. 644 00:33:00,333 --> 00:33:02,792 ‐ Siéntate, por favor. 645 00:33:02,792 --> 00:33:06,167 ¿Cómo estás? ¿Cómo estás? 646 00:33:06,167 --> 00:33:07,792 ¿Quieres café o algo? 647 00:33:07,792 --> 00:33:09,875 ‐ No. Gracias. 648 00:33:09,875 --> 00:33:12,458 ‐ ¿Quieres jugo? 649 00:33:12,458 --> 00:33:14,958 ‐ Estás usando otra vez, ¿no? 650 00:33:18,167 --> 00:33:19,750 ‐ Sí. 651 00:33:27,792 --> 00:33:31,042 Sabes, la rehabilitación no funcionó. 652 00:33:31,042 --> 00:33:32,667 Digo, tú sabes, 653 00:33:32,667 --> 00:33:34,333 la gente ahí sigue saliendo y regresando, 654 00:33:34,333 --> 00:33:35,583 de un lado para otro. 655 00:33:35,583 --> 00:33:38,875 Entran, salen, entran. 656 00:33:38,875 --> 00:33:42,167 ‐ Tu doctor en el hospital me dijo lo mismo. 657 00:33:42,167 --> 00:33:45,375 Dice que esos lugares funcionan mejor para alcohólicos. 658 00:33:45,375 --> 00:33:49,333 La recuperación es mucho más difícil para los opiáceos. 659 00:33:49,333 --> 00:33:52,542 ‐ Es casi imposible. 660 00:33:55,458 --> 00:33:57,750 ‐ ¿Has considerado la metadona? 661 00:33:57,750 --> 00:33:59,250 Dijo que podría funcionar. 662 00:33:59,250 --> 00:34:01,875 ‐ Solo intercambiaría una adicción por otra, 663 00:34:01,875 --> 00:34:05,500 porque esos tipos de Vietnam... 664 00:34:07,625 --> 00:34:09,167 los veteranos con los que trabajaba 665 00:34:09,167 --> 00:34:11,208 le llamaban "muñecas líquidas", 666 00:34:11,208 --> 00:34:14,417 porque es lo mismo, ya sabes. 667 00:34:14,417 --> 00:34:16,750 LEAH: Tienes que intentar algo. 668 00:34:16,750 --> 00:34:18,333 ‐ Sí. 669 00:34:19,667 --> 00:34:24,208 ‐ Investigué y dicen que hay una buena clínica en Knoxville. 670 00:34:24,208 --> 00:34:26,917 Vale la pena intentarlo, Dr. Finnix. 671 00:34:28,125 --> 00:34:30,708 ‐ Ya no soy un doctor. 672 00:34:30,708 --> 00:34:32,750 ‐ No me importa lo que seas. 673 00:34:32,750 --> 00:34:34,375 No quiero verte muerto. 674 00:34:36,167 --> 00:34:38,708 ¿Lo puedes intentar al menos? 675 00:34:43,583 --> 00:34:46,583 [música sombría] 676 00:34:46,583 --> 00:34:51,083 ♪ ♪ 677 00:34:51,083 --> 00:34:54,500 RICHARD: Lo siento, tenemos que posponer St. Moritz. 678 00:34:54,500 --> 00:34:57,208 ‐ Pero los niños querían ir. 679 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 David no deja de hablar de sus nuevos esquís. 680 00:35:00,000 --> 00:35:01,667 Solo son dos días laborables. 681 00:35:01,667 --> 00:35:03,167 ‐ Es una situación muy seria. 682 00:35:03,167 --> 00:35:04,417 Un Fiscal de EE.UU. de Maine 683 00:35:04,417 --> 00:35:07,292 nos está causando serios problemas. 684 00:35:08,625 --> 00:35:10,375 ‐ ¿A qué le tienes miedo? 685 00:35:10,375 --> 00:35:11,708 Eres el presidente. 686 00:35:11,708 --> 00:35:16,500 El medicamento está ganando mil millones al año. 687 00:35:16,500 --> 00:35:19,458 ¿Por qué no lo puedes disfrutar? 688 00:35:22,333 --> 00:35:24,792 ‐ Quizá no soy capaz de disfrutar nada. 689 00:35:32,167 --> 00:35:34,750 ‐ Entonces yo y los niños iremos sin ti. 690 00:35:37,208 --> 00:35:38,792 ‐ Está bien. 691 00:35:54,458 --> 00:35:55,792 RANDY: Gracias por vernos. 692 00:35:55,792 --> 00:35:58,000 Sé que la FDA debe estar abrumada 693 00:35:58,000 --> 00:36:01,083 con aprobaciones y todo. 694 00:36:01,083 --> 00:36:03,250 ‐ Así es. 695 00:36:03,250 --> 00:36:04,875 ¿En qué les puedo ayudar? 696 00:36:04,875 --> 00:36:07,542 ‐ Queremos saber cómo funciona el proceso de aprobación 697 00:36:07,542 --> 00:36:09,500 para las gráficas científicas. 698 00:36:12,708 --> 00:36:14,875 ‐ Cualesquiera datos que la compañía quiera usar 699 00:36:14,875 --> 00:36:17,583 en marketing y promociones 700 00:36:17,583 --> 00:36:18,792 tienen que ser aprobados por nosotros 701 00:36:18,792 --> 00:36:22,667 para asegurar su precisión. 702 00:36:22,667 --> 00:36:24,958 ‐ Entonces, si Purdue Pharma 703 00:36:24,958 --> 00:36:27,083 usó lenguaje específico en gráficas, 704 00:36:27,083 --> 00:36:29,833 ¿la FDA lo aprobó? 705 00:36:29,833 --> 00:36:32,125 ‐ Correcto. 706 00:36:32,125 --> 00:36:34,167 ‐ Quisiéramos preguntarle 707 00:36:34,167 --> 00:36:36,417 sobre esta gráfica de sangre que los vendedores de Purdue 708 00:36:36,417 --> 00:36:38,625 mostraron a los doctores para demostrar que la droga 709 00:36:38,625 --> 00:36:42,000 no tenía los mismos picos y valles que otros opiáceos. 710 00:36:48,083 --> 00:36:49,667 MATT: ¿Nos pueden dejar solos un minuto? 711 00:36:49,667 --> 00:36:52,167 MUJER: Claro. MATT: Gracias. 712 00:37:01,333 --> 00:37:04,333 ¿Dónde consiguieron esto? ‐ Descubrimiento de pruebas, en Purdue. 713 00:37:05,917 --> 00:37:08,917 ‐ ¿Y están seguros que... 714 00:37:08,917 --> 00:37:10,500 esta es una gráfica 715 00:37:10,500 --> 00:37:12,292 que los vendedores de Purdue le mostraron a los doctores? 716 00:37:12,292 --> 00:37:15,292 ‐ Ajá. Es una versión. Hay otras similares. 717 00:37:15,292 --> 00:37:16,500 ‐ Fue usada en seminarios 718 00:37:16,500 --> 00:37:19,542 y para propósitos promocionales. 719 00:37:19,542 --> 00:37:22,667 ‐ [susurra] Maldita sea. 720 00:37:23,500 --> 00:37:24,708 ‐ ¿Hay algún problema? 721 00:37:24,708 --> 00:37:26,625 ‐ Sí, hay un problema. 722 00:37:26,625 --> 00:37:28,458 Un gran problema. 723 00:37:28,458 --> 00:37:29,833 Esta gráfica ha sido manipulada 724 00:37:29,833 --> 00:37:31,583 para dar una impresión falsa de los datos. 725 00:37:31,583 --> 00:37:35,667 La escala en esta columna ha sido engañosamente numerada. 726 00:37:35,667 --> 00:37:37,583 Su medicamento crea picos como cualquier otro opiáceo, 727 00:37:37,583 --> 00:37:40,167 no este altiplano de mierda que afirma la gráfica. 728 00:37:40,167 --> 00:37:42,333 ‐ ¿Por qué la aprobó la FDA? 729 00:37:42,333 --> 00:37:44,083 ‐ No la aprobamos. 730 00:37:44,083 --> 00:37:45,667 Le dijimos específicamente a Purdue 731 00:37:45,667 --> 00:37:47,500 que no podían hacer estas afirmaciones. 732 00:37:47,500 --> 00:37:49,750 Les puedo dar la carta que les enviamos hace años. 733 00:37:49,750 --> 00:37:54,042 Y rechazamos el uso del término "menos picos y valles", 734 00:37:54,042 --> 00:37:56,167 ya que claramente no es cierto. 735 00:37:56,167 --> 00:37:58,958 ‐ ¿Sabe que los vendedores de Purdue usaron el término 736 00:37:58,958 --> 00:38:02,708 como una herramienta esencial en su marketing? 737 00:38:02,708 --> 00:38:05,458 ‐ No hasta esta conversación. 738 00:38:05,458 --> 00:38:07,583 [música tensa] 739 00:38:07,583 --> 00:38:09,625 ¡Esos malditos imbéciles siempre hacen esto! 740 00:38:09,625 --> 00:38:11,208 Hacen lo que se les dé la gana. 741 00:38:11,208 --> 00:38:14,042 Y esta división ha luchado contra ellos por años. 742 00:38:15,375 --> 00:38:17,167 ‐ ¿Estarías dispuesto a testificar 743 00:38:17,167 --> 00:38:20,750 ante un gran jurado? 744 00:38:20,750 --> 00:38:23,125 ‐ Oh, felizmente. 745 00:38:23,125 --> 00:38:24,458 MICHAEL: El Fiscal de EE.UU. McCloskey 746 00:38:24,458 --> 00:38:27,167 y estimados participantes, gracias por incluirnos 747 00:38:27,167 --> 00:38:28,958 en esta importante conversación 748 00:38:28,958 --> 00:38:31,458 y por traer este preocupante tema 749 00:38:31,458 --> 00:38:33,708 a nuestra atención. 750 00:38:33,708 --> 00:38:36,167 ‐ Esto es más que un tema preocupante. 751 00:38:36,167 --> 00:38:37,667 Es una crisis en nuestro estado 752 00:38:37,667 --> 00:38:40,000 que proviene directamente de su medicamento. 753 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Me sentí reacio a incluir a representantes 754 00:38:42,000 --> 00:38:43,167 de Purdue aquí hoy, 755 00:38:43,167 --> 00:38:44,375 pero necesitamos el esfuerzo de todos, 756 00:38:44,375 --> 00:38:46,250 ya que este problema continúa aumentando. 757 00:38:46,250 --> 00:38:47,917 ‐ Y queremos hacer lo correcto, 758 00:38:47,917 --> 00:38:49,417 así que hemos pensado en soluciones 759 00:38:49,417 --> 00:38:52,125 que creemos que serán muy efectivas. 760 00:38:52,125 --> 00:38:53,875 ‐ ¿Cómo cuáles? 761 00:38:53,875 --> 00:38:55,333 ‐ ¿Doctor? 762 00:38:55,333 --> 00:38:56,833 DOCTOR: Sí, en Purdue Pharma, 763 00:38:56,833 --> 00:38:58,167 inmediatamente nos comprometeremos a contratar 764 00:38:58,167 --> 00:39:01,167 un equipo de asesores independientes expertos 765 00:39:01,167 --> 00:39:03,417 para desarrollar una estrategia y educar a doctores 766 00:39:03,417 --> 00:39:04,708 en maneras en las que pueden identificar 767 00:39:04,708 --> 00:39:06,667 a adictos y abusadores. 768 00:39:06,667 --> 00:39:09,083 ‐ Soy Rick Mountcastle llamando a Jay McCloskey. 769 00:39:09,083 --> 00:39:11,625 He intentado varias veces 770 00:39:11,625 --> 00:39:12,917 y como exFiscal de EE.UU., 771 00:39:12,917 --> 00:39:15,333 esperaría que al menos me devolviera la llamada. 772 00:39:15,333 --> 00:39:16,833 ASISTENTE: El Sr. McCloskey ofrece sus disculpas. 773 00:39:16,833 --> 00:39:18,292 Ha estado muy ocupado. 774 00:39:18,292 --> 00:39:20,292 Regresará su llamada lo más pronto posible. 775 00:39:20,292 --> 00:39:22,958 ‐ Muchas gracias. 776 00:39:22,958 --> 00:39:24,750 ‐ ¿Qué lograrán estos expertos? 777 00:39:24,750 --> 00:39:26,167 ‐ La fase uno de su estrategia 778 00:39:26,167 --> 00:39:27,875 será hacer que nuestros vendedores 779 00:39:27,875 --> 00:39:29,458 concluyan todas sus visitas a doctores 780 00:39:29,458 --> 00:39:31,042 con un recordatorio claro: 781 00:39:31,042 --> 00:39:34,083 los analgésicos a base de opiáceos son blancos comunes 782 00:39:34,083 --> 00:39:36,875 para abusadores y adictos a las drogas. 783 00:39:36,875 --> 00:39:39,000 ‐ Mm. 784 00:39:39,000 --> 00:39:41,250 ‐ Quizá tenga problemas personales. 785 00:39:41,250 --> 00:39:42,708 ‐ Mm. 786 00:39:42,708 --> 00:39:44,500 O quizá sea un pendejo. 787 00:39:44,500 --> 00:39:46,000 ‐ No seas grosero. 788 00:39:46,000 --> 00:39:48,042 ‐ Hola, muchachos. 789 00:39:48,042 --> 00:39:50,333 Ya no necesitan llamarlo. 790 00:39:50,333 --> 00:39:52,208 Literalmente acabo de averiguar por qué McCloskey 791 00:39:52,208 --> 00:39:53,208 no está regresando sus llamadas. 792 00:39:53,208 --> 00:39:54,208 ‐ ¿Por qué? 793 00:39:54,208 --> 00:39:55,792 MICHAEL: Sr. McCloskey, 794 00:39:55,792 --> 00:39:57,500 este es un tema policial. 795 00:39:57,500 --> 00:39:58,833 Y lo último que Purdue quiere 796 00:39:58,833 --> 00:40:01,292 es que adictos y abusadores 797 00:40:01,292 --> 00:40:03,250 causen que millones de pacientes con dolor 798 00:40:03,250 --> 00:40:07,708 pierdan acceso a la única cosa que les da alivio de ese dolor. 799 00:40:07,708 --> 00:40:09,167 ‐ Después de ir a un bufete privado, 800 00:40:09,167 --> 00:40:11,208 adivinen a quién tomó como su cliente. 801 00:40:11,208 --> 00:40:13,042 ‐ No. GREGG: Sí. 802 00:40:13,042 --> 00:40:16,250 El exFiscal de EE.UU. ahora representa a Purdue Pharma. 803 00:40:17,833 --> 00:40:19,625 ‐ Lo consideraré. 804 00:40:19,625 --> 00:40:21,167 ‐ Están comprando a toda la gente 805 00:40:21,167 --> 00:40:24,083 que debe regularlos. 806 00:40:24,083 --> 00:40:27,083 [música tensa] 807 00:40:27,083 --> 00:40:28,708 ♪ ♪ 808 00:40:28,708 --> 00:40:32,667 ‐ Sabes, Randy, te debo una disculpa. 809 00:40:32,667 --> 00:40:34,833 RANDY: ¿Por qué? 810 00:40:34,833 --> 00:40:37,458 ‐ Jay McCloskey sí es un pendejo. 811 00:40:41,167 --> 00:40:42,583 DAVID: Varón de 41 años. 812 00:40:42,583 --> 00:40:45,417 Murió dormido. No fue un paro respiratorio. 813 00:40:45,417 --> 00:40:49,083 No tenía nota de suicidio ni historia de ideas de suicidio. 814 00:40:49,083 --> 00:40:51,708 BRIDGET: Entonces, ¿es una muerte confirmada por OxyContin? 815 00:40:51,708 --> 00:40:54,708 ‐ Lo es. Pero siendo sincero, 816 00:40:54,708 --> 00:40:57,708 nos estamos topando con problemas serios. 817 00:41:00,333 --> 00:41:03,000 Eliminamos como 1/3 de las demandas desde el principio, 818 00:41:03,000 --> 00:41:04,833 porque les falta información clave 819 00:41:04,833 --> 00:41:07,000 o son muertes no relacionadas, 820 00:41:07,000 --> 00:41:08,708 como lesiones por disparos o cáncer. 821 00:41:08,708 --> 00:41:10,333 ‐ Claro, eso se esperaba. 822 00:41:10,333 --> 00:41:11,875 ‐ Cierto. 823 00:41:11,875 --> 00:41:14,792 Pero no esperamos el obstáculo más grande. 824 00:41:14,792 --> 00:41:17,292 Casi todas los reportes muestran múltiples drogas 825 00:41:17,292 --> 00:41:18,375 en el sistema de los muertos, 826 00:41:18,375 --> 00:41:19,708 lo que excluimos del estudio, 827 00:41:19,708 --> 00:41:21,167 ya que intentamos buscar muertes 828 00:41:21,167 --> 00:41:23,667 de Oxy usado como se recetó. 829 00:41:23,667 --> 00:41:25,542 ‐ ¿Entonces dónde nos deja eso? 830 00:41:25,542 --> 00:41:27,292 ¿En qué número estamos? 831 00:41:27,292 --> 00:41:29,375 ‐ No es lo que buscabas. 832 00:41:30,833 --> 00:41:32,125 Hasta ahora solo hemos encontrado 833 00:41:32,125 --> 00:41:34,667 una docena de sobredosis con solo oxicodona. 834 00:41:38,833 --> 00:41:40,042 ‐ Solo una docena. 835 00:41:40,042 --> 00:41:43,625 ‐ En este punto, esperábamos como 150. 836 00:41:43,625 --> 00:41:47,500 No me molesta continuar, pero no es prometedor. 837 00:41:47,500 --> 00:41:48,667 Podríamos hacerlo por meses 838 00:41:48,667 --> 00:41:50,458 y apenas triplicaríamos los números. 839 00:41:54,125 --> 00:41:56,917 ‐ No, no, está bien. 840 00:41:56,917 --> 00:41:58,542 Podemos parar. 841 00:42:01,625 --> 00:42:05,042 Gracias por el trabajo duro. 842 00:42:05,042 --> 00:42:08,042 [música sombría] 843 00:42:08,042 --> 00:42:14,667 ♪ ♪ 844 00:42:24,292 --> 00:42:28,417 ADOLESCENTE LOCAL ENCONTRADO MUERTO AFUERA DE FARMACIA 845 00:42:28,417 --> 00:42:31,417 [música solemne] 846 00:42:31,417 --> 00:42:38,417 ♪ ♪ 847 00:42:42,042 --> 00:42:44,000 PAUL: Cariño. 848 00:42:44,000 --> 00:42:46,500 Grabé "24". ¿Quieres verlo? 849 00:42:50,583 --> 00:42:52,125 Bridget. 850 00:42:53,958 --> 00:42:56,167 ‐ Oh, eh, sí, claro. 851 00:42:56,167 --> 00:42:59,333 PAUL: ¿Estás bien? 852 00:42:59,333 --> 00:43:01,542 ‐ No quieres escuchar esto. 853 00:43:04,208 --> 00:43:06,375 ‐ Cariño, sí quiero. 854 00:43:11,125 --> 00:43:14,000 Oye, háblame. 855 00:43:17,542 --> 00:43:19,542 Cariño. 856 00:43:21,583 --> 00:43:26,792 ‐ Hace años conocí a un chico en Kentucky. 857 00:43:26,792 --> 00:43:29,167 ‐ Ajá. 858 00:43:29,167 --> 00:43:32,250 ‐ Y su entrevista 859 00:43:32,250 --> 00:43:34,167 fue el momento en que me di cuenta 860 00:43:34,167 --> 00:43:37,042 que había algo único sobre esta droga. 861 00:43:41,500 --> 00:43:44,500 Acaba de morirse de una sobredosis. 862 00:43:44,500 --> 00:43:47,208 ‐ [suspira] Cariño. 863 00:43:47,208 --> 00:43:54,167 ♪ ♪ 864 00:43:54,167 --> 00:43:58,000 ‐ Pude haber hecho más. 865 00:43:58,000 --> 00:43:59,500 Pude haber trabajado más duro. 866 00:43:59,500 --> 00:44:01,542 PAUL: Por favor, Bridget. ‐ Y más inteligentemente. 867 00:44:01,542 --> 00:44:04,667 PAUL: No es tu culpa. 868 00:44:04,667 --> 00:44:06,708 ‐ Y pude haberlo salvado. 869 00:44:08,042 --> 00:44:10,417 ‐ Tú no hiciste esta droga. 870 00:44:10,417 --> 00:44:11,667 Tú no vendiste esta droga. 871 00:44:11,667 --> 00:44:13,375 ‐ Pude haber trabajado más duro. ‐ Cariño. 872 00:44:13,375 --> 00:44:16,375 ‐ Y pude haber hecho más. ‐ Cariño. 873 00:44:18,833 --> 00:44:20,792 No es tu culpa. 874 00:44:26,833 --> 00:44:29,833 ‐ Esto va a sonar raro. 875 00:44:33,583 --> 00:44:38,625 Pero sigo teniendo una fantasía 876 00:44:38,625 --> 00:44:41,042 de tener a Richard Sackler 877 00:44:41,042 --> 00:44:43,542 esposado a una silla. 878 00:44:48,083 --> 00:44:50,625 Y lo fuerzo a ver un video de todas sus víctimas 879 00:44:50,625 --> 00:44:53,125 que han muerto por OxyContin. 880 00:44:57,458 --> 00:45:01,583 Hacer que vea las caras de sus víctimas. 881 00:45:03,042 --> 00:45:06,125 Todas las vidas acortadas para que tenga ganancias. 882 00:45:09,833 --> 00:45:13,833 Toda la tragedia que trajo a las familias. 883 00:45:17,125 --> 00:45:19,750 Todas las comunidades destruidas 884 00:45:19,750 --> 00:45:22,083 por la avaricia de su familia. 885 00:45:25,375 --> 00:45:28,583 Solo quiero que lo vea todo con sus propios ojos, 886 00:45:28,583 --> 00:45:31,042 exactamente lo que ha hecho. 887 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 ‐ ¿Pero crees que le importaría? 888 00:45:43,792 --> 00:45:47,000 ‐ No le importaría, ¿verdad? 889 00:45:47,000 --> 00:45:48,708 Cualquier persona que hiciera esto en primer lugar 890 00:45:48,708 --> 00:45:51,625 no le importaría en lo más mínimo. 891 00:45:51,625 --> 00:45:54,125 No le importaría. 892 00:45:54,125 --> 00:45:57,125 [línea sonando] 893 00:46:00,750 --> 00:46:03,500 [teléfono suena] 894 00:46:03,500 --> 00:46:05,792 ‐ ¿Bueno? 895 00:46:05,792 --> 00:46:08,708 ‐ Hola, Vivian. 896 00:46:08,708 --> 00:46:10,875 Habla Richard. 897 00:46:10,875 --> 00:46:12,583 ‐ Cariño, tomaré la llamada en el otro cuarto. 898 00:46:12,583 --> 00:46:14,167 Es un amigo. 899 00:46:20,333 --> 00:46:23,542 Hola, Richard. 900 00:46:23,542 --> 00:46:24,875 Ha pasado mucho tiempo. 901 00:46:24,875 --> 00:46:27,542 Por lo menos... ¿20 años? 902 00:46:27,542 --> 00:46:30,000 ‐ Demasiado. 903 00:46:30,000 --> 00:46:32,292 ¿Cómo está tu familia? 904 00:46:32,292 --> 00:46:34,708 ‐ Están bien. ¿Y la tuya? 905 00:46:36,500 --> 00:46:38,458 ‐ A la compañía le va muy bien. 906 00:46:39,833 --> 00:46:42,333 ‐ Me enteré. Felicidades. 907 00:46:42,333 --> 00:46:45,458 ‐ Gracias. 908 00:46:45,458 --> 00:46:46,542 [exhala] 909 00:46:48,542 --> 00:46:50,125 ‐ Y tu esposa, 910 00:46:50,125 --> 00:46:53,167 ¿cómo está? 911 00:46:53,167 --> 00:46:55,958 ‐ Está bien. 912 00:46:55,958 --> 00:46:59,000 ‐ Estoy segura que tus padres están felices. 913 00:46:59,000 --> 00:47:01,333 Sé que yo nunca les caí bien. 914 00:47:01,333 --> 00:47:04,333 [música solemne] 915 00:47:04,333 --> 00:47:09,750 ‐ Llamé para ver si quizá 916 00:47:09,750 --> 00:47:12,792 podríamos salir a comer en algún momento. 917 00:47:14,917 --> 00:47:16,917 ‐ Eh... 918 00:47:20,792 --> 00:47:24,750 No, yo‐‐ ‐ Sí, por supuesto. 919 00:47:24,750 --> 00:47:26,875 Por supuesto. 920 00:47:26,875 --> 00:47:29,625 Bueno, tengo que irme. 921 00:47:29,625 --> 00:47:31,083 ‐ ¿Estás seguro? Podríamos seguir hablando‐‐ 922 00:47:31,083 --> 00:47:33,583 ‐ Cuídate. ‐ Bueno‐‐ 923 00:47:33,583 --> 00:47:40,583 ♪ ♪ 924 00:47:50,042 --> 00:47:51,583 [toques en la puerta] 925 00:47:53,333 --> 00:47:56,042 ‐ ¿Está bien, señor? 926 00:48:07,917 --> 00:48:09,708 ‐ Háblame de Maine. 927 00:48:09,708 --> 00:48:13,625 ‐ Eh, nos fue muy bien. [risita] 928 00:48:13,625 --> 00:48:15,875 Creo que pudimos aclararle a McCloskey 929 00:48:15,875 --> 00:48:17,333 que era un tema policial 930 00:48:17,333 --> 00:48:22,042 y no sentí que iba a intentar regular el medicamento. 931 00:48:23,042 --> 00:48:25,042 ‐ [suspira] 932 00:48:25,042 --> 00:48:26,542 ‐ Dijo que quiere mantenerse 933 00:48:26,542 --> 00:48:29,500 en comunicación abierta con nosotros. 934 00:48:29,500 --> 00:48:32,250 ‐ Creo que así debería ser. 935 00:48:32,250 --> 00:48:34,625 ‐ Eh, aún así, 936 00:48:34,625 --> 00:48:38,583 con el Fiscal de EE.UU. husmeando, 937 00:48:38,583 --> 00:48:41,750 quizá deberíamos ser muy cuidadosos 938 00:48:41,750 --> 00:48:43,750 con lo que la gente está documentando por escrito. 939 00:48:48,042 --> 00:48:50,917 Hemos empezado el proceso de crear un sistema de email 940 00:48:50,917 --> 00:48:55,083 donde los emails específicos se eliminan instantáneamente 941 00:48:55,083 --> 00:48:57,417 en cuanto hayan sido leídos. 942 00:48:57,417 --> 00:49:00,417 [música amenazante] 943 00:49:00,417 --> 00:49:04,833 ♪ ♪ 944 00:49:04,833 --> 00:49:06,958 ‐ Es una excelente idea. 945 00:49:11,125 --> 00:49:14,125 [música conmovedora] 946 00:49:14,125 --> 00:49:20,167 ♪ ♪ 947 00:49:20,167 --> 00:49:23,167 ‐ [jadea] 948 00:49:44,792 --> 00:49:51,792 ♪ ♪ 949 00:49:55,167 --> 00:49:59,542 Querido Señor, ayúdame a vencer al diablo. 950 00:49:59,542 --> 00:50:02,833 Dame la fuerza de evadir su maldades. 951 00:50:05,000 --> 00:50:09,000 Necesito que me ayudes con la tentación, Señor. 952 00:50:12,708 --> 00:50:14,833 Protégeme de daños. 953 00:50:17,958 --> 00:50:20,958 Mantenme en el camino de los justos. 954 00:50:24,000 --> 00:50:27,375 Guíame con tu sabiduría y tu amor. 955 00:50:29,500 --> 00:50:32,417 Prometo... 956 00:50:32,417 --> 00:50:37,167 Prometo alabarte toda la eternidad. 957 00:50:37,167 --> 00:50:39,458 WALT: La pequeña Bets. 958 00:50:39,458 --> 00:50:40,792 Hola, chica. 959 00:50:40,792 --> 00:50:43,958 ‐ Hola, Walt. ‐ ¿Cómo estás? 960 00:50:43,958 --> 00:50:48,083 ‐ Oye, escucha. 961 00:50:48,083 --> 00:50:50,167 ¿Tienes Oxy? ‐ No, no. 962 00:50:50,167 --> 00:50:51,500 No he probado Oxy en meses. 963 00:50:51,500 --> 00:50:53,625 Pero tengo algo mejor. 964 00:50:53,625 --> 00:50:54,625 Quítate de aquí. No me toques. 965 00:50:54,625 --> 00:50:56,125 ¡No me toques! 966 00:50:57,667 --> 00:50:59,833 Lo siento. ¿Estás bien? 967 00:50:59,833 --> 00:51:02,000 ‐ Estoy muy mal. ‐ Sí. 968 00:51:02,000 --> 00:51:03,250 No tengo Oxy, 969 00:51:03,250 --> 00:51:05,250 pero tengo caballo. 970 00:51:05,250 --> 00:51:06,917 Es más barata 971 00:51:06,917 --> 00:51:08,542 y mucho mejor. ‐ Eh... 972 00:51:11,583 --> 00:51:13,500 ‐ No hay nada que temer. Soy yo. 973 00:51:14,625 --> 00:51:16,708 ¿Sabes? 974 00:51:16,708 --> 00:51:20,500 ♪ ♪ 975 00:51:20,500 --> 00:51:22,500 ¿Quieres probarla? 976 00:51:25,708 --> 00:51:27,000 ‐ Está bien. 977 00:51:27,000 --> 00:51:28,708 ‐ ¿Sí? Sí, pues, entra. 978 00:51:28,708 --> 00:51:30,000 ‐ Está bien. ‐ Perdón, es un desastre. 979 00:51:30,000 --> 00:51:32,333 Vamos. Sí. Pásale. 980 00:51:32,333 --> 00:51:33,458 Ponte cómoda. 981 00:51:33,458 --> 00:51:35,958 ‐ Okay, okay. ‐ Bien. 982 00:51:35,958 --> 00:51:37,958 Sí, sal del frío. 983 00:51:40,750 --> 00:51:42,542 Te va a gustar, te lo prometo. 984 00:51:42,542 --> 00:51:44,792 Quítate la chamarra. 985 00:51:44,792 --> 00:51:51,792 ♪ ♪ 986 00:52:10,917 --> 00:52:13,917 SEGURIDAD: Regístrese, por favor. 987 00:52:31,792 --> 00:52:33,625 ENFERMERA: Samuel. 988 00:52:41,833 --> 00:52:43,458 Otro lado, por favor. 989 00:52:50,708 --> 00:52:52,333 Hola, Samuel. SAMUEL: Hola. 990 00:52:52,333 --> 00:52:54,667 ‐ Vas a empezar con 35 mg, según el doctor. 991 00:53:26,583 --> 00:53:28,292 Te acostumbrarás. 992 00:53:33,917 --> 00:53:36,917 Ahora bebe el agua. 993 00:53:36,917 --> 00:53:39,917 [música conmovedora] 994 00:53:39,917 --> 00:53:45,250 ♪ ♪ 995 00:53:45,250 --> 00:53:46,917 Bien, toma un asiento. 996 00:53:46,917 --> 00:53:48,500 Necesitamos que te quedes una hora, 997 00:53:48,500 --> 00:53:51,167 solo para asegurarnos que no tengas una reacción negativa. 998 00:53:51,167 --> 00:53:53,667 Después de eso, te veré aquí cada día, 999 00:53:53,667 --> 00:53:56,500 temprano, siete días a la semana. 1000 00:53:56,500 --> 00:53:58,625 ‐ Está bien. 1001 00:53:58,625 --> 00:54:00,542 ‐ Oye. 1002 00:54:00,542 --> 00:54:01,833 La parte difícil se acabó. 1003 00:54:01,833 --> 00:54:03,833 Estás en el camino a la rehabilitación. 1004 00:54:05,833 --> 00:54:07,667 ‐ Sí. 1005 00:54:07,667 --> 00:54:10,042 [juguete repiqueteando] 1006 00:54:10,042 --> 00:54:17,042 ♪ ♪ 1007 00:55:03,083 --> 00:55:06,083 [música de suspenso] 1008 00:55:06,083 --> 00:55:09,333 ♪ ♪ 1009 00:55:09,333 --> 00:55:12,083 [botones de teléfono sonando] 1010 00:55:16,333 --> 00:55:17,958 DAVID: ¿Bueno? BRIDGET: Hola. 1011 00:55:17,958 --> 00:55:20,500 Oye, perdón por molestarte tan tarde. 1012 00:55:20,500 --> 00:55:22,375 ‐ No, solo estaba poniéndome al día 1013 00:55:22,375 --> 00:55:23,875 con mi trabajo aparte de Oxy. 1014 00:55:23,875 --> 00:55:25,417 ‐ Eh, lo siento. 1015 00:55:25,417 --> 00:55:27,833 DAVID: Está bien. ¿Qué pasa? 1016 00:55:27,833 --> 00:55:30,750 ‐ Eh, sé que muchos otros medicamentos 1017 00:55:30,750 --> 00:55:32,500 son recetados comúnmente 1018 00:55:32,500 --> 00:55:37,292 con OxyContin, como Xanax y antidepresivos. 1019 00:55:37,292 --> 00:55:39,000 ¿Sería posible separar 1020 00:55:39,000 --> 00:55:41,750 otros medicamentos con receta no letales 1021 00:55:41,750 --> 00:55:44,667 con Oxy en sus sistemas? 1022 00:55:44,667 --> 00:55:47,042 ‐ Porque es probable que esa combinación de medicamentos 1023 00:55:47,042 --> 00:55:49,667 serían consideradas aprobadas por la FDA. 1024 00:55:49,667 --> 00:55:53,542 ‐ Exacto. Si separamos combinaciones no letales, 1025 00:55:53,542 --> 00:55:55,833 entonces terminamos con un número más preciso 1026 00:55:55,833 --> 00:55:58,500 de sobredosis relacionadas con el Oxy, ¿cierto? 1027 00:55:58,500 --> 00:56:00,000 ¿Se puede hacer esa distinción? 1028 00:56:00,000 --> 00:56:01,375 ‐ Absolutamente. 1029 00:56:03,167 --> 00:56:05,292 Bueno, probablemente se nos hayan pasado algunas muertes 1030 00:56:05,292 --> 00:56:06,792 que son muy difíciles de descubrir. 1031 00:56:06,792 --> 00:56:10,208 Pero aún así, con los cambios en la metodología, 1032 00:56:10,208 --> 00:56:13,208 los resultados son sinceramente sorprendentes. 1033 00:56:19,000 --> 00:56:20,917 Al combinarlo con medicamentos no letales, 1034 00:56:20,917 --> 00:56:23,292 descubrimos muchas más muertes vinculadas al OxyContin 1035 00:56:23,292 --> 00:56:25,417 que en estimaciones previas. 1036 00:56:25,417 --> 00:56:26,792 464. 1037 00:56:30,333 --> 00:56:31,875 ‐ 464. 1038 00:56:31,875 --> 00:56:33,500 ‐ Sí, pero eso no es lo más importante. 1039 00:56:33,500 --> 00:56:35,750 Solo 12 de ellas fueron el resultado 1040 00:56:35,750 --> 00:56:38,625 de morder, aspirar o inyectar, 1041 00:56:38,625 --> 00:56:40,833 lo que significa que el 98% de esas muertes 1042 00:56:40,833 --> 00:56:44,292 fueron resultado de la gente tomando las píldoras oralmente, 1043 00:56:44,292 --> 00:56:45,708 como indica la receta. 1044 00:56:45,708 --> 00:56:47,875 Nuestros descubrimientos sugieren que comúnmente 1045 00:56:47,875 --> 00:56:50,833 no es el abusador quien muere por OxyContin. 1046 00:56:50,833 --> 00:56:52,750 ‐ Son pacientes con dolor 1047 00:56:52,750 --> 00:56:55,833 que toman la droga exactamente como se recetó. 1048 00:56:55,833 --> 00:56:57,958 ‐ Correcto. 1049 00:56:57,958 --> 00:56:59,667 Ellos son los que mueren de sobredosis, 1050 00:56:59,667 --> 00:57:01,250 en base a estas autopsias. 1051 00:57:01,250 --> 00:57:03,083 Mi última teoría, de todos estos datos, 1052 00:57:03,083 --> 00:57:04,792 es que los abusadores reales 1053 00:57:04,792 --> 00:57:06,750 cambian a drogas más baratas como la heroína. 1054 00:57:09,500 --> 00:57:11,333 ‐ Esto es exactamente lo que necesitabas para demostrar 1055 00:57:11,333 --> 00:57:14,875 a la FDA, ¿verdad? 1056 00:57:14,875 --> 00:57:21,875 ♪ ♪ 1057 00:57:21,875 --> 00:57:23,875 ‐ ¿Me pueden dar un momento? 1058 00:57:26,375 --> 00:57:33,000 ♪ ♪ 1059 00:57:34,333 --> 00:57:37,333 [respira fuerte] 1060 00:57:44,875 --> 00:57:47,083 [susurrando] Te tengo. 1061 00:57:47,083 --> 00:57:50,500 Te tengo. Te tengo, maldito. Te tengo. 1062 00:57:52,833 --> 00:57:54,000 Te tengo, maldito. 1063 00:57:54,000 --> 00:57:56,083 Los tengo, ¡mentirosos de mierda! 1064 00:57:56,083 --> 00:57:59,083 ["Sleep Now in the Fire" de Rage Against the Machine sonando] 1065 00:57:59,083 --> 00:58:06,083 ♪ ♪