1 00:00:01,934 --> 00:00:02,976 ‐ Si fraude es demasiado, 2 00:00:02,976 --> 00:00:04,269 ¿de qué los acusarían? 3 00:00:04,269 --> 00:00:06,271 ‐ De falsificación criminal de marca. 4 00:00:06,271 --> 00:00:07,356 ‐ Se concede permiso 5 00:00:07,356 --> 00:00:08,732 para divulgar los documentos pedidos 6 00:00:08,732 --> 00:00:11,735 relacionados con el mercadeo y distribución. 7 00:00:11,735 --> 00:00:13,278 [música de suspenso] 8 00:00:13,278 --> 00:00:14,780 ‐ Nos están ahogando en papeleo. 9 00:00:14,780 --> 00:00:16,657 ‐ Te voy a ascender. 10 00:00:16,657 --> 00:00:18,158 Quiero que seas directora adjunta 11 00:00:18,158 --> 00:00:19,660 de la división de Desvíos. 12 00:00:19,660 --> 00:00:20,994 ‐ Acepto. 13 00:00:20,994 --> 00:00:23,747 ‐ Lo peor que un padre puede escuchar 14 00:00:23,747 --> 00:00:25,874 es que su hijo es gay. 15 00:00:25,874 --> 00:00:27,543 Me mataría si lo fueras, Bets. 16 00:00:27,543 --> 00:00:29,169 ‐ Entonces creo que estás muerto. 17 00:00:29,169 --> 00:00:31,588 ‐ ¿Te das cuenta de que puede haber muertos por tu culpa? 18 00:00:31,588 --> 00:00:33,757 ‐ No entiendo lo que me pasa. 19 00:00:33,757 --> 00:00:35,842 ‐ Si conseguimos que Alemania no tenga controles, 20 00:00:35,842 --> 00:00:39,012 servirá de puerta de entrada al resto de Europa. 21 00:00:39,012 --> 00:00:40,514 ‐ Por favor, dime que te voy a ver 22 00:00:40,514 --> 00:00:42,057 en Orlando en unas semanas. 23 00:00:42,057 --> 00:00:45,060 SAMUEL: Por eso llamo. Estaba‐‐ 24 00:00:45,060 --> 00:00:47,729 ‐ 20 miligramos de OxyContin. 25 00:00:59,825 --> 00:01:01,493 UN AÑO DESPUÉS ADOLESCENTE 1: Lo tengo. ADOLESCENTE 2: Hola, chico. 26 00:01:01,493 --> 00:01:03,120 ADOLESCENTE 2: ¿Qué tal? ADOLESCENTE 1: ¿Qué tienes? 27 00:01:03,120 --> 00:01:04,663 ADOLESCENTE 2: 80. ADOLESCENTE 1: Vaya. 28 00:01:04,663 --> 00:01:06,123 ADOLESCENTE 1: Mierda. ADOLESCENTE 3: Sí. 29 00:01:06,123 --> 00:01:07,374 ADOLESCENTE 4: Brindemos por eso. 30 00:01:07,374 --> 00:01:08,875 ‐ Oye, oye, ¿Qué haces, viejos? 31 00:01:08,875 --> 00:01:10,252 ‐ Me la voy a tomar. 32 00:01:10,252 --> 00:01:11,753 ‐ No, viejo. Tienes que inhalarla. 33 00:01:11,753 --> 00:01:12,879 Mira, te voy a mostrar. 34 00:01:12,879 --> 00:01:14,298 ADOLESCENTE: ¿Cuál es tu maldito problema? 35 00:01:14,298 --> 00:01:15,841 ADOLESCENTE: Elizabeth Ann, ¿le entras? 36 00:01:15,841 --> 00:01:17,217 Te llega más rápido. 37 00:01:17,217 --> 00:01:18,635 ADOLESCENTE 1: ¿Seguro? ADOLESCENTE 2: Créeme. 38 00:01:18,635 --> 00:01:20,053 ADOLESCENTE: Las hemos tomado normalmente antes. 39 00:01:20,053 --> 00:01:21,888 ‐ ¿Purdue dijo que era fácil evitar 40 00:01:21,888 --> 00:01:22,931 la capa de liberación controlada 41 00:01:22,931 --> 00:01:24,349 en una pastilla de OxyContin? 42 00:01:24,349 --> 00:01:26,643 ‐ No, Purdue dijo que era difícil 43 00:01:26,643 --> 00:01:28,604 deshacerse de la capa y por lo tanto, 44 00:01:28,604 --> 00:01:32,441 OxyContin sería poco atractiva para los adictos. 45 00:01:32,441 --> 00:01:34,943 ‐ ¿La capa era difícil de disolver? 46 00:01:34,943 --> 00:01:38,697 ‐ No, era muy fácil. 47 00:01:38,697 --> 00:01:41,033 Solo tienes que disolverla en saliva 48 00:01:41,033 --> 00:01:43,869 y luego rasparla. 49 00:01:43,869 --> 00:01:46,496 Y luego el adicto tiene acceso inmediato 50 00:01:46,496 --> 00:01:48,915 a un suministro de 12 horas. 51 00:01:48,915 --> 00:01:51,877 La aplastan y la inhalan. 52 00:01:53,420 --> 00:01:56,298 ADOLESCENTE 1: ¡Sí! ADOLESCENTE 2: ¡Aquí vamos! 53 00:01:56,298 --> 00:01:58,300 ADOLESCENTE: Mierda. ADOLESCENTE: Sí. 54 00:01:58,300 --> 00:02:01,345 ‐ Creo que tengo una erección. [risas] 55 00:02:01,345 --> 00:02:03,639 ADOLESCENTE: ¿Dónde está Elizabeth Ann? 56 00:02:03,639 --> 00:02:05,182 ADOLESCENTE: ¿Elizabeth Ann? 57 00:02:05,182 --> 00:02:06,183 ‐ ¡Oye! ‐ ¿Qué mierda haces? 58 00:02:06,183 --> 00:02:07,559 ‐ Ven acá. 59 00:02:07,559 --> 00:02:10,604 ‐ Oye, está bien. No te preocupes. 60 00:02:12,522 --> 00:02:13,940 ADOLESCENTE: Vamos, tú sigues. 61 00:02:16,777 --> 00:02:18,612 ‐ La primera vez es la mejor. 62 00:02:25,202 --> 00:02:28,789 ¡Sí! [risas] 63 00:02:28,789 --> 00:02:32,084 ELIZABETH: [inhala] ‐ ¡Sí! 64 00:02:32,084 --> 00:02:34,211 ADOLESCENTE 1: Mierda. ADOLESCENTE 2: ¡Oye! 65 00:02:34,211 --> 00:02:36,129 [música tensa] 66 00:02:36,129 --> 00:02:37,130 ADOLESCENTE 1: Yo sigo, ¿verdad? 67 00:02:37,130 --> 00:02:39,216 ADOLESCENTE 2: Sí, vas a ver... 68 00:02:39,216 --> 00:02:41,301 [risas] 69 00:02:41,301 --> 00:02:44,304 [parloteo de fondo] 70 00:02:54,398 --> 00:02:57,359 ‐ ¡Aah! 71 00:02:57,359 --> 00:02:59,403 ‐ ¡Dios mío! ¡Dios mío! 72 00:02:59,403 --> 00:03:00,946 ‐ ¡No te mueras, Ryder! 73 00:03:00,946 --> 00:03:02,364 ADOLESCENTE 1: Vas a estar bien. No te preocupes. 74 00:03:02,364 --> 00:03:03,532 ADOLESCENTE 2: Llevémoslo a casa de su mamá. 75 00:03:03,532 --> 00:03:04,783 ADOLESCENTE 1: ¡No podemos ir a casa de su mamá! 76 00:03:04,783 --> 00:03:06,201 ‐ ¿Lo podemos llevar a un puto hospital? 77 00:03:06,201 --> 00:03:07,869 ‐ No lo podemos llevar al hospital. 78 00:03:07,869 --> 00:03:09,162 ADOLESCENTE: Sácalo de ahí. 79 00:03:09,162 --> 00:03:11,665 ELIZABETH: ¿Qué hacemos? 80 00:03:11,665 --> 00:03:14,501 John, no te mueras, por favor. 81 00:03:14,501 --> 00:03:17,045 ADOLESCENTE: Mierda, vamos. ELIZABETH: Por favor. 82 00:03:18,714 --> 00:03:21,091 ‐ ¿Qué mierda es eso? ‐ No tenían hielo. 83 00:03:21,091 --> 00:03:22,801 ‐ ¿Es un pez? ADOLESCENTE: Está congelado. 84 00:03:22,801 --> 00:03:24,302 Lo despertará. 85 00:03:24,302 --> 00:03:29,558 ♪ ♪ 86 00:03:29,558 --> 00:03:31,017 ADOLESCENTE: Despierta. ELIZABETH: ¿Por qué? 87 00:03:31,017 --> 00:03:32,644 ‐ ¡Despierta, carajo! 88 00:03:34,646 --> 00:03:35,814 ¡Mierda! 89 00:03:38,567 --> 00:03:39,818 Vámonos de aquí. 90 00:03:39,818 --> 00:03:41,445 ELIZABETH: ¡No, espera! ¡No podemos dejarlo aquí! 91 00:03:41,445 --> 00:03:43,822 ADOLESCENTE: ¡Vamos! ELIZABETH: ¡No podemos dejarlo! 92 00:03:43,822 --> 00:03:45,782 ‐ ¡Elizabeth Ann! 93 00:03:45,782 --> 00:03:46,867 ¡Vamos! 94 00:03:46,867 --> 00:03:53,874 ♪ ♪ 95 00:04:13,894 --> 00:04:16,897 [sonido de motor acercándose] 96 00:04:19,566 --> 00:04:22,611 [música heavy metal sonando por radio] 97 00:04:22,611 --> 00:04:24,529 [campanillas sonando] 98 00:04:34,039 --> 00:04:35,373 ‐ Toma. 99 00:04:38,335 --> 00:04:40,879 ‐ ¿Qué mierda es esto? Son de 10. 100 00:04:40,879 --> 00:04:43,423 ‐ El doctor de emergencias sospechó de mí. 101 00:04:43,423 --> 00:04:46,009 Me dio solo para cuatro días. 102 00:04:46,009 --> 00:04:48,637 ‐ ¡Rayos! ¿Qué mierda? 103 00:04:50,722 --> 00:04:52,933 ‐ Mañana voy a estar enferma. ‐ Sí, ¿y yo no? 104 00:04:52,933 --> 00:04:54,434 ‐ ¡Tú eres el puto traficante! 105 00:04:54,434 --> 00:04:56,102 ¿Por qué es mi responsabilidad? 106 00:05:05,987 --> 00:05:07,572 ‐ ¿Qué pasa con Florida? 107 00:05:07,572 --> 00:05:09,533 Podemos ir a las clínicas de dolor. 108 00:05:12,285 --> 00:05:15,163 BETSY: Es muy lejos. Nos despedirán. 109 00:05:15,163 --> 00:05:16,706 ‐ Sí, no tenemos otro lugar adónde ir 110 00:05:16,706 --> 00:05:17,749 porque sigues arruinando 111 00:05:17,749 --> 00:05:18,792 las malditas salas de emergencia. 112 00:05:18,792 --> 00:05:21,503 ‐ No soy buena en esto. No me creen. 113 00:05:21,503 --> 00:05:22,879 ‐ Por eso tiene que ser Florida, ¿sí? 114 00:05:22,879 --> 00:05:24,130 Allá no les importa. 115 00:05:24,130 --> 00:05:26,007 Podemos obtener lo que queramos. 116 00:05:30,303 --> 00:05:31,513 ‐ No puedo ir. 117 00:05:33,849 --> 00:05:35,350 No puedo ir. 118 00:05:35,350 --> 00:05:36,518 ‐ Bien, entonces sal de aquí. 119 00:05:38,353 --> 00:05:40,105 ‐ ¿Qué? WALT: ¡Dije que salgas de aquí! 120 00:05:40,105 --> 00:05:42,274 BETSY: Santo Dios, Walt. 121 00:05:42,274 --> 00:05:45,277 [arranca motor] 122 00:05:46,152 --> 00:05:47,153 ¡Mierda! 123 00:05:51,867 --> 00:05:53,118 SAMUEL: ¿Qué tal aquí? 124 00:05:53,118 --> 00:05:55,620 ‐ Sí. Está‐‐está empeorando. 125 00:05:55,620 --> 00:05:57,038 ‐ Sí. 126 00:05:57,038 --> 00:05:59,124 ‐ Ya no puedo despertar sin una pastilla. 127 00:05:59,124 --> 00:06:00,959 SAMUEL: Sí. ¿Las tomas dos veces al día? 128 00:06:00,959 --> 00:06:03,044 PACIENTE: Sí, ¿pero dónde ayuda? 129 00:06:03,044 --> 00:06:06,631 SAMUEL: Bien. Tienes dolor incluso cuando no las tomas. 130 00:06:06,631 --> 00:06:09,968 ‐ Al 100%. Pero no quiero tomar más. 131 00:06:09,968 --> 00:06:11,136 SAMUEL: Sí. 132 00:06:11,136 --> 00:06:13,138 ‐ Me‐‐me estoy quedando dormido todo el día 133 00:06:13,138 --> 00:06:14,472 o estoy pensando en la próxima pastilla. 134 00:06:14,472 --> 00:06:15,974 ‐ Ajá, está bien. 135 00:06:15,974 --> 00:06:19,352 Vamos a empezar a reducir, amigo. 136 00:06:19,352 --> 00:06:20,687 PACIENTE: Ya intentamos hacer eso. 137 00:06:20,687 --> 00:06:23,064 ‐ Lo sé, vamos a intentarlo de nuevo. 138 00:06:23,064 --> 00:06:27,235 Voy a reducir la dosis de 80 miligramos a 40, ¿sí? 139 00:06:27,235 --> 00:06:29,446 Y si sientes síntomas de abstinencia, 140 00:06:29,446 --> 00:06:32,657 te recetaré Xanax, ¿sí? 141 00:06:32,657 --> 00:06:34,618 Vamos a arreglar esto. 142 00:06:34,618 --> 00:06:37,078 ¿Cuántas pastillas te quedan en esa botella? 143 00:06:37,078 --> 00:06:38,830 PACIENTE: Varias. Unas cuantas. 144 00:06:38,830 --> 00:06:41,333 SAMUEL: Bien, deja la botella en la mesa de ahí 145 00:06:41,333 --> 00:06:44,920 y vamos a reducirte la dosis, amigo. 146 00:06:44,920 --> 00:06:47,505 Muy bien. 147 00:06:47,505 --> 00:06:50,133 Haremos que te sientas bien, ¿sí? 148 00:06:50,133 --> 00:06:51,134 Estará bien. 149 00:06:51,134 --> 00:06:52,552 PACIENTE: Gracias, doctor. 150 00:06:56,306 --> 00:06:59,267 [teléfono sonando] 151 00:06:59,267 --> 00:07:02,520 [música tensa] 152 00:07:02,520 --> 00:07:08,693 ♪ ♪ 153 00:07:25,168 --> 00:07:27,295 ‐ Nos enorgullece ingresar 154 00:07:27,295 --> 00:07:29,381 a mi gran hermano, Arthur Sackler, 155 00:07:29,381 --> 00:07:32,425 en el Salón de la Fama de la Publicidad Médica. 156 00:07:32,425 --> 00:07:35,512 [aplausos] 157 00:07:35,512 --> 00:07:37,305 De muchas maneras, Arthur Sackler 158 00:07:37,305 --> 00:07:39,975 inventó la publicidad médica. 159 00:07:39,975 --> 00:07:43,687 Fue el primero en darse cuenta de que no eran los pacientes 160 00:07:43,687 --> 00:07:45,689 los que decidían qué drogas tomar. 161 00:07:45,689 --> 00:07:47,941 Eran sus doctores. 162 00:07:47,941 --> 00:07:51,361 Madison Avenue lo evitó por ser judío, 163 00:07:51,361 --> 00:07:52,612 pero creo su propia compañía 164 00:07:52,612 --> 00:07:54,823 enfocada específicamente en doctores 165 00:07:54,823 --> 00:07:57,492 con artículos en revistas científicas 166 00:07:57,492 --> 00:08:01,329 y estudios de sociedades médicas. 167 00:08:01,329 --> 00:08:03,957 Claro, a veces las sociedades 168 00:08:03,957 --> 00:08:07,961 y los expertos eran financiados por Arthur. 169 00:08:07,961 --> 00:08:09,337 [risas] 170 00:08:09,337 --> 00:08:11,339 JONATHAN: ¿Quién crees que es el mayor pendejo, 171 00:08:11,339 --> 00:08:13,717 el tío Mortimer o el tío Arthur? 172 00:08:16,344 --> 00:08:18,680 ‐ C, ambos. ‐ [ríe] 173 00:08:18,680 --> 00:08:20,390 ‐ No solo cambió la manera en que se mercadea 174 00:08:20,390 --> 00:08:22,100 la medicina en este país; 175 00:08:22,100 --> 00:08:25,729 cambió la industria médica para siempre. 176 00:08:25,729 --> 00:08:28,732 [parloteo] 177 00:08:31,443 --> 00:08:32,819 BETH: Tu tío fue bueno. 178 00:08:32,819 --> 00:08:34,279 RICHARD: Para su tiempo. 179 00:08:37,157 --> 00:08:38,366 ‐ Mm. 180 00:08:38,366 --> 00:08:41,077 A esta le faltan los zombis en los que se convirtieron 181 00:08:41,077 --> 00:08:43,496 algunos de los pacientes que tomaron valium. 182 00:08:43,496 --> 00:08:46,374 ‐ Se salió con la suya. ‐ Apenas. 183 00:08:46,374 --> 00:08:49,461 Pero lo hizo rico. 184 00:08:49,461 --> 00:08:53,089 Beth, cariño, ¿nos dejas un momento, por favor? 185 00:08:54,507 --> 00:08:56,217 ‐ Claro. RAYMOND: Gracias. 186 00:08:59,637 --> 00:09:01,222 Tenías que hacerlo, ¿verdad? 187 00:09:03,933 --> 00:09:05,018 ‐ ¿Hacer qué? 188 00:09:05,018 --> 00:09:08,438 ‐ Tenías que decir que no era adictivo. 189 00:09:08,438 --> 00:09:10,523 ‐ Papá, hasta la FDA‐‐ ‐ Ay, por favor. 190 00:09:10,523 --> 00:09:12,776 Están comenzando a llegar llamadas 191 00:09:12,776 --> 00:09:14,611 que los pacientes muestran síntomas de adicción. 192 00:09:14,611 --> 00:09:17,822 ‐ Solo algunas zonas en Virginia Occidental. 193 00:09:17,822 --> 00:09:19,157 Es cultural. 194 00:09:19,157 --> 00:09:21,868 Lo único que esos pueblerinos hacen es ser adictos. 195 00:09:21,868 --> 00:09:23,787 ‐ Y Maine y Kentucky. 196 00:09:23,787 --> 00:09:25,830 Todos los estados de nuestra fase uno. 197 00:09:25,830 --> 00:09:30,043 Si se acepta que más del 1% se hace adicto, se acabó. 198 00:09:30,043 --> 00:09:31,461 Y un año de grandes ventas 199 00:09:31,461 --> 00:09:34,380 no cubrirá los 40 millones que gastaste. 200 00:09:34,380 --> 00:09:37,175 [música de suspenso] 201 00:09:37,175 --> 00:09:40,178 ‐ ¿Alguna sugerencia? 202 00:09:40,178 --> 00:09:42,472 ‐ Copia el manual de estrategias de Arthur. 203 00:09:42,472 --> 00:09:44,265 Busca un experto que le diga a los doctores 204 00:09:44,265 --> 00:09:46,476 la verdad sobre nuestra maravillosa droga. 205 00:09:46,476 --> 00:09:48,144 ‐ Tenemos a Russell Portenoy. 206 00:09:48,144 --> 00:09:52,232 ‐ No, estoy pensando en alguien más agresivo, 207 00:09:52,232 --> 00:09:56,319 especialmente si lo que dices del 1% es... 208 00:09:56,319 --> 00:09:59,197 ¿Cuál es el término médico? 209 00:09:59,197 --> 00:10:01,324 Puta mierda. 210 00:10:02,534 --> 00:10:03,660 ‐ Está bien. 211 00:10:06,037 --> 00:10:08,540 Encontraremos un experto agresivo. 212 00:10:08,540 --> 00:10:12,252 ‐ No, la‐‐la osteoartritis era verdaderamente debilitante 213 00:10:12,252 --> 00:10:14,045 y nada parecía funcionar hasta que me di cuenta 214 00:10:14,045 --> 00:10:15,964 de que el paciente necesitaba algo lo suficientemente fuerte 215 00:10:15,964 --> 00:10:17,841 como para detener el dolor irruptivo. 216 00:10:17,841 --> 00:10:20,552 Así que comencé a darle metadona al paciente 217 00:10:20,552 --> 00:10:22,303 y regresó a la normalidad en pocos días. 218 00:10:22,303 --> 00:10:24,848 ‐ ¿Metadona? 219 00:10:24,848 --> 00:10:27,100 ‐ Dijiste que encontrara alguien agresivo. 220 00:10:27,100 --> 00:10:30,145 Tiene una teoría llamada "pseudo adición", 221 00:10:30,145 --> 00:10:33,398 que básicamente significa que la adicción no existe. 222 00:10:36,860 --> 00:10:38,361 ‐ ¿Quién es ese tipo? 223 00:10:38,361 --> 00:10:39,821 ‐ David Haddox. 224 00:10:39,821 --> 00:10:41,781 Fue a la facultad de dentistas pero ahora dirige 225 00:10:41,781 --> 00:10:43,992 el Departamento de Manejo del Dolor en Emory. 226 00:10:43,992 --> 00:10:47,328 ‐ Una evolución adecuada. 227 00:10:47,328 --> 00:10:48,538 MICHAEL: ¿Quieres reunirte con él? 228 00:10:50,748 --> 00:10:52,542 ‐ Dios, claro que sí. 229 00:10:52,959 --> 00:10:54,586 ¿De verdad cree que los opioides 230 00:10:54,586 --> 00:10:55,670 no se recetan lo suficiente? 231 00:10:55,670 --> 00:10:57,255 ‐ Por décadas. 232 00:10:57,255 --> 00:10:59,757 El estudio Porter‐Jick es correcto. 233 00:10:59,757 --> 00:11:01,134 Bajo el cuidado apropiado, 234 00:11:01,134 --> 00:11:03,469 los opioides son completamente seguros. 235 00:11:05,513 --> 00:11:08,683 ‐ Leí recientemente una de sus teorías, 236 00:11:08,683 --> 00:11:12,270 razón por la cual quería reunirme con usted. 237 00:11:12,270 --> 00:11:13,313 ‐ Gracias. 238 00:11:14,981 --> 00:11:18,026 Déjeme adivinar: ¿la pseudo adicción? 239 00:11:18,026 --> 00:11:20,987 ‐ Correcto. ¿Cómo descubrió... 240 00:11:24,324 --> 00:11:28,703 ¿Dónde descubrió la pseudo adicción? 241 00:11:28,703 --> 00:11:33,333 ‐ Sí, estaba... estaba... estaba trabajando 242 00:11:33,333 --> 00:11:35,710 con un paciente de 17 años con leucemia 243 00:11:35,710 --> 00:11:38,004 que presentaba los síntomas clásicos de adicción. 244 00:11:38,004 --> 00:11:40,173 Aumentamos su medicamento 245 00:11:40,173 --> 00:11:41,966 y estaba bien. 246 00:11:41,966 --> 00:11:44,093 Resulta que no era adicto para nada. 247 00:11:44,093 --> 00:11:46,095 Era que el dolor subyacente 248 00:11:46,095 --> 00:11:47,805 no había sido tratado apropiadamente. 249 00:11:47,805 --> 00:11:49,557 [música curiosa] 250 00:11:49,557 --> 00:11:53,436 ‐ ¿Entonces la pseudo adicción significa 251 00:11:53,436 --> 00:11:56,314 que... 252 00:11:56,314 --> 00:12:00,735 los síntomas de la adicción, en realidad son 253 00:12:00,735 --> 00:12:03,655 síntomas de dolor que no ha sido tratado? 254 00:12:03,655 --> 00:12:05,198 ‐ Es correcto. 255 00:12:05,198 --> 00:12:06,991 Sí, quitarles el medicamento para el dolor 256 00:12:06,991 --> 00:12:08,785 a los pacientes no los ayuda. 257 00:12:08,785 --> 00:12:10,828 Es torturarlos. 258 00:12:10,828 --> 00:12:13,665 Lo que necesitan es más medicamentos 259 00:12:13,665 --> 00:12:16,584 y luego estos supuestos síntomas de adicción 260 00:12:16,584 --> 00:12:18,503 desaparecerán rápidamente. 261 00:12:18,503 --> 00:12:21,339 ‐ Entonces... 262 00:12:21,339 --> 00:12:25,134 ¿cree que todas las adiciones 263 00:12:25,134 --> 00:12:30,056 en realidad son pseudo adicciones? 264 00:12:30,056 --> 00:12:32,308 ‐ ¿En cuanto a la medicación? 265 00:12:32,308 --> 00:12:33,643 Sí. ‐ Ah. 266 00:12:33,643 --> 00:12:36,229 DAVID: Estudio los casos raros en que el paciente 267 00:12:36,229 --> 00:12:37,772 es adicto de verdad, 268 00:12:37,772 --> 00:12:40,608 no es culpa de la droga ni del doctor. 269 00:12:40,608 --> 00:12:44,153 No, lo más probable es que el paciente ya era adicto 270 00:12:44,153 --> 00:12:47,031 debido a defectos genéticos. 271 00:12:47,031 --> 00:12:49,367 ‐ ¿Qué tal los cigarrillos? DAVID: [ríe] 272 00:12:49,367 --> 00:12:51,619 ‐ ¿Adicción o pseudo adicción? 273 00:12:51,619 --> 00:12:53,204 ‐ Sí, fumar‐‐fumar 274 00:12:53,204 --> 00:12:55,540 definitivamente es pseudo adicción. 275 00:12:55,540 --> 00:12:57,166 Todo está en la cabeza. 276 00:13:04,299 --> 00:13:06,592 ‐ ¿Le gustaría trabajar para Purdue Pharma? 277 00:13:11,472 --> 00:13:14,475 [música curiosa] 278 00:13:14,475 --> 00:13:21,441 ♪ ♪ 279 00:13:33,119 --> 00:13:34,287 RANDY: Buenos días, jefe. 280 00:13:36,497 --> 00:13:38,333 RICK: ¿Todavía no hay actualización sobre los fondos? 281 00:13:39,917 --> 00:13:41,753 ‐ Buenos días a ti también, Randy. 282 00:13:41,753 --> 00:13:44,005 ¿Cómo está Jennifer? ¿Los niños? 283 00:13:44,005 --> 00:13:45,798 RICK: Lo siento, buenos días. 284 00:13:45,798 --> 00:13:46,966 ‐ Lo logré. 285 00:13:49,469 --> 00:13:52,055 Parece muy extraño 286 00:13:52,055 --> 00:13:54,015 que esta gente del FBI no nos dé 287 00:13:54,015 --> 00:13:56,351 una pequeña cantidad de recursos. 288 00:13:56,351 --> 00:13:57,852 ‐ Podría ser, como dice mi hijo, 289 00:13:57,852 --> 00:14:00,480 un gobierno disfuncional. 290 00:14:00,480 --> 00:14:02,774 ‐ Tu hijo tiene cuatro años, Rick. 291 00:14:02,774 --> 00:14:05,443 Me siento un poco inadecuado ahora. 292 00:14:05,443 --> 00:14:06,819 ‐ Buenos días, chicos. 293 00:14:06,819 --> 00:14:08,279 RANDY: Buenos días. ‐ ¿Qué tal? 294 00:14:08,279 --> 00:14:10,698 KAREN: Todavía no he escuchado nada de la oficina de Medicaid 295 00:14:10,698 --> 00:14:12,575 y la oficina del Dr. Jick por fin me devolvió la llamada 296 00:14:12,575 --> 00:14:14,952 y dijeron: "El doctor no está disponible". 297 00:14:14,952 --> 00:14:17,622 ‐ ¿No disponible? ¿Hoy? 298 00:14:17,622 --> 00:14:19,916 ‐ No. dijo no disponible, punto. 299 00:14:24,128 --> 00:14:26,255 RECEPCIONISTA: Sí, le dije que el Dr. Jick no está disponible. 300 00:14:26,255 --> 00:14:28,883 ‐ He llamado muchas veces y me gustaría una explicación 301 00:14:28,883 --> 00:14:31,052 de por qué el Dr. Jick se rehúsa a hablar conmigo. 302 00:14:31,052 --> 00:14:32,303 RECEPCIONISTA: Dijo que está muy ocupado, 303 00:14:32,303 --> 00:14:33,721 pero le dejaré el mensaje. Gracias. 304 00:14:38,768 --> 00:14:40,853 ‐ Esto se puso interesante. 305 00:14:43,022 --> 00:14:44,148 JOHN: ¿Qué es lo último? 306 00:14:44,148 --> 00:14:45,274 ‐ Como sabe, 307 00:14:45,274 --> 00:14:47,318 Purdue anunció la droga con agresividad 308 00:14:47,318 --> 00:14:48,778 como no adictiva con la frase: 309 00:14:48,778 --> 00:14:50,405 "Menos del 1% se hacen adictos". 310 00:14:50,405 --> 00:14:53,574 Ese número viene del estudio Porter‐Jick 311 00:14:53,574 --> 00:14:57,120 que preparó el Dr. Hershel Jick en... 312 00:14:57,120 --> 00:14:59,455 ‐ Boston. Boston University. RICK: Boston University. 313 00:14:59,455 --> 00:15:01,541 JOHN: Dejen que adivine. ¿Es el estudio fraudulento 314 00:15:01,541 --> 00:15:03,251 que Purdue financió secretamente? 315 00:15:03,251 --> 00:15:04,961 ¿Como el estudio del dolor? RANDY: Esa es una teoría. 316 00:15:04,961 --> 00:15:08,881 Llamamos al Dr. Jick para discutirlo con él, 317 00:15:08,881 --> 00:15:12,135 pero ocurrió algo muy interesante. 318 00:15:12,135 --> 00:15:14,554 No quiso hablar por teléfono con nosotros. 319 00:15:18,599 --> 00:15:19,892 ‐ Nada dice sospechoso 320 00:15:19,892 --> 00:15:22,979 tanto como una llamada no aceptada. 321 00:15:22,979 --> 00:15:25,773 ‐ Si ese estudio del 1% es fraudulento, 322 00:15:25,773 --> 00:15:27,567 es un jonrón que prueba 323 00:15:27,567 --> 00:15:29,110 falsificación criminal de marca. 324 00:15:29,110 --> 00:15:30,361 ‐ Sí, y si puedes encontrar 325 00:15:30,361 --> 00:15:31,904 el alto ejecutivo de Purdue que lo supervisó... 326 00:15:31,904 --> 00:15:33,239 ‐ Se les puede acusar de fraude. 327 00:15:33,239 --> 00:15:36,534 ‐ Así es. Me parece un indicio excelente. 328 00:15:36,534 --> 00:15:38,870 ‐ Este caso comienza a tomar mucho tiempo. 329 00:15:38,870 --> 00:15:40,163 ‐ Es correcto. 330 00:15:40,163 --> 00:15:41,539 RANDY: Necesitamos más fondos para fiscales 331 00:15:41,539 --> 00:15:43,166 de casos que no son Purdue. ‐ Sí, lo sé, lo sé. 332 00:15:43,166 --> 00:15:46,544 ‐ ¿Por qué el FBI o la DEA no nos dan más fondos? 333 00:15:46,544 --> 00:15:48,087 ‐ No sé. 334 00:15:48,087 --> 00:15:50,840 Tal vez no estén conectados al problema. 335 00:15:50,840 --> 00:15:52,341 ¿Sabes lo que debes hacer? Inténtalo 336 00:15:52,341 --> 00:15:53,926 con la policía estatal de Virginia. 337 00:15:53,926 --> 00:15:55,636 La Unidad de Fraude del Medicaid de Virginia. 338 00:15:55,636 --> 00:15:57,763 Ellos sí lo entenderán. Mientras más averigüemos, 339 00:15:57,763 --> 00:15:59,098 más se abrirán los cofres. 340 00:15:59,098 --> 00:16:01,434 ‐ Sí, pero es‐‐es muy difícil 341 00:16:01,434 --> 00:16:03,436 encontrar algo sin los recursos apropiados. 342 00:16:03,436 --> 00:16:04,979 Sabía que íbamos a gastar de más, 343 00:16:04,979 --> 00:16:06,397 pero no esperaba 344 00:16:06,397 --> 00:16:08,441 no tener acceso a las cosas más básicas, 345 00:16:08,441 --> 00:16:09,942 como computadoras de alta velocidad y escáneres. 346 00:16:09,942 --> 00:16:12,653 JOHN: Miren, chicos, lo entiendo, créanme. 347 00:16:12,653 --> 00:16:14,489 Pero seguimos presionando, ¿sí? 348 00:16:14,489 --> 00:16:16,491 ‐ Sí. Veremos adónde llega, señor. 349 00:16:16,491 --> 00:16:18,826 JOHN: Bien, chicos. Disfruten su almuerzo. 350 00:16:18,826 --> 00:16:20,161 RICK: Gracias. JOHN: Manténganme informado. 351 00:16:20,161 --> 00:16:22,497 Oh, Randy. ‐ ¿Señor? 352 00:16:22,497 --> 00:16:24,707 ‐ ¿Cómo estás? Hablo de tu salud. 353 00:16:24,707 --> 00:16:26,709 ‐ Me acabo de hacer el escáner tras un año 354 00:16:26,709 --> 00:16:29,337 y no tengo cáncer. 355 00:16:29,337 --> 00:16:32,507 ‐ Sí, está bien. ‐ Son excelentes noticias. 356 00:16:37,178 --> 00:16:38,429 BRIDGET: OxyContin 357 00:16:38,429 --> 00:16:40,139 se está convirtiendo en la causa principal 358 00:16:40,139 --> 00:16:41,974 de sobredosis en el país. 359 00:16:41,974 --> 00:16:44,477 Los periódicos están llenos de arrestos en áreas rurales 360 00:16:44,477 --> 00:16:46,604 donde el crimen relacionado directamente con la droga 361 00:16:46,604 --> 00:16:48,105 sube rápidamente. 362 00:16:48,105 --> 00:16:49,690 ‐ ¿No se supone que Desvío y las autoridades locales 363 00:16:49,690 --> 00:16:51,192 deben lidiar con esos crímenes? 364 00:16:51,192 --> 00:16:53,945 ‐ Sí, pero lo que hace que esto sea tan abrumador 365 00:16:53,945 --> 00:16:56,155 para las fuerzas de orden público es la facilidad 366 00:16:56,155 --> 00:16:58,699 con la que los usuarios tienen acceso a la droga. 367 00:16:58,699 --> 00:17:02,662 Está disponibles en todas las farmacias del país. 368 00:17:02,662 --> 00:17:04,705 ‐ ¿Cuál cree que es la mejor forma de enfrontarlo? 369 00:17:04,705 --> 00:17:06,541 ‐ Creo que la manera más efectiva 370 00:17:06,541 --> 00:17:08,501 de resolver este problema 371 00:17:08,501 --> 00:17:11,003 es limitar el uso de la droga solo para el dolor severo. 372 00:17:11,003 --> 00:17:14,507 Es un narcótico muy fuerte que se receta 373 00:17:14,507 --> 00:17:15,883 para problemas tan básicos 374 00:17:15,883 --> 00:17:17,468 como un tratamiento dental y hasta dolores de cabeza. 375 00:17:17,468 --> 00:17:20,137 Si no se recetara para dolores moderados, 376 00:17:20,137 --> 00:17:21,472 entonces de la noche a la mañana, 377 00:17:21,472 --> 00:17:24,016 no habría millones de pastillas en la calle. 378 00:17:24,016 --> 00:17:25,851 ‐ ¿Qué hay de los millones de pacientes con dolor legítimo 379 00:17:25,851 --> 00:17:27,353 que perderán el acceso a la droga? 380 00:17:27,353 --> 00:17:30,481 ‐ Si tienen dolor severo, no perderán acceso. 381 00:17:30,481 --> 00:17:32,275 Pero esta práctica reciente 382 00:17:32,275 --> 00:17:33,651 de usar opioides para el dolor moderado 383 00:17:33,651 --> 00:17:35,570 está causando una alarmante onda nueva 384 00:17:35,570 --> 00:17:37,697 de crimen y adicciones. 385 00:17:37,697 --> 00:17:39,240 ‐ El trabajo de la FDA 386 00:17:39,240 --> 00:17:40,700 es asegurarse de que la medicina es segura. 387 00:17:40,700 --> 00:17:43,286 Y cuando esta droga se toma tal y como se receta, 388 00:17:43,286 --> 00:17:46,163 la medicina es segura. 389 00:17:46,163 --> 00:17:48,040 ‐ Y no estoy de acuerdo. 390 00:17:51,961 --> 00:17:54,088 CYNTHIA: Las anécdotas de abuso y crimen 391 00:17:54,088 --> 00:17:56,382 no son un análisis científico de la seguridad de la droga. 392 00:17:56,382 --> 00:17:58,968 Son cuentos de adictos que abusan de medicamentos, 393 00:17:58,968 --> 00:18:00,303 algo que sucede con todos los opioides. 394 00:18:00,303 --> 00:18:04,015 Hasta que pueda probar que la droga como tal es peligrosa, 395 00:18:04,015 --> 00:18:06,892 no veo cómo le podemos imponer restricciones. 396 00:18:12,023 --> 00:18:14,442 [música tensa] 397 00:18:14,442 --> 00:18:16,902 ‐ Está bien. 398 00:18:16,902 --> 00:18:20,364 Si no van a emprender acciones, 399 00:18:20,364 --> 00:18:22,491 entonces llamaré a Purdue 400 00:18:22,491 --> 00:18:25,036 y lo discutiré con ellos directamente. 401 00:18:25,036 --> 00:18:27,455 ‐ Creo que debería hacer eso. ‐ Y lo haré. 402 00:18:33,878 --> 00:18:36,130 Y su nota de advertencia que esta droga 403 00:18:36,130 --> 00:18:38,382 es de alguna manera menos adictiva 404 00:18:38,382 --> 00:18:40,301 es una completa mierda. 405 00:18:40,301 --> 00:18:43,346 Deberían cambiar eso de inmediato. 406 00:18:47,808 --> 00:18:49,310 BILLY: ¿Por qué empezar dándole 20 miligramos 407 00:18:49,310 --> 00:18:51,020 cuando 40 miligramos es más efectivo? 408 00:18:51,020 --> 00:18:53,648 KANE: Oye, Teddy. RILEY: ¿Qué? 409 00:18:53,648 --> 00:18:55,358 ‐ Claro, por eso sigues ajustándolos 410 00:18:55,358 --> 00:18:57,860 hasta que lo único que falta por decir es "gracias". 411 00:18:57,860 --> 00:19:01,155 Logré un par de boletos para los Hokies 412 00:19:01,155 --> 00:19:02,490 si te interesa. 413 00:19:02,490 --> 00:19:06,118 Eres la enfermera que más trabaja en el estado. 414 00:19:06,118 --> 00:19:08,496 Bien, te mereces un fin de semana en un spa. 415 00:19:08,496 --> 00:19:09,955 Escucha, creo que ganemos o perdamos, 416 00:19:09,955 --> 00:19:12,333 iremos al bar. 417 00:19:12,333 --> 00:19:13,959 Eso es lo que yo digo. 418 00:19:13,959 --> 00:19:16,337 Individualizar la dosis es lo más importante. 419 00:19:16,337 --> 00:19:19,340 [música suave] 420 00:19:19,340 --> 00:19:26,347 ♪ ♪ 421 00:19:32,937 --> 00:19:35,147 DAVID: Lo que significa que la mayoría de los síntomas de la adicción 422 00:19:35,147 --> 00:19:37,817 en realidad, son dolor que no se ha tratado. 423 00:19:37,817 --> 00:19:40,152 Y la cura para la pseudo adicción 424 00:19:40,152 --> 00:19:42,363 es que el paciente necesita más medicamento. 425 00:19:42,363 --> 00:19:44,490 MICHAEL: Más de 100,000 doctores, 426 00:19:44,490 --> 00:19:46,409 casi la mitad de los doctores en el país, 427 00:19:46,409 --> 00:19:49,203 recibirán folletos de pseudo adicción. 428 00:19:49,203 --> 00:19:51,414 Denle uno al doctor si sus pacientes 429 00:19:51,414 --> 00:19:55,292 muestran síntomas de‐‐ perdón, pseudo adicción. 430 00:19:55,292 --> 00:19:57,628 ¿Preguntas? Sí. 431 00:19:57,628 --> 00:19:59,004 MUJER: La semana pasada, 432 00:19:59,004 --> 00:20:00,798 un doctor me dijo que tenía dos pacientes 433 00:20:00,798 --> 00:20:03,092 tomando muchas más pastillas de las que él recetó. 434 00:20:03,092 --> 00:20:04,301 Le preocupaba mucho 435 00:20:04,301 --> 00:20:05,720 que se hicieran adictos al medicamento. 436 00:20:05,720 --> 00:20:07,430 ‐ No, no, no, no, parece que tu doctor 437 00:20:07,430 --> 00:20:10,599 está recetando de menos. ‐ No es cierto. 438 00:20:10,599 --> 00:20:12,476 Ya toman 80 miligramos al día. 439 00:20:12,476 --> 00:20:14,645 Si les digo que son pseudo adictos 440 00:20:14,645 --> 00:20:17,064 y que necesitan subir a 160 miligramos, 441 00:20:17,064 --> 00:20:18,441 me botará de su oficina. 442 00:20:18,441 --> 00:20:22,027 ‐ Esa es una actitud derrotista. 443 00:20:22,027 --> 00:20:26,198 El Dr. Haddox nos está dando conceptos innovadores 444 00:20:26,198 --> 00:20:27,742 y merece respeto 445 00:20:27,742 --> 00:20:29,785 y agradecimiento por su experiencia. 446 00:20:29,785 --> 00:20:34,206 ‐ Señora, si la gente vive con dolor innecesario 447 00:20:34,206 --> 00:20:35,416 y los estigmatizan 448 00:20:35,416 --> 00:20:37,793 cuando la solución está justo frente a ellos. 449 00:20:37,793 --> 00:20:41,547 Si la gente sufre, necesita una dosis más alta. 450 00:20:41,547 --> 00:20:44,508 [aplausos] 451 00:20:48,512 --> 00:20:51,724 [música animada] 452 00:20:51,724 --> 00:20:56,187 ♪ ♪ 453 00:20:56,187 --> 00:20:59,190 ‐ Hola, soy Sandra. 454 00:20:59,190 --> 00:21:00,775 BILLY: Hola. Billy. 455 00:21:00,775 --> 00:21:02,985 ‐ Mm, ¿qué territorios cubres? 456 00:21:02,985 --> 00:21:05,780 ‐ Ah, Virginia. Mayormente las Apalaches. 457 00:21:05,780 --> 00:21:08,199 ‐ Vaya, suertudo. 458 00:21:08,199 --> 00:21:09,700 ‐ Permiso. Paula. 459 00:21:09,700 --> 00:21:13,954 Oye, ¿vas al hotel ahora? 460 00:21:13,954 --> 00:21:17,082 ‐ No, me voy a casa. Me acaban de despedir. 461 00:21:17,082 --> 00:21:19,043 ‐ ¿Qué? ¿En serio? ¿Por qué? 462 00:21:19,043 --> 00:21:22,129 ‐ Dijeron que mi papeleo no era consistente. 463 00:21:22,129 --> 00:21:26,050 ‐ Dios mío. Lo siento. 464 00:21:26,050 --> 00:21:27,802 ‐ No lo sientas. 465 00:21:27,802 --> 00:21:30,387 No, de hecho estoy aliviada. 466 00:21:30,387 --> 00:21:32,515 Todos lo saben. 467 00:21:32,515 --> 00:21:34,183 Y tú lo sabes. 468 00:21:34,183 --> 00:21:36,560 [música tensa] 469 00:21:36,560 --> 00:21:38,562 ‐ ¿Saber qué? 470 00:21:40,272 --> 00:21:41,982 ‐ Está bien, Billy. 471 00:21:41,982 --> 00:21:48,656 ♪ ♪ 472 00:21:51,909 --> 00:21:54,870 [música inquietante] 473 00:21:54,870 --> 00:21:57,873 ["Spinning Plates" de Radiohead sonando] 474 00:21:57,873 --> 00:22:02,169 ♪ ♪ 475 00:22:02,169 --> 00:22:03,712 ‐ Individualiza la dosis. 476 00:22:03,712 --> 00:22:10,678 ♪ ♪ 477 00:22:13,138 --> 00:22:14,765 CIENTÍFICO: A diferencia de otras drogas, 478 00:22:14,765 --> 00:22:16,225 los opioides representan un reto único 479 00:22:16,225 --> 00:22:18,602 para dejar de usarlos porque pueden cambiar 480 00:22:18,602 --> 00:22:20,479 la química cerebral de una persona. 481 00:22:25,818 --> 00:22:28,112 Pero haciendo un esfuerzo desesperado 482 00:22:28,112 --> 00:22:29,572 para acabar con la dependencia, 483 00:22:29,572 --> 00:22:31,407 algunas personas intentan parar en seco, 484 00:22:31,407 --> 00:22:34,785 pero los resultados muchas veces pueden ser desastrosos. 485 00:23:00,352 --> 00:23:03,105 ‐ ¿Una hortensia? ¿Cómo lo sabías? 486 00:23:03,105 --> 00:23:05,399 BILLY: Oh, tengo mis maneras. 487 00:23:05,399 --> 00:23:07,943 ¿Puedo‐‐puedo ver al doctor? 488 00:23:07,943 --> 00:23:10,529 ‐ Billy, sabes que no te quiere ver más. 489 00:23:11,989 --> 00:23:14,116 ‐ Vamos, tiene que haber un malentendido. 490 00:23:14,116 --> 00:23:15,826 Han pasado meses. 491 00:23:15,826 --> 00:23:17,786 Y yo... lo extraño. 492 00:23:19,955 --> 00:23:22,708 ‐ Canceló sus citas de hoy, 493 00:23:22,708 --> 00:23:24,376 porque no se siente bien. 494 00:23:24,376 --> 00:23:27,171 Estaba en el baño cuando entraste. 495 00:23:27,171 --> 00:23:29,423 ‐ Gracias, Leah. ‐ Ajá. 496 00:23:32,968 --> 00:23:35,137 [toques en la puerta] 497 00:23:35,137 --> 00:23:36,513 BILLY: Soy su representante de fármacos favorito. 498 00:23:39,683 --> 00:23:41,185 Doctor, ¿está bien? 499 00:23:45,147 --> 00:23:46,649 ‐ Nunca he estado mejor. 500 00:23:48,609 --> 00:23:50,861 ‐ Hola, yo solo... 501 00:23:50,861 --> 00:23:55,032 quería ver cómo estaba y... 502 00:23:55,032 --> 00:23:57,868 ver cómo están sus pacientes. 503 00:23:57,868 --> 00:23:59,745 Ha pasado un tiempo. 504 00:23:59,745 --> 00:24:02,539 ‐ Siéntate. ‐ Claro. 505 00:24:12,424 --> 00:24:15,177 ‐ Déjame preguntarte algo, Bill. 506 00:24:15,177 --> 00:24:18,097 ¿Alguna vez piensas que... 507 00:24:18,097 --> 00:24:23,143 tal vez esa droga milagrosa que vendes es solo... 508 00:24:23,143 --> 00:24:26,689 un poquito más adictiva de lo que dijiste? 509 00:24:30,526 --> 00:24:33,946 ‐ Eso no es lo que escuchamos. 510 00:24:33,946 --> 00:24:37,866 Pero hay una condición asociada con eso, 511 00:24:37,866 --> 00:24:41,286 de la que tengo información. 512 00:24:41,286 --> 00:24:44,373 La puedo compartir con usted. Eh... 513 00:24:44,373 --> 00:24:45,791 La pseudo adicción. 514 00:24:45,791 --> 00:24:49,461 Estamos viendo algunos casos, aunque raros, 515 00:24:49,461 --> 00:24:52,339 en los que muestran síntomas de adicción, 516 00:24:52,339 --> 00:24:55,426 pero en realidad, es su dolor subyacente 517 00:24:55,426 --> 00:24:57,886 que no ha sido tratado lo suficiente. 518 00:24:57,886 --> 00:25:00,055 Ah... 519 00:25:00,055 --> 00:25:02,141 Y la solución es simple. 520 00:25:02,141 --> 00:25:06,603 Aumenta‐‐aumenta la dosis y‐y los síntomas 521 00:25:06,603 --> 00:25:08,897 desaparecen con el tiempo. 522 00:25:10,190 --> 00:25:11,608 ‐ Veamos. 523 00:25:16,363 --> 00:25:19,366 [música inquietante] 524 00:25:19,366 --> 00:25:23,120 ♪ ♪ 525 00:25:23,120 --> 00:25:24,747 Vendes veneno, Billy. 526 00:25:26,832 --> 00:25:28,167 ‐ ¿Qué? SAMUEL: Es todo lo que dice. 527 00:25:28,167 --> 00:25:29,835 Vendes veneno. Eso es lo que haces. 528 00:25:29,835 --> 00:25:32,546 Eso es veneno. 529 00:25:32,546 --> 00:25:33,714 BILLY: No, doctor, yo‐‐ 530 00:25:33,714 --> 00:25:35,466 ‐ Sí, eso es lo que es. 531 00:25:38,385 --> 00:25:40,345 Sí, es veneno. 532 00:25:41,555 --> 00:25:42,723 ‐ Le puedo explicar, doctor. 533 00:25:42,723 --> 00:25:44,141 Es un concepto nuevo. Todo está aquí. 534 00:25:44,141 --> 00:25:47,686 ‐ No, no, esta es gente buena que trabaja duro. 535 00:25:47,686 --> 00:25:49,313 Es gente buena que trabaja duro 536 00:25:49,313 --> 00:25:51,148 e hiciste que la FDA etiquetara esto‐‐ 537 00:25:51,148 --> 00:25:53,108 ‐ Doctor, algo de aquí que no entienda, 538 00:25:53,108 --> 00:25:54,735 le puedo explicar. 539 00:25:54,735 --> 00:25:56,028 [gruñe] 540 00:25:56,028 --> 00:25:57,112 [música tensa] 541 00:25:57,112 --> 00:25:59,364 Está bien. Está bien. SAMUEL: Largo. 542 00:25:59,364 --> 00:26:01,658 Largo. ‐ Bien. 543 00:26:01,658 --> 00:26:03,035 LEAH: ¡No! Dr. Finnix. 544 00:26:03,035 --> 00:26:04,203 ‐ Aléjate. 545 00:26:06,205 --> 00:26:08,040 Tienes que irte. No regreses nunca. 546 00:26:08,040 --> 00:26:09,875 ‐ Doctor‐‐doctor‐‐ SAMUEL: Fuera de aquí. 547 00:26:09,875 --> 00:26:11,168 BILLY: Doctor, por favor. SAMUEL: Fuera de aquí. 548 00:26:11,168 --> 00:26:13,879 BILLY: [gruñe] 549 00:26:13,879 --> 00:26:17,007 ‐ ¡Si regresas por aquí, te mato, carajo! 550 00:26:17,007 --> 00:26:19,259 ¡Yo mismo te mataré! 551 00:26:21,970 --> 00:26:23,972 LEAH: ¿Cuál es su problema? 552 00:26:23,972 --> 00:26:25,682 SAMUEL: Toma el resto del día libre. 553 00:26:25,682 --> 00:26:27,017 Vete a casa. 554 00:26:27,017 --> 00:26:33,982 ♪ ♪ 555 00:27:02,261 --> 00:27:04,888 [sonido de auto acercándose] 556 00:27:09,101 --> 00:27:12,187 [puerta abriendo y cerrando] 557 00:27:41,091 --> 00:27:43,802 [campanillas sonando] 558 00:27:47,681 --> 00:27:49,850 ‐ Hola. 559 00:27:49,850 --> 00:27:52,060 No sabía que trabajabas aquí. 560 00:27:53,187 --> 00:27:54,688 ‐ Sí. 561 00:27:57,858 --> 00:27:59,610 ¿Qué haces aquí? 562 00:27:59,610 --> 00:28:02,779 ‐ Oh. BETSY: Ha pasado tiempo. 563 00:28:02,779 --> 00:28:05,490 ‐ Oh, visito a mi abuela. 564 00:28:17,127 --> 00:28:19,796 ‐ ¿Qué tal Eureka Springs? 565 00:28:19,796 --> 00:28:24,384 ‐ Oh, es excelente. Me gusta mucho. 566 00:28:32,976 --> 00:28:35,312 ‐ Me gusta tu cinturón. 567 00:28:35,312 --> 00:28:37,981 ‐ Oh, gracias. 568 00:28:37,981 --> 00:28:40,943 Eh, yo la hice. 569 00:28:42,152 --> 00:28:43,946 Ahora hago manualidades. 570 00:28:46,490 --> 00:28:48,408 ¿Sigues haciendo edredones? 571 00:28:56,667 --> 00:28:58,335 Eh, yo... 572 00:29:02,631 --> 00:29:05,634 [música melancólica] 573 00:29:05,634 --> 00:29:11,390 ♪ ♪ 574 00:29:11,390 --> 00:29:13,267 Me alegra verte, Bets. 575 00:29:16,186 --> 00:29:18,355 Cuídate, ¿sí? 576 00:29:25,779 --> 00:29:27,614 [campanillas sonando] 577 00:29:38,500 --> 00:29:41,461 [línea sonando] 578 00:29:41,461 --> 00:29:42,963 ‐ Oye. 579 00:29:44,464 --> 00:29:47,092 Quiero ir a Florida. 580 00:29:47,092 --> 00:29:50,012 ["Bad Habit" de The Offspring sonando] 581 00:29:50,012 --> 00:29:56,977 ♪ ♪ 582 00:30:08,030 --> 00:30:10,407 ‐ Oye, ¿quieres un Xanax? 583 00:30:10,407 --> 00:30:11,742 Te calmará. 584 00:30:13,910 --> 00:30:15,370 ‐ ¿Cuánto? 585 00:30:17,164 --> 00:30:18,665 ‐ Dios, es un regalo. 586 00:30:21,543 --> 00:30:24,588 En el Golfo, decíamos: "No me hagas ofrecer dos veces". 587 00:30:24,588 --> 00:30:26,006 BETSY: Bien. WALT: Toma esto. 588 00:30:26,006 --> 00:30:27,883 Te hará sentir mejor. BETSY: Está bien. 589 00:30:30,927 --> 00:30:33,388 No sabía que eras veterano. 590 00:30:33,388 --> 00:30:35,807 ‐ Sí, dos misiones. 591 00:30:38,769 --> 00:30:40,145 La mierda que vi... 592 00:30:45,025 --> 00:30:47,152 Oye. 593 00:30:47,152 --> 00:30:48,862 Por fin la salvación. 594 00:30:48,862 --> 00:30:55,869 ♪ ♪ 595 00:31:02,918 --> 00:31:04,628 WALT: Te lo dije. ‐ [ríe] 596 00:31:04,628 --> 00:31:11,635 ♪ ♪ 597 00:31:31,279 --> 00:31:34,491 DOCTOR: ¿Lesión o condición crónica? 598 00:31:34,491 --> 00:31:38,829 ‐ Me lastimé la espalda. Un accidente en la mina. 599 00:31:38,829 --> 00:31:40,497 DOCTOR: Bien, tendré que examinarte. 600 00:31:40,497 --> 00:31:43,458 ¿La enfermera te dio una bata? 601 00:31:43,458 --> 00:31:44,501 Está bien. 602 00:31:48,964 --> 00:31:50,298 Aquí tienes. 603 00:32:04,229 --> 00:32:06,231 El sostén también, por favor. 604 00:32:22,539 --> 00:32:24,332 Levanta los brazos. 605 00:32:31,965 --> 00:32:34,885 Sí, definitivamente vas a necesitar analgésicos. 606 00:32:34,885 --> 00:32:37,220 [música inquietante] 607 00:32:37,220 --> 00:32:38,847 De los fuertes. 608 00:32:38,847 --> 00:32:42,976 OxyContin, 40 miligramos, dos veces al día. 609 00:32:42,976 --> 00:32:44,644 A menos que tengas dolor irruptivo. 610 00:32:47,564 --> 00:32:49,149 ¿Qué tal suena eso? 611 00:33:00,118 --> 00:33:02,662 Estas recetas pueden costar mucho. 612 00:33:04,498 --> 00:33:06,625 Si estás en problemas, 613 00:33:06,625 --> 00:33:08,919 podemos solucionarlo de alguna manera. 614 00:33:14,132 --> 00:33:16,510 ‐ Está‐‐está bien. Tengo efectivo. 615 00:33:16,510 --> 00:33:18,053 DOCTOR: No hay problema. 616 00:33:23,767 --> 00:33:26,686 Llena esto en el dispensario atrás. 617 00:33:41,493 --> 00:33:43,954 ‐ Dios bendiga al gran estado de Florida. 618 00:33:43,954 --> 00:33:50,919 ♪ ♪ 619 00:33:57,801 --> 00:34:00,345 DREA: Te dije que no me llamaras nunca más. 620 00:34:00,345 --> 00:34:04,391 SAMUEL: Hola, sí, yo‐‐ lo siento, y yo‐yo... 621 00:34:04,391 --> 00:34:06,643 quiero disculparme por lo que pasó. 622 00:34:06,643 --> 00:34:08,103 Estoy pasando por algo, Drea. 623 00:34:08,103 --> 00:34:10,897 ‐ Ver cómo te quedas dormido en medio del restaurante 624 00:34:10,897 --> 00:34:12,691 no es mi idea de pasarla bien. 625 00:34:12,691 --> 00:34:14,401 SAMUEL: Sí. DREA: Fue humillante. 626 00:34:14,401 --> 00:34:17,487 ‐ Lo sé, lo sé, estoy lidiando con una condición médica 627 00:34:17,487 --> 00:34:19,489 y, de hecho, 628 00:34:19,489 --> 00:34:22,701 me preguntaba si quizá podrías ayudarme. 629 00:34:22,701 --> 00:34:26,329 Drea, ¿no tienes muestras de OxyContin? 630 00:34:26,329 --> 00:34:29,541 ‐ [ríe] No, claro que no las tengo. 631 00:34:29,541 --> 00:34:32,002 Borra mi número. 632 00:34:32,002 --> 00:34:39,009 ♪ ♪ 633 00:34:48,143 --> 00:34:49,728 CIENTÍFICO: El cerebro se reprograma 634 00:34:49,728 --> 00:34:51,771 para funcionar normal cuando hay opioides presentes 635 00:34:51,771 --> 00:34:53,940 y anormalmente cuando no. 636 00:34:53,940 --> 00:34:57,569 Y el dolor de la abstinencia es tan abrumador 637 00:34:57,569 --> 00:34:59,904 que una persona puede sentir literalmente 638 00:34:59,904 --> 00:35:02,324 que va a morir si no tiene más drogas. 639 00:35:11,708 --> 00:35:13,752 ‐ ¿Cuál es el término para el dolor 640 00:35:13,752 --> 00:35:16,171 que siente un adicto cuando tiene la necesidad clínica 641 00:35:16,171 --> 00:35:18,465 de su próxima dosis? 642 00:35:18,465 --> 00:35:20,467 ‐ Se llama enfermo por abstinencia. 643 00:35:20,467 --> 00:35:27,474 ♪ ♪ 644 00:35:45,659 --> 00:35:47,118 RICK: ¿Querías hablar conmigo? 645 00:35:47,118 --> 00:35:50,789 RANDY: Aquí pasa algo extraño. 646 00:35:50,789 --> 00:35:52,540 RICK: ¿Qué pasa? 647 00:35:52,540 --> 00:35:54,876 RANDY: El estudio Porter‐Jick está online. 648 00:35:54,876 --> 00:35:56,503 ‐ ¿Qué? 649 00:35:56,503 --> 00:35:58,797 ‐ Sí, se hace referencia a él por todos lados. 650 00:35:58,797 --> 00:36:00,590 La revista "TIME", "Scientific American". 651 00:36:00,590 --> 00:36:02,550 Pero no puedo encontrar el estudio en sí. 652 00:36:02,550 --> 00:36:03,760 Greg tampoco lo puedo encontrar. 653 00:36:03,760 --> 00:36:05,303 Lo ha buscado más tiempo que yo. 654 00:36:05,303 --> 00:36:08,014 ‐ ¿Encontraste alguna afiliación entre Purdue y Jick? 655 00:36:08,014 --> 00:36:10,308 ¿Discursos pagados, consultas, algo así? 656 00:36:10,308 --> 00:36:11,851 ‐ Nada. 657 00:36:11,851 --> 00:36:14,354 ‐ ¿Qué tal Porter? ¿Quién es? 658 00:36:14,354 --> 00:36:17,148 ‐ Es la asistente de Jick. Jane Porter. 659 00:36:17,148 --> 00:36:19,150 Hay 10,000. 660 00:36:19,150 --> 00:36:21,444 ‐ ¿Entonces el famoso estudio Porter‐Jick 661 00:36:21,444 --> 00:36:22,946 que es la estrella guía del movimiento del dolor 662 00:36:22,946 --> 00:36:24,072 para aumentar el uso de opioides 663 00:36:24,072 --> 00:36:26,700 no se puede encontrar en ningún lugar? 664 00:36:26,700 --> 00:36:28,368 ‐ Bingo. 665 00:36:28,368 --> 00:36:29,994 Hola, llamamos por el artículo 666 00:36:29,994 --> 00:36:31,871 en "Scientific American" que escribió en 1990, 667 00:36:31,871 --> 00:36:33,790 "La tragedia del dolor innecesario" 668 00:36:33,790 --> 00:36:37,919 en el cual hizo referencia a "un estudio extenso" 669 00:36:37,919 --> 00:36:40,714 que decía que menos del 1% de los usuarios de opioides, 670 00:36:40,714 --> 00:36:42,298 se convierten en adictos. 671 00:36:42,298 --> 00:36:45,093 RONALD: Ah, sí, Porter‐Jick. ¿Qué pasa con él? 672 00:36:45,093 --> 00:36:47,053 ‐ ¿Tiene una copia de ese estudio? 673 00:36:47,053 --> 00:36:48,847 RONALD: Ah, no estoy seguro. 674 00:36:48,847 --> 00:36:50,473 Ah, ¿buscó online? 675 00:36:50,473 --> 00:36:53,143 ‐ [ríe] Claro que sí. 676 00:36:53,143 --> 00:36:54,310 Quizá no pude encontrarlo, 677 00:36:54,310 --> 00:36:56,813 porque solo escribo con el índice, 678 00:36:56,813 --> 00:36:58,857 pero escuché que JD Salinger hacía lo mismo, 679 00:36:58,857 --> 00:37:01,443 eso me ayuda un poco con la autoestima. 680 00:37:01,443 --> 00:37:03,194 RONALD: [ríe] Sí. 681 00:37:03,194 --> 00:37:04,612 Cualquier facultad de medicina lo tendrá. 682 00:37:04,612 --> 00:37:06,781 Lo enseñan en todo el país, pero... 683 00:37:06,781 --> 00:37:09,200 puedo revisar mis notas y llamarlo de vuelta. 684 00:37:09,200 --> 00:37:11,119 ‐ ¿Sabe qué? No me molesta esperar. 685 00:37:11,119 --> 00:37:13,872 Mi jefe me ha estado presionando con esto 686 00:37:13,872 --> 00:37:17,041 y me ayudaría mucho. 687 00:37:17,041 --> 00:37:18,918 RONALD: Está bien. Buscaré rápido. 688 00:37:18,918 --> 00:37:21,087 ‐ Gracias. 689 00:37:21,087 --> 00:37:23,673 ‐ El Sr. Inteligente sabe sobre JD Salinger. 690 00:37:23,673 --> 00:37:25,800 ‐ Lo aprendí de los libros, señor. 691 00:37:25,800 --> 00:37:28,636 Pienso leer "Moby Dick" después, 692 00:37:28,636 --> 00:37:30,388 porque me encantan las ballenas 693 00:37:30,388 --> 00:37:34,100 y leer historias sobre ballenas y hacer‐‐ 694 00:37:34,100 --> 00:37:36,269 RONALD: Hola, sí, lo tengo aquí en mis notas. 695 00:37:36,269 --> 00:37:38,688 El estudio Porter‐Jick está en una edición de 1980 696 00:37:38,688 --> 00:37:40,398 del "New England Journal of Medicine". 697 00:37:40,398 --> 00:37:42,734 ‐ ¿Sabe exactamente qué edición? 698 00:37:42,734 --> 00:37:44,110 RONALD: No, es todo lo que tengo, 699 00:37:44,110 --> 00:37:45,820 pero buena suerte, ¿sí? Tengo que irme. 700 00:37:45,820 --> 00:37:47,155 ‐ Bien, gracias. 701 00:37:47,155 --> 00:37:49,365 [música curiosa] 702 00:37:49,365 --> 00:37:50,825 ‐ Muy bien. 703 00:37:50,825 --> 00:37:57,832 ♪ ♪ 704 00:38:21,189 --> 00:38:23,233 Hemos revisado cada edición de una publicación semanal 705 00:38:23,233 --> 00:38:26,069 desde 1978 hasta 1994, 706 00:38:26,069 --> 00:38:28,988 ¿y no podemos encontrar esto? 707 00:38:28,988 --> 00:38:30,949 ‐ Tenemos la revista "TIME", 708 00:38:30,949 --> 00:38:33,660 "Scientific American" citándolo. RICK: Ajá. 709 00:38:33,660 --> 00:38:36,663 ‐ Facultades de medicina de todo el país lo enseñan. 710 00:38:36,663 --> 00:38:38,957 RICK: Correcto. 711 00:38:38,957 --> 00:38:40,875 Y parece ser el estudio más famoso 712 00:38:40,875 --> 00:38:42,669 que nadie ha visto. 713 00:38:58,017 --> 00:38:59,227 ‐ ¿Qué‐‐qué pasa? 714 00:38:59,227 --> 00:39:00,895 ERIC: Hola, Betsy. 715 00:39:00,895 --> 00:39:02,772 Mi nombre es Eric Miller 716 00:39:02,772 --> 00:39:05,984 y soy miembro de la comunidad de AA de aquí. 717 00:39:05,984 --> 00:39:09,362 Todos en esta habitación están aquí porque estamos preocupados 718 00:39:09,362 --> 00:39:12,031 por tu salud y tu seguridad. 719 00:39:12,031 --> 00:39:14,075 Hay muchas cosas que queremos decirte 720 00:39:14,075 --> 00:39:16,494 y compartir contigo. 721 00:39:16,494 --> 00:39:18,872 Todos estamos preocupados por tu adicción a las drogas 722 00:39:18,872 --> 00:39:21,791 y creo que es hora de buscar tratamiento. 723 00:39:21,791 --> 00:39:23,501 ¿Por qué no te sientas? 724 00:39:29,507 --> 00:39:31,759 ‐ Me mentiste en la estación. 725 00:39:33,553 --> 00:39:37,682 ‐ Vine porque tu mamá me lo pidió. 726 00:39:38,975 --> 00:39:41,060 Todos estamos preocupados por ti, Bets. 727 00:39:41,060 --> 00:39:44,022 ‐ A tu papá y a mí solo nos importa que mejores. 728 00:39:44,022 --> 00:39:47,734 ‐ Todas las demás cosas, Bets, no importan. 729 00:39:47,734 --> 00:39:50,486 No importan. 730 00:39:50,486 --> 00:39:54,240 [música melancólica] 731 00:39:54,240 --> 00:39:56,534 ERIC: Tu familia y amigos se preocupan todos los días 732 00:39:56,534 --> 00:39:59,203 que vayas a terminar en un hospital o muerta 733 00:39:59,203 --> 00:40:02,498 o en un auto de policía. 734 00:40:02,498 --> 00:40:04,292 Quieren hacer todo lo posible 735 00:40:04,292 --> 00:40:07,086 por ayudarte a regresar a estar saludable, 736 00:40:07,086 --> 00:40:09,756 que solo estés bien sin drogas. 737 00:40:11,633 --> 00:40:13,718 ¿Te comprometerías a ir a un programa? 738 00:40:13,718 --> 00:40:20,725 ♪ ♪ 739 00:40:25,188 --> 00:40:27,690 JERRY: Por‐‐por favor, Bets. 740 00:40:27,690 --> 00:40:30,526 Por favor, no salgas por esa puerta, cariño. 741 00:40:30,526 --> 00:40:33,529 Tu‐‐tu mamá y yo, solo... 742 00:40:33,529 --> 00:40:36,366 solo queremos a nuestra niña de regreso. 743 00:40:36,366 --> 00:40:38,117 De la manera que eres. 744 00:40:45,583 --> 00:40:47,210 ‐ Lo siento. 745 00:40:48,711 --> 00:40:52,298 No puedo. No puedo. 746 00:40:52,298 --> 00:40:55,551 ‐ Betsy, si no haces esto, 747 00:40:55,551 --> 00:40:58,304 tu familia se verá obligada a darte la espalda. 748 00:41:11,609 --> 00:41:13,945 ‐ ¡Grant! Ven acá. 749 00:41:17,115 --> 00:41:19,867 GRANT: ¿Qué pasa? ‐ ¿Adivina quién viene a cenar? 750 00:41:22,537 --> 00:41:24,789 ‐ Purdue Pharma accedió a reunirse. 751 00:41:26,541 --> 00:41:28,459 ¿Richard Sackler va a unirse? 752 00:41:28,459 --> 00:41:29,877 ‐ No dice. 753 00:41:29,877 --> 00:41:31,421 Veamos si les importa la seguridad 754 00:41:31,421 --> 00:41:33,006 o solo tratan de vender pastillas. 755 00:41:33,006 --> 00:41:35,675 ‐ Ah, mira, lo‐‐lo sé 756 00:41:35,675 --> 00:41:38,511 que eres nueva en Desvío, pero como regla general, 757 00:41:38,511 --> 00:41:40,680 a las farmacéuticas no les importa la seguridad. 758 00:41:40,680 --> 00:41:43,307 Solo presionan al máximo hasta que los detienen. 759 00:41:43,307 --> 00:41:45,768 ‐ Entonces detengamos en seco a estos pendejos. 760 00:41:45,768 --> 00:41:48,312 [música curiosa] 761 00:41:48,312 --> 00:41:51,274 BRIDGET: [chasquea los dedos] 762 00:41:51,274 --> 00:41:57,113 ♪ ♪ 763 00:41:57,113 --> 00:41:58,448 [carraspea] 764 00:42:03,327 --> 00:42:04,662 Buenas tardes. 765 00:42:04,662 --> 00:42:06,831 Soy Bridget Meyer, subdirectora de Desvíos. 766 00:42:06,831 --> 00:42:09,500 ‐ Soy Michael Friedman. Howard Udell y David Haddox. 767 00:42:09,500 --> 00:42:10,877 DAVID: Un placer. 768 00:42:10,877 --> 00:42:13,337 ‐ ¿No viene Richard Sackler? 769 00:42:13,337 --> 00:42:15,173 ‐ El Dr. Sackler tiene una reunión fuera del estado, 770 00:42:15,173 --> 00:42:17,925 pero le puedo asegurar que le pasaré cada palabra. 771 00:42:18,843 --> 00:42:21,137 ‐ Bien. Comencemos. 772 00:42:21,137 --> 00:42:23,931 ‐ Nos gustaría empezar con una presentación de PowerPoint 773 00:42:23,931 --> 00:42:26,309 sobre la efectividad de OxyContin. 774 00:42:26,309 --> 00:42:27,643 ‐ Eso no será necesario. 775 00:42:27,643 --> 00:42:29,228 He visto su material de promoción 776 00:42:29,228 --> 00:42:31,147 y estoy familiarizada con sus puntos centrales. 777 00:42:31,147 --> 00:42:33,649 Así que vayamos directo al grano. 778 00:42:33,649 --> 00:42:37,111 Los traje para hablar de adicción y abuso. 779 00:42:37,111 --> 00:42:38,988 Desde el lanzamiento de su droga hace cuatro años, 780 00:42:38,988 --> 00:42:40,531 se ha salido de control. 781 00:42:40,531 --> 00:42:41,616 ‐ No, lamento no estar de acuerdo. 782 00:42:41,616 --> 00:42:43,201 ‐ Puede lamentar cuando termine. 783 00:42:43,201 --> 00:42:44,994 Para ser proactivos, 784 00:42:44,994 --> 00:42:46,788 a mi equipo y a mí se nos han ocurrido algunas 785 00:42:46,788 --> 00:42:48,664 ideas prácticas de sentido común 786 00:42:48,664 --> 00:42:51,209 que creo que se pueden implementar fácilmente 787 00:42:51,209 --> 00:42:52,460 y ayudarían a reducir mucho 788 00:42:52,460 --> 00:42:54,629 el extendido abuso de esta droga. 789 00:42:54,629 --> 00:42:56,089 ‐ No creemos que se abuse de la droga, 790 00:42:56,089 --> 00:42:57,924 pero estamos dispuestos a escuchar sus ideas 791 00:42:57,924 --> 00:43:00,343 si cree que pueden mejorar la seguridad pública. 792 00:43:02,386 --> 00:43:05,139 ‐ Dado el aumento en incidentes de robos en farmacias, 793 00:43:05,139 --> 00:43:07,266 puede ser útil reducir la cantidad de farmacias 794 00:43:07,266 --> 00:43:09,268 a las que se les permita despachar. 795 00:43:09,268 --> 00:43:10,770 ‐ Esto también ayudaría con las farmacias 796 00:43:10,770 --> 00:43:12,355 que no quieren tener la droga, 797 00:43:12,355 --> 00:43:17,151 pero se sienten presionadas por amenazas de demandas. 798 00:43:17,151 --> 00:43:18,861 ‐ Lo tomaremos en consideración. 799 00:43:28,830 --> 00:43:29,997 ‐ También pensamos 800 00:43:29,997 --> 00:43:32,166 que podrían limitar los privilegios para recetar 801 00:43:32,166 --> 00:43:35,169 a doctores con entrenamiento en manejo del dolor. 802 00:43:35,169 --> 00:43:37,839 Parece que los médicos de familia la están recetando 803 00:43:37,839 --> 00:43:40,383 para cosas tan frívolas como dolores de cabeza y dentales. 804 00:43:40,383 --> 00:43:42,885 Las drogas deben limitarse a especialistas del dolor. 805 00:43:42,885 --> 00:43:45,179 ‐ Eso no es solo impráctico, 806 00:43:45,179 --> 00:43:47,598 también le negaría a muchos pacientes con dolor legítimo 807 00:43:47,598 --> 00:43:49,517 el acceso a las drogas. 808 00:43:50,810 --> 00:43:54,981 ‐ Eso es textualmente la preocupación de la FDA. 809 00:43:54,981 --> 00:43:56,315 ¿Los tienen en marcado rápido? 810 00:43:56,315 --> 00:43:58,526 [música tensa] 811 00:43:58,526 --> 00:44:01,112 ‐ ¿Perdón? 812 00:44:01,112 --> 00:44:04,157 ‐ Cualquier amistad que tengan allá, 813 00:44:04,157 --> 00:44:07,118 les aseguro que no la tienen aquí. 814 00:44:07,118 --> 00:44:09,662 Quiero restringir el acceso a esta droga. 815 00:44:09,662 --> 00:44:10,955 Se está recetando de más 816 00:44:10,955 --> 00:44:13,207 y causa que los pacientes se hagan adictos, 817 00:44:13,207 --> 00:44:15,835 así como fácilmente accesible 818 00:44:15,835 --> 00:44:18,296 a usuarios de drogas recreativas. 819 00:44:18,296 --> 00:44:19,714 Los índices de adicción, 820 00:44:19,714 --> 00:44:22,675 de sobredosis y el crimen están en aumento 821 00:44:22,675 --> 00:44:24,844 en todo el país debido a esta droga. 822 00:44:24,844 --> 00:44:28,681 Si no toman acciones para arreglar este problema, 823 00:44:28,681 --> 00:44:30,892 entonces lo haré yo. 824 00:44:30,892 --> 00:44:36,022 ♪ ♪ 825 00:44:36,022 --> 00:44:37,607 ‐ Lo tomaremos en consideración. 826 00:44:44,864 --> 00:44:47,742 [parloteo de fondo] 827 00:44:49,452 --> 00:44:52,455 [música de suspenso] 828 00:44:52,455 --> 00:44:59,462 ♪ ♪ 829 00:45:08,512 --> 00:45:10,264 RECEPCIONISTA: "New England Journal of Medicine". 830 00:45:10,264 --> 00:45:11,682 ‐ Hola, soy Rick Mountcastle, 831 00:45:11,682 --> 00:45:12,975 de la Oficina del Fiscal de los Estados Unidos 832 00:45:12,975 --> 00:45:14,644 en el Distrito Occidental de Virginia 833 00:45:14,644 --> 00:45:18,356 e intento localizar un estudio que publicaron hace años 834 00:45:18,356 --> 00:45:20,274 sobre la adicción a los opioides 835 00:45:20,274 --> 00:45:22,401 del Dr. Hershel Jick. 836 00:45:22,401 --> 00:45:23,819 ¿Le suena familiar? 837 00:45:23,819 --> 00:45:25,613 RECEPCIONISTA: Oh, sí. Conocemos bien al Dr. Jick. 838 00:45:25,613 --> 00:45:27,365 Nos ha escrito cartas durante años. 839 00:45:27,365 --> 00:45:28,908 Hemos publicados muchas de ellas. Son buenas. 840 00:45:28,908 --> 00:45:30,660 Algunas personas... ‐ Espere. 841 00:45:30,660 --> 00:45:32,286 RECEPCIONISTA: Les encanta leer cartas online. 842 00:45:32,286 --> 00:45:34,789 ‐ Perdón, ¿quiere decir cartas? 843 00:45:34,789 --> 00:45:38,376 RECEPCIONISTA: Sí, sí. Escribe muchas cartas. 844 00:45:38,376 --> 00:45:45,383 ♪ ♪ 845 00:45:47,677 --> 00:45:49,637 RICK: La encontré. 846 00:45:58,562 --> 00:45:59,939 ‐ Eso no puede ser. 847 00:46:01,774 --> 00:46:03,401 ‐ Dios mío. 848 00:46:05,820 --> 00:46:08,155 El gobierno llama al Dr. Hershel Jick. 849 00:46:19,375 --> 00:46:20,793 Buenas tardes, señor. 850 00:46:28,509 --> 00:46:32,722 Dr. Jick, háblenos de su carta al editor de 1980 851 00:46:32,722 --> 00:46:34,473 en el "New England Journal of Medicine" 852 00:46:34,473 --> 00:46:37,601 sobre los índices de adicción y pacientes tomando opioides. 853 00:46:38,686 --> 00:46:40,187 ‐ A finales de los años '70, 854 00:46:40,187 --> 00:46:42,481 creé una base de datos de registros de hospitales, 855 00:46:42,481 --> 00:46:45,651 que se hizo conocida por ser una de las primeras. 856 00:46:45,651 --> 00:46:47,987 Después de leer un artículo en el periódico sobre la adicción, 857 00:46:47,987 --> 00:46:51,782 decidí calcular cuántos pacientes en mi base de datos 858 00:46:51,782 --> 00:46:55,703 mostraban síntomas de adicción a analgésicos narcóticos. 859 00:46:55,703 --> 00:46:58,039 El número era sorprendentemente bajo, 860 00:46:58,039 --> 00:47:01,167 menos del 1%, así que escribí una carta 861 00:47:01,167 --> 00:47:04,170 y la envié al "New England Journal of Medicine". 862 00:47:04,170 --> 00:47:05,796 ‐ Esta carta se basó en pacientes 863 00:47:05,796 --> 00:47:07,965 dentro de un hospital, ¿correcto? 864 00:47:07,965 --> 00:47:09,759 ‐ Sí. ‐ Ajá. 865 00:47:09,759 --> 00:47:12,678 ¿Entonces la probabilidad de adicción 866 00:47:12,678 --> 00:47:14,013 es más alta en los mismos pacientes 867 00:47:14,013 --> 00:47:16,807 si no estuvieran en un hospital? 868 00:47:16,807 --> 00:47:19,894 HERSHEL: Eso es correcto. No era un estudio oficial. 869 00:47:19,894 --> 00:47:23,439 Era una observación basada en un grupo pequeño de pacientes 870 00:47:23,439 --> 00:47:25,816 en un ambiente altamente controlado. 871 00:47:25,816 --> 00:47:27,943 Por eso la carta era tan corta. 872 00:47:27,943 --> 00:47:30,529 ‐ Sí. Tenía cinco oraciones. 873 00:47:30,529 --> 00:47:35,826 ADICCIÓN ESCASA EN PACIENTES TRATADOS CON NARCÓTICOS 874 00:47:35,826 --> 00:47:37,495 ¿Cuánto tomaría 875 00:47:37,495 --> 00:47:39,872 un estudio científico promedio sobre la adicción? 876 00:47:39,872 --> 00:47:41,791 ‐ Entre 25 y 50 páginas. 877 00:47:41,791 --> 00:47:43,376 ‐ Que es más de cinco oraciones. 878 00:47:43,376 --> 00:47:44,543 HERSHEL: Obviamente. 879 00:47:44,543 --> 00:47:46,003 ‐ ¿Ha trabajado para Purdue Pharma? 880 00:47:46,003 --> 00:47:47,254 ‐ No. 881 00:47:47,254 --> 00:47:49,882 RICK: ¿Ha sido asesor o recibido dinero de ellos? 882 00:47:49,882 --> 00:47:54,011 ‐ No, no tengo afiliación con Purdue Pharma. 883 00:47:54,011 --> 00:47:56,013 ‐ ¿Está al tanto 884 00:47:56,013 --> 00:47:58,974 de que los representantes de ventas de Purdue 885 00:47:58,974 --> 00:48:01,852 citan su carta como estudio científico 886 00:48:01,852 --> 00:48:03,145 para convencer a los doctores 887 00:48:03,145 --> 00:48:04,438 de que menos del 1% de los pacientes 888 00:48:04,438 --> 00:48:07,358 se harán adictos a su narcótico OxyContin? 889 00:48:09,693 --> 00:48:11,278 ‐ No, no lo sabía. 890 00:48:11,278 --> 00:48:14,573 ‐ ¿Está al tanto de que su carta de cinco oraciones 891 00:48:14,573 --> 00:48:16,367 la citan como un gran estudio 892 00:48:16,367 --> 00:48:18,494 de facultades de medicina de todo el país 893 00:48:18,494 --> 00:48:21,997 y en artículos en revistas, desde la revista "TIME", 894 00:48:21,997 --> 00:48:23,499 "Scientific American" 895 00:48:23,499 --> 00:48:25,751 como prueba de que los opioides son seguros? 896 00:48:26,961 --> 00:48:29,547 ‐ No estaba al tanto de eso. 897 00:48:29,547 --> 00:48:31,298 ‐ Le diré algo, 898 00:48:31,298 --> 00:48:33,092 hay toda una corriente de pensamiento 899 00:48:33,092 --> 00:48:36,095 apoyando que los opioides son prácticamente no adictivos 900 00:48:36,095 --> 00:48:37,805 y su carta es citada a menudo 901 00:48:37,805 --> 00:48:41,434 como una gran fuente de esta tesis. 902 00:48:41,434 --> 00:48:44,645 ‐ Esa carta en particular está muy al final 903 00:48:44,645 --> 00:48:47,690 de una larga lista de mis trabajos publicados. 904 00:48:47,690 --> 00:48:49,525 Simplemente ofrece números básicos 905 00:48:49,525 --> 00:48:51,777 en base a un grupo pequeño de personas. 906 00:48:51,777 --> 00:48:55,865 No tengo idea de cómo se ha discutido tanto. 907 00:48:55,865 --> 00:48:57,074 ‐ Le diré cómo. 908 00:48:59,827 --> 00:49:01,996 Se convirtió en la fuente principal 909 00:49:01,996 --> 00:49:04,331 de que los opioides no son adictivos 910 00:49:04,331 --> 00:49:07,585 cuando la citaron en un artículo del 1986 911 00:49:07,585 --> 00:49:09,211 en la revista "PAIN", 912 00:49:09,211 --> 00:49:11,547 que tuvo mucha influencia para transformar 913 00:49:11,547 --> 00:49:13,090 la percepción de opioides 914 00:49:13,090 --> 00:49:18,012 de adictivos a seguros y el coautor de este artículo 915 00:49:18,012 --> 00:49:20,055 fue el Dr. Russell Portenoy, 916 00:49:20,055 --> 00:49:22,308 que ahora es un portavoz pagado por Purdue Pharma 917 00:49:22,308 --> 00:49:24,393 y uno de los principales proponentes médicos 918 00:49:24,393 --> 00:49:28,314 para el aumento del uso de los opioides y OxyContin 919 00:49:28,314 --> 00:49:30,316 en los Estados Unidos de América. 920 00:49:35,237 --> 00:49:38,115 ‐ A mitad de camino a casa en Abington, nene. 921 00:49:38,115 --> 00:49:40,534 Uh. Ah. ‐ [ríe] 922 00:49:40,534 --> 00:49:42,536 ‐ Me gustan las pequeñas victorias. 923 00:49:42,536 --> 00:49:45,498 ‐ ¿Cómo que pequeñas victorias? Tuvimos un gran día. 924 00:49:45,498 --> 00:49:47,082 [celular sonando] ‐ Así es. 925 00:49:47,082 --> 00:49:49,335 ¿Tal vez nos ayude a recibir los fondos? 926 00:49:49,335 --> 00:49:50,628 ‐ Lo dudo. 927 00:49:54,882 --> 00:49:56,133 Rick Mountcastle. 928 00:49:58,844 --> 00:50:00,513 Oh, sí, te recuerdo, Toby. 929 00:50:00,513 --> 00:50:02,181 ¿Cómo están las cosas en la DEA? 930 00:50:02,181 --> 00:50:05,267 [música de suspenso] 931 00:50:05,267 --> 00:50:07,436 Ajá. 932 00:50:07,436 --> 00:50:08,938 Es aún temprano en el caso. 933 00:50:08,938 --> 00:50:10,731 Todavía no encontramos nada. ¿Sabes qué? 934 00:50:10,731 --> 00:50:14,360 Te diré algo‐‐ este no es un buen momento para hablar. 935 00:50:14,360 --> 00:50:16,862 Llámame en otro momento. Sí. 936 00:50:16,862 --> 00:50:20,074 Está bien. Excelente, adiós. 937 00:50:25,120 --> 00:50:28,290 La DEA quiere saber cómo va el caso de las farmacéuticas. 938 00:50:28,290 --> 00:50:30,834 ‐ [suspira] 939 00:50:30,834 --> 00:50:32,503 No tienen interés, 940 00:50:32,503 --> 00:50:34,380 ¿y justo cuando tenemos algo grande, 941 00:50:34,380 --> 00:50:37,341 nos llaman de la nada? 942 00:50:37,341 --> 00:50:39,843 ‐ Vamos a mantenernos callados, ¿sí? 943 00:50:39,843 --> 00:50:41,804 Solo tú y yo, y Brownlee. 944 00:50:43,806 --> 00:50:45,975 No confío en nadie en este caso. 945 00:50:48,435 --> 00:50:50,688 MIEMBRO DE AA: Aún tras nueve años de sobriedad, 946 00:50:50,688 --> 00:50:52,648 sé que tengo una enfermedad. 947 00:50:52,648 --> 00:50:56,277 Me siento agradecida por poder venir aquí cada semana 948 00:50:56,277 --> 00:50:58,904 como recordatorio de lo que tengo que hacer 949 00:50:58,904 --> 00:51:01,740 para mantenerme en mi camino. 950 00:51:01,740 --> 00:51:05,160 ‐ Gracias por compartir, Belle, y no estás sola. 951 00:51:08,747 --> 00:51:10,499 ‐ Betsy, ¿quieres hablar? 952 00:51:13,377 --> 00:51:14,962 ‐ ¿Tengo que hacerlo? 953 00:51:16,505 --> 00:51:18,257 ERIC: Tal vez te ayude. 954 00:51:19,300 --> 00:51:21,385 Este es un lugar seguro. 955 00:51:22,303 --> 00:51:24,763 ‐ Solo comparte desde tu corazón, querida. 956 00:51:24,763 --> 00:51:26,599 Todos estamos aquí para apoyarte. 957 00:51:34,648 --> 00:51:37,026 ‐ Bien, eh... 958 00:51:38,652 --> 00:51:39,945 Soy Betsy. 959 00:51:39,945 --> 00:51:42,281 TODOS: Hola, Betsy. 960 00:51:42,281 --> 00:51:45,576 BETSY: Me recetaron OxyContin 961 00:51:45,576 --> 00:51:49,330 para una lesión de espalda... 962 00:51:51,957 --> 00:51:56,211 Y al principio funcionó muy bien pero... 963 00:51:58,172 --> 00:52:00,466 Luego dejó de funcionar 964 00:52:00,466 --> 00:52:04,553 y necesitaba más. 965 00:52:08,140 --> 00:52:09,767 ‐ Aquí tienes, cariño. 966 00:52:15,189 --> 00:52:16,231 BETSY: Creo‐‐ 967 00:52:18,734 --> 00:52:21,153 Creo que... 968 00:52:21,153 --> 00:52:25,366 siempre me sentí un poco tensa 969 00:52:25,366 --> 00:52:30,287 e incómoda con la gente. 970 00:52:35,084 --> 00:52:38,295 Pero... 971 00:52:38,295 --> 00:52:40,839 al tomar las pastillas fue... 972 00:52:43,133 --> 00:52:46,095 Fue la primera vez que me sentí normal. 973 00:52:49,014 --> 00:52:50,766 Quizá en toda mi vida. 974 00:52:56,772 --> 00:52:58,273 Y ahora... 975 00:53:01,276 --> 00:53:07,032 Y ahora ya no siento... nada. 976 00:53:10,619 --> 00:53:13,247 Solo pienso en tomar más pastillas. 977 00:53:16,166 --> 00:53:19,211 Y puede ser aterrador. 978 00:53:39,273 --> 00:53:41,859 ‐ Oh, todo estará bien. 979 00:53:41,859 --> 00:53:44,445 No te preocupes. 980 00:53:44,445 --> 00:53:46,155 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 981 00:53:47,948 --> 00:53:51,034 ‐ Dos días. Siento que voy a morir. 982 00:53:51,034 --> 00:53:54,955 ‐ Ay, cariño, es la peor sensación del mundo, 983 00:53:54,955 --> 00:53:56,874 pero puedo ayudarte con eso. 984 00:53:58,459 --> 00:54:00,836 ‐ ¿Puede? ‐ Ajá. 985 00:54:00,836 --> 00:54:04,548 ‐ Tengo de 10, 20 y 40. 986 00:54:04,548 --> 00:54:07,050 Es $1 por miligramo; si tienes $40, 987 00:54:07,050 --> 00:54:11,138 te puedo dar cuatro de 10 ahora. 988 00:54:11,138 --> 00:54:15,934 ¿No sería genial que todo ese dolor desapareciera? 989 00:54:15,934 --> 00:54:17,686 ‐ Sí. 990 00:54:17,686 --> 00:54:19,313 Aquí tiene. 991 00:54:19,313 --> 00:54:22,691 [música inquietante] 992 00:54:22,691 --> 00:54:24,026 Muchas gracias. 993 00:54:24,026 --> 00:54:27,029 ‐ Estará bien, cariño. ‐ Gracias. 994 00:54:27,029 --> 00:54:29,114 ‐ Te veo la semana próxima, ¿sí? 995 00:54:29,114 --> 00:54:32,326 ["Like Spinning Plates" de Radiohead sonando] 996 00:54:32,326 --> 00:54:39,333 ♪ ♪ 997 00:54:41,335 --> 00:54:43,128 [toques en la puerta] 998 00:54:51,053 --> 00:54:52,846 WALT: Hola. ‐ Hola, Walt. 999 00:54:52,846 --> 00:54:54,139 WALT: Doctor, ¿cómo está? 1000 00:54:54,139 --> 00:54:55,974 ‐ Bien, bien. Oye, disculpa, sé que es tarde‐‐ 1001 00:54:55,974 --> 00:54:57,476 ‐ Oiga, no, está bien. 1002 00:54:57,476 --> 00:54:58,977 ‐ Sí, voy a necesitar algunas de 80 1003 00:54:58,977 --> 00:55:01,355 si las tienes o de 40. Lo que tengas. 1004 00:55:01,355 --> 00:55:03,398 ‐ Sí, sí, tiene suerte. Acabo de recibir un cargamento. 1005 00:55:03,398 --> 00:55:04,775 Un momento. 1006 00:55:04,775 --> 00:55:06,109 Guarde eso‐‐guarde eso. 1007 00:55:06,109 --> 00:55:07,402 SAMUEL: Muy bien. Bien. Bien. 1008 00:55:07,444 --> 00:55:14,451 ♪ ♪ 1009 00:55:26,964 --> 00:55:28,257 WALT: ¿Doctor? SAMUEL: Sí. 1010 00:55:30,175 --> 00:55:31,468 ¿Tienes? WALT: Claro. 1011 00:55:31,468 --> 00:55:33,053 Son 12 bolsas. 1012 00:55:33,053 --> 00:55:34,221 SAMUEL: Muy bien. WALT: Muy bien. 1013 00:55:34,221 --> 00:55:36,223 SAMUEL: Aquí tienes. 1014 00:55:36,223 --> 00:55:37,349 Está bien, ¿sí? 1015 00:55:37,349 --> 00:55:40,018 Gracias, gracias. WALT: Está bien. 1016 00:55:40,018 --> 00:55:41,228 SAMUEL: Bien, ¿cómo estás? ¿Estás bien? 1017 00:55:41,228 --> 00:55:42,688 ‐ Bien, viejo. SAMUEL: Perdón, perdón. 1018 00:55:42,688 --> 00:55:44,189 Te desperté muy tarde, viejo. 1019 00:55:44,189 --> 00:55:45,858 Ya sabes cómo es. 1020 00:55:45,858 --> 00:55:47,234 ‐ Oiga, ¿doctor? SAMUEL: ¿Sí? 1021 00:55:47,234 --> 00:55:48,819 ‐ No se ve bien, viejo. SAMUEL: ¿Ah? 1022 00:55:48,819 --> 00:55:50,195 No lo estoy, no lo estoy. 1023 00:55:50,195 --> 00:55:51,655 ‐ Lo sé, pero hágase un favor. 1024 00:55:51,655 --> 00:55:55,993 Inhálelas, aplástelas. Inhálelas. 1025 00:55:55,993 --> 00:55:57,244 ‐ ¿Cómo haces eso? 1026 00:55:57,244 --> 00:56:00,455 ‐ Póngalas en la boca durante un minuto. 1027 00:56:00,455 --> 00:56:02,666 Y luego raspe la capa de afuera 1028 00:56:02,666 --> 00:56:04,668 y haga una marca pequeña. 1029 00:56:04,668 --> 00:56:07,880 Luego la aplasta y la inhala. 1030 00:56:07,880 --> 00:56:09,506 Le llegará mejor. 1031 00:56:09,506 --> 00:56:16,513 ♪ ♪ 1032 00:56:33,947 --> 00:56:40,954 ♪ ♪ 1033 00:57:46,186 --> 00:57:49,189 ["Dream a Little Dream of Me" de Doris Day sonando] 1034 00:57:49,189 --> 00:57:56,196 ♪ ♪ 1035 00:58:18,635 --> 00:58:25,600 ♪ ♪ 1036 00:59:02,012 --> 00:59:08,977 ♪ ♪ 1037 01:01:05,802 --> 01:01:07,637 [cacareo]