1 00:00:01,043 --> 00:00:03,337 ‐ Richard, has gastado demasiado, 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,756 no es descabellado que estemos molestos. 3 00:00:05,756 --> 00:00:07,925 ‐ Funcionará. Se los prometo. 4 00:00:07,925 --> 00:00:10,052 ‐ La FDA creó una etiqueta especial 5 00:00:10,052 --> 00:00:12,095 para decir que es menos adictivo. 6 00:00:12,095 --> 00:00:14,765 ‐ Nunca recetaría un narcótico para un dolor moderado. 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,266 ‐ Esa maldita etiqueta causó todo. 8 00:00:16,266 --> 00:00:19,061 Este medicamento solo lleva tres años en el mercado, 9 00:00:19,061 --> 00:00:21,605 y ya ha habido un pico de sobredosis. 10 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 ‐ Nuestra comunidad es la zona cero 11 00:00:23,649 --> 00:00:25,692 para una creciente catástrofe nacional. 12 00:00:25,692 --> 00:00:27,402 ‐ Vamos a hacer todo lo que podamos 13 00:00:27,402 --> 00:00:28,487 para responsabilizar a alguien. 14 00:00:28,487 --> 00:00:29,905 Pero está toda esa gente 15 00:00:29,905 --> 00:00:32,241 casi nunca mencionan OxyContin por su nombre 16 00:00:32,241 --> 00:00:33,659 en el video que lo promociona. 17 00:00:33,659 --> 00:00:34,826 RANDY: Y este vídeo es la primera 18 00:00:34,826 --> 00:00:36,370 presentación importante de OxyContin. 19 00:00:36,370 --> 00:00:38,330 ‐ Demuestren que mienten sobre los peligros del fármaco 20 00:00:38,330 --> 00:00:39,540 y que lo venden de todos modos. 21 00:00:39,540 --> 00:00:40,916 ‐ No puedo perder mi empleo. 22 00:00:40,916 --> 00:00:42,459 Tengo que ganar suficiente dinero para salir de aquí. 23 00:00:42,459 --> 00:00:45,462 ‐ Hay un nuevo fármaco. La FDA dice que es seguro. 24 00:00:47,923 --> 00:00:50,926 [música sombría] 25 00:00:50,926 --> 00:00:57,558 ♪ ♪ 26 00:00:57,558 --> 00:01:00,060 ‐ ¿Jura solemnemente que transcribirá correctamente 27 00:01:00,060 --> 00:01:02,646 de la mejor manera posible todos los testimonios 28 00:01:02,646 --> 00:01:05,107 dados por todos los testigos que declaran en la causa 29 00:01:05,107 --> 00:01:06,984 que ahora está pendiente ante este gran jurado 30 00:01:06,984 --> 00:01:09,486 y que mantendrá en secreto y no divulgará a nadie 31 00:01:09,486 --> 00:01:12,614 ningún procedimiento de este gran jurado? 32 00:01:12,614 --> 00:01:13,615 ‐ Lo juro. 33 00:01:13,615 --> 00:01:16,618 [música dramática] 34 00:01:16,618 --> 00:01:23,625 ♪ ♪ 35 00:01:27,462 --> 00:01:30,257 PROFESOR: Un nuevo fármaco tarda entre 10 y 15 años 36 00:01:30,257 --> 00:01:32,884 en completar el viaje desde su creación hasta el mercado. 37 00:01:32,884 --> 00:01:39,891 ♪ ♪ 38 00:01:45,439 --> 00:01:49,610 ‐ Si OxyContin hubiese fallado cuando se lanzó en 1996, 39 00:01:49,610 --> 00:01:51,153 ¿cuáles hubieran sido las consecuencias? 40 00:01:51,153 --> 00:01:53,739 ‐ Purdue Pharma hubiera perdido 40 millones de dólares 41 00:01:53,739 --> 00:01:56,074 sin ningún producto significativo en preparación. 42 00:01:58,118 --> 00:01:59,995 BETH: Un gran día, ¿verdad? 43 00:01:59,995 --> 00:02:02,080 ¿Las primeras series de números que llegan? 44 00:02:03,206 --> 00:02:05,792 ‐ Estoy seguro de que estarán bien. 45 00:02:05,792 --> 00:02:12,758 ♪ ♪ 46 00:02:23,268 --> 00:02:25,228 ‐ ¿Y cuánto daño hubiera infligido eso 47 00:02:25,228 --> 00:02:26,313 a Purdue Pharma? 48 00:02:26,313 --> 00:02:27,606 ‐ Probablemente hubiera 49 00:02:27,606 --> 00:02:29,191 hundido a toda la empresa. 50 00:02:33,904 --> 00:02:35,405 ‐ No son malos. 51 00:02:35,405 --> 00:02:36,740 ‐ Podemos hacerlo mejor. 52 00:02:37,824 --> 00:02:40,160 ¿Cómo va nuestro video testimonial? 53 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 MICHAEL: Un poco lento. 54 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 El fármaco es muy nuevo, 55 00:02:42,162 --> 00:02:43,330 no hay mucha gente 56 00:02:43,330 --> 00:02:45,040 que pueda dar testimonio en este momento. 57 00:02:45,040 --> 00:02:47,250 ‐ Entonces encuentra a alguien. ‐ Sí, señor. 58 00:02:47,250 --> 00:02:48,543 RICHARD: Los médicos necesitan saber 59 00:02:48,543 --> 00:02:51,463 que puede ocupar su lugar junto a la penicilina 60 00:02:51,463 --> 00:02:55,133 como uno de los más importantes en la historia de la medicina. 61 00:02:55,133 --> 00:02:57,969 Hagamos más seminarios de fin de semana 62 00:02:57,969 --> 00:03:00,263 para explicar a los médicos 63 00:03:00,263 --> 00:03:03,100 lo revolucionario que es este fármaco. 64 00:03:05,977 --> 00:03:08,021 ‐ Es su representante farmacéutico favorito. 65 00:03:08,021 --> 00:03:09,648 ‐ Si te va a sobornar para tener acceso, 66 00:03:09,648 --> 00:03:11,149 deberías recibir algo más que flores. 67 00:03:11,149 --> 00:03:12,567 ‐ ¿Qué tal una manicura y pedicura la próxima vez? 68 00:03:12,567 --> 00:03:14,778 ‐ Sí, por favor. 69 00:03:14,778 --> 00:03:16,363 ‐ Y su regalo, doctor, 70 00:03:16,363 --> 00:03:19,616 es un bolígrafo con una tabla de valoración. 71 00:03:19,616 --> 00:03:20,951 ‐ Oh. ‐ Ahí lo tiene. 72 00:03:20,951 --> 00:03:22,202 ‐ Gracias. 73 00:03:22,202 --> 00:03:25,163 Creo que prefiero las flores. ‐ [ríe] 74 00:03:25,163 --> 00:03:26,665 Así que ahora que compró su entrada en mi oficina, 75 00:03:26,665 --> 00:03:27,958 ¿qué necesita? 76 00:03:27,958 --> 00:03:30,210 ‐ ¿Podemos sentarnos un minuto? ‐ Sí, claro. 77 00:03:30,210 --> 00:03:35,757 ‐ Quería hacerle una emocionante invitación. 78 00:03:36,299 --> 00:03:41,012 Purdue quiere invitarlo a un viaje con todo incluido 79 00:03:41,012 --> 00:03:44,266 a Scottsdale, Arizona, en un resort de cinco estrellas 80 00:03:44,266 --> 00:03:47,269 a escuchar a expertos en dolor hablar de nuevos tratamientos. 81 00:03:47,269 --> 00:03:49,771 ‐ ¿Se permite hacer eso? ¿No es ilegal o algo así? 82 00:03:49,771 --> 00:03:52,566 ‐ ¿Está bromeando? No, está bien. 83 00:03:52,566 --> 00:03:55,861 Todas las farmacéuticas lo hacen, y estos seminarios 84 00:03:55,861 --> 00:03:58,530 son muy divertidos y muy informativos. 85 00:03:58,530 --> 00:04:00,073 ‐ Mm. No puedo. 86 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Atiendo... Atiendo todos los días, 87 00:04:01,783 --> 00:04:03,118 incluso los fines de semana. 88 00:04:03,118 --> 00:04:04,327 Demasiada gente. ‐ Sí, claro. 89 00:04:04,327 --> 00:04:05,662 Pero el seminario 90 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 sería una extensión de su trabajo aquí. 91 00:04:08,081 --> 00:04:09,541 Habrá muchos expertos en dolor 92 00:04:09,541 --> 00:04:11,543 y se llevará algunos buenos consejos. 93 00:04:11,543 --> 00:04:13,336 Lleve a su esposa. 94 00:04:13,336 --> 00:04:16,173 Los dos podrían tener un relajante fin de semana de spa. 95 00:04:16,173 --> 00:04:20,677 ‐ Mi esposa falleció de cáncer de ovario, así que... 96 00:04:21,553 --> 00:04:23,638 ‐ Oh, Dios mío. Lo siento. 97 00:04:23,638 --> 00:04:26,266 ‐ Sí. Está bien. Todo está bien. 98 00:04:26,266 --> 00:04:29,519 ‐ Bueno, seguiré comunicándome con usted. 99 00:04:29,519 --> 00:04:32,731 Y, eh... piense en Scottsdale. 100 00:04:33,523 --> 00:04:34,941 ‐ [riendo] Claro. 101 00:04:34,941 --> 00:04:36,735 ‐ Será divertido, doctor. 102 00:04:39,905 --> 00:04:42,908 [música tensa] 103 00:04:42,908 --> 00:04:48,538 ♪ ♪ 104 00:04:48,538 --> 00:04:49,664 ‐ Hola, Logan. 105 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 He querido ver cómo estabas. 106 00:04:51,666 --> 00:04:53,585 Quiero echar un vistazo a ese hombro. 107 00:04:53,585 --> 00:04:55,045 LOGAN: Está igual. 108 00:04:55,045 --> 00:04:58,757 Aún no lo puedo levantar más que esto. 109 00:04:58,757 --> 00:05:00,717 Me duele mucho el hombro. 110 00:05:00,717 --> 00:05:02,052 ‐ Sí. 111 00:05:02,052 --> 00:05:03,345 LOGAN: Han pasado más de seis años, doctor. 112 00:05:03,345 --> 00:05:06,389 ‐ Sí, lo sé. Lo sé. 113 00:05:07,516 --> 00:05:11,686 Hay una nueva medicación que tal vez quiera que pruebes. 114 00:05:12,604 --> 00:05:14,606 ‐ ¿Qué tipo de medicación es? 115 00:05:14,606 --> 00:05:16,441 ‐ Cuando un paciente toma por primera vez OxyContin, 116 00:05:16,441 --> 00:05:18,235 puede ser muy eficaz. 117 00:05:19,861 --> 00:05:21,238 El paciente a menudo siente 118 00:05:21,238 --> 00:05:23,615 que su vida se ha transformado instantáneamente. 119 00:05:23,615 --> 00:05:24,991 [golpes] 120 00:05:26,326 --> 00:05:29,371 Por desgracia, no siempre funcionaba como decía Purdue. 121 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 ‐ ¿Cómo es eso? 122 00:05:31,164 --> 00:05:35,377 ‐ [gemidos] 123 00:05:35,377 --> 00:05:37,921 ♪ ♪ 124 00:05:37,921 --> 00:05:40,215 ‐ Recibimos algunas quejas de pacientes 125 00:05:40,215 --> 00:05:44,594 y médicos de que el fármaco no dura 12 horas. 126 00:05:44,594 --> 00:05:45,720 La gente se despierta 127 00:05:45,720 --> 00:05:47,722 en medio de la noche con dolor. 128 00:05:47,722 --> 00:05:50,559 ‐ Toda nuestra aprobación de la FDA se basa en el hecho 129 00:05:50,559 --> 00:05:52,310 de que es un fármaco de 12 horas. 130 00:05:52,310 --> 00:05:54,563 Las empresas de seguros y los hospitales no lo cubrirán 131 00:05:54,563 --> 00:05:57,732 si no dura las 12 horas completas. 132 00:05:57,732 --> 00:05:59,025 ¿Cómo sucedió esto? 133 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 ‐ Bueno, siempre supimos que era una posibilidad 134 00:06:00,777 --> 00:06:03,113 que el fármaco no duraría 12 horas. 135 00:06:03,113 --> 00:06:05,615 Las pruebas de Puerto Rico solo alcanzan el 50%... 136 00:06:05,615 --> 00:06:09,786 ‐ La FDA solo exige un umbral del 50%. 137 00:06:11,997 --> 00:06:12,998 Gracias. 138 00:06:12,998 --> 00:06:14,332 Eso es todo. 139 00:06:17,627 --> 00:06:20,630 [música suave y tensa] 140 00:06:20,630 --> 00:06:27,637 ♪ ♪ 141 00:06:28,054 --> 00:06:29,389 No te preocupes. 142 00:06:29,389 --> 00:06:31,099 Lo resolveremos. 143 00:06:31,099 --> 00:06:32,809 Es un fármaco excelente. 144 00:06:32,809 --> 00:06:38,982 ♪ ♪ 145 00:06:38,982 --> 00:06:40,358 [puerta cierra] 146 00:06:40,358 --> 00:06:42,068 PERSONA: Tienes a tu madre muy preocupada 147 00:06:42,068 --> 00:06:45,196 por ti, Richie. 148 00:06:45,196 --> 00:06:46,698 ‐ Bueno, nuestra patente expiró. 149 00:06:46,698 --> 00:06:49,367 Papá estaría muerto sin un reemplazo. 150 00:06:49,367 --> 00:06:52,370 ‐ Porque la cera de los oídos no es suficiente para ti. 151 00:06:54,080 --> 00:06:56,917 ‐ Perdóname por intentar... 152 00:06:56,917 --> 00:06:59,920 de hacernos más que la familia Betadine. 153 00:06:59,920 --> 00:07:04,716 ‐ Lo sé, lo sé, tienes grandes ambiciones, 154 00:07:04,716 --> 00:07:08,178 pero me preocupa que te vayas a convertir en Ícaro. 155 00:07:08,178 --> 00:07:11,973 ♪ ♪ 156 00:07:11,973 --> 00:07:16,102 ‐ Si el OxyContin hace lo que creo que puede, 157 00:07:16,102 --> 00:07:17,479 entonces va a ser más grande 158 00:07:17,479 --> 00:07:19,648 que cualquier cosa que el tío Arthur haya soñado. 159 00:07:19,648 --> 00:07:21,399 [música misteriosa] 160 00:07:21,399 --> 00:07:24,069 ‐ Richie... 161 00:07:24,069 --> 00:07:25,654 Arthur está muerto. 162 00:07:25,654 --> 00:07:32,661 ♪ ♪ 163 00:07:35,580 --> 00:07:37,624 ‐ Cuando Roche contrató a Arthur Sackler 164 00:07:37,624 --> 00:07:39,876 para promocionar Valium, 165 00:07:39,876 --> 00:07:42,379 necesitaba encontrar una manera de separarlo del Librium. 166 00:07:42,379 --> 00:07:49,010 Así que Arthur ideó una afección médica específica 167 00:07:49,010 --> 00:07:51,972 llamada tensión psíquica, 168 00:07:51,972 --> 00:07:54,265 donde se tomaba Librium para la ansiedad. 169 00:07:54,265 --> 00:07:56,893 Se necesitaba una medicación mucho más fuerte 170 00:07:56,893 --> 00:07:59,854 para la tensión psíquica. 171 00:07:59,854 --> 00:08:02,565 Y así, el Valium se convirtió 172 00:08:02,565 --> 00:08:06,319 en el tranquilizante número uno del mercado 173 00:08:06,319 --> 00:08:12,951 al crear la afección conocida como tensión psíquica. 174 00:08:17,414 --> 00:08:22,043 Ahora, hemos creado el mayor analgésico 175 00:08:22,043 --> 00:08:26,423 en la historia de la civilización humana... 176 00:08:26,423 --> 00:08:31,928 y todo lo que tenemos que hacer para que el mundo lo reciba 177 00:08:31,928 --> 00:08:34,806 es descubrir una afección médica 178 00:08:34,806 --> 00:08:40,603 que requiera que un paciente de OxyContin... 179 00:08:40,603 --> 00:08:42,564 duplique su dosis. 180 00:08:42,564 --> 00:08:47,027 ♪ ♪ 181 00:08:47,027 --> 00:08:49,279 MARTIN: Hoy vamos a hablar sobre una afección médica 182 00:08:49,279 --> 00:08:51,698 conocida como dolor irruptivo. 183 00:08:51,698 --> 00:08:53,033 Ni común ni raro, 184 00:08:53,033 --> 00:08:56,244 el dolor irruptivo es un tipo específico de dolor 185 00:08:56,244 --> 00:08:58,663 que atraviesa el ciclo de 12 horas. 186 00:08:58,663 --> 00:09:00,915 ‐ Sí, he tenido varias quejas... 187 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 o mejor dicho, preguntas, 188 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 sobre que el fármaco no dura 12 horas. 189 00:09:04,627 --> 00:09:06,755 ‐ Muy bien, lo que tienes que hacer 190 00:09:06,755 --> 00:09:10,050 es decirle a tus médicos que sus pacientes 191 00:09:10,050 --> 00:09:12,093 están sufriendo dolor irruptivo. 192 00:09:12,093 --> 00:09:14,471 Pero tenemos una solución eficaz 193 00:09:14,471 --> 00:09:16,056 que permite a sus pacientes 194 00:09:16,056 --> 00:09:19,517 conseguir una noche completa de sueño con OxyContin. 195 00:09:19,517 --> 00:09:22,228 Todo lo que tienen que hacer es duplicar la dosis. 196 00:09:22,228 --> 00:09:25,231 Así que si toman 10 miligramos, 197 00:09:25,231 --> 00:09:27,984 duplican la dosis a 20. 198 00:09:27,984 --> 00:09:31,821 Si ya están en 20, doblan a 40. 199 00:09:31,821 --> 00:09:34,991 ♪ ♪ 200 00:09:34,991 --> 00:09:37,994 [charla indistinta] 201 00:09:39,412 --> 00:09:42,457 ‐ Oye, si este fármaco no está funcionando 202 00:09:42,457 --> 00:09:44,292 como decimos, 203 00:09:44,292 --> 00:09:45,960 los médicos van a dejar de recetarlo. 204 00:09:47,712 --> 00:09:49,839 ‐ Entonces tal vez deberías empezar a vender Viagra. 205 00:09:49,839 --> 00:09:51,925 ‐ Gracias por la ayuda. 206 00:09:51,925 --> 00:09:54,928 ‐ Mira, los 20 y 40 miligramos 207 00:09:54,928 --> 00:09:57,388 son dos y cuatro veces más caros que los 10. 208 00:09:57,388 --> 00:10:00,308 Si convencemos a los médicos de que dupliquen sus dosis, 209 00:10:00,308 --> 00:10:02,102 vamos a duplicar nuestros sueldos. 210 00:10:02,102 --> 00:10:05,146 ‐ Sí, lo entiendo, pero... 211 00:10:05,146 --> 00:10:06,648 ¿y si no funciona? 212 00:10:06,648 --> 00:10:10,068 ‐ Ningún fármaco será perfecto para todos los pacientes, 213 00:10:10,068 --> 00:10:12,070 y ese no es nuestro problema. 214 00:10:12,070 --> 00:10:13,905 Nuestro trabajo es vender. ‐ [risita] 215 00:10:16,199 --> 00:10:17,575 Entonces supongo que duplicamos la dosis. 216 00:10:17,575 --> 00:10:19,369 ‐ Sí. 217 00:10:19,369 --> 00:10:21,746 ‐ Doctor, pude conseguir algo de información 218 00:10:21,746 --> 00:10:23,748 sobre el tema de las 12 horas, 219 00:10:23,748 --> 00:10:25,959 y, eh, no es infrecuente. 220 00:10:25,959 --> 00:10:27,418 Lo que experimenta su paciente 221 00:10:27,418 --> 00:10:29,212 es el dolor irruptivo, 222 00:10:29,212 --> 00:10:31,881 y puede pasar a las nueve o diez horas, 223 00:10:31,881 --> 00:10:34,259 especialmente si el dolor es muy agudo. 224 00:10:34,259 --> 00:10:35,510 ‐ Dolor irruptivo. 225 00:10:35,510 --> 00:10:37,011 Nunca he oído hablar del dolor irruptivo. 226 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 BILLY: ¿De verdad que no? 227 00:10:38,179 --> 00:10:40,849 Bueno, es un... es un término usado 228 00:10:40,849 --> 00:10:43,518 principalmente por... 229 00:10:43,518 --> 00:10:45,645 por especialistas en dolor. 230 00:10:45,645 --> 00:10:47,480 Y la solución es simple. 231 00:10:47,480 --> 00:10:50,817 Solo... solo duplique la dosis. 232 00:10:50,817 --> 00:10:52,944 Así que si toman 10 miligramos, 233 00:10:52,944 --> 00:10:54,195 se la sube a 20. 234 00:10:54,195 --> 00:10:55,572 ‐ Ah, no, no, no. 235 00:10:55,572 --> 00:10:57,907 No, es demasiado fuerte para un narcótico. 236 00:10:57,907 --> 00:10:59,367 La cambiaré a Percocet 237 00:10:59,367 --> 00:11:02,162 o pastillas de morfina de baja dosis. 238 00:11:02,162 --> 00:11:04,205 ‐ Doctor, yo no haría eso. 239 00:11:04,205 --> 00:11:07,500 Esos fármacos no son... 240 00:11:07,500 --> 00:11:11,546 No son no adictivos en la misma forma que el OC. 241 00:11:11,546 --> 00:11:13,882 Y es perfectamente seguro duplicar la dosis. 242 00:11:13,882 --> 00:11:15,592 ‐ ¿Me estás diciendo que su fármaco 243 00:11:15,592 --> 00:11:19,345 es el único en el mundo que puede ayudar a mis pacientes? 244 00:11:19,345 --> 00:11:21,723 BILLY: Bueno, sí‐‐ quiero decir... 245 00:11:21,723 --> 00:11:25,059 Digo que es su mejor opción, ¿sabe? 246 00:11:25,059 --> 00:11:26,352 ¿Ha tenido un número de pacientes 247 00:11:26,352 --> 00:11:28,021 con problemas de dolor irruptivo? 248 00:11:28,021 --> 00:11:30,940 ‐ Bueno, creo que acabo de tener uno. 249 00:11:30,940 --> 00:11:33,234 No sé, solo tengo cuatro personas tomándolo, Billy. 250 00:11:33,234 --> 00:11:35,445 ‐ Sí, pero a todos les va muy bien, ¿no? 251 00:11:35,445 --> 00:11:37,864 ‐ Sí, ha sido muy eficaz, en realidad. 252 00:11:37,864 --> 00:11:39,324 BILLY: ¿Ve? Ahí lo tiene. 253 00:11:39,324 --> 00:11:41,826 Me mantendría alejado de la morfina, doctor. 254 00:11:41,826 --> 00:11:45,079 No es, eh... Ya no es 1894. 255 00:11:45,079 --> 00:11:47,540 Teddy Roosevelt no es presidente. 256 00:11:47,540 --> 00:11:50,501 ‐ Pues, Teddy Roosevelt tampoco era presidente entonces, 257 00:11:50,501 --> 00:11:52,670 pero te entiendo. 258 00:11:52,670 --> 00:11:56,341 Ah, bueno. 259 00:11:56,341 --> 00:11:59,219 Sí, supongo que la morfina quizás sería demasiado fuerte 260 00:11:59,219 --> 00:12:01,679 por su lesión en la espalda de todos modos. 261 00:12:01,679 --> 00:12:06,059 ♪ ♪ 262 00:12:06,059 --> 00:12:08,353 ¿Hola? 263 00:12:08,353 --> 00:12:09,771 ‐ Eh, lo siento, doctor. 264 00:12:09,771 --> 00:12:11,940 Hubo interferencias. 265 00:12:11,940 --> 00:12:14,150 Creo que duplicar a 20 miligramos 266 00:12:14,150 --> 00:12:15,151 funcionará para ella. 267 00:12:15,151 --> 00:12:16,694 Solo inténtelo. 268 00:12:16,694 --> 00:12:18,154 Bien, lo dejaré seguir con lo suyo. 269 00:12:18,154 --> 00:12:20,198 Adiós. 270 00:12:20,198 --> 00:12:23,701 MICHAEL: Así que hay un nuevo problema. 271 00:12:24,494 --> 00:12:26,371 Muchos médicos tienen la idea errónea 272 00:12:26,371 --> 00:12:28,539 de que el OxyContin es menos potente que la morfina, 273 00:12:28,539 --> 00:12:32,126 cuando, como sabe, es mucho más potente, y, eh, 274 00:12:32,126 --> 00:12:35,129 la confusión ha empezado a surgir con más frecuencia. 275 00:12:35,129 --> 00:12:36,589 RICK: ¿Cuáles son algunos de los efectos secundarios 276 00:12:36,589 --> 00:12:37,799 asociados a la morfina? 277 00:12:37,799 --> 00:12:39,884 ‐ Dificultad para respirar, 278 00:12:39,884 --> 00:12:43,012 sedación, coma y muerte. 279 00:12:43,012 --> 00:12:46,516 ‐ ¿Y el OxyContin es más potente que la morfina? 280 00:12:46,516 --> 00:12:47,642 ‐ Sí. 281 00:12:47,642 --> 00:12:49,352 Su ingrediente activo, la oxicodona, 282 00:12:49,352 --> 00:12:50,561 es el doble de potente. 283 00:12:50,561 --> 00:12:52,188 ‐ Y, por tanto, el doble de peligroso. 284 00:12:52,188 --> 00:12:54,399 ‐ Creo que sería extremadamente peligroso 285 00:12:54,399 --> 00:12:56,776 en esta primera etapa de este producto 286 00:12:56,776 --> 00:12:59,779 aclararle a los médicos 287 00:12:59,779 --> 00:13:02,490 que nuestro fármaco es más fuerte que la morfina. 288 00:13:02,490 --> 00:13:06,828 Así que no planeamos hacer nada al respecto. 289 00:13:06,828 --> 00:13:08,329 [música sombría] 290 00:13:08,329 --> 00:13:10,748 ‐ Y estoy de acuerdo con usted. 291 00:13:10,748 --> 00:13:12,750 ‐ Bueno, te alegrará saber 292 00:13:12,750 --> 00:13:13,960 que no eres la primera persona 293 00:13:13,960 --> 00:13:15,378 que no puede dormir durante toda la noche. 294 00:13:15,378 --> 00:13:17,547 Eso no es infrecuente. 295 00:13:17,547 --> 00:13:20,717 Así que tenemos dos opciones. 296 00:13:20,717 --> 00:13:23,761 Podemos cambiarte a una medicación diferente. 297 00:13:23,761 --> 00:13:26,931 ‐ No, no quiero cambiar. 298 00:13:26,931 --> 00:13:29,642 Esto funciona mejor que todo lo que he usado antes. 299 00:13:29,642 --> 00:13:32,895 ‐ Bien, la segunda opción es que puedo duplicar tu dosis 300 00:13:32,895 --> 00:13:34,731 a 20 miligramos. 301 00:13:34,731 --> 00:13:37,525 Pero si eso no funciona, cambiaremos a otra cosa. 302 00:13:38,234 --> 00:13:40,486 Y si todavía tienes problemas 303 00:13:40,486 --> 00:13:42,488 para dormir toda la noche, me llamas. 304 00:13:42,488 --> 00:13:44,282 Y si no me llamas... 305 00:13:45,116 --> 00:13:46,326 ‐ Entonces me llamará. 306 00:13:46,326 --> 00:13:48,786 ‐ Así es. 307 00:13:49,579 --> 00:13:54,334 ¿Cómo van esos planes de mudanza tuyos? 308 00:13:55,168 --> 00:13:57,920 ‐ Eh, no lo sé. 309 00:13:57,920 --> 00:14:00,673 Tal vez me mantenga al margen 310 00:14:00,673 --> 00:14:03,801 y lo resuelva en un año más o menos. 311 00:14:07,138 --> 00:14:09,766 ‐ Sabes, cuando Shelly me dijo: 312 00:14:09,766 --> 00:14:13,186 "Quiero mudarme a Finch Creek", 313 00:14:13,186 --> 00:14:16,731 pensé: "¿Finch Creek? ¿Estás loca? ¿Finch Creek?" 314 00:14:16,731 --> 00:14:17,940 Soy de un pequeño pueblo 315 00:14:17,940 --> 00:14:19,525 en el suroeste de Pensilvania. 316 00:14:19,525 --> 00:14:22,362 Es como la ciudad de Nueva York comparada con Finch Creek. 317 00:14:22,362 --> 00:14:25,323 Me encantó desde el momento en que llegué. 318 00:14:25,323 --> 00:14:28,451 La mejor decisión que he tomado. 319 00:14:28,451 --> 00:14:32,747 Así que si quieres mudarte a Eureka Springs, 320 00:14:32,747 --> 00:14:34,624 solo sigue adelante y lánzate a lo más profundo 321 00:14:34,624 --> 00:14:35,875 y hazlo. 322 00:14:35,875 --> 00:14:38,086 [música tensa] 323 00:14:38,086 --> 00:14:39,921 ¿De acuerdo? 324 00:14:39,921 --> 00:14:41,672 Siempre podrías volver. 325 00:14:41,672 --> 00:14:44,050 ‐ ¿Siempre podría volver? 326 00:14:44,050 --> 00:14:48,054 ♪ ♪ 327 00:14:48,054 --> 00:14:49,097 Gracias, doctor. 328 00:14:49,097 --> 00:14:50,598 ‐ Adiós. 329 00:14:50,598 --> 00:14:52,517 ♪ ♪ 330 00:14:57,563 --> 00:15:00,233 RICK: ¿Pueden confirmar que son la agencia de publicidad 331 00:15:00,233 --> 00:15:02,902 que hicieron el vídeo de promoción Recuperé mi vida? 332 00:15:02,902 --> 00:15:04,237 EJECUTIVO: Sí, fuimos nosotros. 333 00:15:04,237 --> 00:15:05,947 RANDY: Después de revisarlo, teníamos curiosidad 334 00:15:05,947 --> 00:15:10,159 por saber por qué nadie dice "OxyContin" 335 00:15:10,159 --> 00:15:14,664 en un vídeo diseñado para promocionar el OxyContin. 336 00:15:14,664 --> 00:15:15,873 ‐ ¿No lo hacen? RICK: No. 337 00:15:15,873 --> 00:15:17,917 Hay tal vez una mención en 40 minutos. 338 00:15:17,917 --> 00:15:19,961 Todos dicen o, eh, 339 00:15:19,961 --> 00:15:23,339 "el medicamento para el dolor" o " la medicina para el dolor". 340 00:15:23,339 --> 00:15:25,299 ‐ Hicieron que la gente 341 00:15:25,299 --> 00:15:26,884 no dijera OxyContin. 342 00:15:26,884 --> 00:15:29,137 ¿Por qué? 343 00:15:29,137 --> 00:15:31,264 ‐ No lo recuerdo, y ese rodaje fue hace años. 344 00:15:31,264 --> 00:15:32,515 ‐ Ajá. 345 00:15:32,515 --> 00:15:33,975 ‐ Y es importante que nuestros clientes sepan 346 00:15:33,975 --> 00:15:35,601 que no revelaremos las comunicaciones internas. 347 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 ‐ Y es importante que usted sepa 348 00:15:37,019 --> 00:15:38,646 que tenemos poder de citación. 349 00:15:38,646 --> 00:15:40,440 Así que pueden responder a nuestras preguntas aquí, 350 00:15:40,440 --> 00:15:41,774 o pueden responderles a ellos bajo juramento 351 00:15:41,774 --> 00:15:44,110 frente a un gran jurado en Roanoke, Virginia. 352 00:15:44,110 --> 00:15:46,737 ‐ Que está hermoso en esta época del año. 353 00:15:46,737 --> 00:15:50,741 Verán, en este momento, los vemos como testigos, 354 00:15:50,741 --> 00:15:52,910 pero eso puede cambiar rápido a sospechosos. 355 00:15:57,623 --> 00:16:00,001 ‐ Miren, todo esto fue hace mucho tiempo, ¿sí? 356 00:16:00,001 --> 00:16:01,878 Pero puede que nos hayan dado instrucciones 357 00:16:01,878 --> 00:16:03,421 de que no querían que los participantes 358 00:16:03,421 --> 00:16:05,214 dijeran el nombre del medicamento. 359 00:16:05,214 --> 00:16:06,466 ‐ ¿Por qué no? 360 00:16:07,967 --> 00:16:10,928 ‐ Si no recuerdo mal, el concepto original 361 00:16:10,928 --> 00:16:13,389 no era promocionar el OxyContin. 362 00:16:13,389 --> 00:16:15,558 Solo querían que hiciéramos un anuncio de servicio público 363 00:16:15,558 --> 00:16:17,268 para aliviar el dolor. 364 00:16:17,268 --> 00:16:19,437 ‐ Puede haber sido la razón por la que Purdue no quería 365 00:16:19,437 --> 00:16:20,855 que nadie nombrara un fármaco concreto. 366 00:16:20,855 --> 00:16:23,274 ‐ Pero hay títulos al final 367 00:16:23,274 --> 00:16:25,443 que dicen OxyContin. 368 00:16:25,443 --> 00:16:27,361 Y está escrito en la parte inferior de la pantalla 369 00:16:27,361 --> 00:16:29,739 los miligramos exactos que toma cada paciente. 370 00:16:29,739 --> 00:16:33,451 ‐ Necesitan aclarar esta cuestión. 371 00:16:33,451 --> 00:16:36,037 ‐ Nos dieron instrucciones de agregar gráficos de OxyContin 372 00:16:36,037 --> 00:16:38,456 después del rodaje mientras editábamos el vídeo. 373 00:16:38,456 --> 00:16:41,459 ‐ Empezó como un anuncio de servicio público, 374 00:16:41,459 --> 00:16:43,503 y luego en alguna parte del proceso de posproducción, 375 00:16:43,503 --> 00:16:45,338 ¿se convirtió en un video promocional para el OxyContin? 376 00:16:45,338 --> 00:16:46,506 ¿Es eso lo que pasó? 377 00:16:46,506 --> 00:16:48,216 EJECUTIVA: Hicimos lo que querían. 378 00:16:48,216 --> 00:16:49,467 Dijeron: "Hagan un anuncio de servicio público", 379 00:16:49,467 --> 00:16:50,801 y eso fue lo que hicimos. 380 00:16:50,801 --> 00:16:54,388 Luego dijeron: "Agreguen los títulos de OxyContin", 381 00:16:54,388 --> 00:16:55,765 y así lo hicimos. 382 00:16:55,765 --> 00:16:56,974 ‐ ¿Quién en Purdue Pharma 383 00:16:56,974 --> 00:16:59,810 les dio estas instrucciones específicas? 384 00:16:59,810 --> 00:17:02,063 ♪ ♪ 385 00:17:02,063 --> 00:17:03,397 BROWNLEE: Oh, déjame adivinar. 386 00:17:03,397 --> 00:17:04,774 No tenían nombres de ningún ejecutivo 387 00:17:04,774 --> 00:17:06,442 de alto nivel de Purdue vinculado al vídeo. 388 00:17:06,442 --> 00:17:08,611 ‐ No, señor. Purdue hizo todo lo posible 389 00:17:08,611 --> 00:17:10,112 para asegurarse de que no hubieran 390 00:17:10,112 --> 00:17:12,198 huellas de los ejecutivos en nada. 391 00:17:12,198 --> 00:17:13,658 RICK: Como dije, ahí es donde se pone turbio, 392 00:17:13,658 --> 00:17:14,700 pero seguiremos investigando. 393 00:17:14,700 --> 00:17:16,118 No será todo nuestro caso, 394 00:17:16,118 --> 00:17:17,995 pero podría ser genial en términos de probar el fraude 395 00:17:17,995 --> 00:17:19,747 o al menos conseguir que un juez nos conceda el acceso 396 00:17:19,747 --> 00:17:21,832 a todos los archivos internos de Purdue. 397 00:17:21,832 --> 00:17:24,168 BROWNLEE: Mejor que encuentren algo grande y rápido, 398 00:17:24,168 --> 00:17:25,545 porque tenemos una situación 399 00:17:25,545 --> 00:17:28,172 que podría cerrar todo esto. 400 00:17:28,172 --> 00:17:30,424 Acabo de recibir una llamada del Departamento de Justicia. 401 00:17:30,424 --> 00:17:32,885 El Fiscal General Adjunto quiere que vayamos a DC 402 00:17:32,885 --> 00:17:34,470 para discutir este caso con él. 403 00:17:34,470 --> 00:17:37,515 ‐ Eso es... eso es inusual tan temprano en el caso. 404 00:17:37,515 --> 00:17:39,016 ‐ Lo sé. 405 00:17:39,016 --> 00:17:40,685 Si estoy recibiendo llamadas, debe significar que alguien 406 00:17:40,685 --> 00:17:43,688 con mucha influencia no le gusta lo que hacemos. 407 00:17:43,688 --> 00:17:45,898 ‐ ¿Cuándo quiere reunirse con nosotros? 408 00:17:45,898 --> 00:17:48,484 ‐ En dos semanas. 409 00:17:48,484 --> 00:17:50,236 ¿Han conocido a James Comey en persona? 410 00:17:50,236 --> 00:17:52,029 ‐ No. ¿Cómo es? 411 00:17:52,029 --> 00:17:54,031 ‐ Es muy alto. 412 00:17:54,031 --> 00:17:55,491 Voy a necesitar más sobre este video 413 00:17:55,491 --> 00:17:58,828 si quieren mantener este caso abierto, ¿entienden? 414 00:17:58,828 --> 00:18:00,871 Encuentren algo bueno. 415 00:18:00,871 --> 00:18:03,874 [motor zumbando] 416 00:18:03,874 --> 00:18:10,840 ♪ ♪ 417 00:18:34,447 --> 00:18:35,781 ‐ Gracias a todos por venir a Carolina del Norte 418 00:18:35,781 --> 00:18:37,074 para esta operación. 419 00:18:37,074 --> 00:18:39,952 Todos en esta lista participaron en un vídeo 420 00:18:39,952 --> 00:18:41,579 titulado Recuperé mi vida. 421 00:18:41,579 --> 00:18:43,664 Este vídeo podría ser una prueba clave 422 00:18:43,664 --> 00:18:45,082 para demostrar que Purdue cometió fraude 423 00:18:45,082 --> 00:18:47,710 en la promoción de OxyContin. 424 00:18:47,710 --> 00:18:49,420 Para conocer mejor los detalles del vídeo, 425 00:18:49,420 --> 00:18:52,256 entrevistaremos a cada uno de ellos simultáneamente. 426 00:18:52,256 --> 00:18:54,467 Les daremos menos oportunidad de coordinar sus historias. 427 00:18:54,467 --> 00:19:01,057 ♪ ♪ 428 00:19:01,057 --> 00:19:02,767 PERSONA: ¿Qué quiere? 429 00:19:02,767 --> 00:19:05,478 ‐ Soy Rick Mountcastle del gobierno federal. 430 00:19:07,104 --> 00:19:09,023 [toques en la puerta] 431 00:19:10,816 --> 00:19:12,568 ‐ ¿Puedo ayudarlo? ‐ Sí, señora. 432 00:19:12,568 --> 00:19:14,403 Me llamo Randy Ramseyer. 433 00:19:14,403 --> 00:19:15,446 Trabajo para el gobierno. 434 00:19:15,446 --> 00:19:16,614 ‐ ¿Por qué? ¿Qué pasa? 435 00:19:21,243 --> 00:19:22,828 ‐ El vídeo que grabó 436 00:19:22,828 --> 00:19:24,622 donde está tomando el medicamento OxyContin... 437 00:19:26,040 --> 00:19:30,294 ‐ Sí, yo... lo estaba tomando por una lesión. 438 00:19:30,294 --> 00:19:33,506 ‐ Y noté que no le llamó OxyContin. 439 00:19:33,506 --> 00:19:36,842 ‐ Me dijeron que era una cosa de servicio público 440 00:19:36,842 --> 00:19:39,011 para que los que sufren de dolor crónico 441 00:19:39,011 --> 00:19:41,555 se sientan más cómodos con la medicación para el dolor. 442 00:19:41,555 --> 00:19:43,265 De vez en cuando, se me escapaba, 443 00:19:43,265 --> 00:19:45,351 y decía OxyContin. ‐ Bueno, sí. 444 00:19:45,351 --> 00:19:46,769 ‐ Y ellos decían: "No diga eso. 445 00:19:46,769 --> 00:19:48,521 Diga 'medicina para el dolor'". 446 00:19:48,521 --> 00:19:50,064 ‐ ¿El productor le pidió que no dijera 447 00:19:50,064 --> 00:19:53,442 el nombre OxyContin? ‐ Así es. 448 00:19:53,442 --> 00:20:00,032 No quería que dijera "opioides" u "opiáceos". 449 00:20:00,032 --> 00:20:03,661 ‐ ¿Qué le pidió que dijera? ‐ Eh, "medicación". 450 00:20:03,661 --> 00:20:05,413 "Medicación para el dolor". 451 00:20:05,413 --> 00:20:06,956 RICK: ¿Medicación? ‐ Sí. 452 00:20:06,956 --> 00:20:08,499 ‐ Pero me dijeron cuando terminé 453 00:20:08,499 --> 00:20:10,084 que era muy natural. 454 00:20:10,084 --> 00:20:12,169 ‐ No puedo imaginar lo difícil que fue 455 00:20:12,169 --> 00:20:14,338 sentarse frente a una cámara y tratar de ser normal. 456 00:20:14,338 --> 00:20:16,048 [ambos riendo] 457 00:20:16,048 --> 00:20:18,718 ‐ Ah, no. Murió hace unos años. 458 00:20:18,718 --> 00:20:20,803 Ah, odio esta gravilla. 459 00:20:20,803 --> 00:20:22,430 ‐ ¿Y estuvo relacionado con los fármacos? 460 00:20:22,430 --> 00:20:25,266 ‐ Ah, sí. Fue oxy‐cutado. 461 00:20:25,266 --> 00:20:26,892 ‐ ¿Quién le pidió que participara 462 00:20:26,892 --> 00:20:28,477 en el video en primer lugar? 463 00:20:28,477 --> 00:20:31,105 ‐ Mi médico lo hizo. El Dr. Alan Spanos. 464 00:20:31,105 --> 00:20:34,191 ‐ Ah, Alan Spanos. 465 00:20:34,191 --> 00:20:36,527 ‐ Dr. Spanos. Dr. Spanos. 466 00:20:36,527 --> 00:20:40,906 Me recetó OxyContin y... 467 00:20:40,906 --> 00:20:47,913 ♪ ♪ 468 00:20:51,959 --> 00:20:55,463 RICK: ¿Está bien? PERSONA: Ajá. Sí. Sí. 469 00:20:55,463 --> 00:21:02,470 ♪ ♪ 470 00:21:04,180 --> 00:21:06,182 RICK: ¿Y quién se contactó con usted inicialmente? 471 00:21:06,974 --> 00:21:09,602 ‐ Era una agencia de publicidad de Nueva York. 472 00:21:09,602 --> 00:21:10,978 ‐ Y cuando se le acercaron, 473 00:21:10,978 --> 00:21:12,938 ¿fue para un video para promocionar OxyContin? 474 00:21:12,938 --> 00:21:15,816 ‐ No, dijeron que era un anuncio de servicio público 475 00:21:15,816 --> 00:21:20,154 para el tratamiento del dolor y el uso general de opioides. 476 00:21:20,154 --> 00:21:22,907 ‐ ¿Le sorprendió que un anuncio de servicio público 477 00:21:22,907 --> 00:21:25,993 en el que pidió a sus pacientes que participaran 478 00:21:25,993 --> 00:21:27,995 acabó siendo un señuelo y cambio 479 00:21:27,995 --> 00:21:29,997 para promocionar el OxyContin? 480 00:21:29,997 --> 00:21:33,834 ‐ Me pareció que el vídeo era todavía muy útil. 481 00:21:33,834 --> 00:21:37,588 Bueno, hemos estado entrevistando a sus pacientes, 482 00:21:37,588 --> 00:21:39,799 y algunos son claramente adictos a las drogas. 483 00:21:39,799 --> 00:21:44,303 Como ya sabrá, uno de ellos murió de una sobredosis. 484 00:21:44,303 --> 00:21:47,348 Otro parece marchar en ese camino. 485 00:21:49,058 --> 00:21:51,560 15,000 médicos recibieron un vídeo 486 00:21:51,560 --> 00:21:54,313 con usted promocionando el OxyContin. 487 00:21:54,313 --> 00:21:56,232 Ahora parece que estas píldoras 488 00:21:56,232 --> 00:21:59,235 son mucho más peligrosas de lo que asegura ese video. 489 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 ¿Le molesta eso? 490 00:22:04,281 --> 00:22:08,994 ‐ Lo que hago aquí es curar el dolor 491 00:22:08,994 --> 00:22:12,665 y usaré todo mi arsenal para hacerlo. 492 00:22:13,749 --> 00:22:17,628 El dolor recibió un tratamiento insuficiente en este país 493 00:22:17,628 --> 00:22:21,465 y los opioides han sido difamados durante años. 494 00:22:21,465 --> 00:22:25,386 El OxyContin ha hecho milagros para mis pacientes 495 00:22:25,386 --> 00:22:26,804 que han sufrido durante años 496 00:22:26,804 --> 00:22:30,224 y que ahora están recuperando sus vidas. 497 00:22:31,892 --> 00:22:34,228 RANDY: Bien, bien. 498 00:22:34,228 --> 00:22:38,357 Tenemos un video fraudulento de gente a la que se le dice 499 00:22:38,357 --> 00:22:42,194 que no hable del fármaco exacto 500 00:22:42,194 --> 00:22:43,779 por el que están en el vídeo para promocionar. 501 00:22:43,779 --> 00:22:45,489 ‐ Ajá, definitivamente debería ser suficiente 502 00:22:45,489 --> 00:22:46,824 para que Comey nos deje seguir. 503 00:22:48,617 --> 00:22:51,203 ‐ A menos que ya se haya decidido. 504 00:22:51,203 --> 00:22:54,331 ‐ ¿Renunciarías si nos cierra el caso? 505 00:22:56,166 --> 00:22:58,919 ‐ No. ¿Y tú? 506 00:22:58,919 --> 00:23:00,629 ‐ No. 507 00:23:00,629 --> 00:23:02,923 Sin embargo, estaría enojado. 508 00:23:02,923 --> 00:23:04,925 ¿Tienes más kétchup? [teléfono sonando] 509 00:23:04,925 --> 00:23:06,760 ‐ Sí. Espera. 510 00:23:09,597 --> 00:23:11,557 Hola. Soy Randy Ramseyer. 511 00:23:11,557 --> 00:23:13,851 REGINA: Ah, hola, soy Regina Carter. 512 00:23:13,851 --> 00:23:15,603 Dejó... dejó una nota en mi casa. 513 00:23:15,603 --> 00:23:16,979 ‐ Sí, fui yo. 514 00:23:16,979 --> 00:23:18,731 Eh, soy asistente del Fiscal de los Estados Unidos, 515 00:23:18,731 --> 00:23:20,900 y esperaba poder entrevistarla 516 00:23:20,900 --> 00:23:24,320 por un vídeo en el que salió hace unos cinco años. 517 00:23:24,320 --> 00:23:25,821 REGINA: De acuerdo. 518 00:23:25,821 --> 00:23:28,365 ‐ Eh, ¿cuándo... cuándo podríamos ir a verla? 519 00:23:28,365 --> 00:23:29,992 Bueno, esperábamos lo antes posible. 520 00:23:29,992 --> 00:23:31,535 Podríamos pasar esta noche. 521 00:23:31,535 --> 00:23:32,578 REGINA: ¿Esta noche? ‐ Sí. 522 00:23:32,578 --> 00:23:34,705 Estamos terminando una cena. 523 00:23:34,705 --> 00:23:35,915 Rick, ¿podrías conseguir la cuenta? 524 00:23:35,915 --> 00:23:37,416 Y nosotros iremos para allá. 525 00:23:37,416 --> 00:23:39,668 Estaremos allí en 15 o 20 minutos. 526 00:23:43,505 --> 00:23:45,049 REGINA: Escuchen, lo que pasó conmigo fue 527 00:23:45,049 --> 00:23:49,219 que mi tolerancia creció y la píldora no tuvo más efecto. 528 00:23:49,219 --> 00:23:52,097 Y los médicos seguían duplicando mi dosis. 529 00:23:52,097 --> 00:23:54,892 Al final tomaba 160 miligramos al día. 530 00:23:56,685 --> 00:23:59,605 Empecé a quedarme dormida en el trabajo, 531 00:23:59,605 --> 00:24:01,857 perdí mi empleo, 532 00:24:01,857 --> 00:24:04,151 mi auto, 533 00:24:04,151 --> 00:24:07,112 luego mi casa. 534 00:24:07,112 --> 00:24:08,906 Tuve que declararme en quiebra. 535 00:24:10,074 --> 00:24:12,201 ‐ Siento mucho escuchar eso. 536 00:24:12,201 --> 00:24:15,955 ¿Cómo... cómo dejó de tomar el fármaco? 537 00:24:16,956 --> 00:24:20,584 ‐ Con mucho esfuerzo, dejé de tomarlo. 538 00:24:20,584 --> 00:24:23,295 Lo más difícil que he hecho. 539 00:24:23,295 --> 00:24:26,423 Pero pensé: "Si no dejo esta medicina, 540 00:24:26,423 --> 00:24:27,925 acabaré muerta". 541 00:24:27,925 --> 00:24:29,343 ‐ Y cuando se dio cuenta que era adicta, 542 00:24:29,343 --> 00:24:30,761 ¿volvió a ver al Dr. Spanos? 543 00:24:30,761 --> 00:24:34,181 ‐ Claro que no, no hablé con ese hombre nunca más. 544 00:24:35,391 --> 00:24:37,142 Nos usaron en ese video. 545 00:24:38,519 --> 00:24:43,399 Ayudé a una empresa a ganar millones vendiendo drogas. 546 00:24:46,026 --> 00:24:48,153 Es decir, todos éramos peones 547 00:24:48,153 --> 00:24:50,781 que hicimos creer a la gente que el fármaco no era adictivo. 548 00:24:53,283 --> 00:24:55,452 Y no puedo evitar sentirme culpable por eso. 549 00:24:55,452 --> 00:24:58,455 ‐ Señora, usted no es responsable de esto. 550 00:24:58,455 --> 00:25:00,332 Usted es una víctima. Le mintieron. 551 00:25:00,332 --> 00:25:04,336 ‐ Las empresas así, compran su salida de los problemas. 552 00:25:04,336 --> 00:25:07,256 Un niño negro que vende hierba va a la cárcel por décadas. 553 00:25:07,256 --> 00:25:09,925 ‐ Bueno, por eso estamos aquí. 554 00:25:13,345 --> 00:25:14,555 ‐ Siento interrumpir. 555 00:25:14,555 --> 00:25:16,515 ¿Hay baño en el vestíbulo? 556 00:25:16,515 --> 00:25:17,516 REGINA: Sí. 557 00:25:17,516 --> 00:25:20,519 [música solemne] 558 00:25:20,519 --> 00:25:27,526 ♪ ♪ 559 00:25:49,673 --> 00:25:52,134 ‐ Aquí tienes. 560 00:25:52,134 --> 00:25:55,512 ‐ [suspira] Gracias, Peter. 561 00:25:55,512 --> 00:26:02,519 ♪ ♪ 562 00:26:09,443 --> 00:26:11,278 PAUL: Es genial que seas agente de la DEA. 563 00:26:11,278 --> 00:26:13,530 Todavía no puedo creerlo. [ríe] 564 00:26:15,324 --> 00:26:18,077 ¿Así que llevas tu arma encima? 565 00:26:18,077 --> 00:26:21,121 ‐ Ajá. No por elección. 566 00:26:21,121 --> 00:26:22,456 ‐ ¿Dónde la guardas? 567 00:26:22,456 --> 00:26:29,421 ♪ ♪ 568 00:26:30,297 --> 00:26:31,924 Nunca pensé que sentir un arma 569 00:26:31,924 --> 00:26:34,426 presionada contra mi pierna me excitara. 570 00:26:34,426 --> 00:26:36,678 ‐ A la mayoría de los chicos no les gustan mis armas. 571 00:26:36,678 --> 00:26:38,097 ‐ ¿Mm? 572 00:26:38,097 --> 00:26:40,933 ‐ No quieren salir con alguien con un trabajo masculino. 573 00:26:40,933 --> 00:26:43,227 ‐ Investigo los derechos de minerales de Senegal 574 00:26:43,227 --> 00:26:46,105 para el departamento de estado. 575 00:26:46,105 --> 00:26:48,690 El trabajo de cualquier otra persona es más masculino. 576 00:26:48,690 --> 00:26:52,277 ‐ Seguro eras el mineralogista más sexy de la escuela. 577 00:26:52,277 --> 00:26:54,822 ‐ Es un buen uso de la mineralogía. 578 00:26:54,822 --> 00:26:56,406 ‐ ¿Por qué me invitaste a salir? 579 00:26:56,406 --> 00:26:57,825 ‐ Creo que puedes ser una de las mujeres 580 00:26:57,825 --> 00:26:59,868 más hermosas que he visto. 581 00:26:59,868 --> 00:27:02,287 [música animada] 582 00:27:02,287 --> 00:27:07,501 ♪ ♪ 583 00:27:07,501 --> 00:27:09,002 [risas] 584 00:27:17,177 --> 00:27:18,929 Buenos días. 585 00:27:18,929 --> 00:27:20,764 ‐ Buenos días. 586 00:27:20,764 --> 00:27:23,225 ‐ No quiero ser muy agresivo, pero... 587 00:27:23,225 --> 00:27:24,643 ¿quieres ir a cenar mañana por la noche? 588 00:27:24,643 --> 00:27:29,356 ‐ Oh, bueno, sí. A mí me encantaría también, 589 00:27:29,356 --> 00:27:32,192 pero voy a irme de la ciudad por unos días. 590 00:27:32,192 --> 00:27:33,360 ‐ Ah. Bien. 591 00:27:33,360 --> 00:27:35,070 ‐ ¿Qué tal cuando regrese? 592 00:27:35,070 --> 00:27:36,989 ‐ Sí, genial. 593 00:27:38,115 --> 00:27:39,158 ‐ ¿Café? ‐ Sí. 594 00:27:39,158 --> 00:27:40,576 ‐ Sí. ‐ Sí. 595 00:27:43,912 --> 00:27:46,123 SALAS DE EMERGENCIA VEN INCREMENTO EN SOBREDOSIS 596 00:27:46,123 --> 00:27:48,500 POR CULPA DE ANALGÉSICOS CON RECETA 597 00:27:48,500 --> 00:27:51,461 [música de suspenso] 598 00:27:51,461 --> 00:27:58,468 ♪ ♪ 599 00:28:39,051 --> 00:28:40,886 ‐ La consulta inicial es 500. 600 00:28:40,886 --> 00:28:43,055 Luego vendrá cada 28 días para su recarga 601 00:28:43,055 --> 00:28:44,473 por 125. 602 00:28:47,476 --> 00:28:51,021 ‐ ¿Debo reunirme con un médico para mi cita de recarga? 603 00:28:51,021 --> 00:28:53,065 ‐ Solo si quiere, 604 00:28:53,065 --> 00:28:55,067 o simplemente puede recoger su receta. 605 00:28:57,986 --> 00:29:01,198 Eh, el médico está ocupado hasta el próximo jueves, 606 00:29:01,198 --> 00:29:03,325 así que puede llenarlos en casa si quiere. 607 00:29:05,577 --> 00:29:08,747 ‐ ¿Hay alguna manera de que pueda ver a un médico hoy? 608 00:29:08,747 --> 00:29:11,875 Me duele mucho el hombro. 609 00:29:11,875 --> 00:29:14,086 ‐ Lo mismo dicen los demás. 610 00:29:14,086 --> 00:29:16,505 Que tenga un buen día. 611 00:29:37,526 --> 00:29:40,529 [persona gritando, gruñendo] 612 00:29:42,531 --> 00:29:44,283 ‐ ¡Oye! MUJER: ¡Pedazo de basura! 613 00:29:44,283 --> 00:29:47,119 ‐ ¡Oye! HOMBRE: [gruñe] 614 00:29:47,119 --> 00:29:48,662 BRIDGET: ¡Vamos! 615 00:29:50,455 --> 00:29:52,207 No te muevas, maldita sea. 616 00:29:54,084 --> 00:29:55,544 Basta. 617 00:30:05,137 --> 00:30:07,139 ¿Has oído hablar de la epidemia de crack? 618 00:30:09,641 --> 00:30:11,560 Era grande en los barrios pobres 619 00:30:11,560 --> 00:30:13,645 en los años 80. 620 00:30:13,645 --> 00:30:15,897 Enormes porciones de la población negra 621 00:30:15,897 --> 00:30:17,482 eran adictos al crack. 622 00:30:18,483 --> 00:30:21,236 Crecí en D. C. durante esa época, 623 00:30:21,236 --> 00:30:23,780 y había una tienda al otro lado de la calle 624 00:30:23,780 --> 00:30:25,282 del apartamento de mi abuela. 625 00:30:25,282 --> 00:30:28,827 Y el estacionamiento era una zona de guerra. 626 00:30:28,827 --> 00:30:33,040 Gente que vendía drogas, se mataban unos a otros. 627 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 A mi abuela la asaltaron tres veces. 628 00:30:40,213 --> 00:30:43,216 Así fue como crecí, Lucas. 629 00:30:44,176 --> 00:30:46,345 Viendo a mis amigos morir por las drogas. 630 00:30:49,264 --> 00:30:52,142 Si sigues por este camino, 631 00:30:52,142 --> 00:30:54,895 vas a terminar como ellos. 632 00:30:57,522 --> 00:30:59,858 ‐ ¿Tu abuela está bien ahora? 633 00:31:01,526 --> 00:31:02,903 ‐ Está bien. 634 00:31:04,488 --> 00:31:06,490 Gracias por preguntar. 635 00:31:07,949 --> 00:31:09,576 ‐ No quería su dinero. Estaba... 636 00:31:10,786 --> 00:31:13,455 Estaba tratando de robar su receta. 637 00:31:13,455 --> 00:31:15,332 ‐ ¿Cómo sabes que tenía una? 638 00:31:16,875 --> 00:31:19,127 LUCAS: Salió de la clínica del dolor. 639 00:31:20,045 --> 00:31:22,255 Ahí es donde todos consiguen sus recetas de Oxy. 640 00:31:23,715 --> 00:31:26,051 BRIDGET: ¿Y qué harías con ella? 641 00:31:26,051 --> 00:31:30,180 ‐ Hay una chica en mi clase, de octavo grado. 642 00:31:30,180 --> 00:31:34,059 Tiene un hermano mayor que hace identificaciones falsas, 643 00:31:34,059 --> 00:31:37,270 así que la usamos para que nos den la receta. 644 00:31:38,397 --> 00:31:40,440 Tomas la mitad y vendes la otra mitad. 645 00:31:40,440 --> 00:31:45,278 ‐ ¿Cuántos chicos de tu escuela toman OxyContin? 646 00:31:45,278 --> 00:31:46,988 ‐ No lo sé. 647 00:31:49,157 --> 00:31:51,243 Tal vez la mitad. 648 00:31:51,243 --> 00:31:56,248 ♪ ♪ 649 00:31:56,248 --> 00:31:58,125 ‐ ¿Qué tal aquí? ¿Algún dolor? 650 00:31:58,125 --> 00:31:59,709 ‐ No. 651 00:31:59,709 --> 00:32:01,503 ‐ Si levanto más alto, ¿eso duele? 652 00:32:01,503 --> 00:32:03,046 ‐ No siento nada. 653 00:32:03,046 --> 00:32:06,591 ‐ ¿Y sientes que tienes un rango completo de movimiento? 654 00:32:06,591 --> 00:32:10,220 ‐ Sí. Como antes. 655 00:32:10,220 --> 00:32:12,431 ‐ ¿Crees que el fármaco duró 12 horas? 656 00:32:12,431 --> 00:32:15,183 ‐ Bueno, no tomé el tiempo. ‐ ¿Qué tal el sueño? 657 00:32:15,183 --> 00:32:17,144 ¿Problemas para dormir toda la noche? 658 00:32:17,144 --> 00:32:19,604 ‐ No. Funcionó de maravilla. 659 00:32:19,604 --> 00:32:21,440 De hecho, fui a jugar a los bolos la semana pasada. 660 00:32:24,025 --> 00:32:26,445 No pensé que volvería a jugar a los bolos. 661 00:32:27,612 --> 00:32:30,490 Se lo agradezco, doctor. 662 00:32:32,325 --> 00:32:33,618 ‐ ¿Está seguro de esto, doctor? 663 00:32:33,618 --> 00:32:34,995 Te llevaré a cualquier asador del estado. 664 00:32:34,995 --> 00:32:37,080 ‐ No, estoy muy seguro. 665 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 Mm, mira esa tarta. 666 00:32:38,623 --> 00:32:41,042 No se puede superar el pollo aquí en Nancy's. 667 00:32:41,042 --> 00:32:42,711 Oye, Bo. Sabes lo que me gusta. 668 00:32:43,712 --> 00:32:46,465 ‐ Eh, quiero lo mismo. 669 00:32:46,465 --> 00:32:48,258 FINNIX: ¿Te llevas bien con tu padre? 670 00:32:48,258 --> 00:32:50,051 ‐ Mm... 671 00:32:50,051 --> 00:32:52,512 En realidad no. 672 00:32:52,512 --> 00:32:55,682 Es escritor y profesor. 673 00:32:55,682 --> 00:32:58,143 Mi hermano escribe cuentos, así que están más unidos. 674 00:32:58,143 --> 00:33:00,562 Mamá es poeta. ‐ ¿De verdad? 675 00:33:00,562 --> 00:33:01,938 BILLY: Sí. 676 00:33:01,938 --> 00:33:05,609 Soy una especie de.., Roger Clinton de la familia. 677 00:33:05,609 --> 00:33:07,736 ‐ [risita] 678 00:33:07,736 --> 00:33:10,989 Bueno... 679 00:33:10,989 --> 00:33:12,991 Estoy seguro de que están muy orgullosos de ti. 680 00:33:12,991 --> 00:33:14,493 ‐ Sí. 681 00:33:17,579 --> 00:33:20,999 Entonces, ¿alguna vez piensa en salir de nuevo, o...? 682 00:33:20,999 --> 00:33:23,335 ‐ No. No me interesa. 683 00:33:23,335 --> 00:33:26,755 ‐ Venga a nuestro seminario de fin de semana en Scottsdale. 684 00:33:26,755 --> 00:33:28,173 ‐ Mm. 685 00:33:28,173 --> 00:33:31,259 Son muy divertidos, y con todos los gastos pagados. 686 00:33:31,259 --> 00:33:33,345 Y habrá un montón de mujeres interesantes allí. 687 00:33:33,345 --> 00:33:34,638 ‐ Ajá. 688 00:33:34,638 --> 00:33:37,641 ‐ Médicos, enfermeras, especialistas en dolor. 689 00:33:37,641 --> 00:33:39,643 Russell Portenoy va a hablar. 690 00:33:41,645 --> 00:33:44,898 ‐ ¿De verdad? ‐ Sí, es el orador principal. 691 00:33:46,191 --> 00:33:49,486 ‐ Cuando Shelly estaba en el hospital, 692 00:33:49,486 --> 00:33:52,656 leí algunos de sus artículos, y, eh, 693 00:33:52,656 --> 00:33:54,032 me ayudaron mucho. 694 00:33:54,032 --> 00:33:55,200 Debo decirlo. 695 00:33:56,785 --> 00:33:59,746 Hazme un favor si te parece. 696 00:33:59,746 --> 00:34:04,709 Eh, menciónale que, eh, estoy muy agradecido. 697 00:34:04,709 --> 00:34:06,253 Gracias. 698 00:34:07,629 --> 00:34:09,464 ‐ Venga al seminario en Scottsdale 699 00:34:09,464 --> 00:34:11,550 y dígaselo tú mismo. 700 00:34:11,550 --> 00:34:14,553 [música tensa] 701 00:34:14,553 --> 00:34:21,560 ♪ ♪ 702 00:34:27,190 --> 00:34:28,942 ‐ ¿Mamá? 703 00:34:28,942 --> 00:34:30,860 DIANE: ¿Sí, querida? 704 00:34:35,365 --> 00:34:37,701 ‐ Creo que hay algo de lo que deberíamos hablar. 705 00:34:39,536 --> 00:34:41,705 DIANE: De acuerdo. 706 00:34:43,498 --> 00:34:46,209 ‐ Eh... 707 00:34:47,752 --> 00:34:50,130 Puede ser difícil de escuchar para ti, pero... 708 00:34:50,130 --> 00:34:52,382 [se aclara la garganta] 709 00:34:54,009 --> 00:34:56,678 Me gustan las chicas. 710 00:34:59,055 --> 00:35:01,808 Siempre me han gustado. 711 00:35:03,935 --> 00:35:06,688 No solo como amigas. 712 00:35:12,861 --> 00:35:16,072 Y sé que papá va a estar muy molesto, 713 00:35:16,072 --> 00:35:19,993 pero tal vez podrías hablar con él 714 00:35:19,993 --> 00:35:23,371 y decirle que nada va a ser diferente. 715 00:35:25,123 --> 00:35:27,292 Sigo siendo la misma persona. 716 00:35:29,753 --> 00:35:31,171 Prometo que lo seré. 717 00:35:31,171 --> 00:35:32,672 Solo... 718 00:35:39,429 --> 00:35:41,348 Ya no puedo vivir así. 719 00:35:41,348 --> 00:35:43,933 Solo quiero ser yo misma. 720 00:35:47,520 --> 00:35:49,189 ‐ Lo siento, querida. 721 00:35:49,189 --> 00:35:52,108 ¿Me dijiste algo? 722 00:35:59,240 --> 00:36:00,492 ‐ No. 723 00:36:00,492 --> 00:36:07,499 ♪ ♪ 724 00:36:53,878 --> 00:36:55,797 GRACE: ¿Cuánto te duran? 725 00:36:57,549 --> 00:36:59,551 ‐ Estoy lista. 726 00:36:59,551 --> 00:37:02,637 ‐ ¿Para qué? 727 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 ‐ Quiero hacerlo. 728 00:37:03,763 --> 00:37:06,057 Quiero mudarme a Eureka Springs. 729 00:37:07,642 --> 00:37:09,269 ‐ ¿Estás bromeando? 730 00:37:10,895 --> 00:37:13,690 ‐ Me he sentido mucho mejor esta última semana. 731 00:37:15,483 --> 00:37:19,821 Y me di cuenta de que tenías razón. 732 00:37:19,821 --> 00:37:21,072 El carbón es un trabajo. 733 00:37:21,072 --> 00:37:23,658 No es una vida. 734 00:37:27,245 --> 00:37:29,539 Quiero mi vida contigo. 735 00:37:34,502 --> 00:37:38,590 ‐ Tu cara es muy bonita, Bets. 736 00:37:38,590 --> 00:37:41,050 Nunca debería estar cubierta de hollín. 737 00:37:57,942 --> 00:38:00,945 [música rock sonando] 738 00:38:00,945 --> 00:38:07,952 ♪ ♪ 739 00:38:07,952 --> 00:38:10,705 ‐ Hola, Bridget. Escuchamos que este era tu lugar. 740 00:38:10,705 --> 00:38:12,248 ‐ Ah, ¿qué demonios? 741 00:38:12,248 --> 00:38:14,626 ‐ Hola, Bridget. Me alegro de verte de nuevo. 742 00:38:14,626 --> 00:38:16,795 ¿Cómo va tu divorcio? 743 00:38:16,795 --> 00:38:19,464 ‐ Está finalizado. ¿Quieres un trago? 744 00:38:19,464 --> 00:38:21,925 ‐ Ninguno de nosotros bebe. 745 00:38:21,925 --> 00:38:24,260 ‐ No me sorprende. 746 00:38:24,260 --> 00:38:25,512 ‐ No tienes que ser así. 747 00:38:25,512 --> 00:38:27,263 Estamos del mismo lado. 748 00:38:27,263 --> 00:38:29,224 ‐ [risita] 749 00:38:29,224 --> 00:38:31,684 Los estoy ayudando. 750 00:38:31,684 --> 00:38:34,062 Les estoy ahorrando perder el tiempo. 751 00:38:34,062 --> 00:38:35,814 La FDA, la justicia, 752 00:38:35,814 --> 00:38:38,274 los médicos, todos quieren sus fármacos. 753 00:38:38,274 --> 00:38:40,568 Y las grandes farmacéuticas gastarán todo lo que puedan 754 00:38:40,568 --> 00:38:43,029 para asegurarse de que los consigan. 755 00:38:43,029 --> 00:38:45,365 Y esto va a seguir y seguir hasta que todos seamos 756 00:38:45,365 --> 00:38:49,077 una gran nación de zombis adictos a las píldoras. 757 00:38:49,077 --> 00:38:52,330 ‐ ¿Has visto el video Recuperé mi vida de Purdue? 758 00:38:53,414 --> 00:38:55,250 ‐ Claro. ‐ Es un fraude. 759 00:38:55,250 --> 00:38:57,293 Les dijeron que era un servicio público. 760 00:38:58,586 --> 00:39:00,922 Y varios de esos participantes se volvieron adictos. 761 00:39:00,922 --> 00:39:04,843 ‐ Algunos están muertos o están cerca de estarlo. 762 00:39:06,761 --> 00:39:09,097 ‐ [suspira] 763 00:39:14,143 --> 00:39:15,937 ‐ ¿Saben a quién le interesaría eso? 764 00:39:18,064 --> 00:39:20,400 Sarah Miller y Judy Cohen. 765 00:39:20,400 --> 00:39:21,818 ‐ Sarah Miller, Judy Cohen. 766 00:39:21,818 --> 00:39:25,613 ‐ En la Oficina de Litigios de Consumo del DOJ. 767 00:39:25,613 --> 00:39:28,116 ‐ Bueno, pensé que todos eran conspiradores 768 00:39:28,116 --> 00:39:30,869 en el próximo apocalipsis zombi. 769 00:39:30,869 --> 00:39:32,453 ‐ No todos. 770 00:39:35,999 --> 00:39:37,584 Ahora, ese fue mi consejo del día, chicos, 771 00:39:37,584 --> 00:39:39,043 así que si pueden tener la amabilidad de largarse, 772 00:39:39,043 --> 00:39:40,712 sin duda sería mejor para mí. 773 00:39:42,672 --> 00:39:44,132 ‐ Gracias, Bridget. 774 00:39:47,802 --> 00:39:50,096 ‐ Siento lo de tu divorcio. 775 00:39:54,559 --> 00:39:56,352 PERSONA: No tengo palabras. 776 00:39:56,352 --> 00:40:00,356 Casi... casi me dan ganas de llorar un poco, 777 00:40:00,356 --> 00:40:03,443 pero ha cambiado mi vida de forma positiva. 778 00:40:03,443 --> 00:40:06,070 ‐ Vuelvo a casa con energía de sobra. 779 00:40:06,070 --> 00:40:08,489 El mero hecho de tener la tarde 780 00:40:08,489 --> 00:40:09,782 para hacer cosas era insólito. 781 00:40:09,782 --> 00:40:11,659 [teléfono sonando] 782 00:40:11,659 --> 00:40:13,995 ‐ Hemos tenido problemas con Purdue desde el principio. 783 00:40:13,995 --> 00:40:15,997 ‐ ¿Como la etiqueta? 784 00:40:15,997 --> 00:40:17,206 ‐ Como la etiqueta. 785 00:40:17,206 --> 00:40:18,708 ‐ Así que cuando Curtis Wright aprobó 786 00:40:18,708 --> 00:40:21,669 la etiqueta original de la FDA, ¿hubo un rechazo interno? 787 00:40:21,669 --> 00:40:23,129 SARAH: Ah, sí. 788 00:40:23,129 --> 00:40:24,797 Diane Schnitzler dijo que lo que decía Purdue 789 00:40:24,797 --> 00:40:26,382 sobre la reducción de adicción era mentira. 790 00:40:26,382 --> 00:40:28,176 RICK: ¿Qué respondió el Sr. Wright? 791 00:40:28,176 --> 00:40:31,971 ‐ Dijo: "En realidad, Diane, esto es literalmente cierto". 792 00:40:31,971 --> 00:40:36,476 ‐ Curtis Wright es el oficial de revisión médica de la FDA 793 00:40:36,476 --> 00:40:39,771 que aprueba una etiqueta sin precedentes para Purdue. 794 00:40:39,771 --> 00:40:42,732 Y luego va y trabaja para Purdue. 795 00:40:42,732 --> 00:40:46,361 ¿Crees que hay quid pro quo con Purdue 796 00:40:46,361 --> 00:40:48,029 para conceder una redacción tan generosa? 797 00:40:48,029 --> 00:40:50,073 ‐ Sí, bueno, entiendo que tiene 798 00:40:50,073 --> 00:40:52,742 la apariencia de corrupción, 799 00:40:52,742 --> 00:40:54,911 pero es posible que no lo fuera. 800 00:40:54,911 --> 00:41:00,750 Lo que hizo Curtis Wright es cómo funciona la industria. 801 00:41:00,750 --> 00:41:02,168 Es una puerta giratoria 802 00:41:02,168 --> 00:41:04,295 donde tan pronto como la gente deja el gobierno, 803 00:41:04,295 --> 00:41:07,548 van y trabajan para las mismas personas que regulaban 804 00:41:07,548 --> 00:41:11,469 por cinco veces el dinero, y todo es legal. 805 00:41:11,469 --> 00:41:12,595 ‐ Lo que parece ser corrupción 806 00:41:12,595 --> 00:41:14,430 es simplemente cómo funciona el sistema. 807 00:41:14,430 --> 00:41:18,518 ‐ Este anuncio dice que solo se necesitan dos pastillas al día, 808 00:41:18,518 --> 00:41:20,645 pero el fármaco a menudo no duraba ni 12 horas. 809 00:41:20,645 --> 00:41:21,938 ¿Cómo es que un anuncio como este 810 00:41:21,938 --> 00:41:23,898 puede pasar por el proceso de aprobación de la FDA? 811 00:41:23,898 --> 00:41:25,483 ‐ Tendrás que preguntarle a Ronald Reagan. 812 00:41:25,483 --> 00:41:27,819 ‐ ¿También trabaja para Purdue ahora? 813 00:41:27,819 --> 00:41:30,029 ‐ No, pero cuando redujo la FDA, 814 00:41:30,029 --> 00:41:31,364 pasaron de vigilar a las grandes farmacéuticas 815 00:41:31,364 --> 00:41:33,074 a estar a su merced. 816 00:41:33,074 --> 00:41:34,867 39 empleados son responsables 817 00:41:34,867 --> 00:41:37,495 de 35,000 productos promocionales. 818 00:41:37,495 --> 00:41:39,622 ‐ ¿Cómo se garantiza una supervisión adecuada? 819 00:41:39,622 --> 00:41:41,332 ‐ Solo dame cinco minutos. 820 00:41:43,376 --> 00:41:47,005 Funciona como un sistema de honor. 821 00:41:47,005 --> 00:41:49,507 Se supone que las empresas farmacéuticas son honestas. 822 00:41:49,507 --> 00:41:51,801 ‐ [ríe] ‐ Lo sé. 823 00:41:51,801 --> 00:41:54,220 ‐ Así que si una empresa fuese criminalmente deshonesta 824 00:41:54,220 --> 00:41:56,055 en su comercialización promocional, 825 00:41:56,055 --> 00:41:57,473 ¿de qué se les acusaría 826 00:41:57,473 --> 00:42:00,226 si el fraude fuera un listón demasiado alto? 827 00:42:00,226 --> 00:42:01,561 JUDY: ¿Sarah? 828 00:42:01,561 --> 00:42:02,979 ‐ ¿Pueden dejarnos un momento? 829 00:42:04,188 --> 00:42:07,191 [música amenazante] 830 00:42:07,191 --> 00:42:14,198 ♪ ♪ 831 00:42:14,574 --> 00:42:17,869 Si fuera yo, los acusaría por un delito de falsificación. 832 00:42:17,869 --> 00:42:19,245 ‐ Nunca había oído hablar de eso. 833 00:42:19,245 --> 00:42:20,705 SARAH: La mayoría no lo ha hecho. 834 00:42:20,705 --> 00:42:22,832 Es perfecto para esto porque no tienes que probar 835 00:42:22,832 --> 00:42:24,542 que la etiqueta errónea causó las sobredosis 836 00:42:24,542 --> 00:42:26,169 o fijarlo en un individuo. 837 00:42:26,169 --> 00:42:29,380 Solo que la empresa puso una etiqueta errónea en el fármaco. 838 00:42:29,380 --> 00:42:32,383 [música dramática] 839 00:42:32,383 --> 00:42:34,135 ♪ ♪ 840 00:42:34,135 --> 00:42:35,470 ‐ Gracias. 841 00:42:35,470 --> 00:42:37,305 ‐ De nada. 842 00:42:37,305 --> 00:42:38,890 ‐ Quiero más agua caliente. 843 00:42:38,890 --> 00:42:41,434 ‐ ¿Más agua caliente? Ya estás hirviendo. 844 00:42:41,434 --> 00:42:43,853 Creo que es suficiente. ¿Verdad, cariño? 845 00:42:43,853 --> 00:42:45,354 ¿Me sacas la lengua? 846 00:42:45,354 --> 00:42:47,565 Déjame tomar eso. La tengo. 847 00:42:49,192 --> 00:42:51,277 Tengo tu lengua. Es bastante buena. 848 00:42:51,277 --> 00:42:52,528 [teléfono sonando] 849 00:42:52,528 --> 00:42:54,155 Bien. Shh, shh, shh. 850 00:42:54,155 --> 00:42:55,364 ¿Qué tienes? 851 00:42:55,364 --> 00:42:56,866 PERSONA: Nada bueno. Al Departamento 852 00:42:56,866 --> 00:42:58,326 de Justicia no le gusta el caso de las farmacéuticas. 853 00:42:58,326 --> 00:42:59,911 ‐ Pero espera un minuto. 854 00:42:59,911 --> 00:43:01,204 ¿Sabes por qué? 855 00:43:01,204 --> 00:43:02,914 Parece bastante pronto para sacarme. 856 00:43:02,914 --> 00:43:04,332 PERSONA: No tengo detalles. 857 00:43:04,332 --> 00:43:06,918 Solo que a Comey no le gusta el caso. 858 00:43:06,918 --> 00:43:09,545 ‐ De acuerdo. Entiendo. Gracias. 859 00:43:09,545 --> 00:43:11,422 LEE: ¿Qué ocurre? 860 00:43:11,422 --> 00:43:14,133 ‐ DAG quiere cerrar mi caso de la farmacéutica. 861 00:43:14,133 --> 00:43:15,843 ‐ ¿No es un poco rápido? 862 00:43:19,263 --> 00:43:20,890 ‐ Siempre supe que había una posibilidad 863 00:43:20,890 --> 00:43:23,976 de que el Departamento de Justicia nos cancelara. 864 00:43:23,976 --> 00:43:26,687 Es una cagada si me preguntas. 865 00:43:26,687 --> 00:43:29,065 ‐ No diría que es una cagada cuando estemos con Comey. 866 00:43:29,065 --> 00:43:31,275 No le gusta ese tipo de lenguaje. 867 00:43:31,275 --> 00:43:33,277 ‐ No, ese es Ashcroft. 868 00:43:33,277 --> 00:43:36,239 Escuché que reprendió a Comey una vez por decir "caca". 869 00:43:38,908 --> 00:43:40,701 Si Comey nos dice que el caso está cerrado, diré: 870 00:43:40,701 --> 00:43:42,787 "Esa es una gran hamburguesa de caca, señor". 871 00:43:42,787 --> 00:43:44,372 ‐ [ríe] 872 00:43:44,372 --> 00:43:47,250 ‐ Así que, escucha, el día después de que volvamos, 873 00:43:47,250 --> 00:43:48,584 tengo que operarme. 874 00:43:48,584 --> 00:43:50,711 Estaré fuera una semana. 875 00:43:50,711 --> 00:43:51,754 ‐ ¿Estás bien? 876 00:43:53,589 --> 00:43:55,424 ‐ Tengo cáncer de próstata. 877 00:43:56,467 --> 00:43:59,262 Les llevó un minuto encontrarlo, pero está bien. 878 00:43:59,262 --> 00:44:01,055 No creen que se extienda. 879 00:44:01,055 --> 00:44:03,057 Solo... solo necesito una semana. 880 00:44:06,435 --> 00:44:09,063 ‐ Lo siento mucho, Randy. 881 00:44:10,648 --> 00:44:13,734 Tómate dos semanas, o tres, el tiempo que necesites. 882 00:44:13,734 --> 00:44:16,028 ‐ No, solo necesito una semana. 883 00:44:18,614 --> 00:44:21,284 ‐ ¿Está bien si rezo por ti? 884 00:44:23,619 --> 00:44:26,122 ‐ ¿Ahora mismo? ‐ Podría ser. 885 00:44:26,122 --> 00:44:31,043 ‐ Ah, no. No. Está bien. 886 00:44:31,043 --> 00:44:34,505 No es realmente lo mío. 887 00:44:34,505 --> 00:44:35,923 Pero gracias. 888 00:44:35,923 --> 00:44:38,634 Solo tengo que ver si encuentro algunas servilletas. 889 00:44:44,056 --> 00:44:47,059 ‐ [rezando indistintamente] 890 00:44:50,062 --> 00:44:51,939 ‐ Bien, entonces déjenme manejar esto. 891 00:44:51,939 --> 00:44:55,526 No significa que estemos muertos, aunque Comey lo diga. 892 00:44:55,526 --> 00:44:56,736 ‐ Entonces, ¿qué significa? 893 00:44:56,736 --> 00:44:58,112 ‐ Significa que estamos muertos. 894 00:45:00,489 --> 00:45:03,784 JAMES: Recibimos algunas quejas sobre su investigación. 895 00:45:03,784 --> 00:45:05,286 Que está fuera de control. 896 00:45:05,286 --> 00:45:08,122 [música dramática] 897 00:45:08,122 --> 00:45:10,917 ‐ Bueno, eso no es cierto, señor. 898 00:45:10,917 --> 00:45:13,753 Hemos hecho todo esto según las reglas. 899 00:45:13,753 --> 00:45:16,047 Estos chicos se comportan como profesionales. 900 00:45:16,047 --> 00:45:18,466 Y este es un tema muy serio que justifica 901 00:45:18,466 --> 00:45:20,801 toda la atención que le hemos dado. 902 00:45:20,801 --> 00:45:22,470 ‐ ¿Serio? 903 00:45:22,470 --> 00:45:25,348 Bueno, ¿qué tan serio es una gallina? 904 00:45:25,348 --> 00:45:27,391 ‐ ¿Gallina? ‐ ¿Gallina, señor? 905 00:45:27,391 --> 00:45:29,936 ‐ Sí, gallina. 906 00:45:29,936 --> 00:45:33,814 ‐ ¿Qué... qué quiere decir con gallina? 907 00:45:33,814 --> 00:45:35,358 ‐ ¿Quiere decir, como, 908 00:45:35,358 --> 00:45:37,985 gallina la comida o gallina de asustado? 909 00:45:37,985 --> 00:45:40,655 Como... ¿eres una gallina? 910 00:45:40,655 --> 00:45:42,240 ‐ Gallina, la comida. 911 00:45:45,076 --> 00:45:48,079 ¿Por qué están investigando al tipo de la gallina? 912 00:45:48,079 --> 00:45:49,372 ‐ ¿El Coronel Sanders? 913 00:45:49,372 --> 00:45:51,582 ‐ No, Frank Perdue. 914 00:45:53,042 --> 00:45:55,962 ‐ Ah, no, señor. No, no, no. 915 00:45:55,962 --> 00:45:59,006 No estamos investigando a las granjas Perdue Farms. 916 00:45:59,006 --> 00:46:01,717 Estamos investigando a la farmacéutica Purdue Pharma. 917 00:46:01,717 --> 00:46:03,511 Se escribe de manera diferente, creo. 918 00:46:03,511 --> 00:46:06,973 ‐ Sí, se escribe con u. ‐ Sí, así es. 919 00:46:06,973 --> 00:46:08,516 ‐ Sí, Purdue Pharma. 920 00:46:08,516 --> 00:46:11,519 Es la empresa que fabrica OxyContin. 921 00:46:11,519 --> 00:46:13,688 No es la... 922 00:46:13,688 --> 00:46:15,773 No es la compañía de pollo. 923 00:46:17,650 --> 00:46:20,569 ‐ Bueno, mi personal debe haber sido mal informado. 924 00:46:20,569 --> 00:46:22,113 Bueno, quizás quien se queje de nosotros 925 00:46:22,113 --> 00:46:24,240 está tratando de sacarlo de nuestra pista, señor. 926 00:46:24,240 --> 00:46:26,701 Y por una buena razón. Recién empezamos. 927 00:46:26,701 --> 00:46:28,327 Ya tenemos pistas sustanciales. 928 00:46:28,327 --> 00:46:31,330 Anuncios manipuladores, falsos reclamos de adicción, 929 00:46:31,330 --> 00:46:34,000 las sobredosis se disparan mientras Purdue sigue mintiendo 930 00:46:34,000 --> 00:46:35,543 sobre la seguridad de los fármacos a los médicos, 931 00:46:35,543 --> 00:46:38,462 a los pacientes y a la FDA. 932 00:46:38,462 --> 00:46:40,673 Tenemos un caso importante. 933 00:46:40,673 --> 00:46:45,261 ♪ ♪ 934 00:46:45,261 --> 00:46:47,013 ‐ Bueno, entonces sigan con su caso. 935 00:46:52,268 --> 00:46:54,937 ["Good Vibrations" de Marky Mark & the Funky Bunch] 936 00:46:54,937 --> 00:47:01,193 ♪ ♪ 937 00:47:17,001 --> 00:47:20,588 ‐ ¿Puedo ofrecerle una gorra de OxyContin de cortesía? 938 00:47:20,588 --> 00:47:22,256 ‐ Ah, no. ‐ ¿Tal vez algún...? 939 00:47:22,256 --> 00:47:23,466 ‐ No, gracias. ‐ Bien. De acuerdo. 940 00:47:23,466 --> 00:47:25,509 Bueno, disfrute de su día. ‐ Bien, gracias. 941 00:47:25,509 --> 00:47:27,053 BILLY: Finnix, me alegro que haya podido venir. 942 00:47:27,053 --> 00:47:28,804 FINNIX: Gracias. ‐ Estupendos aperitivos, ¿no? 943 00:47:28,804 --> 00:47:30,348 ‐ Ah, claro que sí. 944 00:47:30,348 --> 00:47:31,349 ‐ No le estaba mintiendo. 945 00:47:31,349 --> 00:47:32,725 ‐ No, no lo hiciste. 946 00:47:32,725 --> 00:47:35,936 ‐ Eh, quería presentarle al Dr. Russell Portenoy. 947 00:47:35,936 --> 00:47:37,313 ‐ Un placer conocerlo. ‐ Ah, no. 948 00:47:37,313 --> 00:47:38,689 El honor es todo mío. Créame. 949 00:47:38,689 --> 00:47:40,066 ‐ Es muy amable. 950 00:47:40,066 --> 00:47:42,985 ‐ Ah... 951 00:47:42,985 --> 00:47:44,862 Me siento un poco tonto, para ser honesto, 952 00:47:44,862 --> 00:47:48,532 pero en realidad traje su libro 953 00:47:48,532 --> 00:47:51,202 y me pregunto si me lo firmaría 954 00:47:51,202 --> 00:47:52,870 durante el fin de semana si tiene la oportunidad. 955 00:47:52,870 --> 00:47:54,789 ‐ ¿Está bromeando? Sería un honor para mí. 956 00:47:54,789 --> 00:47:56,749 ‐ Muy bien, genial. ‐ Genial. 957 00:47:56,749 --> 00:48:00,002 No deje que nos interpongamos entre usted y la comida. 958 00:48:00,002 --> 00:48:01,754 No se pierda esa langosta. FINNIX: Bien, Billy. 959 00:48:01,754 --> 00:48:03,005 ‐ Y, eh, nos veremos pronto. 960 00:48:03,005 --> 00:48:04,131 Estaremos por aquí. FINNIX: Bien. 961 00:48:04,131 --> 00:48:05,758 ‐ Muy bien, doctor. 962 00:48:05,758 --> 00:48:07,510 ‐ Nos sentimos honrados que se tomen un descanso 963 00:48:07,510 --> 00:48:10,221 de sus vidas ocupadas para venir el fin de semana 964 00:48:10,221 --> 00:48:14,725 y las principales organizaciones de dolor 965 00:48:14,725 --> 00:48:16,268 independientes del país. 966 00:48:16,268 --> 00:48:20,398 Tenemos representantes de la Fundación del Dolor, 967 00:48:20,398 --> 00:48:23,359 la Fundación Nacional para el Tratamiento del Dolor, 968 00:48:23,359 --> 00:48:25,444 la Asociación del Dolor Crónico, 969 00:48:25,444 --> 00:48:26,862 la Sociedad del Dolor, 970 00:48:26,862 --> 00:48:30,157 y la Academia de Medicina del Dolor. 971 00:48:30,157 --> 00:48:33,452 [aplausos] 972 00:48:33,452 --> 00:48:36,372 Pero para empezar, queremos comenzar 973 00:48:36,372 --> 00:48:39,750 con el principal especialista en dolor del país. 974 00:48:39,750 --> 00:48:43,129 Es codirector del Servicio de Dolor y Cuidados Paliativos 975 00:48:43,129 --> 00:48:46,966 en Sloan‐Kettering, el Dr. Russell Portenoy. 976 00:48:46,966 --> 00:48:49,969 [aplausos] 977 00:48:52,179 --> 00:48:54,515 ‐ Esto es realmente un momento especial 978 00:48:54,515 --> 00:48:56,475 en la historia de la atención del dolor. 979 00:48:56,475 --> 00:49:00,771 Hospitales, médicos, grupos de reflexión e incluso la FDA 980 00:49:00,771 --> 00:49:04,358 se replantean la naturaleza del tratamiento del dolor. 981 00:49:04,358 --> 00:49:08,446 Y lo que hemos aprendido es que los opioides, algunos, 982 00:49:08,446 --> 00:49:12,116 no son tan adictivos como se ha percibido. 983 00:49:12,116 --> 00:49:13,868 Se puede abusar de los narcóticos 984 00:49:13,868 --> 00:49:17,121 y no son apropiados en todos los casos. 985 00:49:17,121 --> 00:49:20,124 Pero cuando se recetan adecuadamente por los médicos, 986 00:49:20,124 --> 00:49:23,961 casi nunca conducen a la adicción. 987 00:49:23,961 --> 00:49:26,964 [aplausos] 988 00:49:28,466 --> 00:49:30,551 ‐ En la mayoría de los opioides de liberación inmediata, 989 00:49:30,551 --> 00:49:35,306 los niveles de plasma se disparan entre euforia y dolor. 990 00:49:35,306 --> 00:49:37,308 Pero el sistema de liberación de tiempo de OxyContin 991 00:49:37,308 --> 00:49:38,517 hace que los niveles de plasma 992 00:49:38,517 --> 00:49:40,478 tengan menos picos y valles, 993 00:49:40,478 --> 00:49:42,521 y crean un efecto de meseta, 994 00:49:42,521 --> 00:49:46,984 lo que resulta en menos euforia y un menor potencial de abuso. 995 00:49:46,984 --> 00:49:51,489 ‐ ¿Los médicos fueron a estos seminarios de fin de semana? 996 00:49:51,489 --> 00:49:53,657 ‐ Sí, muchos lo hicieron. 997 00:49:53,657 --> 00:49:55,201 BILLY: Es el Dr. Samuel Finnix. 998 00:49:55,201 --> 00:49:57,119 Dirige un consultorio en los Apalaches. 999 00:49:57,119 --> 00:50:00,289 Y Drea, la robamos de Johnson y Johnson 1000 00:50:00,289 --> 00:50:02,500 y ella dirige el Sur. 1001 00:50:02,500 --> 00:50:04,126 Cubre múltiples territorios del sur para nosotros. 1002 00:50:04,126 --> 00:50:05,753 ‐ Es un honor conocerlo. 1003 00:50:05,753 --> 00:50:07,129 ‐ Encantado de conocerla. 1004 00:50:07,129 --> 00:50:08,547 ‐ Soy de un pequeño pueblo en Alabama, 1005 00:50:08,547 --> 00:50:10,966 así que sé lo importante que es el médico local. 1006 00:50:10,966 --> 00:50:12,510 FINNIX: Sí. 1007 00:50:12,510 --> 00:50:15,054 ‐ ¿Ha estado recetando OxyContin a sus mineros? 1008 00:50:15,054 --> 00:50:16,680 ‐ A unos pocos, sí. 1009 00:50:16,680 --> 00:50:18,224 Sí, ha sido efectivo. 1010 00:50:18,224 --> 00:50:20,726 ‐ ¿Y qué ocurrió en estos eventos? 1011 00:50:22,228 --> 00:50:25,898 ‐ Los médicos fueron a menudo incorporados por Purdue Pharma. 1012 00:50:25,898 --> 00:50:27,691 ‐ Debería hacer una charla con el Dr. Finnix. 1013 00:50:27,691 --> 00:50:30,027 Seguro a la gente le encantaría oír hablar de sus pacientes. 1014 00:50:30,027 --> 00:50:32,571 BILLY: Una gran idea. Sí. Bueno, ¿qué le parece? 1015 00:50:32,571 --> 00:50:33,864 ‐ No, realmente no puedo 1016 00:50:33,864 --> 00:50:35,991 hablar delante de la gente. 1017 00:50:35,991 --> 00:50:38,118 DREA: Ah, por favor. Es mucho más impresionante. 1018 00:50:38,118 --> 00:50:39,745 Está en la primera línea. 1019 00:50:39,745 --> 00:50:41,205 Piense en lo increíble que sería 1020 00:50:41,205 --> 00:50:42,706 si la historia de una ciudad del carbón 1021 00:50:42,706 --> 00:50:46,752 pudiera ayudar a cambiar vidas en todo el país. 1022 00:50:46,752 --> 00:50:48,921 ‐ Absolutamente. Y quiero decir, sería fácil. 1023 00:50:48,921 --> 00:50:50,422 Yo le haría las preguntas 1024 00:50:50,422 --> 00:50:52,007 para que no tenga que adornar nada. 1025 00:50:52,007 --> 00:50:54,468 Solo sería decirle a la gente lo que está viendo. 1026 00:50:54,468 --> 00:50:55,678 ‐ Sería maravilloso para estos chicos de ciudad 1027 00:50:55,678 --> 00:50:58,264 ver cómo hacemos las cosas los del campo. 1028 00:50:58,264 --> 00:51:02,059 ‐ Sí. Bueno, eh, claro. 1029 00:51:02,059 --> 00:51:03,602 Bueno, creo. 1030 00:51:03,602 --> 00:51:05,187 ¿Vas a hacerme las preguntas? 1031 00:51:05,187 --> 00:51:07,231 ‐ Absolutamente. Estaré ahí con usted. 1032 00:51:07,231 --> 00:51:10,985 ‐ De acuerdo, bien. A ver cómo va eso. 1033 00:51:10,985 --> 00:51:14,530 ‐ Así que, Dr. Samuel Finnix, díganos, ¿qué tipo de dolencias 1034 00:51:14,530 --> 00:51:16,615 tienen sus pacientes normalmente? 1035 00:51:16,615 --> 00:51:19,868 ‐ Muchos de mis pacientes son mineros 1036 00:51:19,868 --> 00:51:23,330 y veo lesiones en la espalda, laceraciones en los hombros, 1037 00:51:23,330 --> 00:51:25,666 manos rotas, cosas así. 1038 00:51:25,666 --> 00:51:27,876 ‐ ¿Y usted diría, según su experiencia, 1039 00:51:27,876 --> 00:51:32,089 que el dolor forma parte de la vida cotidiana en las minas? 1040 00:51:32,089 --> 00:51:34,717 ‐ Sí, así es. Sí. 1041 00:51:39,597 --> 00:51:43,892 ‐ Tengo experiencia de primera mano con el dolor. 1042 00:51:43,892 --> 00:51:48,355 A mi padre le diagnosticaron una forma rara de cáncer. 1043 00:51:48,355 --> 00:51:49,565 ‐ Lo siento. 1044 00:51:49,565 --> 00:51:50,983 BILLY: Gracias. Sobrevivió, 1045 00:51:50,983 --> 00:51:53,569 pero verlo sufrir a través de eso 1046 00:51:53,569 --> 00:51:56,363 fue una de las cosas más difíciles por las que pasé. 1047 00:51:56,363 --> 00:51:58,866 También tiene experiencia de primera mano 1048 00:51:58,866 --> 00:52:00,701 con ese tipo de dolor, ¿verdad? 1049 00:52:00,701 --> 00:52:02,453 ‐ Así es. Sí. 1050 00:52:02,453 --> 00:52:05,539 Mi esposa tenía cáncer, eh, 1051 00:52:05,539 --> 00:52:08,167 y, bueno, eh... 1052 00:52:08,167 --> 00:52:11,086 Ella falleció. No lo logró. 1053 00:52:11,086 --> 00:52:12,713 ‐ Lo siento mucho. 1054 00:52:12,713 --> 00:52:14,298 ‐ El fármaco de Purdue, MS Contin, 1055 00:52:14,298 --> 00:52:18,844 la ayudó mucho en sus últimos días, ¿no? 1056 00:52:18,844 --> 00:52:21,347 ‐ Así es. Fue... fue de mucha ayuda. 1057 00:52:21,347 --> 00:52:24,600 Por eso quería probar el OxyContin 1058 00:52:24,600 --> 00:52:28,228 en mis pacientes porque no quiero que sufran. 1059 00:52:28,228 --> 00:52:29,647 Si hay un fármaco ahí fuera 1060 00:52:29,647 --> 00:52:32,733 que pueda ayudarlos, entonces quiero probarlo. 1061 00:52:32,733 --> 00:52:36,612 ‐ Y los pacientes desean probarlo también, ¿verdad? 1062 00:52:36,612 --> 00:52:38,781 ‐ Claro que sí. 1063 00:52:38,781 --> 00:52:41,784 [aplausos] 1064 00:52:50,709 --> 00:52:53,587 Sé que la mayoría de la gente 1065 00:52:53,587 --> 00:52:56,256 no piensan en nosotros allá arriba en las montañas. 1066 00:52:56,256 --> 00:53:03,222 Ah, pero estas personas... 1067 00:53:03,222 --> 00:53:05,683 Saben, 1068 00:53:05,683 --> 00:53:07,893 cuando este país necesitaba construir aviones, 1069 00:53:07,893 --> 00:53:10,229 durante la Segunda Guerra de la noche a la mañana, 1070 00:53:10,229 --> 00:53:12,815 ¿de dónde creen que venía el acero? 1071 00:53:12,815 --> 00:53:16,318 Los puentes que cruzamos, los rascacielos en que vivimos, 1072 00:53:16,318 --> 00:53:19,530 los estadios donde todos vemos el fútbol, 1073 00:53:19,530 --> 00:53:21,865 todo eso es acero. 1074 00:53:21,865 --> 00:53:23,784 Y el acero viene del carbón. 1075 00:53:25,953 --> 00:53:27,579 Probablemente estoy hablando demasiado. 1076 00:53:27,579 --> 00:53:28,580 ¿Estoy hablando demasiado? 1077 00:53:28,580 --> 00:53:30,082 ‐ No, por favor, por favor. 1078 00:53:30,082 --> 00:53:34,211 ‐ ¿Y quién creen que saca el carbón 1079 00:53:34,211 --> 00:53:36,380 de las montañas en las hondonadas? 1080 00:53:36,380 --> 00:53:38,382 Mis pacientes lo hacen. 1081 00:53:38,382 --> 00:53:40,467 Es un trabajo peligroso y... 1082 00:53:40,467 --> 00:53:42,720 arriesgan su vida cada día 1083 00:53:42,720 --> 00:53:45,180 para mantener las luces encendidas en lugares así. 1084 00:53:45,180 --> 00:53:47,599 Para mantener las luces encendidas en las ciudades. 1085 00:53:47,599 --> 00:53:50,936 Para mantener las luces encendidas en sus hogares. 1086 00:53:50,936 --> 00:53:52,938 Y, eh, llevan la carga 1087 00:53:52,938 --> 00:53:55,315 de construir esta nación sobre sus espaldas 1088 00:53:55,315 --> 00:53:57,276 y merecen hacerlo sin dolor. 1089 00:53:57,276 --> 00:54:03,782 Si este fármaco puede ayudar a esta buena gente 1090 00:54:03,782 --> 00:54:06,785 a tener una vida mejor y a alimentar a sus familias, 1091 00:54:06,785 --> 00:54:11,248 bueno, entonces Purdue Pharma está haciendo a esta gente, 1092 00:54:11,248 --> 00:54:15,586 mi gente, un gran servicio. 1093 00:54:15,586 --> 00:54:18,338 Que Dios los bendiga por ello. 1094 00:54:18,338 --> 00:54:21,884 [vítores y aplausos] 1095 00:54:33,103 --> 00:54:34,563 ‐ ¿Estaba nervioso? ‐ Sí. 1096 00:54:34,563 --> 00:54:35,981 ‐ Ah, bueno, no parecía nervioso. 1097 00:54:35,981 --> 00:54:37,107 Estuvo increíble. ‐ ¿Me disculpa? 1098 00:54:37,107 --> 00:54:38,442 ‐ Estuvo absolutamente increíble. 1099 00:54:38,442 --> 00:54:39,902 He estado en cientos de estos, y en serio, 1100 00:54:39,902 --> 00:54:41,570 nunca me había emocionado tanto. 1101 00:54:41,570 --> 00:54:42,988 ‐ Ah, gracias. ‐ Se lo agradezco mucho. 1102 00:54:42,988 --> 00:54:44,406 ‐ Hola, Daniel. ¿Te importa si robo 1103 00:54:44,406 --> 00:54:46,408 a la estrella del fin de semana por unos minutos? 1104 00:54:46,408 --> 00:54:48,076 ‐ Claro que no. Gracias. Un placer hablar con usted. 1105 00:54:48,076 --> 00:54:49,495 ‐ Un placer hablar con usted. 1106 00:54:49,495 --> 00:54:53,415 ‐ Tengo que decírselo, habló por las personas 1107 00:54:53,415 --> 00:54:57,711 que no suelen tener voz en este país. 1108 00:54:57,711 --> 00:55:01,173 ‐ Bueno, gracias por ponerme ahí arriba. 1109 00:55:01,173 --> 00:55:02,633 ‐ No, fue hermoso. 1110 00:55:02,633 --> 00:55:04,760 Sabe, Purdue tiene una oficina de oradores. 1111 00:55:04,760 --> 00:55:07,763 Tendrían suerte de tenerlo. ¿Está bien? 1112 00:55:07,763 --> 00:55:10,432 FINNIX: Sí. ¿Qué es eso? 1113 00:55:10,432 --> 00:55:11,934 ‐ Ah, pagamos a los oradores 1114 00:55:11,934 --> 00:55:14,061 para ir a eventos como este en todo el país. 1115 00:55:14,061 --> 00:55:17,648 Reciben de $500 a $3,000 por un discurso. 1116 00:55:17,648 --> 00:55:18,982 ‐ ¿Los oradores cobran? 1117 00:55:18,982 --> 00:55:21,026 ‐ Ah, sí. No es un secreto. 1118 00:55:21,026 --> 00:55:22,861 Debería pensar en ello. 1119 00:55:22,861 --> 00:55:25,781 ‐ Estuviste genial ahí arriba. 1120 00:55:25,781 --> 00:55:27,658 Ese hombre es increíble. 1121 00:55:27,658 --> 00:55:29,701 ‐ Mm. Sí. 1122 00:55:29,701 --> 00:55:33,247 Es... eh, es realmente especial. 1123 00:55:33,247 --> 00:55:36,500 ‐ Y siento lo de tu papá. 1124 00:55:36,500 --> 00:55:37,918 ¿Está bien ahora? 1125 00:55:39,753 --> 00:55:41,839 ‐ Sí, yo... 1126 00:55:43,841 --> 00:55:45,384 Inventé eso. 1127 00:55:46,343 --> 00:55:50,472 Mi... eh, mi papá nunca tuvo cáncer. 1128 00:55:50,472 --> 00:55:52,057 [música de piano sonando] 1129 00:55:52,057 --> 00:55:53,809 ‐ [ríe] 1130 00:55:53,809 --> 00:55:54,893 Vaya. 1131 00:55:54,893 --> 00:55:56,728 Esta es la primera vez 1132 00:55:56,728 --> 00:55:58,814 que he querido acostarme contigo. 1133 00:55:58,814 --> 00:56:01,650 [ambos riendo] 1134 00:56:03,694 --> 00:56:05,821 [suspira] 1135 00:56:05,821 --> 00:56:08,866 ‐ ¿Quieres... hacer algo al respecto? 1136 00:56:08,866 --> 00:56:11,743 ‐ Ah, ah, William, no lo creo. 1137 00:56:11,743 --> 00:56:15,289 Pero solo porque esta sea la primera vez 1138 00:56:15,289 --> 00:56:17,499 no significa que sea el última. 1139 00:56:17,499 --> 00:56:20,919 ♪ ♪ 1140 00:56:20,919 --> 00:56:25,090 ‐ Una vez al mes, puede tener un fin de semana divertido 1141 00:56:25,090 --> 00:56:26,675 y podría ver mi gran sonrisa 1142 00:56:26,675 --> 00:56:28,135 si no le molesta demasiado. 1143 00:56:28,135 --> 00:56:29,511 ‐ [ríe] 1144 00:56:29,511 --> 00:56:31,680 Ah, no creo que verla sonreír 1145 00:56:31,680 --> 00:56:32,764 le moleste a nadie. 1146 00:56:32,764 --> 00:56:33,765 ‐ [ríe] 1147 00:56:33,765 --> 00:56:37,603 BETSY: [gimiendo] 1148 00:56:37,603 --> 00:56:40,689 ‐ Pensé que dijiste que estaba funcionando. 1149 00:56:40,689 --> 00:56:42,524 BETSY: Lo estaba. 1150 00:56:44,276 --> 00:56:46,028 Ya vuelvo. 1151 00:56:47,738 --> 00:56:49,823 ‐ Hay muchos casos en los que una dosis más alta 1152 00:56:49,823 --> 00:56:52,200 pierde su eficacia con bastante rapidez 1153 00:56:52,200 --> 00:56:54,703 porque el paciente desarrolla una tolerancia. 1154 00:56:54,703 --> 00:56:57,706 BETSY: [vomitando] 1155 00:56:57,706 --> 00:57:00,709 [música de percusión tensa] 1156 00:57:00,709 --> 00:57:07,674 ♪ ♪ 1157 00:57:32,866 --> 00:57:36,078 [respirando profundamente] 1158 00:57:36,078 --> 00:57:38,163 PROFESOR: Esto hace que el usuario aumente su dosis 1159 00:57:38,163 --> 00:57:39,539 de nuevo a un ritmo rápido. 1160 00:57:39,539 --> 00:57:41,875 ‐ ¿Y es peligroso? 1161 00:57:41,875 --> 00:57:43,126 ‐ Absolutamente. 1162 00:57:43,126 --> 00:57:44,628 Es una razón por las que las tasas de sobredosis 1163 00:57:44,628 --> 00:57:46,672 son mucho más altas con el OxyContin. 1164 00:57:46,672 --> 00:57:48,632 MICHAEL: Estos son los nuevos números, 1165 00:57:48,632 --> 00:57:50,926 y verán una diferencia significativa 1166 00:57:50,926 --> 00:57:53,053 de las cifras del despliegue inicial. 1167 00:57:59,476 --> 00:58:00,602 RICHARD: Mejores. 1168 00:58:00,602 --> 00:58:01,812 ‐ Realmente un gran trabajo, Richie. 1169 00:58:01,812 --> 00:58:03,146 ‐ Es realmente genial. 1170 00:58:03,146 --> 00:58:05,899 ‐ Sí, sí, ha habido una mejora definitiva 1171 00:58:05,899 --> 00:58:08,193 en las cifras de ventas. 1172 00:58:08,193 --> 00:58:10,028 También descubrimos que los médicos que asistieron 1173 00:58:10,028 --> 00:58:11,863 a los seminarios de fin de semana han hecho 1174 00:58:11,863 --> 00:58:15,075 el doble de recetas que los que no lo hicieron. 1175 00:58:15,075 --> 00:58:17,536 ‐ Entonces deberíamos organizar más seminarios. 1176 00:58:18,495 --> 00:58:23,041 ‐ Pero, eh, más importante, duplicar la dosis 1177 00:58:23,041 --> 00:58:26,169 no solo resolvió el problema del dolor irruptivo. 1178 00:58:26,169 --> 00:58:28,296 Aumentó nuestra rentabilidad, 1179 00:58:28,296 --> 00:58:31,466 ya que la fabricación de 20 o 40 miligramos 1180 00:58:31,466 --> 00:58:35,470 tiene casi el mismo costo que la de 10 miligramos. 1181 00:58:35,470 --> 00:58:37,139 Esto está trayendo ingresos 1182 00:58:37,139 --> 00:58:40,684 a un ritmo mucho más rápido de lo previsto. 1183 00:58:40,684 --> 00:58:44,312 ‐ Hay un escenario que me ha preocupado. 1184 00:58:44,312 --> 00:58:47,065 ‐ ¿Y cuál es, mi querida prima? 1185 00:58:47,065 --> 00:58:50,527 ‐ Bueno, ¿qué pasa si alguien tiene dolor irruptivo 1186 00:58:50,527 --> 00:58:53,321 y ya están tomando 40 miligramos? 1187 00:58:56,908 --> 00:59:00,245 ‐ Las ventas del último trimestre fueron fabulosas, 1188 00:59:00,245 --> 00:59:03,165 tanto que me complace anunciar 1189 00:59:03,165 --> 00:59:06,835 que vamos a lanzar un nuevo producto. 1190 00:59:06,835 --> 00:59:10,088 Señoras y señores, es hora de doblar la dosis de nuevo 1191 00:59:10,088 --> 00:59:14,176 así que les presento la píldora de 80 miligramos. 1192 00:59:14,176 --> 00:59:17,721 [aplausos] 1193 00:59:17,721 --> 00:59:19,514 ‐ ¡Uh! 1194 00:59:19,514 --> 00:59:22,517 ["She's My Baby" de Mazzy Star sonando] 1195 00:59:22,517 --> 00:59:25,520 [música rock] 1196 00:59:25,520 --> 00:59:32,527 ♪ ♪ 1197 00:59:42,454 --> 00:59:49,419 ♪ ♪ 1198 01:00:24,162 --> 01:00:31,128 ♪ ♪