1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,083 --> 00:00:44,294 Gibson, buraya gelsene. 4 00:00:45,670 --> 00:00:47,422 Hâlâ bunu mu sürüklüyorsun? 5 00:00:47,505 --> 00:00:50,884 Zorah Magdaros ortaya çıktığında savaşa hazır olacağım. 6 00:00:50,967 --> 00:00:54,846 Volkan gibi alevler saçan bir canavarı bununla mı öldüreceksin? 7 00:00:54,929 --> 00:00:58,308 Bu ejderha bir kuyruğuyla şehirleri yerle yeksan edebilir. 8 00:00:58,391 --> 00:01:02,645 Gibson, söylentiler doğruysa ortaya çıkmadığı için şanslısın. 9 00:01:02,729 --> 00:01:06,691 -Hadi ama, biz Beşinci Filo'yuz. En iyisi! -Buna içerim işte! 10 00:01:06,775 --> 00:01:09,569 Zorah Magdaros yüzünü göstermese iyi olur. 11 00:01:09,652 --> 00:01:13,239 Bu dünyada bizi yenebilecek tek bir canavar görülmemiştir. 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,324 Ben gördüm. 13 00:01:16,201 --> 00:01:17,994 Bir kadim ejderhayla savaştım. 14 00:01:18,828 --> 00:01:22,248 Neyle karşı karşıya olduğumuzdan haberiniz bile yok. 15 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 Hadi! 16 00:01:36,805 --> 00:01:38,056 Hadi ama. 17 00:01:38,139 --> 00:01:40,683 Acemi şansı. Afiyet olsun! 18 00:01:45,230 --> 00:01:48,233 NETFLIX SUNAR 19 00:02:12,340 --> 00:02:16,344 -Günaydın Bayan Bellflower. -Günaydın Aiden, erkencisin. 20 00:02:16,427 --> 00:02:19,889 Erken kalkan kut-ku, konçuyu yakalar, derler. 21 00:02:19,973 --> 00:02:22,642 Hiç duymamıştım. Ah sen ve şu canavarların… 22 00:02:22,725 --> 00:02:24,644 Avın güzelmiş Aiden. 23 00:02:24,727 --> 00:02:28,690 -Poogie için deniz canavarı kostümü işte. -Hayatta olmaz. 24 00:02:30,024 --> 00:02:33,027 -Önüne bak Loke. -İyi refleks Aiden. 25 00:02:33,111 --> 00:02:35,488 -İdman mı yapıyorsun? -Yapıyorum tabii. 26 00:02:35,572 --> 00:02:38,366 Bnahabralardan kurtulduğun için sağ ol. 27 00:02:38,449 --> 00:02:41,244 Umarım bu yamaları yapınca bir daha giremezler. 28 00:02:41,327 --> 00:02:43,329 Yardımcı olduysam ne mutlu "bna". 29 00:02:44,122 --> 00:02:45,957 Çiftçi Burl'ü gördün mü? 30 00:02:47,167 --> 00:02:50,420 Ebbi sabahtan beri şurada seni bekliyordu. 31 00:02:50,503 --> 00:02:55,091 Çiftçi Burl'ün kümesine bir şey girmiş. Gel, gerçek bir macera! 32 00:02:55,175 --> 00:02:58,803 Ya ratalos canavarıysa? Ratalosların pençeleri zehirli. 33 00:02:58,887 --> 00:03:01,681 -Öyle mi? -Bir çizikle işin biter. 34 00:03:01,764 --> 00:03:04,767 Çiftçi Burl'ün gargva kümesine ratalos girmemiştir. 35 00:03:04,851 --> 00:03:07,145 Yine de bence yanına panzehir al. 36 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 Yaşasın. 37 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 Bayan Genovan, bakın. 38 00:03:19,199 --> 00:03:22,785 O benim döküm tavam mı? 39 00:03:42,222 --> 00:03:46,351 Yeni çiti geçen hafta bitirmiştim, şu hâline bir baksana. 40 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 İzler var. 41 00:03:48,436 --> 00:03:50,355 Sanırım velosiprey izleri. 42 00:03:53,900 --> 00:03:55,068 Halledebilir misin? 43 00:03:55,151 --> 00:03:58,404 Bay Burl, merak etmeyin, bu iş için doğru-noplos benim. 44 00:03:58,905 --> 00:04:01,908 Çünkü renoploslar… 45 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 Boynuzlu olanlar mıydı? Neyse. 46 00:04:39,988 --> 00:04:40,989 Yeni yapılmış. 47 00:05:17,150 --> 00:05:19,736 Bu velosiprey değil. 48 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Hadi ama! 49 00:05:58,649 --> 00:05:59,692 İşte bu! 50 00:06:20,713 --> 00:06:21,923 Ucuz yırttım. 51 00:06:22,715 --> 00:06:27,637 Velosidrom yalnız olduğu için şanslısın, genelde velosiprey sürüsüyle avlanırlar. 52 00:06:27,720 --> 00:06:30,848 İnanamıyorum! Gördüğüm izler velosiprey iziydi. 53 00:06:30,932 --> 00:06:32,892 Büyük kardeşini beklemiyordum. 54 00:06:34,769 --> 00:06:36,145 Sen avcı mısın? 55 00:06:36,729 --> 00:06:38,356 Avcısın, değil mi? 56 00:06:38,439 --> 00:06:40,566 Hem de Lonca avcısısın. 57 00:06:40,650 --> 00:06:44,404 Timben'dan en son avcı geçtiğinde dokuz yaşındaydım. 58 00:06:44,487 --> 00:06:46,697 Bu harika, ben de avcıyım. 59 00:06:46,781 --> 00:06:50,993 Aslında henüz yırtıcı hiçbir şey avlamadım ama… 60 00:06:51,077 --> 00:06:54,038 -Bu arada ben Aiden. -Benim adım Julius. 61 00:06:54,122 --> 00:06:57,208 Avcılar Loncası'ndan ruhsatın olmadan avlanmamalısın. 62 00:06:57,291 --> 00:06:59,085 -Kaçak avcılık bu. -Ben… 63 00:06:59,168 --> 00:07:01,796 İzlerden bir tanesi velosipreydi… 64 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 Ne yapıyorsun? 65 00:07:03,631 --> 00:07:08,719 Bir canavarın canını hafife alamayız. Bu, doğanın dengesine ihanettir. 66 00:07:08,803 --> 00:07:13,015 Bir avcı, avının fedakârlığının boşa gitmediğinden emin olmalıdır. 67 00:07:13,724 --> 00:07:16,727 Geldiğin köy yakınlarda mı? 68 00:07:16,811 --> 00:07:18,563 Başım belada mı? 69 00:07:18,646 --> 00:07:21,232 Sonuçta canavarı sen öldürdün, yani… 70 00:07:22,817 --> 00:07:24,068 Açıklayayım. 71 00:07:24,152 --> 00:07:27,447 En son bir köylünün bodrumunu altarot bastığı zaman 72 00:07:27,530 --> 00:07:29,532 Mitul köyden Dundorma'ya yürüdü. 73 00:07:29,615 --> 00:07:30,950 İki hafta sürdü! 74 00:07:31,033 --> 00:07:35,663 Avcılar Loncası'yla görüştüğümüzde köyümüzün adını duymamışlardı bile. 75 00:07:35,746 --> 00:07:39,500 Soğan tarlasına kelbi girdi diye yardım çağırmaya gidemeyiz. 76 00:07:39,584 --> 00:07:42,753 O yüzden bu sorumluluğu sen üstlendin. 77 00:07:42,837 --> 00:07:45,173 Bu işlerde çok iyiyimdir. 78 00:07:48,593 --> 00:07:51,554 Takip ettiğin velosiprey izleri bunlar mı? 79 00:07:53,181 --> 00:07:57,018 Evet, işte bunlar. Velosipreyin de çaresine bakmak gerek. 80 00:07:58,019 --> 00:08:01,022 -Bunlar sahte. -Nasıl yani? 81 00:08:01,105 --> 00:08:04,817 Görünüşe bakılırsa tüm bu sorunları başınıza bir melinks açıyor. 82 00:08:05,485 --> 00:08:08,613 -Onu hele bir bulayım… -Aiden, daha sonra. 83 00:08:08,696 --> 00:08:10,448 Önce köye gidelim. Ama… 84 00:08:11,115 --> 00:08:12,366 Bu iş bitmedi. 85 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 Köyde kararları kim veriyor? 86 00:08:15,578 --> 00:08:19,957 Muhtar Daazel, bir wyverian. Buraya geldiğinde köy henüz yokmuş. 87 00:08:20,041 --> 00:08:23,377 Önünde kabuklu kiraz çalıları olan evde. Gösterebilirim. 88 00:08:23,461 --> 00:08:25,713 Ben bulurum. Şunu al. 89 00:08:37,058 --> 00:08:39,435 Yok artık! 90 00:08:40,019 --> 00:08:42,063 Buna göz kulak ol, tamam mı Ebbi? 91 00:08:44,774 --> 00:08:46,317 Hemen dönerim. 92 00:08:50,738 --> 00:08:53,449 Bir rahat dur Tüylü, daha sana gelmedim. 93 00:09:10,174 --> 00:09:11,968 Lezzet için biraz felvin. 94 00:09:13,469 --> 00:09:15,680 Kıpırdama, bedel ödeme vakti. 95 00:09:15,763 --> 00:09:19,141 Öderim tabii efendim. Borcum kaç paraydı? 96 00:09:19,725 --> 00:09:21,519 Sen… Konuşabiliyor musun? 97 00:09:21,602 --> 00:09:24,063 Melinksçe konuştuğunuzu sanıyordum… 98 00:09:24,146 --> 00:09:27,650 Çoğumuz Melinksçe konuşur. Ama ben o kadar yabani değilim. 99 00:09:27,733 --> 00:09:30,236 Ben tüccarım, adım Nox. 100 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 Öyle mi? Peki Çiftçi Burl'ün… 101 00:09:33,239 --> 00:09:34,615 Görürsün sen! 102 00:09:41,205 --> 00:09:43,833 Amanın! Tabii, her yanı yık. 103 00:09:43,916 --> 00:09:45,084 Orası olmaz… 104 00:09:45,585 --> 00:09:46,419 Hadi ama! 105 00:09:46,502 --> 00:09:48,713 O çok değerli bir mal! 106 00:09:48,796 --> 00:09:50,965 O vazo sınırlı üretimdi! 107 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 Nasıl bir insan… 108 00:09:52,717 --> 00:09:53,593 Harika. 109 00:09:53,676 --> 00:09:55,136 Seni canavar! 110 00:09:55,219 --> 00:09:57,763 Gel buraya, seni tüylü azman! 111 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 1. GÜN 112 00:10:13,946 --> 00:10:18,326 Yüksek kalite ikinci el mamuller ilginizi çeker mi? 113 00:10:19,035 --> 00:10:22,580 Tamam, %15, hatta %20 olsun ama daha fazlası olmaz. 114 00:10:23,080 --> 00:10:25,625 Dedim ya. Al zenilerini, başına çal. 115 00:10:25,708 --> 00:10:29,128 "Zenilerin"miş. Senin bulfangolarını yemem ben! 116 00:10:29,211 --> 00:10:32,798 -Ayıp oluyor ama. -Sen bir hırsızsın, ben de avcıyım. 117 00:10:32,882 --> 00:10:37,094 Seni götürünce o lonca avcısı köyümü koruyabileceğimi görecek. 118 00:10:37,178 --> 00:10:41,182 -Şimdi anladım, insanları koruyorsun. -Aynen öyle. 119 00:10:41,265 --> 00:10:45,353 Peki insanları kendi uçan geminden korusan 120 00:10:45,436 --> 00:10:48,022 daha etkili olmaz mı dersin? 121 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 Birini tanıyorum… 122 00:10:49,774 --> 00:10:50,733 Merhaba. 123 00:10:56,030 --> 00:11:00,284 Bay Burl, sorununuzu çözdüm. Bunlara kavuştuğunuza sevineceksiniz. 124 00:11:00,368 --> 00:11:02,745 -Gargvalarım! -İyi işti Aiden. 125 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 Çok iyi iş çıkardın evlat. 126 00:11:06,040 --> 00:11:08,751 -Bu da bu işten sorumlu hırsız. -Merhaba. 127 00:11:08,834 --> 00:11:10,378 Yaşa be Aiden! 128 00:11:11,045 --> 00:11:14,006 -Hâlâ avlanmama karşı mısın? -Evet. 129 00:11:16,592 --> 00:11:17,968 Bunlar ne? 130 00:11:19,470 --> 00:11:24,266 Köyünüzün bir kadim ejderhanın göç yolu üzerinde olduğunu söylüyordum. 131 00:11:24,350 --> 00:11:25,351 Ne? 132 00:11:26,102 --> 00:11:29,063 -Bu ne demek? -Durum hiç iyi değil. 133 00:11:29,146 --> 00:11:35,152 Kadim ejderhalar en eski ve en güçlü canavarlardır. 134 00:11:35,236 --> 00:11:39,615 Öfkelendiklerinde dışarı muazzam bir enerji saçarlar, 135 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 yaşadıkları bölgelerde ekosistemleri değiştirirler. 136 00:11:43,994 --> 00:11:46,789 Bu yaratıklar genelde yer değiştirmez. 137 00:11:46,872 --> 00:11:50,418 Ama Kadimler Geçidi denen dönemsel göç sırasında 138 00:11:50,501 --> 00:11:56,340 tüm kıtayı katedip okyanusu aşar ve arkalarında sadece yıkım bırakırlar. 139 00:11:56,882 --> 00:12:02,096 Aldığımız raporlara göre yine okyanusun karşısına geçiyorlar 140 00:12:02,179 --> 00:12:03,806 ama nedenini bilmiyoruz. 141 00:12:05,307 --> 00:12:10,688 Yazılı tarih boyunca ejderhalar çok nadir göç etti. 142 00:12:10,771 --> 00:12:13,899 Yüzyılda bir bile görülmezdi. 143 00:12:13,983 --> 00:12:17,570 Artık her on yılda bir olmaya başladı. 144 00:12:17,653 --> 00:12:21,949 On yıl önce Lonca bir filo kurup avcıları Tanzia Limanı'na çağırdı. 145 00:12:22,032 --> 00:12:25,870 Görevleri göçlerin sıklaşmasının sebebini bulmaktı. 146 00:12:26,454 --> 00:12:28,372 Lonca, benim gibi avcıları 147 00:12:28,456 --> 00:12:31,709 bir sonraki göçün izini sürmeleri için gönderdi. 148 00:12:32,209 --> 00:12:38,507 Bir kadim ejderha göç etmeye başladı ve köyünüz yolunun üstünde. 149 00:12:39,383 --> 00:12:42,303 -Yok artık! -Köyü derhâl tahliye etmelisiniz. 150 00:12:42,386 --> 00:12:46,432 Bir dakika, toplanıp kaçalım mı yani? 151 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 Söylediklerinin doğru olduğu ne malum? 152 00:12:48,976 --> 00:12:52,563 -Seni tanımıyoruz bile. -Bence de. Evlerimize ne olacak? 153 00:12:52,646 --> 00:12:55,691 -Bunu düşündün mü? -Ev mi? Ev yine inşa edilir. 154 00:12:55,775 --> 00:12:59,069 Burada söz konusu hayatlarımız. Avcıyı dinlemeliyiz. 155 00:12:59,153 --> 00:13:03,616 Hepimiz geçim kaynağını taşıyamaz Navid. Bu adama güvenmiyorum. 156 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Ben de öyle. Neden onu dinleyelim ki? 157 00:13:06,243 --> 00:13:07,161 Bu doğru. 158 00:13:07,244 --> 00:13:11,332 Kadim ejderhadan kaçan canavarlar akın akın bu vadiden geçiyor. 159 00:13:11,415 --> 00:13:13,501 -Muhtemelen… -Muhtemelen mi? 160 00:13:13,584 --> 00:13:16,170 -Emin değil! -Ben ona inanıyorum. 161 00:13:16,921 --> 00:13:20,674 -Hayatımı kurtardı. -Aiden, bu adam köyün yabancısı. 162 00:13:22,718 --> 00:13:25,012 Ya gidip kendi gözlerimle görürsem? 163 00:13:25,513 --> 00:13:29,391 Tehlikenin gerçek olduğunu senden duyarsak ben inanırım. 164 00:13:29,475 --> 00:13:30,893 Tamam, ben de öyle. 165 00:13:30,976 --> 00:13:34,396 -O zaman tahliye edecek misiniz? -Öğrenmemiz gerek. 166 00:13:35,314 --> 00:13:36,482 Beni oraya götür. 167 00:13:37,149 --> 00:13:40,319 Kadim ejderha bir haftaya bu vadiden geçecek. 168 00:13:40,903 --> 00:13:46,784 Çocuğu alıp tehlikeyi göstereceğim ama hazırlıklarınızı aksatmayın. 169 00:13:46,867 --> 00:13:49,745 Çocuk döndüğü an gitmeye hazır olun. 170 00:13:49,829 --> 00:13:52,414 Şafak atar atmaz işe koyuluruz. 171 00:13:52,498 --> 00:13:55,876 -Bu hiç hayra alamet değil. -Sen ne yapacaksın? 172 00:13:58,254 --> 00:14:00,631 Peki seni ne yapsak? 173 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 Benim işime yarayabilir. 174 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 -Hiç zinogar avladın mı? -Evet. 175 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 -Diablos? -Evet. 176 00:14:40,087 --> 00:14:42,214 -Aiden, hayır! -Avlayacaktım! 177 00:14:43,299 --> 00:14:47,469 Bu canavarlar bize karşı tehdit değil. Kadim ejderhadan kaçıyorlar. 178 00:15:03,235 --> 00:15:04,778 Anlamadığım bir şey var. 179 00:15:04,862 --> 00:15:08,490 Lonca nasıl oluyor da kimin ne avlayabileceğine karar veriyor? 180 00:15:08,574 --> 00:15:12,828 -Canavarın ölüsü makbul değil mi? -Çoğu insan senin gibi düşünüyordu. 181 00:15:12,912 --> 00:15:18,792 Asırlar önce öyle sorumsuzca avlandık ki hayatın doğal dengesi bozuldu. 182 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 Çevrede yarattığı etti korkunçtu. 183 00:15:22,838 --> 00:15:26,091 Avcılar Loncası da işte bu yüzden kuruldu. 184 00:15:26,592 --> 00:15:30,054 Doğayla aramızdaki denge sandığından daha hassas. 185 00:15:33,307 --> 00:15:36,894 Çift kılıç. Ayrı işlerler ama beraber çalışırlar. 186 00:15:36,977 --> 00:15:38,228 Hep ataktadırlar. 187 00:15:38,312 --> 00:15:42,191 Rakibine sayıca üstün, iki amansız düşman gibi ezip geçerler. 188 00:15:42,274 --> 00:15:44,568 Hareketleri pürüzsüz ve hassastır. 189 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 Akan su gibi. 190 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 -Deneyebilir miyim? -Önce bunlarla dene. 191 00:15:55,621 --> 00:15:58,916 Merkezine odaklan, temelin sağlam olmalı. 192 00:16:01,961 --> 00:16:03,087 Merak etme. 193 00:16:03,170 --> 00:16:05,714 Seni iyi bir avcı yapabiliriz. 194 00:16:11,428 --> 00:16:13,722 Beyler, beklesenize. 195 00:16:13,806 --> 00:16:17,643 Taşıdığımız eşyanın dağılımı sizce de haksızlık değil mi? 196 00:16:17,726 --> 00:16:18,686 Amanın. 197 00:16:20,771 --> 00:16:21,981 Güzel zırhmış. 198 00:16:23,732 --> 00:16:24,733 Fark ettin demek. 199 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Yüzde yüz demir. Velosidromlara karşı etkili. 200 00:16:27,820 --> 00:16:30,072 Silah olarak da kullanılıyor, dengeli. 201 00:16:31,865 --> 00:16:33,617 Kamp kurunca da tava oluyor. 202 00:16:33,701 --> 00:16:35,828 Bir avcı gibi giyinsen iyi olabilir. 203 00:16:37,287 --> 00:16:38,580 Bu sana uyabilir. 204 00:16:39,373 --> 00:16:40,582 Teşekkür ederim. 205 00:16:41,750 --> 00:16:43,335 Lonca üretimi. 206 00:16:45,838 --> 00:16:46,964 -Gel buraya. -Aiden. 207 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 -Hadi, gel. -Olmaz Aiden. 208 00:16:50,259 --> 00:16:52,594 Hayır, dokunma bana. 209 00:16:59,351 --> 00:17:01,603 DOĞAYA SAYGI TOPLUMDA YAŞAMAK 210 00:17:01,687 --> 00:17:04,064 DOĞANIN SAĞLADIKLARI ZANAATKÂRLIK 211 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 206. GÜN 212 00:17:05,065 --> 00:17:06,942 Merak ediyorsan söyleyeyim. 213 00:17:07,693 --> 00:17:11,530 Nereye kaçarsan kaç, seni bulamayacağım delik yok Nox. 214 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 Ne? Ne kaçması canım? 215 00:17:16,326 --> 00:17:18,412 Çantamı da rahat bırak. 216 00:17:18,495 --> 00:17:21,123 Ben mi? Çantan uzakta, ben buradayım. 217 00:17:24,585 --> 00:17:25,878 Ne? 218 00:17:25,961 --> 00:17:28,380 -Ben bir şey görmüyorum. -Sessiz olun. 219 00:17:33,844 --> 00:17:34,720 Koşun! 220 00:17:38,390 --> 00:17:39,516 Nox! 221 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 Aiden, hayır! 222 00:17:50,736 --> 00:17:51,570 Hadi! 223 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Buraya tırman! 224 00:17:55,032 --> 00:17:59,661 Bu gördüğüm en korkunç şeydi. Bundan daha kötüsü olamaz. 225 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 Aiden, buraya gel. 226 00:18:05,542 --> 00:18:07,211 Bu koku da ne? 227 00:18:14,885 --> 00:18:17,346 Yanılmışım, daha kötüsü olabilirmiş. 228 00:18:18,097 --> 00:18:19,348 Yok artık! 229 00:18:19,932 --> 00:18:20,933 Bu da ne? 230 00:18:21,892 --> 00:18:25,479 Karşı karşıya oldunuz şey. Kadim bir ejderha. 231 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 Doğanın dizginlenemez gücü ete kemiğe bürünmüş, 232 00:18:28,440 --> 00:18:30,567 köyünüze doğru ilerliyor. 233 00:18:36,198 --> 00:18:40,160 Aiden, köyünüz yok olmadan önce en fazla üç gününüz var. 234 00:19:03,767 --> 00:19:05,853 Bu bir kadim ejderha mı? 235 00:19:05,936 --> 00:19:09,314 Bir aydır izindeydim. Köy halkı vadiyi derhâl terk etmeli. 236 00:19:09,398 --> 00:19:12,526 Başaramayız, tek çıkış yolu Everwood. 237 00:19:12,609 --> 00:19:15,028 -Ejderha önümüzü keser. -Batıya gidin. 238 00:19:15,112 --> 00:19:17,197 Western Ridge geçilemez. 239 00:19:17,281 --> 00:19:19,741 Göç yolundan kaçmak iki hafta sürer. 240 00:19:20,325 --> 00:19:23,078 -Ya Lonca? -Çok uzaktalar, kendin söylemiştin. 241 00:19:25,122 --> 00:19:26,665 Aiden, tehlikeyi gördün. 242 00:19:26,748 --> 00:19:29,877 Halkını batıya gitmeye ikna edersen bazıları kurtulur. 243 00:19:29,960 --> 00:19:33,005 Vadide kalırsanız herkesi kaybedersin. 244 00:19:34,548 --> 00:19:36,425 Dur, sen nereye? 245 00:19:36,508 --> 00:19:40,387 Benim vazifem buradan okyanusa kadar tüm köyleri uyarmak. 246 00:19:40,470 --> 00:19:43,098 -Sadece seninkini değil. -Bu mudur yani? 247 00:19:43,182 --> 00:19:44,933 Böyle çekip gidecek misin? 248 00:19:45,017 --> 00:19:46,351 Ejderhayla savaşsak? 249 00:19:46,435 --> 00:19:50,314 Bir şekilde rotasını değiştirip tüm o köyleri kurtarsak? 250 00:19:50,397 --> 00:19:53,108 Biz avcıyız, bir şeyler yapmalıyız! 251 00:19:53,192 --> 00:19:57,487 Kadim ejderha sıradan bir canavar değil. Sen de avcı değilsin. 252 00:19:57,571 --> 00:20:00,407 Belki değilim, belki de kendimi kandırıyorum. 253 00:20:00,490 --> 00:20:03,410 Ama ben canavar avcısı olmanın anlamını biliyorum. 254 00:20:03,493 --> 00:20:08,582 Muhtar Daazel'a, Burl'e, Genovan'a, Mitul'a, Ebbi'ye sırt çevirmeyeceğim. 255 00:20:08,665 --> 00:20:10,584 Gerekirse sopalarla çarpışırım! 256 00:20:10,667 --> 00:20:14,838 Çocuğu buraya getiriyorum, kalmaya daha kararlı hâle geliyor. 257 00:20:15,547 --> 00:20:18,425 "Doğayı sev ki refaha varasın. 258 00:20:18,967 --> 00:20:21,970 Refahla inşa et ki toplum başarılı olsun. 259 00:20:22,054 --> 00:20:26,683 O toplumla uyum içinde yaşa ve onlara doğayı sevmelerini öğret." 260 00:20:27,434 --> 00:20:31,021 -Denge döngüsü mü? -Bunu korumaya ant içmedin mi? 261 00:20:31,104 --> 00:20:34,900 Bu kadim ejderha doğayı yok ediyor, toplumu da edecek. 262 00:20:34,983 --> 00:20:39,696 Gidersen sadece bize değil, avcılığın kendisine sırt çevirmiş olursun. 263 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 Bunu nereden öğrendin? 264 00:20:45,077 --> 00:20:47,162 Bu günlük bir avcıya ait. 265 00:20:57,506 --> 00:20:59,841 Menzil içindeki herkes bizi bulabilir. 266 00:20:59,925 --> 00:21:03,345 Bu işi yapacaksak yardıma ihtiyacımız olacak. 267 00:21:03,428 --> 00:21:06,848 İşte bu! Ejder gibi uçup alatreon gibi sokalım! 268 00:21:06,932 --> 00:21:09,059 Günlükteki son girdi iki gün önce. 269 00:21:09,142 --> 00:21:12,437 -Nereden buldun bunu? -Nox'ın zulasındaydı. 270 00:21:16,149 --> 00:21:21,113 -Bunu kimden çaldın? -Tedarik ettim diyelim, ayıp oluyor ama. 271 00:21:21,196 --> 00:21:26,827 -Ama hafızam biraz zayıf, yani… -Sahibini bulursan özgürsün. 272 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 Bu taraftan. 273 00:21:34,167 --> 00:21:38,964 Avcıyı bulduğum yere çok yaklaştık. Gece burada kamp kurmuştu. 274 00:21:40,507 --> 00:21:41,967 Kokuyu alıyor musunuz? 275 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 Bu taraftan, dikkatli olun. 276 00:21:44,219 --> 00:21:47,139 Avladığı yaratık çok tehlikeli. 277 00:21:47,222 --> 00:21:50,517 Başımız belaya girerse A planımız kaçmak. 278 00:21:50,600 --> 00:21:54,688 C, D ve E planları saklanmak, pazarlık etmek ve kaçmak. 279 00:21:54,771 --> 00:21:56,732 Bumerang içeren bir plan yok. 280 00:21:58,400 --> 00:21:59,609 Çekilin! 281 00:22:10,662 --> 00:22:12,581 Seni çirkin yaratık, buraya bak! 282 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 Göster kendini. 283 00:22:24,343 --> 00:22:26,303 Bir öncekinden daha hızlıymışsın. 284 00:22:29,014 --> 00:22:30,307 Çok yüksek. 285 00:22:33,977 --> 00:22:36,021 Paisley! 286 00:22:41,401 --> 00:22:44,154 Merak etme! Yardım etmeye… 287 00:22:45,989 --> 00:22:46,865 Acemiler. 288 00:22:51,244 --> 00:22:52,371 Buraya gelmesinler. 289 00:22:54,331 --> 00:22:55,374 Hayır! 290 00:22:55,457 --> 00:22:57,626 Olamaz! 291 00:22:57,709 --> 00:23:00,212 -Bunu yaptığıma inanamıyorum. -İmdat! 292 00:23:02,214 --> 00:23:04,466 Buradayım, merak etme. 293 00:23:08,053 --> 00:23:09,096 Cidden mi? 294 00:23:15,310 --> 00:23:18,105 Tamam koca oğlan, bakalım nasıl savaşıyorsun. 295 00:23:20,107 --> 00:23:21,733 Amma çirkinmişsin. 296 00:23:25,445 --> 00:23:26,446 Julius. 297 00:23:32,035 --> 00:23:33,829 Artık tamamen güvendeyiz. 298 00:23:35,997 --> 00:23:36,998 Hayır! 299 00:23:37,958 --> 00:23:39,459 Julius! Dikkat et! 300 00:23:43,255 --> 00:23:44,172 Hayır! 301 00:23:47,509 --> 00:23:48,802 Hâlâ buradayım! 302 00:23:48,885 --> 00:23:53,140 -Bumerang planına geçme vakti. -Bumerang planı filan yok! 303 00:23:59,062 --> 00:24:02,315 Atınca dönüp yüzüne çarpan silahı bana vermiş tabii. 304 00:24:10,657 --> 00:24:11,867 Git bir öpücük ver. 305 00:24:18,665 --> 00:24:21,293 Hayır, kış! Git buradan, hayır. 306 00:24:26,673 --> 00:24:28,216 İşte döndüm. 307 00:24:28,300 --> 00:24:29,509 Yandan saldıracağım! 308 00:24:32,679 --> 00:24:34,389 Küçük bir sorunum var! 309 00:24:37,225 --> 00:24:41,188 Julius, çıkamıyorum. Bu vıcık vıcık şeye yapıştım. 310 00:24:41,813 --> 00:24:43,940 Acele et, geliyor. 311 00:24:44,608 --> 00:24:46,776 Beni yiyecek, çabuk! 312 00:24:46,860 --> 00:24:47,777 Dikkat edin! 313 00:24:52,491 --> 00:24:53,325 Bu… 314 00:24:53,950 --> 00:24:57,537 Süperdi! Gördün mü? 315 00:24:57,621 --> 00:24:59,623 Bu ufaklığı tüm gün tutamam. 316 00:24:59,706 --> 00:25:03,710 Vay be, önce ağaçtaydım, sonra geri döndüm, birkaç kez vurdum… 317 00:25:03,793 --> 00:25:05,462 Eksik olmayın. 318 00:25:05,545 --> 00:25:09,216 Isırma gücünü ve sıçrama yeteneğini tam saptamak üzereydim. 319 00:25:09,299 --> 00:25:13,720 -O kılıç darbeleri tüm verileri bozacak. -Onu sen öldürdün. 320 00:25:13,803 --> 00:25:17,307 Ortağının başı beladaydı. Neyse ki canavar yetişkin değildi. 321 00:25:17,390 --> 00:25:20,310 Bir yıldız avcı sadece isteyene yardım etmeli. 322 00:25:20,393 --> 00:25:21,353 Yıldız avcı mı? 323 00:25:22,187 --> 00:25:25,398 Evet, o yıldız avcı, sen değilsin. 324 00:25:25,482 --> 00:25:27,317 Aferin size zeka küpleri. 325 00:25:27,400 --> 00:25:31,780 Canavarlarla ilgili düzgün bilgi toplamaya kimse vakit ayırmıyor. 326 00:25:31,863 --> 00:25:36,535 Bırakın her şeyi Mae yapsın, sonra tam işini bitirecekken gelip bozun. 327 00:25:36,618 --> 00:25:39,996 Gelen raporların peşine düşen başka kimse yok sanıyordum. 328 00:25:40,080 --> 00:25:42,207 Haberin yok mu? Peki niye buradasın? 329 00:25:42,290 --> 00:25:46,628 -Sanırım sen Mae'sin. -Günlüğüm, notlarım. İnanamıyorum! 330 00:25:46,711 --> 00:25:49,172 -Kaybettiğimi sandım. -Biz bulduk. 331 00:25:49,256 --> 00:25:51,299 Daha doğrusu Nox'ı bulduk, o çal… 332 00:25:51,383 --> 00:25:54,052 Sizce bu konuda endişelenmeli miyiz? 333 00:25:55,845 --> 00:25:56,846 Yukarıdayım! 334 00:26:01,059 --> 00:26:03,895 Fişeği gördükten sonra izini sürmem vakit aldı. 335 00:26:03,979 --> 00:26:06,022 Partiyi kaçırdığıma üzüldüm. 336 00:26:06,106 --> 00:26:07,816 -Nadia. -Julius. 337 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 İki yıldız avcı. 338 00:26:10,569 --> 00:26:13,405 -Bugün şanslı günüm. -Siz tanışıyor musunuz? 339 00:26:13,488 --> 00:26:18,076 Beni buranın güneyine tayin ettiler. Ufukta dumanı gördüm. 340 00:26:18,159 --> 00:26:20,370 Bu vadiye doğru geliyor. 341 00:26:20,954 --> 00:26:23,540 Çok büyük bir lunastra. 342 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 -Hiç gördün mü? -Lunastra mı? 343 00:26:25,584 --> 00:26:28,837 Kadim ejderha olan lunastra mı? 344 00:26:28,920 --> 00:26:33,675 Yaklaştın mı? Kanat açıklığı nasıldı? Kobalt mavisi miydi, menekşe rengi mi? 345 00:26:33,758 --> 00:26:38,179 Fişeği neden attın? Görünüşe göre bunu zaten halletmişsiniz. 346 00:26:38,263 --> 00:26:40,807 Olamaz, savaşacak mısınız? 347 00:26:40,890 --> 00:26:43,643 -Yardım edersen seviniriz. -Şaka mı bu? 348 00:26:43,727 --> 00:26:46,646 Detaylı bir lunastra araştırması yapan olmadı. 349 00:26:46,730 --> 00:26:48,189 Ne istediğimizi biliyorsun. 350 00:26:48,898 --> 00:26:53,737 Ludrotla savaşını hatırlayacak olursak sırtını kollasam iyi olur. 351 00:26:53,820 --> 00:26:55,196 Garg-ika ötesi! 352 00:26:55,280 --> 00:26:57,282 -O neydi? -Arada bir böyle yapıyor. 353 00:26:57,949 --> 00:27:00,744 Adam bunun içinde nefes alamıyor sanki. 354 00:27:02,537 --> 00:27:04,205 Nerede o? 355 00:27:04,289 --> 00:27:05,624 Öldürdünüz mü? 356 00:27:06,625 --> 00:27:08,960 Teşekkürler, hayatımı kurtardınız. 357 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 O yaratık kervanımı mahvetti. 358 00:27:12,547 --> 00:27:17,719 Kadim bir ejderhayla savaşacaksak zırh tamirinden fazlasına ihtiyacımız var. 359 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 Bize silah lazım. 360 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 Büyük silahlar. 361 00:27:20,764 --> 00:27:25,393 Aslında yakınlarda alışveriş yaptığım bir demirci var. 362 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 Adı Ravi. 363 00:27:26,770 --> 00:27:29,898 Yerini gösterebilirim ama sizi uyarayım. 364 00:27:30,398 --> 00:27:32,567 Pek misafirperver değildir. 365 00:27:33,485 --> 00:27:37,864 Bu ne? Eminim yeni müşteriler kapısında sıraya giriyordur, evet. 366 00:27:41,201 --> 00:27:45,080 -Affedersiniz. -Ne için geldiyseniz hadi başka kapıya. 367 00:27:45,580 --> 00:27:50,001 Lütfen, bir kadim ejderha geliyor. Onu durdurmaya çalışıyoruz. 368 00:27:50,877 --> 00:27:52,212 İhtiyacımız olan… 369 00:27:52,295 --> 00:27:55,256 Bize birkaç silah yapabilirseniz çok yardımı olur. 370 00:27:55,340 --> 00:27:57,133 Ben silah yapmam. 371 00:27:58,593 --> 00:27:59,636 Sen de öleceksin! 372 00:27:59,719 --> 00:28:02,430 Savaşmaya can attığınız kadim ejderhanın hayatı 373 00:28:02,514 --> 00:28:05,392 insanların idrakinin çok ötesindedir. 374 00:28:05,475 --> 00:28:06,893 Uzun zamandır yaşıyor 375 00:28:06,976 --> 00:28:10,146 ve bizden çok sonra da yaşamaya devam edecek. 376 00:28:10,230 --> 00:28:13,983 Onunkine kıyasla insan hayatı ufacık, anlamsız bir şey. 377 00:28:14,693 --> 00:28:17,946 Senin hayatın anlamsız olabilir ama benimki olmayacak. 378 00:28:18,029 --> 00:28:19,447 Aiden, gidelim. 379 00:28:20,657 --> 00:28:22,283 Sen, avcı! 380 00:28:23,284 --> 00:28:26,788 Bir kadim ejderhanın ne kadar tehlikeli olduğunu unuttun mu? 381 00:28:26,871 --> 00:28:30,583 Kendi ölümüne gittiğin yetmezmiş gibi bu çocuğu da götürüyorsun. 382 00:28:31,376 --> 00:28:34,504 Ne o çocuk ne biz bunu kendimiz için yapıyoruz. 383 00:28:34,587 --> 00:28:37,298 Yoksa avcı olmanın anlamını unuttun mu? 384 00:28:37,882 --> 00:28:39,718 Sen de avcıydın, değil mi? 385 00:28:39,801 --> 00:28:42,679 Uzun süredir değilim. 386 00:28:50,520 --> 00:28:53,940 -Neler oluyor böyle? -Planlarda bir değişiklik oldu. 387 00:28:54,023 --> 00:28:55,316 Gitmiyoruz. 388 00:28:55,400 --> 00:28:58,111 Burada kalıp evlerimizi koruyacağız. 389 00:28:58,194 --> 00:29:00,697 -Bize yardım getirdim. -Ne dedin? 390 00:29:01,990 --> 00:29:05,160 Köyün hemen dışında vadinin daraldığı bir nokta var. 391 00:29:05,243 --> 00:29:08,872 Kadim ejderhayı oraya getirebilirsek onu tuzağa düşürebiliriz. 392 00:29:12,751 --> 00:29:15,378 Eşsiz bir narskilla iğnesi. 393 00:29:15,462 --> 00:29:18,506 Her işe yarar. Dikiş dikilir, baston görevi görür… 394 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 Bayıltır. 395 00:29:29,934 --> 00:29:33,855 Gidebildiğim kadar gidip baktım. Dört bir yanda izler var. 396 00:29:33,938 --> 00:29:37,942 150 kilometre boyunca tüm canavarlar lunastranın göçüyle ayaklanmış. 397 00:29:38,026 --> 00:29:39,903 Bu işimize yarayabilir. 398 00:29:39,986 --> 00:29:43,782 İhtiyacımız olan bazı şeyleri bize yalnızca canavarlar verebilir. 399 00:30:02,967 --> 00:30:04,427 İnanılır gibi değil. 400 00:30:05,094 --> 00:30:06,471 İşte geliyor! 401 00:30:07,931 --> 00:30:10,016 -Neredesiniz? -Nox! 402 00:30:10,099 --> 00:30:11,893 Orada ne yapıyorsun? 403 00:30:13,478 --> 00:30:14,729 Nadia, şimdi. 404 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Buraya! Çabuk! 405 00:30:19,818 --> 00:30:21,110 Nox, hayır! 406 00:30:21,194 --> 00:30:22,362 Tuttum seni. 407 00:30:23,238 --> 00:30:24,155 İyi atıştı. 408 00:30:24,739 --> 00:30:25,782 Mae, sıra bizde. 409 00:30:38,753 --> 00:30:40,797 Julius, dikkat! Sarı mantar! 410 00:31:02,026 --> 00:31:02,861 Tamam. 411 00:31:08,533 --> 00:31:09,534 Dikkat et. 412 00:31:10,660 --> 00:31:12,996 Sarı mantarlar felce sebep olur. 413 00:31:13,079 --> 00:31:14,831 -Tuzağı kur. -Tamam. 414 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 Şimdi! 415 00:31:25,341 --> 00:31:26,551 İşte bu! 416 00:31:27,468 --> 00:31:28,595 Budur! 417 00:31:28,678 --> 00:31:30,221 Tam planladığın gibi. 418 00:31:31,014 --> 00:31:34,309 Herkese tebrikler. İşte ekip çalışması budur. 419 00:31:34,392 --> 00:31:36,436 Tuzağı güzel attın Aiden. 420 00:31:36,519 --> 00:31:39,314 Sağ ol, o ekstra demir kazıklara gerek bile olmadı. 421 00:31:39,397 --> 00:31:41,858 -Sabitlemedin mi? -Hadi ama… 422 00:31:44,444 --> 00:31:47,113 Julius, bir şeyin gelişinin kokusunu alıyor. 423 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Herkes geri çekilsin! 424 00:31:49,866 --> 00:31:53,494 -Hayır! Kaçmasına izin veremeyiz. -Aiden, şimdi sırası değil. 425 00:31:53,578 --> 00:31:55,663 Julius, bırak telafi edeyim. 426 00:32:02,837 --> 00:32:07,133 -Nox, şu sarı mantara ulaş. -Ne? Kafayı mı yedin sen? 427 00:32:07,216 --> 00:32:09,594 Onunla kongalalayı felç edebiliriz. 428 00:32:15,558 --> 00:32:17,143 Aiden, çekil! 429 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 İnatçı velet. 430 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 Amanın… 431 00:32:27,362 --> 00:32:28,488 Nox, iyi misin? 432 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 Hayır. 433 00:32:40,166 --> 00:32:41,626 Bu iyiye işaret değil. 434 00:32:41,709 --> 00:32:43,169 -Julius! -Olamaz. 435 00:32:54,514 --> 00:32:55,515 Dikkat et! 436 00:33:13,366 --> 00:33:16,703 Önümde büyük bir canavar var. 437 00:33:47,859 --> 00:33:48,943 Julius, yerde kal! 438 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 Gel bakalım. 439 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 Çekil! 440 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 Diş çıkarmış turşuya benziyor. 441 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 -Aptal deviljo. -Deviljo mu? 442 00:34:03,916 --> 00:34:07,086 Baksana, ejder elementi var. 443 00:34:07,170 --> 00:34:09,881 Ejderatör için bunu kullanabiliriz. 444 00:34:16,804 --> 00:34:18,639 Görürsün sen, ejder nefesli! 445 00:34:30,276 --> 00:34:31,986 -Hayır! -Deviljo? 446 00:34:32,070 --> 00:34:35,198 -Bu bir deviljo. -Evet, gerçek dünyaya dön. 447 00:34:36,032 --> 00:34:37,241 -Julius! -Git hadi! 448 00:34:42,205 --> 00:34:43,164 Olamaz! 449 00:34:45,458 --> 00:34:48,669 -Mae, mantarla deviljoyu felç edebiliriz. -Anlaşıldı. 450 00:34:57,095 --> 00:34:58,179 Git buradan! 451 00:34:58,930 --> 00:35:00,098 Biz bir ekibiz! 452 00:35:02,850 --> 00:35:04,268 Paisley, hadi! 453 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 Tuttum. 454 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 Dikkat et! 455 00:35:14,237 --> 00:35:15,196 Al bakalım! 456 00:35:42,849 --> 00:35:43,683 Dikkat et! 457 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 Evet! 458 00:35:51,732 --> 00:35:52,859 Herkes iyi mi? 459 00:35:54,277 --> 00:35:56,946 Gördün mü? Ne yaptığımızı gördün mü? 460 00:35:57,029 --> 00:35:59,991 Şaka mı bu? O gösterdiğin hareketi bile yaptım. 461 00:36:00,074 --> 00:36:02,535 Pervasızlığın yüzünden hepimiz ölecektik. 462 00:36:02,618 --> 00:36:06,372 Beni dinleseydin deviljo geldiğinde güvende olurduk. 463 00:36:06,455 --> 00:36:09,167 Sana geri çekil dediğimde geri çekileceksin. 464 00:36:09,250 --> 00:36:10,668 Tereddüt etmeyeceksin. 465 00:36:10,751 --> 00:36:12,295 Senin hakkında yanılmışım. 466 00:36:13,129 --> 00:36:17,842 Köyünü korumaktan bahsediyorsun ama tek istediğin sırtının sıvazlanması. 467 00:36:17,925 --> 00:36:22,013 -Julius, biraz ağır olmadı… -Hayır Nadia, görünen köy kılavuz istemez. 468 00:36:22,096 --> 00:36:26,601 Bu, liderlik edebileceğim bir ekip değil. Zaten aptalca bir fikirdi. 469 00:36:27,101 --> 00:36:28,519 Herkes toplansın. 470 00:36:36,235 --> 00:36:39,614 Sizce biraz çiğnenmiş olması pazar değerini düşürür mü? 471 00:36:41,282 --> 00:36:43,242 İyiye gidiyorum sanmıştım. 472 00:36:43,951 --> 00:36:45,119 Şimdi hâle bak. 473 00:36:45,203 --> 00:36:47,538 Senin suçun değildi. 474 00:36:47,622 --> 00:36:50,833 Hayır, işleri yine mahvettim. 475 00:36:50,917 --> 00:36:53,669 Aynı velosidroma yakalandığımdaki gibi. 476 00:36:53,753 --> 00:36:55,922 Nerskilla araştırmamı da mahvettin. 477 00:36:56,005 --> 00:36:58,382 Kongalala tuzağını eline yüzüne bulaştırdın. 478 00:36:58,466 --> 00:37:02,470 Bir de sayende o deviljo az daha bizi ezip, kızartıp yiyecekti. 479 00:37:02,553 --> 00:37:03,846 Unut gitsin tabii. 480 00:37:03,930 --> 00:37:06,724 Benden avcı olmayacağını düşünmeye başladım. 481 00:37:06,807 --> 00:37:10,144 Bıraktığım sahte izlere de kandın. Onu da unutma. 482 00:37:10,228 --> 00:37:12,521 Evet, o gün için özür dilerim. 483 00:37:12,605 --> 00:37:16,317 Yani sana çekiçle vurduğum için. Iskaladığıma sevindim. 484 00:37:17,360 --> 00:37:19,612 Bende öyle evlat, ben de öyle. 485 00:37:22,031 --> 00:37:23,574 -Aiden! -Bu Aiden! 486 00:37:23,658 --> 00:37:25,910 -Herkes iyi mi? -Sağ olun. 487 00:37:25,993 --> 00:37:27,662 Kahramanlar geliyor. 488 00:37:27,745 --> 00:37:29,664 -Kahramanlar döndü! -Selam Aiden. 489 00:37:29,747 --> 00:37:32,250 Sağ olun, var olun. 490 00:37:32,333 --> 00:37:33,918 Karnımız da zil çalıyor. 491 00:37:41,467 --> 00:37:43,302 İlk avımızı hatırlıyor musun? 492 00:37:43,928 --> 00:37:45,388 Cipserostu, değil mi? 493 00:37:45,471 --> 00:37:47,765 İlk kez bir nişancıyla ava çıkmıştın. 494 00:37:47,848 --> 00:37:52,061 Kavganın yarısını önümde olup olmadığını kontrol etmekle geçirmiştin. 495 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 Bizi kör etmek için kristalini aktive ettiğinde… 496 00:37:55,106 --> 00:37:57,233 Görüşüm haftalarca düzelmedi. 497 00:37:57,316 --> 00:38:01,487 Üstat Kambei'nin altın öğrencisi için iyi bir başlangıç değildi. 498 00:38:01,570 --> 00:38:05,908 -Neden peşimden geldin Nadia? -Aiden bir hata yaptı, o daha çocuk. 499 00:38:05,992 --> 00:38:08,077 Düşüncesizliği sorun teşkil ediyor. 500 00:38:08,160 --> 00:38:12,331 Bir rajangın çiftleşme sahasına silahsız giren adamın ettiği lafa bak. 501 00:38:12,415 --> 00:38:14,292 Beni endişelendiren de bu. 502 00:38:15,042 --> 00:38:19,297 Bunu dostunun, akıl hocasının hayatını riske atan adam diyor. 503 00:38:19,380 --> 00:38:21,090 Bu senin suçun değildi. 504 00:38:21,632 --> 00:38:24,260 Ratiyanla savaşımız zaten çetin geçiyordu. 505 00:38:24,760 --> 00:38:29,682 Bir de üstüne kuşala daora saldırması milyonda bir ihtimaldi. 506 00:38:29,765 --> 00:38:31,559 Hayır, onu demiyorum. 507 00:38:31,642 --> 00:38:35,730 Hatalar yaptım. Üstat gelip beni kurtarmak zorunda kaldı. 508 00:38:36,647 --> 00:38:38,691 Bir kadim ejderhayla savaşıyorduk. 509 00:38:39,483 --> 00:38:41,527 Üstadı etkilemek için yapmıştım. 510 00:38:42,236 --> 00:38:44,322 Seninle eğitim almak kolay değildi. 511 00:38:45,072 --> 00:38:47,116 Üstat Kambei'nin favorisiydin. 512 00:38:48,075 --> 00:38:51,370 Sende önemli bir şeyler olduğunu görmüştü. 513 00:38:51,454 --> 00:38:53,706 Deviljoyla savaşırken ben de gördüm. 514 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Bunu sensiz yapamayız. 515 00:38:56,334 --> 00:38:59,587 -Ben artık aynı adam değilim. -Öylesin. 516 00:39:00,755 --> 00:39:02,340 O yüzden peşinden geldim. 517 00:39:12,475 --> 00:39:13,768 Silahlarımı al. 518 00:39:13,851 --> 00:39:18,439 Yeter ki kalıp diğerlerine liderlik et ve Timben'ı koru. 519 00:39:18,981 --> 00:39:23,652 Aptallık ettim, bu insanlar bana güvendi ama onları yüzüstü bıraktım. 520 00:39:24,445 --> 00:39:26,530 Ekipte beni istemediğini biliyorum. 521 00:39:28,366 --> 00:39:29,867 Timben'ı koruyacağız. 522 00:39:30,826 --> 00:39:32,119 Hep beraber. 523 00:39:32,203 --> 00:39:33,204 Avcılar! 524 00:39:34,580 --> 00:39:36,248 Demirci mi arıyordunuz? 525 00:39:45,383 --> 00:39:47,009 Tasarımına göre yaptım. 526 00:39:47,093 --> 00:39:51,514 Buhar haznesi olarak kongalala midesi, yay için deviljo kemiği kullandım. 527 00:39:51,597 --> 00:39:55,017 Hiç böyle bir şey yapmamıştım, çalışmayabilir. 528 00:39:55,101 --> 00:39:59,855 Bitirdiyseniz köy halkı size özel bir yemek hazırladı. 529 00:39:59,939 --> 00:40:01,690 Karnınızı doyurmanız lazım. 530 00:40:04,568 --> 00:40:05,569 Ne? 531 00:40:14,286 --> 00:40:16,789 Timben'ın koruyucularına. 532 00:40:16,872 --> 00:40:19,500 -İyi avlar! -Yeter, hadi yiyelim. 533 00:40:25,131 --> 00:40:26,757 Günlüğün çok etkileyiciydi. 534 00:40:27,716 --> 00:40:31,720 Günlüğünü karıştırırken avcılık hakkında çok şey öğrendim. 535 00:40:32,513 --> 00:40:36,934 Ben Ebbi'nin yaşındayken ailem her şeyi yazmamı isterdi. 536 00:40:37,017 --> 00:40:39,103 İğneli kirazlar, parlayan böcekler. 537 00:40:39,186 --> 00:40:42,440 Ailem araştırmacıydı, notların titizliği önemliydi. 538 00:40:42,523 --> 00:40:43,858 Bundan nefret ederdim. 539 00:40:43,941 --> 00:40:48,404 Lonca ruhsatımı alıp dünyayı görebileceğim bir maceraya çıktım. 540 00:40:49,196 --> 00:40:50,948 İki yıl boyunca yoktum. 541 00:40:51,740 --> 00:40:53,075 Hiç şaşırmadım. 542 00:40:53,159 --> 00:40:55,119 Bir kadim ejderha görmek üzereyim 543 00:40:55,202 --> 00:41:01,459 ama dönüp kiraz ve böcek çizmek için her şeyimi verirdim. 544 00:41:02,084 --> 00:41:04,462 Belki sorun "zamit-i alindedir". 545 00:41:06,130 --> 00:41:09,467 Neden hep canavar isimleriyle şakalar yapıyorsun? 546 00:41:15,681 --> 00:41:20,060 Yaşadığım köy ben yedi yaşındayken canavarlar tarafından yerle bir edildi. 547 00:41:21,353 --> 00:41:22,855 Ailemi kaybettim. 548 00:41:22,938 --> 00:41:25,524 Ondan sonra uzun süre korkumu atamadım. 549 00:41:27,067 --> 00:41:30,279 Ama bir süre sonra korkmaktan yoruldum. 550 00:41:30,988 --> 00:41:34,700 Canavarları tanır ve isimleriyle şakalar yaparsam 551 00:41:35,201 --> 00:41:36,744 korkutucu olmazlar dedim. 552 00:41:38,579 --> 00:41:40,998 Bence bu velosaçmanın daniskası. 553 00:41:47,379 --> 00:41:52,051 Birkaç yıl önce Val Habar'dayken kaçak bir avcı olduğunu duymuştum. 554 00:41:52,968 --> 00:41:55,930 Lonca'nın felsefesine sırt çevirdiğini söylediler. 555 00:41:56,430 --> 00:42:01,185 Spor için avlanmaya, ganimet toplamaya ve para içi silah satmaya başlamış. 556 00:42:01,268 --> 00:42:05,314 Benden sen yardım istedin. Söyleyecek bir şeyin varsa söyle. 557 00:42:06,232 --> 00:42:08,526 Avcılar da yollarını kaybedebilir. 558 00:42:08,609 --> 00:42:11,529 Hele ki yalnızlarsa. Ava çıktığımızda… 559 00:42:11,612 --> 00:42:15,241 Kendi hatalarını telafi için hayatımızı riske atan bir avcının 560 00:42:15,324 --> 00:42:16,867 nasihatlerini dinleyemem. 561 00:42:18,994 --> 00:42:23,082 Bizi başarısızlığa uğratmakta geçmiş hatalarımızın üstüne yoktur. 562 00:42:23,666 --> 00:42:29,421 Belki yarın hepimiz içimizdeki canavarlardan kurtulabiliriz. 563 00:42:29,505 --> 00:42:30,714 Dikkat edin! 564 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 Çekil. 565 00:42:36,178 --> 00:42:38,180 Hadi, yemeğim bitmemişti. 566 00:42:38,931 --> 00:42:41,600 -Her şey hazır. -Lunastranın tozunu attıralım! 567 00:42:41,684 --> 00:42:43,978 -Yapma… -Aslında bu komikti. 568 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Sırası değil. 569 00:43:01,161 --> 00:43:04,415 -Silahlara davranın. -Vay canına, dev gibi. 570 00:43:04,999 --> 00:43:06,375 Kulaklarınızı kapatın. 571 00:43:08,502 --> 00:43:09,837 -Ben gidiyorum. -Nadia. 572 00:43:09,920 --> 00:43:11,463 -Dikkatini çek. -Tamam. 573 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 Gel buraya, hadi! Bu taraftan. 574 00:43:17,678 --> 00:43:19,138 Beni takip etmiyor. 575 00:43:19,805 --> 00:43:22,933 Bize doğru geliyor! 576 00:43:23,017 --> 00:43:24,310 Nox, koş! 577 00:43:25,644 --> 00:43:26,645 Çabuk. 578 00:43:33,235 --> 00:43:36,030 Bir sürü kaya düştü, nasıl işe yaramaz? 579 00:43:36,113 --> 00:43:38,490 Zorlamazsak vadiden çıkmayacak. 580 00:43:38,574 --> 00:43:41,785 -Şimdi de havalandı. -Köyü havadan yakıp yıkacak. 581 00:43:41,869 --> 00:43:43,412 -İndirin! -Dikkat! 582 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 Olamaz! 583 00:43:53,130 --> 00:43:54,381 Hayır! 584 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 Yeni kalkanım! 585 00:44:04,642 --> 00:44:05,768 Hadi! 586 00:44:05,851 --> 00:44:09,938 -Şu hâline bak, altı saatimi almıştı. -Boş ver, zaten berbattı. 587 00:44:13,942 --> 00:44:15,903 Sandığımdan güçlüymüşsün. 588 00:44:25,496 --> 00:44:26,497 Hadi! 589 00:44:29,875 --> 00:44:33,045 Olması gereken yere çekeceğiz. Aiden, gösteri zamanı. 590 00:44:36,799 --> 00:44:41,553 Eline yüzüne bulaştırma, eline yüzüne bulaştırma. 591 00:44:46,850 --> 00:44:50,521 Ejderatör planı vakti! 592 00:44:54,775 --> 00:44:56,402 Planı çözdü! 593 00:44:56,485 --> 00:44:58,112 -Bitti bu iş! -Ateşle! 594 00:45:09,206 --> 00:45:11,417 -İşe yaramadı. -Alevler yüzünden. 595 00:45:11,500 --> 00:45:14,002 Tuzakları kullan, yerinde kalsın. 596 00:45:22,469 --> 00:45:24,138 Ateşleme sistemi bozulmuş. 597 00:45:24,221 --> 00:45:28,851 Buhar kompresöründeki sızıntıyı durdur, basınç artınca manuel olarak ateşle. 598 00:45:28,934 --> 00:45:30,269 Düzeltmeye çalış. 599 00:45:30,853 --> 00:45:31,937 Durun. 600 00:45:32,020 --> 00:45:33,731 Çok uzun tutamayız. 601 00:45:34,314 --> 00:45:35,607 Neredeyse bitti. 602 00:45:44,908 --> 00:45:46,285 Rica ederim! 603 00:45:47,828 --> 00:45:49,037 Tutamıyorum. 604 00:45:51,749 --> 00:45:52,750 Tamamdır! 605 00:46:02,092 --> 00:46:03,427 Yetiştim! 606 00:46:09,433 --> 00:46:12,186 -Ravi, git buradan. -Diğer taraftan! 607 00:46:12,269 --> 00:46:13,520 Sıkışmış, durun! 608 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 -Hadi! -Ravi, hayır! 609 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 Hayır! 610 00:46:35,918 --> 00:46:38,378 Başardılar, lunastrayı öldürdüler! 611 00:46:38,462 --> 00:46:39,797 -Biliyordum! -Evet! 612 00:46:39,880 --> 00:46:41,715 Herkes alevleri söndürsün. 613 00:47:13,330 --> 00:47:14,289 Başardık. 614 00:47:15,290 --> 00:47:16,291 Herkes iyi mi? 615 00:47:20,212 --> 00:47:21,213 Ravi öldü. 616 00:47:31,306 --> 00:47:32,432 Olamaz. 617 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 Bu hiç iyi değil. 618 00:47:36,270 --> 00:47:38,939 Ejderatörle tek şansımız vardı. Ne yapacağız? 619 00:47:39,022 --> 00:47:41,149 Saldırmaktan başka çare yok. 620 00:47:41,233 --> 00:47:43,277 Varımızla yoğumuzla savaşacağız. 621 00:47:43,360 --> 00:47:45,612 Köye ulaşmasını engellemeliyiz. 622 00:47:45,696 --> 00:47:47,614 Al, bunu kullan. 623 00:47:50,325 --> 00:47:51,243 Dur. 624 00:47:51,326 --> 00:47:54,746 Çift Kılıç. Ayrı işlerler ama beraber çalışırlar. 625 00:47:54,830 --> 00:47:57,207 -Ne oluyor… -Aiden, ne yapıyorsun? 626 00:47:57,291 --> 00:47:58,876 Bir planım var. 627 00:47:58,959 --> 00:48:01,461 Julius, bana güven. Biraz vakit lazım. 628 00:48:02,713 --> 00:48:06,925 -Tamam ama ne yapacaksın? -Dengeyi yeniden kuracağım. 629 00:48:11,513 --> 00:48:15,017 Aiden giderken tüm cephanemi yanında mı götürdü? 630 00:48:15,100 --> 00:48:19,605 -Evet, zaman kazandırmamız gerek. -Peki ama nasıl yapacağız? 631 00:48:19,688 --> 00:48:22,816 -Dikkat! -Nox, herkesi köyden çıkar! 632 00:48:22,900 --> 00:48:25,444 Eyvah, panik planını uygulama vakti. 633 00:48:28,447 --> 00:48:30,949 Geri çekilin, binaların arkasına saklanın. 634 00:48:34,786 --> 00:48:36,538 Julius, köy halkı. 635 00:48:36,622 --> 00:48:37,623 Git kurtar. 636 00:48:39,207 --> 00:48:40,208 Cephanem yok. 637 00:48:50,052 --> 00:48:53,138 Lütfen işe yara, lütfen işe yara. 638 00:48:54,598 --> 00:48:56,475 Lütfen işe yara, lütfen. 639 00:49:06,818 --> 00:49:07,945 Özünü al. 640 00:49:13,909 --> 00:49:15,827 -Dikkat, alevler! -Kova lazım. 641 00:49:15,911 --> 00:49:18,288 -Çabuk, gitmeliyiz. -Ben gitmiyorum. 642 00:49:18,372 --> 00:49:21,416 -Gitmek zorundasın, derhâl! -Hadi. 643 00:49:21,500 --> 00:49:24,795 -Olamaz Ebbi, gitmen gerek. -Ama yardım ediyorum. 644 00:49:36,056 --> 00:49:37,057 Paisley. 645 00:49:42,771 --> 00:49:43,605 Hadi bakalım. 646 00:49:45,732 --> 00:49:47,067 Kızı götür. 647 00:49:47,150 --> 00:49:49,361 Hayır, dur! 648 00:50:12,426 --> 00:50:13,552 -Mae! -Mae. 649 00:50:13,635 --> 00:50:14,553 Olamaz. 650 00:50:17,264 --> 00:50:18,265 Hayır! 651 00:50:22,310 --> 00:50:24,896 Köz saçıyor, tüm köyü yakacak. 652 00:50:25,856 --> 00:50:27,149 Çabuk, koş! 653 00:50:27,232 --> 00:50:28,150 Git! 654 00:50:35,949 --> 00:50:36,825 Hayır! 655 00:50:37,659 --> 00:50:38,618 Gargva kümesi! 656 00:50:42,748 --> 00:50:43,749 Eyvah… 657 00:51:03,018 --> 00:51:06,313 Tutuş hadi. 658 00:51:07,064 --> 00:51:07,898 Evet! 659 00:51:25,582 --> 00:51:27,959 Bumerang planı günü kurtardı. 660 00:51:30,754 --> 00:51:32,964 Aiden'ın planı tam olarak neydi? 661 00:51:34,132 --> 00:51:35,133 Hadi! 662 00:51:42,808 --> 00:51:43,850 Dikkat et! 663 00:52:17,843 --> 00:52:22,013 Fedakârlığınız asla unutulmayacak. 664 00:52:22,097 --> 00:52:27,978 Sizin sayenizde bu köyde doğanın dengesi yeniden kurulabilecek. 665 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 Teşekkürler. 666 00:52:32,649 --> 00:52:34,025 Kimsenin suçu değil. 667 00:52:34,901 --> 00:52:36,403 Bu onların seçimiydi. 668 00:52:37,320 --> 00:52:40,407 Senin peşinden imkânsız bir savaşa girdiler. 669 00:52:40,490 --> 00:52:44,369 Buna başka türlü yaklaşmak fedakârlıklarına hakaret etmek olur. 670 00:52:44,452 --> 00:52:46,746 Peşinden geldikleri ben değildim. 671 00:52:47,581 --> 00:52:49,833 Daha büyük bir şeyin izine gittiler. 672 00:52:49,916 --> 00:52:52,252 Hepimizin kurmak istediği dengenin. 673 00:52:55,547 --> 00:52:58,508 Al, Mae'in günlüğü. 674 00:52:59,176 --> 00:53:03,388 Sende kalsın. Ratalos panzehiri tarifi yazıyor. 675 00:53:03,471 --> 00:53:07,517 Ben kendi yolumda yürümek için kendi günlüğümü tutmaya başladım. 676 00:53:08,768 --> 00:53:09,936 Aynı Mae gibi. 677 00:53:17,360 --> 00:53:20,405 Sen buradayken Timben emin ellerde olacak. 678 00:53:47,599 --> 00:53:48,850 Durun, bekleyin! 679 00:53:51,436 --> 00:53:53,730 -Nereye gideceksiniz? -Dundorma'ya. 680 00:53:54,314 --> 00:53:56,566 Lonca olanları bilmek isteyecektir. 681 00:53:57,817 --> 00:53:59,527 Ben de gelmek istiyorum. 682 00:54:00,654 --> 00:54:04,532 Dünyada benden, Timben'dan daha önemli şeyler var. 683 00:54:05,033 --> 00:54:10,205 Lunastrayı ilk gördüğümüz gece daha büyük tehditler olduğunu söylemiştin. 684 00:54:10,288 --> 00:54:13,500 Bu tehditlerle yüzleşeceksem yıldız avcı olmalıyım. 685 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 Bu olumlu bir tepkiydi. Julius'u uzun zamandır tanırım. 686 00:54:22,801 --> 00:54:24,803 Sanırım doğru tercümesi 687 00:54:24,886 --> 00:54:28,515 "Vay canına Aiden, gerçekten kendini çok geliştirdin. 688 00:54:28,598 --> 00:54:31,434 Tabii ki seni seve seve alıp eğitirim." 689 00:54:32,560 --> 00:54:34,271 Bu muaz-zinogar! 690 00:54:35,855 --> 00:54:38,650 Esprilerimi sevenler de var. Değil mi Nadia? 691 00:54:39,192 --> 00:54:40,360 Bu seferki kötüydü. 692 00:54:46,533 --> 00:54:48,201 Gerçekten olağanüstüydü. 693 00:54:48,285 --> 00:54:51,079 Evet, senin şu zamtriyos öldürme hikâyen gibi. 694 00:54:51,162 --> 00:54:54,833 Gerçekten öldürdüm! Altında kaldım, karında yarık açtım. 695 00:54:54,916 --> 00:54:59,254 Bu öyle bir hikâye değildi, değil mi? 696 00:55:01,548 --> 00:55:02,549 Şunu oku. 697 00:55:07,220 --> 00:55:09,764 Mae'in ailesine son yazdıkları. 698 00:55:11,474 --> 00:55:14,311 Yolculuğumun her anından keyif aldım. 699 00:55:14,394 --> 00:55:17,230 Anne, baba, beni iyi eğittiniz. 700 00:55:17,314 --> 00:55:20,608 Bu dünyanın neden bir loncaya ihtiyacı olduğunu anladım. 701 00:55:20,692 --> 00:55:24,237 Herkese uyum içinde yaşamayı öğreten sizin gibi insanlara da. 702 00:55:24,321 --> 00:55:27,115 Bu gece bir avcı ekibine katıldım. 703 00:55:27,198 --> 00:55:30,452 Görevimiz gerçekten çok tehlikeliydi. 704 00:55:30,535 --> 00:55:34,706 Bu son maceram olabilir ama ilginçtir ki korkmuyorum. 705 00:55:34,789 --> 00:55:39,085 Beraber savaştığım avcılar zeki, sevecen, cesur insanlar 706 00:55:39,169 --> 00:55:41,254 ve dünyamı aydınlatıyorlar. 707 00:55:41,338 --> 00:55:43,548 Kalbim umut dolu. 708 00:57:43,835 --> 00:57:48,840 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ