1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 ‎吉布森,過來吧 4 00:00:45,670 --> 00:00:47,422 ‎你還抬著這東西哦? 5 00:00:47,505 --> 00:00:50,884 ‎我得準備就緒,以防熔山龍出現 6 00:00:50,967 --> 00:00:54,888 ‎你真的覺得用那東西 ‎可以殺掉一頭火山怪獸? 7 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 ‎聽說牠一擺尾巴就能夷平城市 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,351 ‎吉布森,要是傳言有一半屬實 9 00:01:00,435 --> 00:01:03,188 ‎你就該慶幸牠還沒現身 10 00:01:03,271 --> 00:01:06,691 ‎-我們是最強的第五期團! ‎-為這句話乾杯 11 00:01:06,775 --> 00:01:09,569 ‎熔山龍應該乖乖躲起來 12 00:01:09,652 --> 00:01:13,239 ‎因為還沒有人遇過 ‎能跟我們匹敵的魔物 13 00:01:13,323 --> 00:01:14,240 ‎我就遇過 14 00:01:16,201 --> 00:01:17,660 ‎我曾經遇過古龍 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,956 ‎你們根本不知道自己將要面對什麼 16 00:01:30,632 --> 00:01:31,466 ‎來啊! 17 00:01:36,805 --> 00:01:37,639 ‎拜託啦 18 00:01:38,139 --> 00:01:39,140 ‎你真走運 19 00:01:39,224 --> 00:01:40,517 ‎享受你的早餐吧 20 00:01:45,522 --> 00:01:48,316 ‎NETFLIX 出品 21 00:02:12,340 --> 00:02:13,675 ‎貝法太太早安 22 00:02:13,758 --> 00:02:16,344 ‎艾登早安,你今天真早 23 00:02:16,427 --> 00:02:19,889 ‎俗語說,早起的怪鳥有盾蟲吃嘛 24 00:02:19,973 --> 00:02:22,642 ‎才沒有那種俗語 ‎你都被魔物沖昏頭了 25 00:02:22,725 --> 00:02:24,644 ‎漁獲不錯,艾登 26 00:02:24,727 --> 00:02:27,313 ‎用貪吃鮪魚王交換小豬睡衣好嗎? 27 00:02:27,397 --> 00:02:28,523 ‎想得美 28 00:02:30,024 --> 00:02:33,027 ‎-洛克,你走路得小心點 ‎-身手不錯,艾登 29 00:02:33,111 --> 00:02:35,488 ‎-你肯定有在練習 ‎-當然 30 00:02:35,572 --> 00:02:38,366 ‎謝謝你替我們驅除飛甲蟲 31 00:02:38,449 --> 00:02:41,244 ‎希望修好了屋頂,牠們就進不來 32 00:02:41,327 --> 00:02:43,246 ‎我飛甲樂意幫忙 33 00:02:44,122 --> 00:02:45,957 ‎有見過農夫布爾嗎? 34 00:02:47,167 --> 00:02:50,420 ‎艾比一早上都在等你 35 00:02:50,503 --> 00:02:52,463 ‎有東西跑進農夫布爾的鳥圈了 36 00:02:52,547 --> 00:02:55,091 ‎來吧,我們得快點,這是真正的任務 37 00:02:55,175 --> 00:02:56,259 ‎會不會是雄火龍? 38 00:02:56,342 --> 00:02:58,261 ‎你知道雄火龍有毒爪嗎? 39 00:02:58,887 --> 00:03:01,681 ‎-真的? ‎-被抓中就沒救了 40 00:03:01,764 --> 00:03:04,726 ‎我覺得不會有雄火龍 ‎盯上農夫布爾的丸鳥 41 00:03:04,809 --> 00:03:07,145 ‎還是帶上解毒藥比較好 42 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 ‎很好 43 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 ‎傑諾瓦太太,妳看 44 00:03:19,199 --> 00:03:22,785 ‎那是我的鑄鐵鍋嗎? 45 00:03:42,222 --> 00:03:46,351 ‎我上星期才安裝了圍欄 ‎現在就這樣了 46 00:03:46,434 --> 00:03:47,769 ‎是獸痕 47 00:03:48,436 --> 00:03:50,355 ‎應該是迅猛龍 48 00:03:53,900 --> 00:03:55,068 ‎你能應付嗎? 49 00:03:55,151 --> 00:03:58,279 ‎布爾先生,你把原角龍交給我就對了 50 00:03:58,905 --> 00:04:04,244 ‎因為“角”跟“交”同音…算了 51 00:04:39,988 --> 00:04:40,989 ‎這是剛留下的蹤跡 52 00:05:17,150 --> 00:05:19,736 ‎那不是迅猛龍 53 00:05:21,321 --> 00:05:22,155 ‎拜託! 54 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 ‎太好了! 55 00:06:20,755 --> 00:06:21,798 ‎好險 56 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 ‎迅猛龍王單獨行動,是你的運氣 57 00:06:25,176 --> 00:06:27,637 ‎牠們狩獵時,通常會率領一群迅猛龍 58 00:06:27,720 --> 00:06:30,431 ‎媽啊,我跟蹤的是迅猛龍的獸痕 59 00:06:30,932 --> 00:06:32,975 ‎沒想到會碰到老大 60 00:06:34,769 --> 00:06:35,937 ‎你是獵人嗎? 61 00:06:36,729 --> 00:06:38,356 ‎你是獵人吧? 62 00:06:38,439 --> 00:06:40,149 ‎真正的公會獵人 63 00:06:40,650 --> 00:06:44,404 ‎上次有獵人路過汀本,我還只有九歲 64 00:06:44,487 --> 00:06:46,697 ‎那好酷哦,我也是獵人 65 00:06:46,781 --> 00:06:50,993 ‎但是我還沒有狩獵過能還擊的東西 66 00:06:51,077 --> 00:06:54,122 ‎-我叫艾登 ‎-我是朱利斯 67 00:06:54,205 --> 00:06:57,208 ‎你沒有獵人公會的許可就不應該狩獵 68 00:06:57,291 --> 00:06:59,085 ‎-那樣是盜獵 ‎-我… 69 00:06:59,168 --> 00:07:01,796 ‎有一頭迅猛龍… 70 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 ‎你在幹嘛? 71 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 ‎我們不能輕易殺害魔物 72 00:07:06,426 --> 00:07:08,719 ‎那樣會擾亂自然的平衡 73 00:07:08,803 --> 00:07:12,807 ‎獵人有義務 ‎確保魔物的犧牲不被浪費 74 00:07:13,724 --> 00:07:16,727 ‎你居住的村莊在附近嗎? 75 00:07:16,811 --> 00:07:18,563 ‎我沒惹禍吧? 76 00:07:18,646 --> 00:07:21,232 ‎是你殺掉牠的,對吧? 77 00:07:22,817 --> 00:07:27,447 ‎但是上一次有村民的地庫被甲蟲入侵 78 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 ‎米圖只好徒步走到特德爾求援 79 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 ‎花了足足兩個禮拜 80 00:07:30,992 --> 00:07:33,286 ‎最後終於找到了獵人公會 81 00:07:33,369 --> 00:07:35,246 ‎但他們根本沒聽過我們的村莊 82 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 ‎我們不可能每次有羚羊跑進農地 83 00:07:37,957 --> 00:07:39,500 ‎都去找獵人公會 84 00:07:40,084 --> 00:07:42,753 ‎所以你就決定自己解決 85 00:07:42,837 --> 00:07:45,173 ‎其實我還挺擅長的 86 00:07:48,593 --> 00:07:51,721 ‎你跟蹤的就是這些迅猛龍獸痕嗎? 87 00:07:53,181 --> 00:07:56,851 ‎對,就是這些,總有人得處理 88 00:07:58,019 --> 00:08:00,062 ‎這些是假的 89 00:08:00,146 --> 00:08:01,022 ‎什麼? 90 00:08:01,105 --> 00:08:02,482 ‎依我看來 91 00:08:02,565 --> 00:08:05,401 ‎元兇大概是梅拉路 92 00:08:05,485 --> 00:08:06,986 ‎我找到他的話,一定… 93 00:08:07,069 --> 00:08:09,739 ‎艾登,晚點再說,先去村莊 94 00:08:09,822 --> 00:08:12,366 ‎但是…這還沒結束 95 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 ‎村裡有決策人嗎? 96 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 ‎達蘇村長 97 00:08:16,704 --> 00:08:17,955 ‎她是龍人族 98 00:08:18,039 --> 00:08:19,957 ‎在村莊成立以前已經住在這裡 99 00:08:20,041 --> 00:08:22,210 ‎門外有漿果叢的就是她家 100 00:08:22,293 --> 00:08:25,713 ‎-我可以帶你去 ‎-我自己找就好,拿著這個 101 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 ‎我的媽呀 102 00:08:39,519 --> 00:08:42,063 ‎艾比,妳幫我看著,行嗎? 103 00:08:44,774 --> 00:08:46,317 ‎我很快就回來 104 00:08:50,738 --> 00:08:53,449 ‎別吵了,笨鳥,我還沒預備好要吃你 105 00:09:10,174 --> 00:09:11,968 ‎加點調味香草… 106 00:09:13,469 --> 00:09:15,680 ‎別動,你得為你的行為負責 107 00:09:15,763 --> 00:09:19,141 ‎沒問題,先生,該付多少錢? 108 00:09:19,725 --> 00:09:21,519 ‎你…會說話? 109 00:09:21,602 --> 00:09:24,063 ‎我以為梅拉路只會說梅拉路語 110 00:09:24,146 --> 00:09:27,650 ‎大部分是那樣,但我不一樣 111 00:09:27,733 --> 00:09:28,818 ‎我是商人 112 00:09:28,901 --> 00:09:30,236 ‎我的名字叫諾克斯 113 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 ‎真的?那你怎麼偷了農夫布爾的… 114 00:09:33,239 --> 00:09:34,615 ‎你這個… 115 00:09:38,119 --> 00:09:39,120 ‎嘿! 116 00:09:41,205 --> 00:09:42,039 ‎我的… 117 00:09:42,123 --> 00:09:43,833 ‎隨便放就好 118 00:09:43,916 --> 00:09:45,084 ‎小心別打到… 119 00:09:45,585 --> 00:09:46,419 ‎拜託啊! 120 00:09:46,502 --> 00:09:48,713 ‎那是珍貴的貨物 121 00:09:48,796 --> 00:09:50,965 ‎那是限量版的鍋子! 122 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 ‎你真是… 123 00:09:52,717 --> 00:09:53,593 ‎真好啊 124 00:09:53,676 --> 00:09:55,136 ‎你這個“喵物” 125 00:09:55,219 --> 00:09:57,763 ‎回來,你這毛茸茸的小罪犯! 126 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 ‎(第一天) 127 00:10:13,946 --> 00:10:15,323 ‎你會不會有興趣 128 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 ‎買一些高質二手商品? 129 00:10:19,035 --> 00:10:22,580 ‎好吧,85折…8折,最低了 130 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 ‎我已經說過了,我對你的錢沒興趣 131 00:10:25,625 --> 00:10:28,711 ‎“你的錢”,我都被你弄糊塗了 132 00:10:29,211 --> 00:10:30,463 ‎沒必要這樣吧 133 00:10:30,546 --> 00:10:31,797 ‎你是小偷 134 00:10:31,881 --> 00:10:35,718 ‎我是獵人,把你抓回去 ‎就能證明給那個公會的討厭鬼看 135 00:10:35,801 --> 00:10:37,094 ‎我也能保護我的村莊 136 00:10:37,178 --> 00:10:39,847 ‎我懂,你是個保護者 137 00:10:39,930 --> 00:10:41,182 ‎-你很會保護 ‎-沒錯 138 00:10:41,265 --> 00:10:42,141 ‎你先聽我說 139 00:10:42,224 --> 00:10:48,022 ‎你要是有自己的飛船 ‎不是更能保護他們嗎? 140 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 ‎我認識一個… 141 00:10:56,030 --> 00:10:58,491 ‎布爾先生,你的問題解決了 142 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 ‎這些應該都是你的 143 00:11:00,368 --> 00:11:02,745 ‎-我的丸鳥! ‎-做得好,艾登 144 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 ‎你做得很好 145 00:11:06,123 --> 00:11:07,833 ‎這是罪魁禍首 146 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 ‎大家好 147 00:11:08,834 --> 00:11:10,378 ‎棒啊,艾登! 148 00:11:11,045 --> 00:11:13,839 ‎-還是覺得我不該打獵嗎? ‎-對 149 00:11:16,592 --> 00:11:17,968 ‎這是怎麼回事? 150 00:11:19,470 --> 00:11:21,347 ‎我剛剛在解釋 151 00:11:21,430 --> 00:11:24,266 ‎你的村莊坐落於古龍的路徑上 152 00:11:24,350 --> 00:11:25,226 ‎什麼? 153 00:11:26,102 --> 00:11:27,311 ‎那是什麼意思? 154 00:11:27,395 --> 00:11:29,063 ‎不是好事 155 00:11:29,146 --> 00:11:35,152 ‎古龍是最古老的、最強大的魔物 156 00:11:35,236 --> 00:11:39,615 ‎要是牠們被惹怒,會釋放龐大的能量 157 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 ‎徹底扭曲牠們居住地的生態 158 00:11:43,994 --> 00:11:46,789 ‎古龍通常不會到處移動 159 00:11:46,872 --> 00:11:50,376 ‎但是也會有週期性的古龍遷徙 160 00:11:50,459 --> 00:11:53,546 ‎古龍會橫跨大陸和海洋 161 00:11:53,629 --> 00:11:56,340 ‎沿途造成極大破壞 162 00:11:56,882 --> 00:12:02,096 ‎根據我們的觀察 ‎牠們全都朝著海洋另一端的某處遷徙 163 00:12:02,179 --> 00:12:03,597 ‎但我們不知道原因 164 00:12:05,307 --> 00:12:07,518 ‎在歷史記載之中 165 00:12:07,601 --> 00:12:10,688 ‎古龍遷徙是非常罕見的 166 00:12:10,771 --> 00:12:13,899 ‎一百年都不一定有一次 167 00:12:13,983 --> 00:12:17,570 ‎現在每十年就發生一次 168 00:12:17,653 --> 00:12:21,532 ‎十年前,公會在塔吉亞港 ‎召集獵人遠征 169 00:12:22,032 --> 00:12:25,953 ‎他們的任務是 ‎找出古龍遷徙頻率增加的原因 170 00:12:26,454 --> 00:12:31,709 ‎公會也派出獵人尋找下次遷徙的先兆 ‎我就是其中之一 171 00:12:32,209 --> 00:12:36,255 ‎我是來告訴你們 ‎有古龍正在遷徙途中 172 00:12:36,839 --> 00:12:38,507 ‎朝著你們迎面而來 173 00:12:39,216 --> 00:12:40,050 ‎我的天 174 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 ‎你們必須馬上撤離 175 00:12:42,386 --> 00:12:46,432 ‎等一下,你要我們二話不說就遷走? 176 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 ‎我們怎麼知道你不是在吹牛? 177 00:12:48,976 --> 00:12:52,563 ‎-我們不認識你 ‎-我同意,我們的家園呢? 178 00:12:52,646 --> 00:12:55,691 ‎-你有想過嗎? ‎-家園?家園可以重建 179 00:12:55,775 --> 00:12:59,069 ‎最重要的是人命,我們應該聽他的 180 00:12:59,153 --> 00:13:03,616 ‎有些人的生計是帶不走的,納維德 ‎我不相信這個人 181 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 ‎我也不相信,我們為什麼要聽他的? 182 00:13:06,243 --> 00:13:07,161 ‎是真的 183 00:13:07,244 --> 00:13:11,332 ‎峽谷像是漏斗般 ‎把逃離古龍的魔物引導至此 184 00:13:11,415 --> 00:13:13,501 ‎-很可能… ‎-很可能? 185 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 ‎他只是在瞎猜! 186 00:13:14,794 --> 00:13:16,170 ‎我相信他 187 00:13:16,921 --> 00:13:17,880 ‎他救了我一命 188 00:13:17,963 --> 00:13:20,674 ‎艾登,他不是我們村裡的人 189 00:13:22,718 --> 00:13:25,012 ‎要是我自己上去確認呢? 190 00:13:25,513 --> 00:13:29,391 ‎要是你說危機屬實,我會相信你 191 00:13:29,475 --> 00:13:30,893 ‎好吧,我也相信你 192 00:13:30,976 --> 00:13:32,436 ‎那你們願意撤離嗎? 193 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 ‎我們得知道才行 194 00:13:35,314 --> 00:13:36,482 ‎帶我去 195 00:13:37,149 --> 00:13:40,319 ‎古龍將在一周內通過山谷 196 00:13:40,402 --> 00:13:44,365 ‎我會帶這位少年,親眼確認這個危機 197 00:13:44,448 --> 00:13:46,784 ‎但是你們不能耽誤撤離 198 00:13:46,867 --> 00:13:49,745 ‎你們得準備好,他一回來就離開 199 00:13:49,829 --> 00:13:52,414 ‎我們天亮就動手 200 00:13:52,498 --> 00:13:54,124 ‎聽起來不太妙 201 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 ‎你打算怎麼做? 202 00:13:58,254 --> 00:14:00,631 ‎現在該怎麼處理你? 203 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 ‎我可能用得著他 204 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 ‎-你有獵捕過雷狼龍嗎? ‎-有 205 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 ‎-角龍呢? ‎-有 206 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 ‎艾登,不要! 207 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 ‎都手到拿來了 208 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 ‎這些魔物不是威脅 209 00:14:45,467 --> 00:14:47,469 ‎牠們只是在逃離古龍 210 00:15:03,235 --> 00:15:08,490 ‎我有一件事不懂 ‎為什麼公會可以定奪誰能狩獵? 211 00:15:08,574 --> 00:15:10,326 ‎反正魔物死掉就好了吧? 212 00:15:10,409 --> 00:15:12,369 ‎曾經有很多人同意你的說法 213 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 ‎很久以前,我們隨意獵捕魔物 214 00:15:15,164 --> 00:15:18,792 ‎擾亂了自然的生態平衡 215 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 ‎我們的環境因而被糟蹋 216 00:15:22,838 --> 00:15:26,091 ‎獵人公會正是因此成立 217 00:15:26,592 --> 00:15:30,054 ‎我們與大自然的平衡 ‎比你想像中更脆弱 218 00:15:33,307 --> 00:15:34,683 ‎雙劍 219 00:15:34,767 --> 00:15:36,894 ‎各自進攻,但合作無間 220 00:15:36,977 --> 00:15:42,191 ‎以攻為守,如同兩位鬥士 ‎聯手壓倒敵人 221 00:15:42,274 --> 00:15:46,737 ‎動作如同河水一般,流暢而精確 222 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 ‎-我可以試試看嗎? ‎-先用這個練習 223 00:15:55,621 --> 00:15:58,916 ‎注意你的中心,扎穩馬步 224 00:16:01,961 --> 00:16:05,547 ‎別擔心,你也許還能成為一個好獵人 225 00:16:11,428 --> 00:16:13,722 ‎等一下啦 226 00:16:13,806 --> 00:16:17,643 ‎這樣分配行李 ‎會不會有點不公平? 227 00:16:17,726 --> 00:16:19,103 ‎天哪 228 00:16:20,771 --> 00:16:21,981 ‎裝甲不錯 229 00:16:23,774 --> 00:16:26,276 ‎你注意到了,這是純正鐵礦 230 00:16:26,819 --> 00:16:30,072 ‎足以抵禦迅猛龍王 ‎還能當武器,平衡不錯 231 00:16:31,865 --> 00:16:33,075 ‎還是營火廚具 232 00:16:33,701 --> 00:16:35,744 ‎也許你應該換換裝備 233 00:16:37,287 --> 00:16:38,372 ‎這也許會合身 234 00:16:39,373 --> 00:16:40,374 ‎謝謝你 235 00:16:41,750 --> 00:16:43,335 ‎這是公會的裝甲 236 00:16:45,838 --> 00:16:46,964 ‎-抱一個 ‎-艾登 237 00:16:47,047 --> 00:16:48,132 ‎來啦,抱一個 238 00:16:48,215 --> 00:16:50,175 ‎不,艾登 239 00:16:50,259 --> 00:16:52,594 ‎不用了,別碰我 240 00:16:59,351 --> 00:17:01,603 ‎(尊重自然 活在社群) 241 00:17:01,687 --> 00:17:04,064 ‎(因自然繁榮 以自然維生) 242 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 ‎(第203天 第206天) 243 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 ‎你也許想逃跑 244 00:17:07,693 --> 00:17:11,530 ‎但是你跑到哪 ‎我都會找到你,諾克斯 245 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 ‎什麼?當然不會 246 00:17:16,326 --> 00:17:18,412 ‎還有別碰我的包包 247 00:17:18,495 --> 00:17:20,831 ‎我嗎?我沒有,我在這邊 248 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 ‎怎麼了? 249 00:17:25,961 --> 00:17:27,296 ‎我什麼都沒看到 250 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 ‎安靜 251 00:17:33,761 --> 00:17:34,636 ‎快跑! 252 00:17:37,765 --> 00:17:38,891 ‎諾克斯! 253 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 ‎艾登,不要! 254 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 ‎來吧! 255 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 ‎爬上來! 256 00:17:55,032 --> 00:17:57,910 ‎那是我看過最可怕的事 257 00:17:57,993 --> 00:17:59,661 ‎不可能比這個更糟了 258 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 ‎艾登,上來 259 00:18:05,542 --> 00:18:07,211 ‎那是什麼氣味? 260 00:18:14,885 --> 00:18:17,346 ‎我錯了,這個肯定更糟 261 00:18:18,097 --> 00:18:19,348 ‎我的天 262 00:18:19,431 --> 00:18:20,724 ‎那是什麼? 263 00:18:21,892 --> 00:18:23,727 ‎那就是你們面對的危機 264 00:18:23,811 --> 00:18:24,937 ‎古龍 265 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 ‎自然力量的化身 266 00:18:28,440 --> 00:18:30,567 ‎朝著你的村莊迎面而來 267 00:18:36,198 --> 00:18:40,160 ‎頂多只有三天時間 ‎你的村莊就會被毀滅 268 00:19:03,767 --> 00:19:05,853 ‎那是古龍? 269 00:19:05,936 --> 00:19:09,314 ‎我跟蹤牠接近一個月了 ‎你們必須馬上離開這個山谷 270 00:19:09,398 --> 00:19:12,526 ‎我們逃不掉,唯一的出路就是樹海 271 00:19:12,609 --> 00:19:15,028 ‎-只會跟牠撞個正著 ‎-那就只能往西走 272 00:19:15,112 --> 00:19:16,780 ‎西面的山脊無法通行 273 00:19:17,281 --> 00:19:19,741 ‎要離開古龍的路徑,起碼要兩個星期 274 00:19:20,325 --> 00:19:23,662 ‎-公會呢? ‎-太遠了,你自己也說過 275 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 ‎艾登,你親眼目睹危機了 276 00:19:26,832 --> 00:19:29,793 ‎說服你的村民往西走 ‎也許還能救活一部分 277 00:19:29,877 --> 00:19:32,921 ‎留在山谷裡,肯定全部喪命 278 00:19:34,548 --> 00:19:36,425 ‎等一下,你要去哪? 279 00:19:36,508 --> 00:19:39,970 ‎我的任務是要警告 ‎遷徙路徑上所有村莊 280 00:19:40,470 --> 00:19:41,638 ‎不只是你的 281 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 ‎就這樣了? 282 00:19:43,182 --> 00:19:44,933 ‎你就這樣走掉? 283 00:19:45,017 --> 00:19:46,351 ‎要是我們跟牠作戰呢? 284 00:19:46,435 --> 00:19:50,314 ‎有沒有辦法改變牠的路線 ‎讓所有村莊避過一劫? 285 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 ‎我們是獵人 286 00:19:51,648 --> 00:19:53,108 ‎我們得想想辦法! 287 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 ‎古龍跟一般的魔物不一樣 288 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 ‎而且你不是獵人 289 00:19:57,571 --> 00:20:00,449 ‎也許不是,也許我只是自欺欺人 290 00:20:00,532 --> 00:20:03,285 ‎但至少我知道 ‎身為魔物獵人是什麼意思 291 00:20:03,368 --> 00:20:08,582 ‎我不會背棄達蘇村長 ‎布爾、傑諾瓦、米圖和艾比 292 00:20:08,665 --> 00:20:10,584 ‎要我用木棒去打,我也願意! 293 00:20:10,667 --> 00:20:11,960 ‎我把他帶來這裡 294 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 ‎結果他更執意留下 295 00:20:15,547 --> 00:20:18,425 ‎“照顧自然,它就會讓你繁榮 296 00:20:18,967 --> 00:20:21,970 ‎從繁榮建造茁壯的社群 297 00:20:22,054 --> 00:20:26,683 ‎在社群裡融洽生活 ‎教導它照顧自然” 298 00:20:27,434 --> 00:20:28,977 ‎平衡的循環? 299 00:20:29,061 --> 00:20:31,021 ‎這不是你發誓要保護的嗎? 300 00:20:31,104 --> 00:20:34,900 ‎那古龍正在摧毀自然 ‎也即將禍及社群 301 00:20:34,983 --> 00:20:36,693 ‎你現在離開,不只是背棄我們 302 00:20:36,777 --> 00:20:39,696 ‎你是背棄了身為獵人的信念 303 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 ‎你是從哪裡學來的? 304 00:20:45,077 --> 00:20:47,162 ‎這本是獵人的日記 305 00:20:57,506 --> 00:20:59,841 ‎看到信號彈的人都會來找我們 306 00:20:59,925 --> 00:21:03,345 ‎要跟古龍作戰,我們就得求援 307 00:21:03,428 --> 00:21:06,265 ‎好啊!我們要上了! 308 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 ‎最後一則是兩天前 309 00:21:09,142 --> 00:21:12,229 ‎-從哪裡來的? ‎-在諾克斯的東西裡面 310 00:21:16,149 --> 00:21:17,567 ‎這是從哪偷來的? 311 00:21:17,651 --> 00:21:19,486 ‎是“找到”的 312 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 ‎說“偷”也太難聽了 313 00:21:21,363 --> 00:21:24,199 ‎可惜我的記憶有點模糊… 314 00:21:24,283 --> 00:21:26,827 ‎找到日記的主人,我就放你走 315 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 ‎這邊請 316 00:21:34,167 --> 00:21:37,004 ‎我是在這裡附近找到獵人的 317 00:21:37,087 --> 00:21:38,964 ‎她在這裡紮營過夜 318 00:21:40,507 --> 00:21:41,967 ‎你們有聞到嗎? 319 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 ‎這邊,小心一點 320 00:21:44,219 --> 00:21:47,139 ‎她獵捕的生物非常危險 321 00:21:47,222 --> 00:21:50,517 ‎兄弟,如果我們遇到麻煩,走為上策 322 00:21:50,600 --> 00:21:54,688 ‎逃不了就躲、躲不了談判 ‎談判不來就逃 323 00:21:54,771 --> 00:21:56,732 ‎沒有迴旋鏢的計畫 324 00:21:58,400 --> 00:21:59,609 ‎別擋路! 325 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 ‎醜八怪,這邊! 326 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 ‎看看你有什麼本事 327 00:22:24,343 --> 00:22:26,428 ‎你比上一頭快很多 328 00:22:29,014 --> 00:22:30,307 ‎好高 329 00:22:33,977 --> 00:22:36,021 ‎佩斯利! 330 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 ‎別擔心 331 00:22:42,486 --> 00:22:44,154 ‎我們來幫… 332 00:22:45,989 --> 00:22:46,865 ‎菜鳥 333 00:22:51,244 --> 00:22:53,205 ‎他們不是要過來這邊吧? 334 00:22:54,331 --> 00:22:55,374 ‎不! 335 00:22:55,457 --> 00:22:57,626 ‎糟糕 336 00:22:57,709 --> 00:22:59,294 ‎不敢相信我在做這種事 337 00:22:59,378 --> 00:23:00,212 ‎救命! 338 00:23:02,214 --> 00:23:04,466 ‎抓住你了,你會沒事的 339 00:23:08,053 --> 00:23:09,096 ‎真的嗎? 340 00:23:15,310 --> 00:23:16,269 ‎好吧,大傢伙 341 00:23:16,353 --> 00:23:18,105 ‎看看你有多能打 342 00:23:20,107 --> 00:23:22,192 ‎你還真難纏啊 343 00:23:24,945 --> 00:23:25,946 ‎朱利斯! 344 00:23:32,035 --> 00:23:33,829 ‎我們現在絕對安全 345 00:23:35,997 --> 00:23:36,998 ‎不要! 346 00:23:37,958 --> 00:23:39,459 ‎朱利斯,小心! 347 00:23:43,255 --> 00:23:44,172 ‎不! 348 00:23:47,509 --> 00:23:48,802 ‎喂!我還在這裡! 349 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 ‎迴旋鏢計劃來了! 350 00:23:51,555 --> 00:23:53,140 ‎別用迴旋鏢! 351 00:23:59,062 --> 00:24:02,315 ‎他給我的武器 ‎偏偏會飛回來砸我 352 00:24:10,157 --> 00:24:11,867 ‎去給牠吻一個 353 00:24:18,665 --> 00:24:19,666 ‎別過來,走開 354 00:24:19,749 --> 00:24:21,293 ‎走開,不要 355 00:24:26,673 --> 00:24:28,216 ‎我回來了 356 00:24:28,300 --> 00:24:29,509 ‎我去側面夾擊 357 00:24:32,679 --> 00:24:34,389 ‎這邊有點麻煩! 358 00:24:37,225 --> 00:24:39,352 ‎朱利斯,我好像被困了 359 00:24:39,436 --> 00:24:41,188 ‎我被黏住了 360 00:24:41,813 --> 00:24:43,940 ‎快點,牠來了 361 00:24:44,608 --> 00:24:46,776 ‎牠要吃掉我了,快點! 362 00:24:46,860 --> 00:24:47,777 ‎小心! 363 00:24:52,532 --> 00:24:57,537 ‎那太酷了!你有看到嗎? 364 00:24:57,621 --> 00:24:59,623 ‎拜託,我撐不了多久 365 00:24:59,706 --> 00:25:02,459 ‎我剛才被困在樹上,然後晃了下來 366 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 ‎打了牠幾下,然後… 367 00:25:03,793 --> 00:25:05,420 ‎還真謝謝你們啊 368 00:25:05,504 --> 00:25:09,216 ‎我只差幾分鐘就能判斷 ‎牠的咬合力和跳躍力 369 00:25:09,299 --> 00:25:12,636 ‎你的劍肯定會擾亂我的數據 370 00:25:12,719 --> 00:25:15,472 ‎-是妳殺掉牠的 ‎-你的搭檔身陷險境 371 00:25:15,555 --> 00:25:17,307 ‎他算走運了,這還不是成蟲 372 00:25:17,390 --> 00:25:20,310 ‎身為首席獵人 ‎你應該知道我不需要幫忙 373 00:25:20,393 --> 00:25:21,353 ‎首席獵人? 374 00:25:22,187 --> 00:25:23,480 ‎對呀,他是 375 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 ‎-你差得遠了 ‎-嘿 376 00:25:25,482 --> 00:25:27,317 ‎多虧你們兩個天才 377 00:25:27,400 --> 00:25:31,780 ‎當然沒有人會花時間 ‎好好收集魔物數據 378 00:25:31,863 --> 00:25:34,032 ‎所有工夫都交給梅爾 379 00:25:34,115 --> 00:25:36,117 ‎然後她快完成就去搗亂 380 00:25:36,618 --> 00:25:39,996 ‎我還以為只有我一個人 ‎在跟進那些報告 381 00:25:40,080 --> 00:25:42,207 ‎不是嗎?那你在這裡幹嘛? 382 00:25:42,290 --> 00:25:46,628 ‎-你就是梅爾吧? ‎-我的日記,我的筆記本,天哪 383 00:25:46,711 --> 00:25:48,713 ‎-我以為我失去你了 ‎-我們找到了 384 00:25:49,256 --> 00:25:51,299 ‎我們是找到諾克斯,是他偷… 385 00:25:51,383 --> 00:25:54,052 ‎我們該擔心那個嗎? 386 00:25:55,845 --> 00:25:56,721 ‎我在這邊! 387 00:26:01,184 --> 00:26:03,895 ‎我看到信號彈 ‎花了一段時間才找到你們的蹤跡 388 00:26:03,979 --> 00:26:05,564 ‎看來我錯過了派對 389 00:26:06,106 --> 00:26:07,816 ‎-娜迪雅 ‎-朱利斯 390 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 ‎兩個首席獵人 391 00:26:10,569 --> 00:26:13,405 ‎-今天一定是我的幸運日 ‎-你們認識嗎? 392 00:26:13,488 --> 00:26:15,824 ‎我被分配到這裡以南的區域 393 00:26:15,907 --> 00:26:18,076 ‎我看到地平線的濃煙 394 00:26:18,159 --> 00:26:20,370 ‎牠朝著這山谷迎面而來 395 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 ‎是炎妃龍,還是大號的 396 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 ‎-妳有看過? ‎-炎妃龍? 397 00:26:25,584 --> 00:26:28,837 ‎妳是說古龍那種炎妃龍? 398 00:26:28,920 --> 00:26:31,381 ‎妳有接近觀察嗎?牠的翼展有多寬? 399 00:26:31,464 --> 00:26:33,675 ‎鬃毛是深藍色還是粉藍色? 400 00:26:33,758 --> 00:26:37,220 ‎這裡情況應該受控了 ‎你為何要發出信號彈? 401 00:26:37,304 --> 00:26:40,807 ‎等一下,你真的要跟牠戰鬥? 402 00:26:40,890 --> 00:26:43,643 ‎-我們需要妳的協助 ‎-你在開玩笑嗎? 403 00:26:43,727 --> 00:26:46,646 ‎從來沒有人仔細分析過炎妃龍 404 00:26:46,730 --> 00:26:48,189 ‎妳知道我要求的是什麼 405 00:26:48,898 --> 00:26:51,610 ‎參考水生獸那次的經驗 406 00:26:51,693 --> 00:26:53,737 ‎你有我罩著會好很多 407 00:26:53,820 --> 00:26:55,196 ‎太丸鳥了 408 00:26:55,280 --> 00:26:57,115 ‎-什麼? ‎-他常常這樣 409 00:26:57,949 --> 00:27:00,744 ‎這傢伙好像無法呼吸 410 00:27:02,537 --> 00:27:04,205 ‎那東西去哪了? 411 00:27:04,289 --> 00:27:05,415 ‎你們殺掉牠了嗎? 412 00:27:06,625 --> 00:27:08,960 ‎謝謝你們,你們救了我一命 413 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 ‎那東西毀了我的整個車隊 414 00:27:12,547 --> 00:27:14,966 ‎要是你真的想挑戰古龍 415 00:27:15,050 --> 00:27:17,302 ‎我們需要的不只是修補裝甲 416 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 ‎我們需要武器 417 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 ‎重型的武器 418 00:27:20,764 --> 00:27:25,393 ‎我跟附近一個鐵匠做生意 419 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 ‎他叫拉維 420 00:27:26,770 --> 00:27:29,898 ‎我可以教你們去,但是先警告你們 421 00:27:30,398 --> 00:27:32,567 ‎他不是很喜歡訪客 422 00:27:34,152 --> 00:27:37,989 ‎對啦,這傢伙肯定門庭若市 423 00:27:41,076 --> 00:27:41,910 ‎不好意思 424 00:27:41,993 --> 00:27:45,080 ‎我不管你要什麼,去別處找 425 00:27:45,580 --> 00:27:48,083 ‎拜託,古龍要來了 426 00:27:48,583 --> 00:27:50,001 ‎我們想要阻止牠 427 00:27:50,877 --> 00:27:51,795 ‎我們需要… 428 00:27:52,295 --> 00:27:55,256 ‎要是你能替我們打造一些裝備 ‎會有很大幫助 429 00:27:55,340 --> 00:27:57,133 ‎我不鍛造武器 430 00:27:58,593 --> 00:27:59,636 ‎你也會死的 431 00:27:59,719 --> 00:28:02,347 ‎你們這麼踴躍去挑戰這頭古龍 432 00:28:02,430 --> 00:28:05,392 ‎牠的生命並不是人類可以理解的 433 00:28:05,475 --> 00:28:06,893 ‎牠的生命跨越時代 434 00:28:06,976 --> 00:28:10,146 ‎也會一直持續到我們死後 435 00:28:10,230 --> 00:28:13,983 ‎跟牠相比,我們的生命只是微不足道 436 00:28:14,693 --> 00:28:17,946 ‎你的生命也許微不足道,但我的不會 437 00:28:18,029 --> 00:28:19,447 ‎艾登,我們走吧 438 00:28:20,657 --> 00:28:22,283 ‎你,獵人 439 00:28:23,284 --> 00:28:26,162 ‎你忘記了古龍有多危險嗎? 440 00:28:26,830 --> 00:28:30,500 ‎你只是去送死,還帶著這小夥子 441 00:28:31,418 --> 00:28:34,087 ‎他不是為了自己 ,我們也不是 442 00:28:34,587 --> 00:28:37,298 ‎還是說你已經忘記身為獵人的意義? 443 00:28:37,882 --> 00:28:39,718 ‎你也當過獵人吧? 444 00:28:39,801 --> 00:28:42,679 ‎已經是很久以前了 445 00:28:50,520 --> 00:28:51,730 ‎這是什麼? 446 00:28:51,813 --> 00:28:55,316 ‎各位,計劃有變,我們不用離開了 447 00:28:55,400 --> 00:28:58,111 ‎我們要留下來,捍衛家園 448 00:28:58,194 --> 00:28:59,571 ‎我帶來了幫手 449 00:28:59,654 --> 00:29:00,697 ‎什麼? 450 00:29:01,990 --> 00:29:05,160 ‎村外不遠處有一段天然狹道 451 00:29:05,243 --> 00:29:08,872 ‎要是能把牠引導到此,就能設下陷阱 452 00:29:12,751 --> 00:29:15,378 ‎獨一無二的影蜘蛛刺針 453 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 ‎用途很多 454 00:29:16,921 --> 00:29:18,506 ‎縫紉、手杖… 455 00:29:19,466 --> 00:29:20,467 ‎麻醉劑… 456 00:29:29,017 --> 00:29:31,686 ‎-這個呢? ‎-我盡量遠行偵察了 457 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 ‎-她不好惹哦 ‎-到處都是獸痕 458 00:29:33,938 --> 00:29:37,942 ‎方圓百里內所有生物 ‎都在躲避炎妃龍的遷徙 459 00:29:38,026 --> 00:29:39,903 ‎這可能對我們有利 460 00:29:39,986 --> 00:29:43,782 ‎我們需要一些 ‎只能從魔物身上找到的素材 461 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 ‎天哪 462 00:30:05,094 --> 00:30:06,471 ‎要來囉! 463 00:30:07,931 --> 00:30:10,016 ‎-你們在哪? ‎-諾克斯! 464 00:30:10,099 --> 00:30:11,893 ‎你在那邊幹嘛? 465 00:30:13,478 --> 00:30:14,729 ‎娜迪雅,現在! 466 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 ‎這邊!快點! 467 00:30:19,818 --> 00:30:21,110 ‎不,諾克斯! 468 00:30:21,194 --> 00:30:22,362 ‎抓住你了 469 00:30:23,238 --> 00:30:24,155 ‎好槍法 470 00:30:24,739 --> 00:30:25,782 ‎梅爾,到我們了 471 00:30:38,753 --> 00:30:40,797 ‎朱利斯,小心!黃色蘑菇! 472 00:31:02,026 --> 00:31:02,861 ‎好吧! 473 00:31:08,533 --> 00:31:09,534 ‎小心 474 00:31:10,660 --> 00:31:12,996 ‎黃色蘑菇會導致麻痺 475 00:31:13,079 --> 00:31:13,913 ‎設好陷阱 476 00:31:13,997 --> 00:31:14,831 ‎好的 477 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 ‎現在! 478 00:31:25,341 --> 00:31:26,551 ‎很好 479 00:31:27,468 --> 00:31:28,595 ‎好極了 480 00:31:28,678 --> 00:31:30,221 ‎一切符合你的計劃 481 00:31:31,014 --> 00:31:34,309 ‎大家做得好,團隊合作就是這樣 482 00:31:34,392 --> 00:31:36,436 ‎艾登,你的陷阱時機很好 483 00:31:36,519 --> 00:31:39,314 ‎謝謝,我都沒需要用上 ‎你額外給我的錨釘 484 00:31:39,397 --> 00:31:40,773 ‎你沒有打錨釘? 485 00:31:40,857 --> 00:31:41,733 ‎拜託啦 486 00:31:44,444 --> 00:31:46,738 ‎朱利斯,牠聞到有東西要來了 487 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 ‎所有人撤退! 488 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 ‎不!我們不能白白讓牠跑掉 489 00:31:51,826 --> 00:31:53,494 ‎艾登,現在不是時候 490 00:31:53,578 --> 00:31:55,663 ‎朱利斯,讓我來補救 491 00:32:02,837 --> 00:32:05,048 ‎-諾克斯,去拿黃色蘑菇 ‎-什麼? 492 00:32:05,131 --> 00:32:07,133 ‎你瘋了嗎? 493 00:32:07,216 --> 00:32:09,594 ‎我們可以用它使桃毛獸王麻痺 494 00:32:15,558 --> 00:32:17,143 ‎艾登,快點撤離! 495 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 ‎固執的小鬼 496 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 ‎我的媽… 497 00:32:27,362 --> 00:32:28,488 ‎諾克斯!你還好嗎? 498 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 ‎糟了 499 00:32:40,166 --> 00:32:42,210 ‎情況不妙,朱利斯! 500 00:32:42,293 --> 00:32:43,169 ‎糟了 501 00:32:54,514 --> 00:32:55,390 ‎小心! 502 00:33:13,366 --> 00:33:16,703 ‎我面前有一頭大魔物 503 00:33:47,358 --> 00:33:48,943 ‎朱利斯,趴下別動 504 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 ‎抓到妳了 505 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 ‎快點! 506 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 ‎酸黃瓜怎麼會有尖牙? 507 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 ‎-該死的恐暴龍! ‎-恐暴龍? 508 00:34:03,916 --> 00:34:07,086 ‎牠有龍屬性耶 509 00:34:07,170 --> 00:34:09,881 ‎可以用牠來造擊龍槍 510 00:34:16,804 --> 00:34:18,473 ‎放馬過來,口臭龍! 511 00:34:30,276 --> 00:34:31,986 ‎-不要! ‎-恐暴龍? 512 00:34:32,070 --> 00:34:35,198 ‎-那是恐暴龍! ‎-沒錯,歡迎回到現實 513 00:34:36,032 --> 00:34:37,241 ‎-朱利斯 ‎-快走! 514 00:34:42,205 --> 00:34:43,164 ‎糟了 515 00:34:45,458 --> 00:34:47,752 ‎梅爾,我們可以用黃蘑菇 ‎讓恐暴龍麻痺 516 00:34:47,835 --> 00:34:48,669 ‎知道 517 00:34:57,095 --> 00:34:58,179 ‎快走! 518 00:34:58,930 --> 00:35:00,098 ‎我們是隊伍啊! 519 00:35:02,850 --> 00:35:04,268 ‎佩斯利,快去! 520 00:35:08,606 --> 00:35:09,440 ‎到手了 521 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 ‎小心! 522 00:35:14,237 --> 00:35:15,196 ‎逮到你了 523 00:35:42,431 --> 00:35:43,683 ‎小心! 524 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 ‎好啊! 525 00:35:51,732 --> 00:35:52,859 ‎大家沒事吧? 526 00:35:54,277 --> 00:35:56,946 ‎你們有看到嗎? ‎你們看到我們做了什麼嗎? 527 00:35:57,029 --> 00:35:58,156 ‎是在開玩笑嗎? 528 00:35:58,239 --> 00:35:59,991 ‎我還用上了你教我的格擋術 529 00:36:00,074 --> 00:36:02,535 ‎你的魯莽差點害死我們 530 00:36:02,618 --> 00:36:06,372 ‎恐暴龍出現的時候 ‎你聽我指揮就不會有事 531 00:36:06,455 --> 00:36:09,167 ‎我命令你撤退,你就撤退 532 00:36:09,250 --> 00:36:10,668 ‎不能猶豫! 533 00:36:10,751 --> 00:36:12,211 ‎我看錯你了 534 00:36:13,171 --> 00:36:14,964 ‎你滿口說要保護村莊 535 00:36:15,047 --> 00:36:17,842 ‎到頭來只在乎得到稱讚 536 00:36:17,925 --> 00:36:19,552 ‎朱利斯,那樣講也太過分… 537 00:36:19,635 --> 00:36:21,971 ‎不,娜迪雅,我看得很清楚 538 00:36:22,054 --> 00:36:26,601 ‎我不能率領這個團隊 ‎這個任務從一開始就不可能 539 00:36:27,101 --> 00:36:28,603 ‎叫所有人收拾行李 540 00:36:36,235 --> 00:36:39,614 ‎你覺得被輕咬會傷害市場價值嗎? 541 00:36:41,282 --> 00:36:43,242 ‎我真的以為我有進步 542 00:36:43,951 --> 00:36:45,119 ‎現在就變成這樣了 543 00:36:45,203 --> 00:36:47,538 ‎不是你的錯 544 00:36:47,622 --> 00:36:50,833 ‎不,我又搞砸了 545 00:36:50,917 --> 00:36:53,669 ‎就像我被迅猛龍王逼進死角 546 00:36:53,753 --> 00:36:55,922 ‎還干擾了我的影蜘蛛研究 547 00:36:56,005 --> 00:36:57,882 ‎桃毛獸王的陷阱也沒設好 548 00:36:58,466 --> 00:36:59,425 ‎別忘了 549 00:36:59,508 --> 00:37:02,470 ‎你害我們差點 ‎被恐暴龍踏扁、燒焦、吃掉 550 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 ‎沒什麼大不了 551 00:37:03,930 --> 00:37:06,182 ‎我開始覺得我不適合當獵人 552 00:37:06,807 --> 00:37:10,144 ‎你還被我的假獸痕騙了,別忘記 553 00:37:10,228 --> 00:37:12,021 ‎對,那天真不好意思 554 00:37:12,605 --> 00:37:14,565 ‎我還想拿大錘砸你 555 00:37:15,149 --> 00:37:16,317 ‎我很慶幸沒有打中 556 00:37:17,360 --> 00:37:19,612 ‎我也是啦 557 00:37:22,031 --> 00:37:23,574 ‎-艾登! ‎-艾登回來了! 558 00:37:23,658 --> 00:37:25,910 ‎-大家還好嗎? ‎-謝謝 559 00:37:25,993 --> 00:37:27,703 ‎英雄們來了 560 00:37:27,787 --> 00:37:29,664 ‎-英雄們回來了 ‎-艾登! 561 00:37:29,747 --> 00:37:32,250 ‎謝謝 562 00:37:32,333 --> 00:37:33,668 ‎我們真的餓壞了 563 00:37:41,467 --> 00:37:43,302 ‎你還記得我們的第一次狩獵嗎? 564 00:37:43,928 --> 00:37:45,388 ‎是毒怪鳥吧? 565 00:37:45,471 --> 00:37:47,765 ‎那是你第一次跟槍手合作 566 00:37:47,848 --> 00:37:50,059 ‎你花了一半時間看身後 567 00:37:50,142 --> 00:37:52,061 ‎確保自己沒有擋路 568 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 ‎毒怪鳥發閃光的時候… 569 00:37:55,106 --> 00:37:56,691 ‎我眼花了幾個星期 570 00:37:57,316 --> 00:38:01,487 ‎勘兵衛大師的高徒,還真丟臉 571 00:38:01,570 --> 00:38:03,656 ‎妳為什麼要跟著我,娜迪雅? 572 00:38:03,739 --> 00:38:05,950 ‎艾登犯了一個錯誤,他還年輕 573 00:38:06,033 --> 00:38:07,910 ‎他的衝動是個問題 574 00:38:07,994 --> 00:38:12,331 ‎你也曾經手無寸鐵 ‎闖進金獅子的交配地 575 00:38:12,415 --> 00:38:14,292 ‎這正是我擔心的事 576 00:38:15,042 --> 00:38:17,336 ‎因為我曾經危及好友… 577 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 ‎還有師傅的性命 578 00:38:19,380 --> 00:38:21,090 ‎那不是你的錯 579 00:38:21,632 --> 00:38:24,260 ‎我們應付雌火龍已經很吃力 580 00:38:24,760 --> 00:38:27,471 ‎中途竟然出現鋼龍 581 00:38:27,555 --> 00:38:29,682 ‎那是百萬中無一的機會 582 00:38:29,765 --> 00:38:31,559 ‎重點不是那裡 583 00:38:31,642 --> 00:38:35,730 ‎我犯了錯,師傅才必須來救我 584 00:38:36,647 --> 00:38:38,691 ‎我們當時跟古龍作戰 585 00:38:39,483 --> 00:38:41,527 ‎我只是為了讓師傅佩服 586 00:38:42,236 --> 00:38:44,196 ‎跟你一起訓練並不容易 587 00:38:45,072 --> 00:38:47,116 ‎你是勘兵衛大師的愛徒 588 00:38:48,075 --> 00:38:50,953 ‎他在你身上看到很重要的東西 589 00:38:51,454 --> 00:38:53,497 ‎跟恐暴龍作戰時,我也看到了 590 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 ‎沒有你,我們辦不到 591 00:38:56,334 --> 00:38:59,587 ‎-我已經不是那個人了 ‎-你是 592 00:39:00,755 --> 00:39:02,340 ‎所以我才跟隨你 593 00:39:12,475 --> 00:39:13,768 ‎拿走我的武器 594 00:39:13,851 --> 00:39:17,188 ‎但請你留下來帶領其他人 595 00:39:17,271 --> 00:39:18,272 ‎請你保護汀本 596 00:39:18,981 --> 00:39:20,691 ‎我的行為很愚蠢 597 00:39:20,775 --> 00:39:23,652 ‎這裡的人指望我,我卻讓他們失望 598 00:39:24,445 --> 00:39:26,447 ‎我知道你不想帶領有我在內的隊伍 599 00:39:28,366 --> 00:39:29,867 ‎我們要守護汀本… 600 00:39:30,826 --> 00:39:31,702 ‎大家一起 601 00:39:32,203 --> 00:39:33,037 ‎獵人們! 602 00:39:34,580 --> 00:39:36,248 ‎你們說過需要鐵匠吧? 603 00:39:45,383 --> 00:39:47,009 ‎這是按照你的設計打造的 604 00:39:47,093 --> 00:39:49,678 ‎用桃毛獸王的胃囊困住蒸汽 605 00:39:49,762 --> 00:39:51,514 ‎弓身是恐暴龍骨 606 00:39:51,597 --> 00:39:55,017 ‎我沒製造過這種東西 ‎無法保證會成功 607 00:39:55,101 --> 00:39:56,560 ‎你們完成了的話 608 00:39:56,644 --> 00:39:59,855 ‎村民們準備了一點特別的東西 609 00:39:59,939 --> 00:40:01,399 ‎你們得吃東西嘛 610 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 ‎怎樣? 611 00:40:14,286 --> 00:40:16,789 ‎敬汀本的守衛者 612 00:40:16,872 --> 00:40:19,500 ‎-祝你們狩獵順利 ‎-夠了,開吃吧 613 00:40:25,214 --> 00:40:26,757 ‎妳的筆記本很厲害 614 00:40:27,716 --> 00:40:29,427 ‎我翻閱妳的筆記 615 00:40:29,510 --> 00:40:31,720 ‎學到的東西比這些年來都多 616 00:40:32,513 --> 00:40:36,642 ‎我還是艾比那麼小的時候 ‎我父母逼我把一切寫下 617 00:40:37,059 --> 00:40:38,644 ‎針果實、光蟲… 618 00:40:39,145 --> 00:40:42,440 ‎他們是研究員,很著重準確筆記 619 00:40:42,523 --> 00:40:43,816 ‎我很討厭 620 00:40:43,899 --> 00:40:45,693 ‎於是我就考到獵人執照 621 00:40:45,776 --> 00:40:48,404 ‎接受了一個讓我環遊世界的任務 622 00:40:49,196 --> 00:40:50,948 ‎走了足足兩年 623 00:40:51,740 --> 00:40:54,743 ‎真是的,我快要見到古龍了 624 00:40:54,994 --> 00:41:01,459 ‎現在卻只想回去跟他們畫昆蟲和樹果 625 00:41:02,084 --> 00:41:04,462 ‎妳這樣有點鯊風景 626 00:41:06,130 --> 00:41:09,467 ‎你怎麼老是這樣? ‎用怪物的名字做雙關語 627 00:41:15,764 --> 00:41:20,060 ‎我以前居住的村莊 ‎在我七歲那年被魔物毀掉 628 00:41:21,353 --> 00:41:22,855 ‎我失去了父母 629 00:41:22,938 --> 00:41:25,524 ‎在那時之後,我害怕了好久 630 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 ‎後來… 631 00:41:28,944 --> 00:41:30,279 ‎我覺得厭倦了 632 00:41:30,988 --> 00:41:34,700 ‎我心想,要是我去學習那些魔物 ‎用牠們的名字講笑話 633 00:41:35,201 --> 00:41:36,744 ‎也許就沒有那麼可怕 634 00:41:38,579 --> 00:41:40,998 ‎我覺得那是迅猛龍口開河 635 00:41:47,379 --> 00:41:49,673 ‎很多年前,我在巴露巴雷… 636 00:41:49,757 --> 00:41:52,051 ‎聽說過一個違規獵人的傳言 637 00:41:52,968 --> 00:41:55,930 ‎聽說他背棄了公會的理念 638 00:41:56,430 --> 00:41:58,224 ‎開始狩獵取樂 639 00:41:58,307 --> 00:42:01,185 ‎保留戰利品,還出售武器賺錢狩獵 640 00:42:01,268 --> 00:42:02,311 ‎是你來找我的 641 00:42:02,937 --> 00:42:05,314 ‎你有話就直接說 642 00:42:06,232 --> 00:42:08,526 ‎獵人在戰鬥中很容易迷失方向 643 00:42:08,609 --> 00:42:11,570 ‎尤其是一個人,我們在外面… 644 00:42:11,654 --> 00:42:14,740 ‎我不需要一個拿別人性命冒險 ‎想要救贖自己的獵人 645 00:42:14,823 --> 00:42:16,867 ‎跑來跟我說教 646 00:42:18,994 --> 00:42:23,082 ‎過去的錯誤往往能讓我們絆倒 647 00:42:23,666 --> 00:42:26,043 ‎也許明天是個好機會 648 00:42:26,126 --> 00:42:29,421 ‎讓我們好好面對過去的心魔 649 00:42:29,505 --> 00:42:30,714 ‎小心! 650 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 ‎走吧 651 00:42:36,178 --> 00:42:38,180 ‎拜託啦,我還沒吃完 652 00:42:38,931 --> 00:42:41,600 ‎-準備就緒 ‎-我們去把牠打“妃” 653 00:42:41,684 --> 00:42:43,978 ‎-真的假的? ‎-這個我還挺喜歡的 654 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 ‎現在不是時候 655 00:43:01,161 --> 00:43:02,121 ‎準備好武器 656 00:43:03,163 --> 00:43:04,415 ‎她好大一隻 657 00:43:04,999 --> 00:43:05,958 ‎蓋住耳朵 658 00:43:08,502 --> 00:43:09,712 ‎-我要走了 ‎-娜迪雅 659 00:43:09,795 --> 00:43:11,463 ‎-看看能不能引住牠 ‎-收到 660 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 ‎妹子,過來這邊! 661 00:43:17,678 --> 00:43:19,138 ‎她不為所動 662 00:43:19,805 --> 00:43:22,933 ‎牠回來這邊了! 663 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 ‎諾克斯,去 664 00:43:26,228 --> 00:43:27,229 ‎快點 665 00:43:33,235 --> 00:43:36,030 ‎那麼多石頭,怎麼沒效? 666 00:43:36,113 --> 00:43:38,490 ‎牠不會輕易離開山谷 667 00:43:38,574 --> 00:43:41,785 ‎-現在還會飛? ‎-牠要從空中燒毀村莊 668 00:43:41,869 --> 00:43:43,412 ‎-別讓牠飛走 ‎-我來了! 669 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 ‎糟了! 670 00:43:53,130 --> 00:43:54,381 ‎不! 671 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 ‎我的新盾牌! 672 00:44:04,642 --> 00:44:07,853 ‎-來吧! ‎-妳看,我花了六個小時… 673 00:44:07,936 --> 00:44:09,938 ‎算了,反正也沒用 674 00:44:13,942 --> 00:44:15,903 ‎你比我想像中厲害很多 675 00:44:25,496 --> 00:44:26,372 ‎來啊! 676 00:44:29,875 --> 00:44:31,919 ‎我們要引牠就位 677 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 ‎艾登,該你了 678 00:44:36,298 --> 00:44:41,136 ‎別搞砸了… 679 00:44:46,850 --> 00:44:50,521 ‎擊龍槍計劃來了! 680 00:44:54,775 --> 00:44:56,402 ‎被識破了! 681 00:44:56,485 --> 00:44:58,112 ‎-我們被看穿了! ‎-發射! 682 00:45:09,206 --> 00:45:11,417 ‎-失敗了 ‎-被火燒壞了 683 00:45:11,500 --> 00:45:14,002 ‎用繩索把牠固定 684 00:45:22,469 --> 00:45:24,138 ‎發炮系統壞掉了 685 00:45:24,221 --> 00:45:26,098 ‎得修補蒸汽壓縮器的洩漏 686 00:45:26,181 --> 00:45:28,851 ‎重新加壓,然後手動發射擊龍槍 687 00:45:28,934 --> 00:45:30,269 ‎看看能不能修好 688 00:45:30,853 --> 00:45:31,937 ‎等一下 689 00:45:32,020 --> 00:45:33,731 ‎我們撐不了多久 690 00:45:34,314 --> 00:45:35,607 ‎差一點點 691 00:45:44,908 --> 00:45:46,285 ‎不客氣 692 00:45:47,828 --> 00:45:49,037 ‎我拉不住了 693 00:45:51,749 --> 00:45:52,583 ‎行了! 694 00:46:02,092 --> 00:46:03,427 ‎我來罩你! 695 00:46:09,433 --> 00:46:12,186 ‎-拉維,快躲開 ‎-從這邊攻擊 696 00:46:12,269 --> 00:46:13,520 ‎卡彈了,等一下! 697 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 ‎-動手! ‎-拉維,不要! 698 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 ‎不! 699 00:46:35,918 --> 00:46:38,378 ‎他們成功了!他們擊殺了炎妃龍! 700 00:46:38,462 --> 00:46:39,797 ‎-我就知道他們辦得到 ‎-好! 701 00:46:39,880 --> 00:46:41,715 ‎大家快去滅火 702 00:47:13,330 --> 00:47:14,289 ‎我們成功了 703 00:47:15,290 --> 00:47:16,291 ‎大家都沒事吧? 704 00:47:20,212 --> 00:47:21,213 ‎拉維死了 705 00:47:31,306 --> 00:47:32,432 ‎糟糕 706 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 ‎那很不妙 707 00:47:36,270 --> 00:47:38,939 ‎擊龍槍只能用一次,現在怎麼辦? 708 00:47:39,022 --> 00:47:41,149 ‎我們也只能攻擊了 709 00:47:41,233 --> 00:47:43,277 ‎用盡全力 710 00:47:43,360 --> 00:47:45,612 ‎不能讓牠觸及村莊 711 00:47:45,696 --> 00:47:47,614 ‎來,用這個去打 712 00:47:50,325 --> 00:47:51,243 ‎等一下 713 00:47:51,326 --> 00:47:54,746 ‎雙劍,各自進攻,但合作無間 714 00:47:54,830 --> 00:47:57,207 ‎-什麼? ‎-艾登,你在幹嘛? 715 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 ‎我有個計畫 716 00:47:58,959 --> 00:48:01,461 ‎朱利斯,你要相信我,我需要時間 717 00:48:02,713 --> 00:48:05,007 ‎沒問題,你打算怎麼做? 718 00:48:05,632 --> 00:48:06,925 ‎恢復平衡 719 00:48:11,513 --> 00:48:15,017 ‎艾登是不是拿著我所有彈藥跑掉了? 720 00:48:15,100 --> 00:48:17,519 ‎對,他說他需要時間 721 00:48:17,603 --> 00:48:19,605 ‎沒問題,你覺得該怎麼拖延? 722 00:48:19,688 --> 00:48:20,898 ‎-小心! ‎-諾克斯! 723 00:48:20,981 --> 00:48:22,816 ‎我要你帶所有人離開村子 724 00:48:22,900 --> 00:48:25,444 ‎天哪,該改用恐慌計劃了 725 00:48:28,614 --> 00:48:30,949 ‎退後,用建築物當掩護 726 00:48:34,786 --> 00:48:36,538 ‎朱利斯,村民們 727 00:48:36,622 --> 00:48:37,497 ‎去找他們 728 00:48:39,207 --> 00:48:40,167 ‎我沒子彈了 729 00:48:50,052 --> 00:48:53,138 ‎拜託要成功 730 00:48:54,598 --> 00:48:56,475 ‎拜託要成功 731 00:49:06,818 --> 00:49:07,945 ‎去抽取牠的精華 732 00:49:13,909 --> 00:49:15,827 ‎-火勢在蔓延! ‎-我們需要更多水桶 733 00:49:15,911 --> 00:49:18,288 ‎-快點,我們得離開這裡 ‎-我不會走 734 00:49:18,372 --> 00:49:21,416 ‎-你們得馬上離開 ‎-拿去 735 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 ‎不,艾比,妳得逃命 736 00:49:23,627 --> 00:49:24,795 ‎但我在幫忙 737 00:49:36,056 --> 00:49:36,890 ‎佩斯利 738 00:49:42,771 --> 00:49:43,605 ‎我們上吧 739 00:49:45,732 --> 00:49:46,566 ‎把她帶走 740 00:49:47,150 --> 00:49:49,361 ‎不!別去! 741 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 ‎-梅爾! ‎-梅爾 742 00:50:13,635 --> 00:50:14,553 ‎糟了 743 00:50:17,264 --> 00:50:18,265 ‎不! 744 00:50:22,310 --> 00:50:24,896 ‎是粉塵攻擊,牠要燒毀整座村莊 745 00:50:25,856 --> 00:50:27,149 ‎快跑! 746 00:50:27,232 --> 00:50:28,150 ‎快逃! 747 00:50:35,949 --> 00:50:36,825 ‎不! 748 00:50:37,659 --> 00:50:38,618 ‎我的丸鳥圈! 749 00:50:42,748 --> 00:50:43,749 ‎媽的… 750 00:51:03,018 --> 00:51:06,313 ‎快點燃… 751 00:51:07,064 --> 00:51:07,898 ‎行了! 752 00:51:25,582 --> 00:51:27,959 ‎迴旋鏢計劃拯救世界了 753 00:51:30,754 --> 00:51:32,964 ‎艾登有說過他的計劃是什麼嗎? 754 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 ‎快跑! 755 00:51:42,808 --> 00:51:43,850 ‎小心! 756 00:52:17,843 --> 00:52:21,555 ‎你們的犧牲不會被遺忘 757 00:52:22,097 --> 00:52:27,978 ‎你們讓自然的平衡回到這座村莊 758 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 ‎謝謝你們 759 00:52:32,649 --> 00:52:33,817 ‎這不是誰的錯 760 00:52:34,901 --> 00:52:36,153 ‎是他們自己選擇的 761 00:52:37,320 --> 00:52:39,906 ‎他們跟著你去打一場打不贏的仗 762 00:52:40,490 --> 00:52:44,369 ‎你責怪自己,就貶低了他們的犧牲 763 00:52:44,452 --> 00:52:46,746 ‎不,他們追隨的不是我 764 00:52:47,581 --> 00:52:51,918 ‎他們追隨的東西比我遠大 ‎是我們都想追求的平衡 765 00:52:55,547 --> 00:52:58,508 ‎這是梅爾的筆記 766 00:52:59,176 --> 00:53:03,388 ‎妳留著吧 ‎裡面有雄火龍解毒劑的配方 767 00:53:03,471 --> 00:53:04,931 ‎我開始了自己的筆記 768 00:53:05,515 --> 00:53:07,225 ‎展開自己的道路 769 00:53:08,768 --> 00:53:09,936 ‎就像梅爾一樣 770 00:53:17,360 --> 00:53:20,405 ‎有你在保護,汀本一定很安全 771 00:53:47,599 --> 00:53:48,475 ‎等一下!等等! 772 00:53:51,436 --> 00:53:52,729 ‎你們現在要去哪? 773 00:53:52,812 --> 00:53:53,730 ‎特德爾 774 00:53:54,314 --> 00:53:56,566 ‎我們要向公會報告這裡的事情 775 00:53:57,817 --> 00:53:59,277 ‎我要跟你們一起去 776 00:54:00,654 --> 00:54:04,532 ‎這件事遠遠大於我,大於汀本 777 00:54:05,033 --> 00:54:07,827 ‎我們初次見到炎妃龍那晚 ‎你教會了我 778 00:54:08,328 --> 00:54:10,205 ‎外面還有更大的危機 779 00:54:10,288 --> 00:54:13,500 ‎我要面對牠們,就得成為首席獵人 780 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 ‎那是好的“哼”,我認識他很久了 781 00:54:22,801 --> 00:54:24,803 ‎要是我翻譯沒錯 782 00:54:24,886 --> 00:54:28,515 ‎意思是“艾登,你進步了很多” 783 00:54:28,598 --> 00:54:31,434 ‎“我很樂意收你為徒” 784 00:54:32,560 --> 00:54:34,271 ‎那太賽雷狼龍了! 785 00:54:35,855 --> 00:54:38,650 ‎總有些人喜歡我的笑話 ‎對吧,娜迪雅? 786 00:54:39,192 --> 00:54:40,360 ‎那個很爛 787 00:54:46,533 --> 00:54:48,201 ‎你的故事很厲害 788 00:54:48,285 --> 00:54:51,079 ‎對,就像你說打過水生獸 789 00:54:51,162 --> 00:54:54,833 ‎那是真的,我從下面掃倒了牠 790 00:54:54,916 --> 00:54:59,254 ‎這個不是那種故事吧? 791 00:55:01,548 --> 00:55:02,382 ‎妳看看這個 792 00:55:07,220 --> 00:55:09,764 ‎這是梅爾寫給父母的最後一章 793 00:55:11,474 --> 00:55:14,311 ‎我享受旅程的每一刻 794 00:55:14,394 --> 00:55:17,230 ‎爸爸媽媽,你們把我教得很好 795 00:55:17,314 --> 00:55:20,608 ‎我現在能理解 ‎世界為何需要獵人公會 796 00:55:20,692 --> 00:55:23,695 ‎也需要你們這種人 ‎去教會他們和諧生活 797 00:55:24,195 --> 00:55:26,698 ‎今晚我將會加入一團獵人 798 00:55:27,198 --> 00:55:30,452 ‎我們的任務非常危險 799 00:55:30,535 --> 00:55:32,329 ‎我也許會在任務中喪命 800 00:55:32,412 --> 00:55:34,706 ‎但有趣的是,我不覺得害怕 801 00:55:34,789 --> 00:55:39,085 ‎因為跟我並肩作戰的獵人們 ‎都充滿智慧、仁慈和勇氣 802 00:55:39,169 --> 00:55:40,837 ‎他們讓我的世界變得明亮 803 00:55:41,338 --> 00:55:43,548 ‎我的心裡充滿希望 804 00:57:43,835 --> 00:57:48,840 ‎字幕翻譯:Ivan Wong