1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,042 --> 00:00:44,294 Слышь, Гибсон. Иди-ка сюда. 4 00:00:45,670 --> 00:00:47,422 Всё еще таскаешь это с собой? 5 00:00:47,505 --> 00:00:50,884 По крайней мере, Дзора Магдарос не застанет меня врасплох. 6 00:00:50,967 --> 00:00:54,888 Неужели ты всерьез рассчитываешь убить ходячий вулкан вот этим? 7 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 Говорят, что он своим хвостом сметает целые города. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,351 Если это хоть наполовину правда, 9 00:01:00,435 --> 00:01:03,188 радуйся, что до сих пор не встретил эту тварь. 10 00:01:03,271 --> 00:01:06,691 - Мы Пятый флот, лучшие из лучших! - За это не грех выпить! 11 00:01:06,775 --> 00:01:09,569 Дзоре Магдаросу лучше сидеть тише воды, 12 00:01:09,652 --> 00:01:13,281 ибо ни одному монстру не справиться с нами, охотниками. 13 00:01:13,364 --> 00:01:14,199 Не скажи. 14 00:01:16,201 --> 00:01:17,702 Я видел древнего дракона. 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,956 Вы даже не представляете, с кем мы имеем дело. 16 00:01:30,632 --> 00:01:31,466 Ну же! 17 00:01:36,304 --> 00:01:37,639 Вот блин! 18 00:01:38,139 --> 00:01:39,140 Повезло тебе! 19 00:01:39,224 --> 00:01:40,517 Только не подавись! 20 00:01:45,522 --> 00:01:48,316 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 21 00:02:12,340 --> 00:02:13,675 Миссис Беллфлауэр. 22 00:02:13,758 --> 00:02:16,344 Доброе утро, Эйден. Ты сегодня раненько. 23 00:02:16,427 --> 00:02:19,931 Как говорится: «Кут-ку рано встал — того и кончу». 24 00:02:20,014 --> 00:02:22,642 Впервые такое слышу. Ох уж эти твои монстры. 25 00:02:22,725 --> 00:02:24,644 Вот так улов, Эйден. 26 00:02:24,727 --> 00:02:27,313 Даю ненасытного тунца за пижамку для хрюшки. 27 00:02:27,397 --> 00:02:28,523 Даже и не мечтай. 28 00:02:30,024 --> 00:02:33,111 - Смотри, куда прешь, Локе. - Хорошая реакция, Эйден. 29 00:02:33,194 --> 00:02:35,530 - Небось, тренируешься? - Ну еще бы. 30 00:02:35,613 --> 00:02:38,366 Еще раз спасибо, что избавил нас от бнахабр. 31 00:02:38,449 --> 00:02:40,869 Вот залатаю дырки и забуду о них навсегда. 32 00:02:41,369 --> 00:02:42,912 Бнахабрость города берёт. 33 00:02:44,122 --> 00:02:45,957 Ты уже видел фермера Берла? 34 00:02:47,167 --> 00:02:50,420 Тебя там Эбби всё утро ждет. 35 00:02:50,503 --> 00:02:52,463 Кто-то вломился в вольер Берла. 36 00:02:52,547 --> 00:02:55,091 Бежим скорее! Это настоящий квест! 37 00:02:55,175 --> 00:02:58,303 Вдруг это раталос? Ты знал, что у него ядовитые когти? 38 00:02:58,887 --> 00:03:01,347 - Да? - Одна царапина — и тебе каюк. 39 00:03:01,848 --> 00:03:04,726 Вряд ли к Берлу в вольер для гаргв влез раталос. 40 00:03:04,809 --> 00:03:07,145 Я всё равно сгоняю за противоядиями. 41 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 Да. 42 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 Миссис Дженован, смотрите. 43 00:03:19,199 --> 00:03:22,785 Это что, моя чугунная сковородка? 44 00:03:42,222 --> 00:03:45,934 Только на прошлой неделе доделал забор, и глянь, что творится. 45 00:03:46,935 --> 00:03:47,769 Следы. 46 00:03:48,436 --> 00:03:50,355 Велоципрей вроде бы. 47 00:03:53,900 --> 00:03:55,068 Разберешься с ним? 48 00:03:55,151 --> 00:03:58,279 Мистер Берл, вы обратились по адресу-ноплосу. 49 00:03:58,947 --> 00:04:01,908 Потому что у реноплоса на носу этот… 50 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 Типа рог. Ладно, проехали. 51 00:04:39,988 --> 00:04:40,989 Свежак. 52 00:05:17,150 --> 00:05:19,736 Это не велоципрей. 53 00:05:21,321 --> 00:05:22,155 Ну давай! 54 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 Да! 55 00:06:20,755 --> 00:06:21,589 Пронесло. 56 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 Тебе повезло, что велоцидром был один. 57 00:06:25,176 --> 00:06:27,637 Обычно они охотятся со стаей велоципреев. 58 00:06:27,720 --> 00:06:30,431 Надо же. Я как раз шел по следам велоципрея. 59 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 А тут вдруг его старший брат. 60 00:06:34,769 --> 00:06:36,020 Ты охотник? 61 00:06:36,729 --> 00:06:38,356 Ты же охотник, да? 62 00:06:38,439 --> 00:06:40,149 Настоящий охотник из Гильдии! 63 00:06:40,608 --> 00:06:44,404 Последний раз в Тимбене видели такого, когда мне было лет девять. 64 00:06:44,487 --> 00:06:46,697 Это так круто! Я тоже охотник. 65 00:06:46,781 --> 00:06:50,993 Ну, то есть я еще не охотился на тех, кто бы охотился на меня, но… 66 00:06:51,077 --> 00:06:54,122 - Кстати, я Эйден. - Меня зовут Джулиус. 67 00:06:54,205 --> 00:06:57,166 Тебе нельзя охотиться без лицензии Гильдии. 68 00:06:57,250 --> 00:06:58,668 - Это браконьерство. - Я… 69 00:06:59,168 --> 00:07:01,796 Ну… Один из этих велоципреев… 70 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 Ты чего это? 71 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 Нельзя относиться беспечно к жизни монстров. 72 00:07:06,426 --> 00:07:08,719 Это нарушает экологическое равновесие. 73 00:07:08,803 --> 00:07:12,807 Охотник обязан проследить, чтобы его жертва не пропала даром. 74 00:07:13,724 --> 00:07:16,727 Ну так что, далеко до твоей деревни? 75 00:07:16,811 --> 00:07:18,146 Мне ведь не влетит? 76 00:07:18,646 --> 00:07:21,232 Ведь это же ты его убил, так что… 77 00:07:22,817 --> 00:07:25,111 Видишь ли, когда сравнительно недавно 78 00:07:25,194 --> 00:07:27,447 в наши подвалы хлынули алтароты, 79 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Митулу пришлось топать в Дандорму 80 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 целых две недели! 81 00:07:30,992 --> 00:07:35,246 И тогда выяснилось, что о нашей деревне в Гильдии отродясь не слышали. 82 00:07:35,746 --> 00:07:39,500 Не звать же вас каждый раз, когда келби таскают у нас круглолук. 83 00:07:40,084 --> 00:07:42,753 И ты решил взять это дело в свои руки? 84 00:07:42,837 --> 00:07:44,964 У меня неплохо получается, если что. 85 00:07:48,593 --> 00:07:51,512 Это следы велоципрея, по которым ты шел? 86 00:07:53,181 --> 00:07:56,976 Ага. Они самые. Кто-то же должен с ним разобраться. 87 00:07:58,019 --> 00:08:00,062 Они ненастоящие. 88 00:08:00,146 --> 00:08:01,022 Чего? 89 00:08:01,105 --> 00:08:04,859 Судя по тому, что я вижу, тебя водит за нос мелинкс. 90 00:08:05,485 --> 00:08:06,986 Ну я ему устрою… 91 00:08:07,069 --> 00:08:09,739 Эйден, не сейчас. Сначала в деревню. 92 00:08:09,822 --> 00:08:12,366 Но… Я с тобой еще разберусь. 93 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 Кто у вас в деревне главный? 94 00:08:15,578 --> 00:08:16,662 Старейшина Дазель. 95 00:08:16,746 --> 00:08:17,955 Она виверианка. 96 00:08:18,039 --> 00:08:22,210 Жила здесь еще до появления деревни. Перед ее домом заросли лузганики. 97 00:08:22,293 --> 00:08:23,377 Я покажу, где это. 98 00:08:23,461 --> 00:08:24,837 Не надо, сам найду. 99 00:08:24,921 --> 00:08:25,755 Держи. 100 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 Обалдеть! 101 00:08:40,019 --> 00:08:41,646 Присмотри-ка за ним, Эбби. 102 00:08:44,774 --> 00:08:45,900 Я скоро вернусь. 103 00:08:50,738 --> 00:08:53,449 Хватит кудахтать. Мне пока не до вас. 104 00:09:10,174 --> 00:09:11,968 Кошачьего лакомства для вкуса. 105 00:09:13,469 --> 00:09:15,680 Ни с места! Ты мне за всё заплатишь. 106 00:09:15,763 --> 00:09:19,141 Непременно, уважаемый. И сколько я вам должен? 107 00:09:19,725 --> 00:09:21,477 Ты… Стоп, ты можешь говорить? 108 00:09:21,561 --> 00:09:24,063 Мелинксы же говорят только по-мелинксовски… 109 00:09:24,146 --> 00:09:27,692 По-мяулинксовски, да. Но не такой уж я и невежда, как прочие. 110 00:09:27,775 --> 00:09:28,818 Я коммерсант. 111 00:09:28,901 --> 00:09:30,736 - Нокс мне имя. - Правда? 112 00:09:31,320 --> 00:09:33,155 Тогда чего ты делаешь у Берла… 113 00:09:33,239 --> 00:09:34,615 Да что ж ты за… 114 00:09:41,205 --> 00:09:42,039 Ну ты… 115 00:09:42,123 --> 00:09:45,084 Да положи уже его куда-нибудь. Только не разбей… 116 00:09:45,585 --> 00:09:46,419 Вот разошелся! 117 00:09:46,502 --> 00:09:48,713 Вообще-то это всё ценные вещи. 118 00:09:48,796 --> 00:09:50,965 Довольно редкий горшок, кстати. 119 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 Да ты просто… 120 00:09:52,717 --> 00:09:53,593 Очень мило. 121 00:09:53,676 --> 00:09:55,136 Да ты сам мяунстр! 122 00:09:55,219 --> 00:09:57,763 А ну, вернись, мелкий пакостник! Меха кусок! 123 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 ДЕНЬ 1 124 00:10:13,946 --> 00:10:15,489 Могу я тебя заинтересовать 125 00:10:15,573 --> 00:10:18,326 отличными образчиками подержанного барахлишка? 126 00:10:19,035 --> 00:10:22,580 Ладно, последнее предложение: скидка 15… нет, 20 процентов. 127 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 Еще раз, не нужно мне от тебя барахлишко. 128 00:10:25,625 --> 00:10:26,459 Барахлишко… 129 00:10:26,542 --> 00:10:28,753 Втирай своих клыкобыков кому другому. 130 00:10:29,211 --> 00:10:30,463 Помягче. 131 00:10:30,546 --> 00:10:32,798 Ты — вор, а я — охотник. 132 00:10:32,882 --> 00:10:37,136 Притащу тебя этому умнику из Гильдии и докажу, что могу защищать деревню. 133 00:10:37,720 --> 00:10:39,847 Теперь понятно! Ты защитник. 134 00:10:39,930 --> 00:10:41,182 - Ты страж. - Именно. 135 00:10:41,265 --> 00:10:44,393 Тогда такой расклад: ты мог бы эффективнее защищать, 136 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 если бы у тебя был собственный летательный аппарат. 137 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 Слушай, я кое-кого знаю… 138 00:10:49,774 --> 00:10:50,608 Привет. 139 00:10:56,030 --> 00:10:58,491 Что ж, мистер Берл, я решил вашу проблему. 140 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 Извольте получить свое добро. 141 00:11:00,368 --> 00:11:02,745 - Моя гаргвочки! - Молодец, Эйден. 142 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 Ты здорово потрудился, сынок. 143 00:11:06,123 --> 00:11:07,833 А это тот самый воришка. 144 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Здрасте. 145 00:11:08,834 --> 00:11:10,378 Да, Эйден! 146 00:11:11,545 --> 00:11:13,964 - Всё еще думаешь, что я не охотник? - Да. 147 00:11:16,634 --> 00:11:17,968 Что тут у вас? 148 00:11:19,470 --> 00:11:21,347 Я как раз объяснял, 149 00:11:21,430 --> 00:11:24,266 что ваша деревня стоит на пути древнего дракона. 150 00:11:24,350 --> 00:11:25,226 Чего? 151 00:11:26,143 --> 00:11:27,311 Что это значит? 152 00:11:27,395 --> 00:11:29,063 Ничего хорошего. 153 00:11:29,146 --> 00:11:32,274 Древние драконы — это доисторические 154 00:11:32,358 --> 00:11:35,152 и самые могущественные монстры. 155 00:11:35,236 --> 00:11:39,615 Придя в ярость, они источают энергию невероятной силы, 156 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 в результате чего разрушают экосистемы в местах своего проживания. 157 00:11:43,994 --> 00:11:46,789 Эти существа ведут оседлый образ жизни, 158 00:11:46,872 --> 00:11:49,834 однако периодически мигрируют через весь материк, 159 00:11:50,501 --> 00:11:52,002 а потом и через океан, 160 00:11:52,086 --> 00:11:53,587 сметая всё на своем пути. 161 00:11:53,671 --> 00:11:56,173 Это называется Перелет древних. 162 00:11:56,882 --> 00:12:00,678 По нашим данным, они направляются в одну и ту же точку 163 00:12:00,761 --> 00:12:03,597 где-то за морем, но мы не знаем, что ими движет. 164 00:12:05,307 --> 00:12:10,688 Старожилы говорят, что эти миграции были чрезвычайно редким явлением. 165 00:12:10,771 --> 00:12:13,899 Никак не чаще, чем раз в столетие. 166 00:12:13,983 --> 00:12:17,570 А теперь это происходит каждое десятилетие. 167 00:12:17,653 --> 00:12:21,532 Десять лет назад Гильдия в порте Танзия собрала флот охотников. 168 00:12:22,116 --> 00:12:25,661 Им было поручено найти причину участившихся миграций. 169 00:12:26,495 --> 00:12:27,705 Охотников вроде меня 170 00:12:27,788 --> 00:12:31,500 Гильдия отправила проверить, не готовится ли очередная миграция. 171 00:12:32,209 --> 00:12:33,377 Я пришел сказать, 172 00:12:33,461 --> 00:12:38,507 что мигрирующий древний дракон пройдет прямо через вашу деревню. 173 00:12:39,216 --> 00:12:40,050 Обалдеть! 174 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 Вы должны срочно покинуть это место. 175 00:12:42,887 --> 00:12:46,432 Погоди-ка. Нам что же, просто собрать манатки и уйти? 176 00:12:46,515 --> 00:12:48,934 Откуда нам знать, что это вообще правда? 177 00:12:49,018 --> 00:12:52,563 - Мы тебя впервые видим. - Согласна. А как же наши дома? 178 00:12:52,646 --> 00:12:55,691 - Ты об этом подумал? - Дома можно и восстановить. 179 00:12:55,775 --> 00:12:59,069 Речь идет о спасении жизней. Мы должны его послушать. 180 00:12:59,153 --> 00:13:02,364 Не каждый может взять с собой всё необходимое, Навид. 181 00:13:02,448 --> 00:13:03,616 Я ему не доверяю. 182 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Вот и я тоже. Что, если он нас обманывает? 183 00:13:06,243 --> 00:13:07,203 Я говорю правду. 184 00:13:07,286 --> 00:13:11,332 Эта долина как воронка для монстров, бегущих от древнего дракона. 185 00:13:11,415 --> 00:13:13,501 - Скорее всего… - «Скорее всего»? 186 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Это его домыслы! 187 00:13:14,794 --> 00:13:16,170 Я ему верю. 188 00:13:16,962 --> 00:13:20,674 - Он спас мне жизнь. - Эйден, он не из нашей деревни. 189 00:13:22,718 --> 00:13:24,720 А если я всё увижу своими глазами? 190 00:13:25,513 --> 00:13:28,057 Если ты скажешь, что угроза реальна, 191 00:13:28,140 --> 00:13:29,391 тебе я поверю. 192 00:13:29,475 --> 00:13:30,893 Да. И я тоже. 193 00:13:30,976 --> 00:13:32,436 И вы покинете деревню? 194 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Надо знать наверняка. 195 00:13:35,314 --> 00:13:36,482 Отведи меня туда. 196 00:13:37,149 --> 00:13:40,319 Древний дракон пройдет по долине через неделю. 197 00:13:40,903 --> 00:13:44,365 Я покажу ему, чтобы вы не сомневались в нависшей опасности, 198 00:13:44,448 --> 00:13:46,784 но действовать надо незамедлительно: 199 00:13:46,867 --> 00:13:49,745 когда он вернется, вы должны быть готовы уйти. 200 00:13:49,829 --> 00:13:52,414 Приступим на рассвете. 201 00:13:52,498 --> 00:13:54,124 Не нравится мне всё это. 202 00:13:54,208 --> 00:13:55,626 А ты что будешь делать? 203 00:13:58,254 --> 00:14:00,631 И с тобой еще надо что-то решить. 204 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 Есть у меня на его счет мыслишка. 205 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 - Ты охотился на зиногров? - Да. 206 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 - А на диаблосов? - Ага. 207 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Эйден, нет! 208 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 Но я его подбил. 209 00:14:43,299 --> 00:14:47,261 Эти существа безвредны. Они лишь спасаются от древнего дракона. 210 00:15:03,235 --> 00:15:04,445 Я вот чего не пойму: 211 00:15:04,945 --> 00:15:08,032 как Гильдия решает, кому и когда можно охотиться? 212 00:15:08,657 --> 00:15:12,369 - Кому есть дело до мертвых монстров? - Когда-то все так думали. 213 00:15:12,870 --> 00:15:15,080 В давние времена их убивали бездумно, 214 00:15:15,164 --> 00:15:18,626 однако из-за этого нарушился естественный баланс жизни. 215 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 И нашей природе был нанесен непоправимый ущерб. 216 00:15:22,838 --> 00:15:26,050 Именно по этой причине была основана Гильдия охотников. 217 00:15:26,634 --> 00:15:30,179 Экологическое равновесие более хрупкое, чем может показаться. 218 00:15:33,307 --> 00:15:34,683 Два клинка. 219 00:15:34,767 --> 00:15:36,894 Сражаются порознь, но всегда вместе. 220 00:15:36,977 --> 00:15:38,145 Постоянно атакуют. 221 00:15:38,228 --> 00:15:42,191 Безжалостно сметают противника, превосходя его количеством. 222 00:15:42,274 --> 00:15:44,568 Их движения резки, точны и неумолимы, 223 00:15:44,652 --> 00:15:46,320 словно течение горной реки. 224 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 - А можно мне? - Попробуй сначала этими. 225 00:15:55,621 --> 00:15:59,041 Сосредоточься, держи равновесие. Твердо стой на ногах. 226 00:16:01,961 --> 00:16:05,547 Ничего. Из тебя еще может получиться славный охотник. 227 00:16:12,221 --> 00:16:13,722 Ребята, подождите. 228 00:16:13,806 --> 00:16:18,310 Вам не кажется, что вы не вполне честно распределили поклажу? Вот же… 229 00:16:20,771 --> 00:16:22,064 Хороши доспехи. 230 00:16:23,774 --> 00:16:27,736 Заметил, да? Первоклассная чугунина. Проверено велоцидромом. 231 00:16:28,320 --> 00:16:30,072 Отличное оружие. Тяжеленькая. 232 00:16:31,865 --> 00:16:33,200 И для стряпни годится. 233 00:16:33,701 --> 00:16:35,536 Тебе бы приодеться поприличней. 234 00:16:37,287 --> 00:16:38,372 Возьми-ка это. 235 00:16:39,373 --> 00:16:40,374 Спасибо. 236 00:16:41,750 --> 00:16:43,335 Из закромов Гильдии. 237 00:16:45,838 --> 00:16:46,964 - Иди сюда. - Эйден. 238 00:16:47,047 --> 00:16:48,132 Давай обнимемся. 239 00:16:48,215 --> 00:16:50,175 Нет, Эйден. 240 00:16:50,259 --> 00:16:52,594 Не стоит благодарности. Не трогай меня. 241 00:16:59,351 --> 00:17:01,603 ЗАБОТЬСЯ О ПРИРОДЕ ЖИВИ В СООБЩЕСТВЕ 242 00:17:01,687 --> 00:17:04,064 БЛАГОДЕНСТВУЙ ОТ ПРИРОДЫ ТВОРИ ОТ ПРИРОДЫ 243 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 ДЕНЬ 203, 206 244 00:17:05,065 --> 00:17:06,567 Если что, 245 00:17:07,693 --> 00:17:11,530 куда бы ты ни попытался сбежать, я тебя всё равно выслежу, Нокс. 246 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 Да как ты мог такое обо мне подумать?! 247 00:17:16,326 --> 00:17:18,412 И хватит копаться в моей сумке. 248 00:17:18,495 --> 00:17:20,998 Кто? Я? И мысли не было. Я вообще вона где. 249 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 Что? 250 00:17:25,961 --> 00:17:27,296 Я никого не вижу. 251 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 Тихо. 252 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 Бежим! 253 00:17:38,390 --> 00:17:39,516 Нокс! 254 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 Эйден, нет! 255 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 Вставай! 256 00:17:52,654 --> 00:17:53,489 На дерево! 257 00:17:55,032 --> 00:17:57,910 В жизни не видел ничего ужаснее. 258 00:17:57,993 --> 00:17:59,661 Куда уж хуже? 259 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 Эйден, поднимись сюда. 260 00:18:05,542 --> 00:18:07,211 Чем это пахнет? 261 00:18:14,885 --> 00:18:17,346 Я ошибся. Бывает куда хуже. 262 00:18:18,097 --> 00:18:19,348 Обалдеть! 263 00:18:19,431 --> 00:18:20,724 Что это? 264 00:18:21,892 --> 00:18:23,727 То самое неминуемое. 265 00:18:23,811 --> 00:18:24,978 Это древний дракон. 266 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 Воплощение необузданной стихии, 267 00:18:28,440 --> 00:18:30,692 которое идет прямиком к твоей деревне. 268 00:18:36,198 --> 00:18:40,119 Эйден, у вас максимум три дня. Потом ваша деревня будет уничтожена. 269 00:19:03,767 --> 00:19:05,853 Это древний дракон? 270 00:19:05,936 --> 00:19:09,314 Я месяц его выслеживал. Люди должны покинуть деревню. 271 00:19:09,398 --> 00:19:12,526 Ничего не выйдет. Нам не выбраться через Вечный лес. 272 00:19:12,609 --> 00:19:15,028 - Мы наткнемся на него. - Идите на запад. 273 00:19:15,112 --> 00:19:16,780 Западный хребет не перейти. 274 00:19:17,281 --> 00:19:19,741 Это займет недели две. Мы не успеем. 275 00:19:20,325 --> 00:19:23,662 - А как же Гильдия? - Слишком далеко. Сам же рассказывал. 276 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 Эйден, ты видел угрозу. 277 00:19:26,832 --> 00:19:29,793 Убеди людей идти на запад. Может, кто-то спасется. 278 00:19:29,877 --> 00:19:32,921 Останетесь в деревне — погибнете все до единого. 279 00:19:34,548 --> 00:19:36,425 Погоди. А ты куда? 280 00:19:36,508 --> 00:19:40,053 Я иду к побережью. Надо предупредить жителей других деревень, 281 00:19:40,554 --> 00:19:41,638 а не только вашей. 282 00:19:42,222 --> 00:19:44,516 Значит, вот так? Ты просто уйдешь? 283 00:19:45,017 --> 00:19:46,393 А если с ним сразиться? 284 00:19:46,476 --> 00:19:50,314 Как-то изменить его курс, чтобы он не уничтожил все эти деревни. 285 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 Мы же охотники. 286 00:19:51,648 --> 00:19:53,150 Мы должны что-то сделать! 287 00:19:53,233 --> 00:19:55,569 Древний дракон не какой-нибудь монстр. 288 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 Да и ты не охотник. 289 00:19:58,071 --> 00:20:00,449 Может, и нет. Возможно, я себя обманываю, 290 00:20:00,532 --> 00:20:03,285 но я точно знаю, что значит быть охотником. 291 00:20:03,368 --> 00:20:06,038 Я не брошу старейшину Дазель, Берла, 292 00:20:06,121 --> 00:20:08,165 миссис Дженован, Митула или Эбби. 293 00:20:08,665 --> 00:20:10,584 Буду биться палками, если надо! 294 00:20:10,667 --> 00:20:11,960 Я ему всё показал, 295 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 но это лишь укрепило его решимость остаться. 296 00:20:15,631 --> 00:20:18,467 «Заботься о природе — и будет тебе благоденствие. 297 00:20:18,967 --> 00:20:21,970 На благоденствии создавай процветающее сообщество. 298 00:20:22,054 --> 00:20:24,097 Стремись в сообществе к гармонии 299 00:20:24,181 --> 00:20:26,808 и учи каждого всегда заботиться о природе». 300 00:20:27,434 --> 00:20:30,646 - Цикл равновесия? - Не его ли ты поклялся защищать? 301 00:20:31,146 --> 00:20:34,900 Этот древний дракон уничтожает природу и истребит сообщество. 302 00:20:34,983 --> 00:20:39,363 Если уйдешь — не только бросишь нас, но и отринешь свою клятву охотника. 303 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 Откуда ты об этом узнал? 304 00:20:45,077 --> 00:20:47,162 Этот дневник настоящего охотника. 305 00:20:57,506 --> 00:20:59,883 Нас найдут все, кто находится поблизости. 306 00:20:59,967 --> 00:21:03,345 Если мы собираемся это сделать, без помощи не обойтись. 307 00:21:03,428 --> 00:21:04,554 Да! 308 00:21:04,638 --> 00:21:06,265 Ядрён алатреон! 309 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 Последней записи всего двое суток. 310 00:21:09,142 --> 00:21:12,271 - Где ты его взял? - Нашел в награбленном добре Нокса. 311 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 У кого ты это украл? 312 00:21:17,651 --> 00:21:20,862 Смур-ное слово-то какое! Прямо уж сразу и «украл». 313 00:21:21,363 --> 00:21:24,199 Беда в том, что память у меня уже не та, поэтому… 314 00:21:24,283 --> 00:21:26,910 Покажи, у кого взял дневник, — и ты свободен. 315 00:21:26,994 --> 00:21:28,287 Нам туда. 316 00:21:34,167 --> 00:21:37,004 Где-то пр-мяу здесь я и нашел ту охотницу. 317 00:21:37,087 --> 00:21:38,964 Она здесь устроила себе ночлег. 318 00:21:40,507 --> 00:21:41,967 Чувствуете запах? 319 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 Туда. Только осторожно. 320 00:21:44,219 --> 00:21:47,139 Она охотится на крайне опасное существо. 321 00:21:47,222 --> 00:21:50,517 Если запахнет жареным, предлагаю план А: рвать когти. 322 00:21:50,600 --> 00:21:54,688 Если что, планы Б, В и Г: спрятаться, начать переговоры и рвать когти. 323 00:21:54,771 --> 00:21:56,732 Скажем «нет» плану «Бумеранг». 324 00:21:58,400 --> 00:21:59,609 Отойди в сторону! 325 00:22:10,662 --> 00:22:12,414 Эй, уродец! Я здесь. 326 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 Покажи себя. 327 00:22:24,343 --> 00:22:26,303 А ты шустрее, чем тот, последний. 328 00:22:29,014 --> 00:22:30,307 Высоковато. 329 00:22:33,977 --> 00:22:36,021 Пейсли! 330 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 Не переживай! 331 00:22:42,486 --> 00:22:44,029 Мы тебя спас… 332 00:22:45,989 --> 00:22:46,865 Дилетанты. 333 00:22:51,244 --> 00:22:53,205 Только не в мою сторону! 334 00:22:54,331 --> 00:22:55,374 Нет! 335 00:22:55,457 --> 00:22:57,626 О нет! 336 00:22:57,709 --> 00:22:59,294 Неужели я это сделаю? 337 00:22:59,378 --> 00:23:00,212 Спасите! 338 00:23:02,214 --> 00:23:04,591 Я тебя держу, приятель. Всё будет хорошо. 339 00:23:08,136 --> 00:23:09,096 Да неужели? 340 00:23:15,310 --> 00:23:16,269 Ладно, здоровяк, 341 00:23:16,353 --> 00:23:18,105 посмотрим, каков ты в драке. 342 00:23:20,107 --> 00:23:21,775 Какой же ты безобразник! 343 00:23:24,945 --> 00:23:25,946 Джулиус! 344 00:23:32,035 --> 00:23:33,662 Теперь мы в безопасности. 345 00:23:35,997 --> 00:23:36,998 Нет! 346 00:23:37,958 --> 00:23:39,459 Джулиус! Осторожно! 347 00:23:43,255 --> 00:23:44,172 Нет! 348 00:23:47,509 --> 00:23:48,802 Эй! Я всё еще здесь! 349 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 Приводим в действие план «Бумеранг». 350 00:23:51,555 --> 00:23:53,140 Нет! Давай без бумеранга! 351 00:23:59,062 --> 00:24:02,232 И надо ж дать мне оружие, которое летит прямо в морду. 352 00:24:10,657 --> 00:24:12,200 Крепко поцелуй его за нас. 353 00:24:18,665 --> 00:24:19,666 Нет! Кыш! 354 00:24:19,749 --> 00:24:20,876 Уйди! Нет! 355 00:24:26,673 --> 00:24:27,799 Я снова в деле. 356 00:24:28,300 --> 00:24:29,509 Я его обойду! 357 00:24:32,679 --> 00:24:34,473 У меня тут возникла проблемка! 358 00:24:37,267 --> 00:24:38,101 Джулиус! 359 00:24:38,727 --> 00:24:40,770 Похоже, я застрял в чём-то липком. 360 00:24:41,813 --> 00:24:43,940 Быстрее. Он уже рядом. 361 00:24:44,649 --> 00:24:46,776 Он меня сожрет. Скорее! 362 00:24:46,860 --> 00:24:47,777 Берегись! 363 00:24:52,491 --> 00:24:53,325 Это… 364 00:24:53,909 --> 00:24:57,537 Это было так круто! Прямо вообще! Ты видел? 365 00:24:57,621 --> 00:24:59,623 Народ, долго мне еще его держать? 366 00:24:59,706 --> 00:25:03,710 Прикинь, я был на дереве, спрыгнул, нанес несколько ударов, а потом… 367 00:25:03,793 --> 00:25:06,796 Ну спасибо, ребятки. Еще пара минут, и я бы узнала 368 00:25:06,880 --> 00:25:09,257 его силу укуса и предельную длину прыжка. 369 00:25:09,341 --> 00:25:12,594 А из-за этих ваших мечей я потеряла ценные данные. 370 00:25:12,677 --> 00:25:13,803 Ты сама его убила. 371 00:25:13,887 --> 00:25:17,307 Твой напарник был в беде. Повезло еще, что напал детеныш. 372 00:25:17,390 --> 00:25:20,310 От охотника-аса ожидаешь большей проницательности. 373 00:25:20,393 --> 00:25:21,353 Охотник-ас? 374 00:25:22,187 --> 00:25:23,480 Ага. Я про него. 375 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 Чего не скажешь о тебе. 376 00:25:25,482 --> 00:25:26,900 Управились, умники. 377 00:25:27,400 --> 00:25:31,780 Конечно, больше никто не сподобился собирать данные о монстрах. 378 00:25:31,863 --> 00:25:36,034 Пусть Мэй возится, а мы всё испортим, когда работа почти сделана. 379 00:25:36,660 --> 00:25:39,996 Мне казалось, я тут единственная, кто следует протоколу. 380 00:25:40,080 --> 00:25:42,207 Нет? Тогда что вы здесь делаете? 381 00:25:42,290 --> 00:25:46,628 - Я так понимаю, ты Мэй? - Мой дневник, мои записи! Божечки! 382 00:25:46,711 --> 00:25:48,880 - Ты нашелся. - Мы его нашли. 383 00:25:48,964 --> 00:25:51,299 Точнее, мы нашли Нокса. Он его укр… 384 00:25:51,383 --> 00:25:54,177 Слушайте, нам стоит беспокоиться о нём? 385 00:25:55,845 --> 00:25:56,680 Снимите меня! 386 00:26:01,184 --> 00:26:03,895 Не сразу вас нашла по той сигнальной ракете. 387 00:26:03,979 --> 00:26:05,480 Пропустила всё веселье. 388 00:26:06,106 --> 00:26:07,816 - Надя. - Джулиус. 389 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 Два охотника-аса? 390 00:26:10,569 --> 00:26:13,405 - Сегодня прямо раздача слонов. - Вы знакомы? 391 00:26:13,488 --> 00:26:17,617 Меня отправили в район к югу отсюда. Я заметила дым над горизонтом. 392 00:26:18,159 --> 00:26:19,953 Он направляется в эту долину. 393 00:26:20,954 --> 00:26:23,540 Это Лунастра. Она довольно крупная. 394 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 - Ты ее видела? - Лунастра? 395 00:26:25,584 --> 00:26:28,837 Хочешь сказать, это Лунастра из древних драконов? 396 00:26:28,920 --> 00:26:31,423 Рассмотрела ее? Какой у нее размах крыльев? 397 00:26:31,506 --> 00:26:33,675 А грива лазурная или ультрамарин? 398 00:26:33,758 --> 00:26:36,720 Так зачем сигнал? У вас вроде бы всё под контролем. 399 00:26:37,345 --> 00:26:38,179 Погодите-ка. 400 00:26:38,263 --> 00:26:40,807 Нет. Вы серьезно решили с ней сразиться? 401 00:26:41,391 --> 00:26:43,643 - Нам нужна твоя помощь. - Ты спятил? 402 00:26:43,727 --> 00:26:46,646 Еще никто не проводил углубленный анализ Лунастры. 403 00:26:46,730 --> 00:26:48,189 Ты понимаешь, о чём я. 404 00:26:48,898 --> 00:26:51,610 Если намечается заваруха, как тогда с лудротом, 405 00:26:51,693 --> 00:26:53,737 будет лучше, если я тебя прикрою. 406 00:26:54,321 --> 00:26:55,238 Гаргва-ндиозно! 407 00:26:55,322 --> 00:26:57,157 - Что за… - Любитель каламбуров. 408 00:26:57,949 --> 00:27:00,327 Я переживаю, как бы он там не задохнулся. 409 00:27:02,537 --> 00:27:04,205 Где эта тварь? 410 00:27:04,289 --> 00:27:05,498 Вы ее убили? 411 00:27:06,625 --> 00:27:08,960 Спасибо. Вы спасли мне жизнь. 412 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 Это чудище уничтожило весь мой караван. 413 00:27:12,589 --> 00:27:14,966 Чтобы тягаться с древним драконом, 414 00:27:15,050 --> 00:27:17,302 одной починкой доспехов не обойдешься. 415 00:27:17,802 --> 00:27:20,680 Нам понадобится оружие. Нехилое такое оружие. 416 00:27:20,764 --> 00:27:25,393 Вообще-то я знаю одного кузнеца. Торговал с ним. Он тут недалеко. 417 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 Его зовут Рави. 418 00:27:26,770 --> 00:27:29,856 Могу показать, где его найти, но должен предупредить: 419 00:27:30,398 --> 00:27:32,567 он не особо гостеприимен. 420 00:27:33,485 --> 00:27:37,697 Что? О да! Бьюсь об заклад, что у него нет отбоя от клиентов. Ага. 421 00:27:41,076 --> 00:27:41,910 Простите. 422 00:27:41,993 --> 00:27:45,080 Если вам что-то надо, вы обратились не по адресу. 423 00:27:45,580 --> 00:27:48,083 Пожалуйста. Сюда идет древний дракон. 424 00:27:48,583 --> 00:27:50,001 Мы хотим его остановить. 425 00:27:50,877 --> 00:27:51,795 Нам нужно… 426 00:27:52,379 --> 00:27:54,297 Подсобите нам со снаряжением. 427 00:27:54,381 --> 00:27:57,175 - Так у нас хоть будут шансы. - Я не кую оружие. 428 00:27:58,677 --> 00:27:59,636 Вы тоже умрете! 429 00:27:59,719 --> 00:28:02,806 Древний дракон, с которым вам так неймется сразиться, 430 00:28:02,889 --> 00:28:05,392 далеко за гранью человеческого понимания. 431 00:28:05,475 --> 00:28:06,893 Он появился давным-давно 432 00:28:06,976 --> 00:28:10,146 и еще долго будет жить после нашей смерти. 433 00:28:10,230 --> 00:28:13,983 По сравнению с этим наши жизни ничтожны и бессмысленны. 434 00:28:14,693 --> 00:28:17,946 Может, ваша жизнь и лишена смысла, но моя — нет. 435 00:28:18,029 --> 00:28:19,447 Эйден, идем. 436 00:28:20,657 --> 00:28:22,283 Стой, охотник. 437 00:28:23,284 --> 00:28:26,162 Ты забыл, насколько опасен древний дракон? 438 00:28:26,830 --> 00:28:30,375 Сам идешь на верную гибель, еще и этого мальчонку прихватил? 439 00:28:31,418 --> 00:28:34,003 Он это делает не для себя, как и мы все. 440 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 Или ты забыл, каково быть охотником? 441 00:28:37,882 --> 00:28:39,718 Ты же был одним из нас, верно? 442 00:28:39,801 --> 00:28:40,635 Был. 443 00:28:41,261 --> 00:28:42,679 Но совсем недолго. 444 00:28:50,520 --> 00:28:51,730 Что это значит? 445 00:28:51,813 --> 00:28:54,899 Планы изменились, народ. Мы никуда не уходим. 446 00:28:55,442 --> 00:28:58,111 Мы останемся и будем защищать свои дома. 447 00:28:58,194 --> 00:28:59,571 И я привел нам подмогу. 448 00:28:59,654 --> 00:29:00,613 Погоди, чего? 449 00:29:01,990 --> 00:29:03,491 Неподалеку от деревни 450 00:29:03,575 --> 00:29:05,160 есть узкий проход. 451 00:29:05,243 --> 00:29:08,621 Постараемся направить туда дракона. Заманим его в ловушку. 452 00:29:12,751 --> 00:29:15,378 Это единственное в своем роде жало нерскиллы. 453 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Универсальная штука. 454 00:29:16,921 --> 00:29:18,506 Для шитья, для ходьбы… 455 00:29:19,466 --> 00:29:20,842 И как снотворное. 456 00:29:29,017 --> 00:29:31,686 - А вот это? - Я исследовала все окрестности. 457 00:29:31,770 --> 00:29:33,480 - Она крутая. - Следы повсюду. 458 00:29:33,980 --> 00:29:35,356 Из-за миграции Лунастры 459 00:29:35,440 --> 00:29:37,942 в радиусе 160 километров царит полный хаос. 460 00:29:38,026 --> 00:29:39,903 Это может сыграть нам на руку. 461 00:29:39,986 --> 00:29:43,406 Некоторые нужные нам вещи можно взять только у монстров. 462 00:30:02,967 --> 00:30:03,885 Ага, щас! 463 00:30:05,094 --> 00:30:06,471 А вот и он! 464 00:30:07,931 --> 00:30:10,016 - Ребята, где вы? - Нокс! 465 00:30:10,099 --> 00:30:11,810 Как ты там оказался? 466 00:30:13,478 --> 00:30:14,729 Надя, давай. 467 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Сюда! Быстрее! 468 00:30:19,818 --> 00:30:21,110 Нет, Нокс! 469 00:30:21,194 --> 00:30:22,445 Держу тебя, приятель. 470 00:30:23,238 --> 00:30:24,197 Хороший выстрел. 471 00:30:24,697 --> 00:30:25,782 Мэй, наш выход. 472 00:30:38,753 --> 00:30:40,797 Джулиус! Берегись! Парагриб! 473 00:31:02,026 --> 00:31:02,861 Ладненько! 474 00:31:08,533 --> 00:31:09,409 Назад! 475 00:31:10,660 --> 00:31:13,913 Парагрибы вызывают паралич. Готовь ловушку. 476 00:31:13,997 --> 00:31:14,914 Хорошо. 477 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 Давай! 478 00:31:25,341 --> 00:31:26,551 Да! 479 00:31:27,468 --> 00:31:28,595 Отлично! 480 00:31:28,678 --> 00:31:30,221 Как ты и задумал. 481 00:31:31,014 --> 00:31:33,933 Мы все молодцы. Вот что значит слаженная работа. 482 00:31:34,434 --> 00:31:36,436 Здорово управился с ловушкой, Эйден. 483 00:31:36,519 --> 00:31:39,314 Спасибо. Мне даже не понадобился этот крепеж. 484 00:31:39,397 --> 00:31:40,773 Так ты ее не закрепил? 485 00:31:40,857 --> 00:31:41,733 Ну вот… 486 00:31:44,444 --> 00:31:46,738 Джулиус, оттуда что-то надвигается. 487 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Все отступаем. 488 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 Нет! Он же выберется. 489 00:31:51,826 --> 00:31:53,494 Эйден, не сейчас. 490 00:31:53,578 --> 00:31:55,663 Джулиус, я всё исправлю. 491 00:32:02,837 --> 00:32:05,048 - Нокс, давай парагриб! - Чего? 492 00:32:05,131 --> 00:32:07,133 Ты с ума сошел? 493 00:32:07,216 --> 00:32:09,469 Мы попробуем парализовать конгалалу. 494 00:32:15,558 --> 00:32:17,143 Эйден, отставить! 495 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 Вот же упертый пацан. 496 00:32:25,526 --> 00:32:26,778 Чёрт! 497 00:32:27,362 --> 00:32:28,488 Нокс, ты цел? 498 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 Нет. 499 00:32:40,166 --> 00:32:42,210 Дело дрянь. Джулиус! 500 00:32:42,293 --> 00:32:43,169 О нет. 501 00:32:54,514 --> 00:32:55,348 Берегись! 502 00:33:13,366 --> 00:33:14,492 Ничего себе! 503 00:33:14,575 --> 00:33:16,703 Передо мной такое огромное чудище! 504 00:33:47,358 --> 00:33:48,943 Джулиус, не вставай! 505 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 Я тебя вытащу. 506 00:33:58,369 --> 00:33:59,203 Шевелись! 507 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 Давно ли огурчик отрастил зубы? 508 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 - Чертов девильо! - Девильо? 509 00:34:03,916 --> 00:34:07,086 Тогда у него точно есть стихия дракона. 510 00:34:07,170 --> 00:34:09,881 И мы сможем его использовать в драконаторе. 511 00:34:13,634 --> 00:34:14,469 Вперед! 512 00:34:16,804 --> 00:34:18,639 Хана тебе, драконья отрыжка! 513 00:34:30,276 --> 00:34:31,986 - Нет! - Девильо? 514 00:34:32,070 --> 00:34:35,198 - Это же девильо! - Ага. С возвращением в реальность. 515 00:34:36,115 --> 00:34:37,241 - Джулиус. - Уходим! 516 00:34:42,205 --> 00:34:43,164 О нет! 517 00:34:45,458 --> 00:34:48,669 - Мэй, парализуем девильо грибом. - За дело! 518 00:34:57,095 --> 00:34:58,179 Прячься! 519 00:34:58,930 --> 00:35:00,098 Но мы же команда! 520 00:35:02,850 --> 00:35:04,268 Пейсли, давай! 521 00:35:08,606 --> 00:35:09,440 Поймала. 522 00:35:11,317 --> 00:35:12,276 Осторожно! 523 00:35:14,237 --> 00:35:15,196 Получай! 524 00:35:42,431 --> 00:35:43,683 Берегись! 525 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 Да! 526 00:35:51,732 --> 00:35:52,859 Все целы? 527 00:35:54,277 --> 00:35:56,904 Вы видели, как мы только что его загасили? 528 00:35:56,988 --> 00:36:00,074 Обалдеть! Я даже сделал блок, который ты мне показал. 529 00:36:00,158 --> 00:36:02,535 Мы чуть не погибли из-за твоей глупости! 530 00:36:02,618 --> 00:36:06,372 Этот девильо ничего бы нам не сделал, если бы ты меня послушал. 531 00:36:06,455 --> 00:36:09,167 Когда я приказываю отступать, мы отступаем. 532 00:36:09,250 --> 00:36:10,668 Без всяких сомнений! 533 00:36:10,751 --> 00:36:12,211 Я в тебе ошибся. 534 00:36:13,171 --> 00:36:17,842 За твоими разговорами о защите деревни кроется лишь желание снискать похвалу. 535 00:36:17,925 --> 00:36:19,552 Джулиус, думаю, ты слегка… 536 00:36:19,635 --> 00:36:22,013 Нет, Надя. Я всё вижу и знаю, что говорю. 537 00:36:22,096 --> 00:36:26,309 Я не смогу вести вас за собой. Затея была обречена с самого начала. 538 00:36:27,101 --> 00:36:28,186 Пусть пакуют вещи. 539 00:36:36,235 --> 00:36:39,280 Думаете, чуток пожеванный товар котируется на рынке? 540 00:36:41,282 --> 00:36:43,242 Мне казалось, у меня получается. 541 00:36:43,951 --> 00:36:45,119 А вон как вышло. 542 00:36:46,370 --> 00:36:47,538 Не вини себя. 543 00:36:47,622 --> 00:36:49,332 Нет же. Я облажался. 544 00:36:49,832 --> 00:36:53,669 Снова. Как в тот раз, когда меня зажал у обрыва велоцидром. 545 00:36:53,753 --> 00:36:55,963 И когда не дал мне изучить нерскиллу. 546 00:36:56,047 --> 00:36:57,882 И когда напортачил с ловушкой. 547 00:36:58,466 --> 00:37:02,470 А еще не забудь, что из-за тебя нас чуть не ухайдакал девильо. 548 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 Подумаешь. 549 00:37:03,930 --> 00:37:06,057 Видимо, из меня не выйдет охотник. 550 00:37:06,140 --> 00:37:10,144 Ага. Не забудь, ты же еще шел по липовым следам, которые я нарисовал. 551 00:37:10,228 --> 00:37:14,357 Да уж. Извини за тот раз. За то, что чуть не прибил тебя молотом. 552 00:37:15,107 --> 00:37:16,359 Хорошо, что промазал. 553 00:37:17,360 --> 00:37:19,612 Да уж, приятель. И ты меня прости. 554 00:37:22,031 --> 00:37:23,574 - Эйден! - Это Эйден! 555 00:37:23,658 --> 00:37:25,910 - Все целы? - Спасибо. 556 00:37:25,993 --> 00:37:27,703 Дорогу героям. 557 00:37:27,787 --> 00:37:29,664 - Триумфальное шествие. - Эйден! 558 00:37:29,747 --> 00:37:32,250 Спасибо! 559 00:37:32,333 --> 00:37:33,834 Мы голодные как волки. 560 00:37:41,467 --> 00:37:43,302 Помнишь нашу первую охоту? 561 00:37:43,928 --> 00:37:45,388 Это же был гипцерос? 562 00:37:45,471 --> 00:37:47,765 Ты впервые охотился со стрелком 563 00:37:47,848 --> 00:37:52,019 и чуть ли не весь бой оглядывался, опасаясь оказаться на линии огня. 564 00:37:52,103 --> 00:37:54,939 И когда эта тварь слепанула нас своим кристаллом… 565 00:37:55,022 --> 00:37:56,816 Я неделю не мог открыть глаза. 566 00:37:57,316 --> 00:37:58,234 Так себе начало 567 00:37:58,317 --> 00:38:01,529 для самого одаренного ученика мастера Камбэя. 568 00:38:01,612 --> 00:38:03,364 Зачем ты за мной пошла, Надя? 569 00:38:03,864 --> 00:38:05,950 Эйден совершил ошибку. Он молод. 570 00:38:06,033 --> 00:38:07,910 Беда в том, что он импульсивен. 571 00:38:07,994 --> 00:38:12,331 Говорит тот, кто однажды без оружия пошел на раджана в период спаривания. 572 00:38:12,415 --> 00:38:14,166 Именно это меня и беспокоит. 573 00:38:15,042 --> 00:38:17,295 Говорит тот, кто рискнул жизнью друга. 574 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 Своего наставника. 575 00:38:19,380 --> 00:38:20,965 В этом не было твоей вины. 576 00:38:21,632 --> 00:38:24,135 Нам и так было непросто с той ратианой. 577 00:38:24,719 --> 00:38:28,097 То, что посреди этого хаоса появится еще и кушала даора, — 578 00:38:28,180 --> 00:38:29,682 это шанс один на миллион. 579 00:38:29,765 --> 00:38:31,559 Всё было совсем не так. 580 00:38:31,642 --> 00:38:33,060 Я совершал ошибки. 581 00:38:33,561 --> 00:38:35,730 Наставнику пришлось меня спасать. 582 00:38:36,647 --> 00:38:38,691 Мы сражались с древним драконом. 583 00:38:39,483 --> 00:38:41,610 Я хотел впечатлить своего учителя. 584 00:38:42,236 --> 00:38:43,946 Тренировки с тобой были адом. 585 00:38:45,072 --> 00:38:47,033 Ты был любимчиком мастера Камбэя. 586 00:38:48,117 --> 00:38:50,953 Он видел в тебе что-то важное. 587 00:38:51,454 --> 00:38:52,621 И я тоже. 588 00:38:52,705 --> 00:38:53,581 С девильо. 589 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Без тебя нам не справиться. 590 00:38:56,334 --> 00:38:57,918 Я уже не тот, что раньше. 591 00:38:58,502 --> 00:38:59,587 Это не так. 592 00:39:00,796 --> 00:39:02,423 Поэтому я за тобой и пошла. 593 00:39:12,475 --> 00:39:13,768 Забирай мое оружие. 594 00:39:13,851 --> 00:39:17,188 Только, прошу, останься и возьми командование на себя. 595 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 Защити Тимбен. 596 00:39:18,981 --> 00:39:20,274 Я наломал дров. 597 00:39:20,775 --> 00:39:23,652 Люди здесь на меня рассчитывали, а я их подвел. 598 00:39:24,445 --> 00:39:26,364 В твоей команде я был бы обузой. 599 00:39:28,366 --> 00:39:29,867 Мы защитим Тимбен. 600 00:39:30,826 --> 00:39:31,702 Вместе. 601 00:39:32,244 --> 00:39:33,079 Охотники! 602 00:39:34,622 --> 00:39:36,123 Вам всё еще нужен кузнец? 603 00:39:45,383 --> 00:39:47,009 Построил по вашим чертежам. 604 00:39:47,093 --> 00:39:49,678 Для паровой тяги взял желудок конгалалаы, 605 00:39:49,762 --> 00:39:51,472 а для лука — кости девильо. 606 00:39:51,555 --> 00:39:55,059 Никогда не ковал ничего подобного, так что никаких гарантий. 607 00:39:55,142 --> 00:39:56,560 Если вы всё закончили, 608 00:39:56,644 --> 00:39:59,855 жители деревни приготовили вам кое-что особенное. 609 00:39:59,939 --> 00:40:01,607 Приглашаю за трапезный стол. 610 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 Чего? 611 00:40:14,286 --> 00:40:16,789 За защитников Тимбена! 612 00:40:16,872 --> 00:40:19,500 - Хорошей охоты! - Всё, хватит. Давайте есть. 613 00:40:25,214 --> 00:40:26,757 Твой дневник — это нечто. 614 00:40:27,716 --> 00:40:31,303 Из него я узнал больше приемов, чем за долгие дни тренировок. 615 00:40:32,555 --> 00:40:34,265 Когда я была в возрасте Эбби, 616 00:40:34,765 --> 00:40:37,017 родители заставляли меня вести записи. 617 00:40:37,101 --> 00:40:38,644 Иглоягоды, вспышлячки… 618 00:40:39,145 --> 00:40:42,481 Они были исследователями. Конспектировали всё от и до. 619 00:40:42,565 --> 00:40:43,816 А я это ненавидела. 620 00:40:43,899 --> 00:40:45,693 И получив лицензию Гильдии, 621 00:40:45,776 --> 00:40:48,404 я отправилась в квест мир посмотреть. 622 00:40:49,196 --> 00:40:51,157 Это затянулось на целых два года. 623 00:40:51,740 --> 00:40:52,575 И смотри ж ты. 624 00:40:53,242 --> 00:40:57,872 Мне предстоит увидеть древнего дракона, а я как будто готова отдать что угодно, 625 00:40:57,955 --> 00:41:01,250 лишь бы снова засесть за наброски всех этих жуков и ягод. 626 00:41:02,084 --> 00:41:04,462 Замит-чательный ты человек. Необычный. 627 00:41:06,046 --> 00:41:09,467 Как у тебя это получается? Каламбуры с названиями монстров. 628 00:41:15,764 --> 00:41:18,601 Мне было семь лет, когда разрушили мою деревню. 629 00:41:18,684 --> 00:41:20,060 Полчища монстров. 630 00:41:21,353 --> 00:41:22,646 Я потерял родителей. 631 00:41:23,147 --> 00:41:25,524 После этого я долго жил в страхе. 632 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 Но в итоге 633 00:41:28,944 --> 00:41:30,446 я от этого просто устал. 634 00:41:30,988 --> 00:41:34,533 Решил, что, если изучу монстров и буду шутить над их именами, 635 00:41:35,201 --> 00:41:36,452 будет не так страшно. 636 00:41:38,579 --> 00:41:41,040 Я бы сказала, что это велоци-разительно. 637 00:41:47,379 --> 00:41:49,673 Несколько лет назад в Вал Хабаре 638 00:41:49,757 --> 00:41:51,926 ходили слухи об охотнике-браконьере. 639 00:41:52,968 --> 00:41:55,930 Он отринул постулаты Гильдии: охотился ради забавы, 640 00:41:56,514 --> 00:42:01,227 стал собирать трофеи и продавал оружие, потворствуя своему пороку. 641 00:42:01,310 --> 00:42:05,314 Если хочешь что-то мне сказать, не надо ходить вокруг да около. 642 00:42:06,232 --> 00:42:08,526 Охотнику в бою легко сбиться с пути. 643 00:42:09,109 --> 00:42:11,570 Особенно если он один. Когда мы выйдем… 644 00:42:11,654 --> 00:42:14,740 Это нравоучения от того, кто рискует нашими жизнями, 645 00:42:14,823 --> 00:42:16,867 пытаясь очистить свою совесть. 646 00:42:19,036 --> 00:42:23,082 Ошибки прошлого имеют обыкновение тянуть нас ко дну. 647 00:42:23,666 --> 00:42:26,085 Что ж, возможно, завтра у всех нас 648 00:42:26,168 --> 00:42:29,421 будет шанс изгнать всех этих застарелых монстров. 649 00:42:29,505 --> 00:42:30,714 Осторожно! 650 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 Скорее! 651 00:42:36,178 --> 00:42:37,930 Да ладно. Я же еще не доел. 652 00:42:38,931 --> 00:42:41,684 - Всё готово. - Пора надрать астру Лунастре. 653 00:42:41,767 --> 00:42:43,978 - Серьезно? - А мне даже понравилось. 654 00:42:44,061 --> 00:42:45,062 Сейчас не время. 655 00:43:01,161 --> 00:43:02,204 Оружие к бою! 656 00:43:03,205 --> 00:43:04,540 Она огромная. 657 00:43:04,999 --> 00:43:05,958 Заткните уши! 658 00:43:08,544 --> 00:43:09,878 - Я сматываюсь. - Надя. 659 00:43:09,962 --> 00:43:11,463 - Отвлеки ее. - Не вопрос. 660 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 Сюда, девочка! Ко мне! 661 00:43:17,678 --> 00:43:19,138 Не сработало. 662 00:43:20,598 --> 00:43:22,933 Она возвращается к нам! 663 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 Нокс, давай. 664 00:43:26,228 --> 00:43:27,229 Быстрее. 665 00:43:33,235 --> 00:43:36,030 Такая куча камней! Почему она не уходит? 666 00:43:36,113 --> 00:43:38,490 По своей воле она долину не покинет. 667 00:43:38,574 --> 00:43:39,867 Еще и взлетела? 668 00:43:39,950 --> 00:43:41,785 Да. И сожжет деревню в полете. 669 00:43:41,869 --> 00:43:43,495 - Опусти ее! - Запросто! 670 00:43:49,293 --> 00:43:50,586 О нет! 671 00:43:53,130 --> 00:43:54,381 Нет! 672 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 Мой новенький щит! 673 00:44:04,725 --> 00:44:07,770 - Бежим! - У меня шесть часов ушло, чтобы… 674 00:44:07,853 --> 00:44:09,521 Забей! Он всё равно голимый. 675 00:44:14,026 --> 00:44:15,986 Ты намного сильнее, чем я думала. 676 00:44:25,496 --> 00:44:26,372 Давай! 677 00:44:29,875 --> 00:44:31,919 Надо загнать ее в нужное место. 678 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Эйден, пора. 679 00:44:36,799 --> 00:44:41,136 Только бы не облажаться. 680 00:44:46,850 --> 00:44:50,604 Пора привести в действие план «Драконатор». 681 00:44:54,775 --> 00:44:56,402 Она нас раскусила! 682 00:44:56,485 --> 00:44:58,112 - Это провал! - Стреляй! 683 00:45:09,206 --> 00:45:11,417 - Не вышло. - Он поврежден огнем. 684 00:45:12,000 --> 00:45:14,002 Тяните за петли, надо ее удержать. 685 00:45:22,469 --> 00:45:24,138 Пусковому механизму кранты. 686 00:45:24,221 --> 00:45:28,851 Ликвидируем утечку в парокомпрессоре и сможем запустить драконатор вручную. 687 00:45:28,934 --> 00:45:30,269 Сможешь починить? 688 00:45:30,936 --> 00:45:31,937 Держитесь. 689 00:45:32,020 --> 00:45:33,731 Долго нам ее не удержать. 690 00:45:34,314 --> 00:45:35,607 Еще чуть-чуть. 691 00:45:44,908 --> 00:45:46,285 Не за что! 692 00:45:47,828 --> 00:45:49,079 Она сейчас вырвется. 693 00:45:51,749 --> 00:45:52,583 Есть! 694 00:46:02,176 --> 00:46:03,427 Сейчас помогу! 695 00:46:09,433 --> 00:46:12,186 - Рави, уходи. - Попробуй с этой стороны. 696 00:46:12,269 --> 00:46:13,520 Заело. Держись! 697 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 - Давай! - Рави, нет! 698 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 Нет! 699 00:46:35,918 --> 00:46:38,378 У них получилось! Они убили Лунастру! 700 00:46:38,462 --> 00:46:39,797 - Я в них верил! - Да! 701 00:46:39,880 --> 00:46:41,590 Все на тушение пожаров! 702 00:47:13,330 --> 00:47:14,289 Мы справились. 703 00:47:15,290 --> 00:47:16,291 Все целы? 704 00:47:20,212 --> 00:47:21,213 Рави погиб. 705 00:47:31,306 --> 00:47:32,516 О нет. 706 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 Плохо дело. 707 00:47:36,270 --> 00:47:38,981 У нас был лишь один выстрел. Что теперь делать? 708 00:47:39,064 --> 00:47:41,149 Нам осталось только пойти в атаку. 709 00:47:41,233 --> 00:47:43,277 Покажем всё, на что мы способны! 710 00:47:43,360 --> 00:47:45,571 Она не должна добраться до деревни. 711 00:47:45,654 --> 00:47:46,488 Держи. 712 00:47:46,989 --> 00:47:47,823 Сражайся этим. 713 00:47:50,409 --> 00:47:51,243 Погоди. 714 00:47:51,326 --> 00:47:53,328 Два клинка. Сражаются порознь, 715 00:47:53,412 --> 00:47:54,746 но всегда вместе. 716 00:47:54,830 --> 00:47:57,207 - Ты чего… - Эйден, что ты делаешь? 717 00:47:57,791 --> 00:48:01,461 Я кое-что придумал. Джулиус, доверься мне. Потяни время. 718 00:48:02,713 --> 00:48:04,923 Я потяну, но что ты собрался сделать? 719 00:48:05,632 --> 00:48:06,925 Восстановить баланс. 720 00:48:12,014 --> 00:48:15,017 Эйден просто убежал со всем моим снаряжением? 721 00:48:15,100 --> 00:48:17,519 Ага. Сказал, чтобы мы потянули время. 722 00:48:17,603 --> 00:48:19,605 Легко. Есть идеи, как это сделать? 723 00:48:19,688 --> 00:48:20,898 - Осторожно! - Нокс! 724 00:48:20,981 --> 00:48:22,816 Срочно уведи всех из деревни. 725 00:48:22,900 --> 00:48:25,444 Вот блин! Переходим к плану «Паника». 726 00:48:28,614 --> 00:48:30,949 Назад. Используйте дома как прикрытие. 727 00:48:34,786 --> 00:48:36,538 Джулиус, жители деревни. 728 00:48:36,622 --> 00:48:37,456 Иди к ним. 729 00:48:39,249 --> 00:48:40,083 У меня голяк. 730 00:48:50,093 --> 00:48:53,138 Хоть бы сработало. 731 00:48:54,598 --> 00:48:56,558 Должно сработать. 732 00:49:06,818 --> 00:49:07,945 Задай ей жару. 733 00:49:13,909 --> 00:49:15,827 - Не гаснет! - Еще вёдра! 734 00:49:15,911 --> 00:49:18,288 - Надо срочно уходить. - Я не брошу дом. 735 00:49:18,372 --> 00:49:21,416 - Вам нужно выбираться отсюда. Срочно. - Принесла. 736 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Нет, Эбби. Тебе тоже надо бежать. 737 00:49:23,627 --> 00:49:24,795 Но я же помогаю! 738 00:49:36,056 --> 00:49:36,890 Пейсли… 739 00:49:42,771 --> 00:49:43,605 Ну вот и всё. 740 00:49:45,732 --> 00:49:46,566 Уводите ее. 741 00:49:47,150 --> 00:49:49,361 Нет! Не надо! 742 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 - Мэй! - Мэй. 743 00:50:13,635 --> 00:50:14,553 О нет. 744 00:50:17,264 --> 00:50:18,265 Нет! 745 00:50:22,310 --> 00:50:24,896 Пыль дракона. От нее полыхнет вся деревня. 746 00:50:25,856 --> 00:50:27,149 Уходите! Бегите! 747 00:50:27,232 --> 00:50:28,150 Скорее! 748 00:50:35,949 --> 00:50:36,825 Нет! 749 00:50:37,659 --> 00:50:38,618 Мои гаргвы! 750 00:50:42,748 --> 00:50:43,623 Гадство… 751 00:51:03,018 --> 00:51:06,313 Зажигайся! 752 00:51:07,064 --> 00:51:07,898 Да! 753 00:51:25,624 --> 00:51:27,959 План «Бумеранг» — это сила. 754 00:51:31,546 --> 00:51:33,215 Чего, говоришь, хотел Эйден? 755 00:51:34,132 --> 00:51:34,966 Бежим! 756 00:51:42,974 --> 00:51:43,809 Пригнись! 757 00:52:17,843 --> 00:52:21,555 Ваша жертва навсегда останется в нашей памяти. 758 00:52:22,097 --> 00:52:24,975 Вам удалось спасти нашу деревню 759 00:52:25,058 --> 00:52:27,978 и восстановить экологическое равновесие. 760 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 Благодарю вас. 761 00:52:32,691 --> 00:52:33,817 Не вини себя. 762 00:52:34,901 --> 00:52:36,278 Это был их выбор. 763 00:52:37,320 --> 00:52:39,906 Они пошли за тобой на смертный бой. 764 00:52:40,490 --> 00:52:44,369 Счесть эту жертву напрасной значит умалить их подвиг. 765 00:52:44,452 --> 00:52:46,830 Нет. Они пошли не за мной. 766 00:52:47,581 --> 00:52:52,210 Они стремились к большему — к гармонии, которую каждый из нас надеется обрести. 767 00:52:55,547 --> 00:52:56,381 Вот. 768 00:52:57,215 --> 00:52:58,592 Это дневник Мэй. 769 00:52:59,176 --> 00:53:00,010 Оставь себе. 770 00:53:00,719 --> 00:53:03,430 Тут есть рецепт противоядия от когтей раталоса. 771 00:53:03,513 --> 00:53:04,931 Я завела свой дневник, 772 00:53:05,515 --> 00:53:07,267 чтобы идти своим путем. 773 00:53:08,768 --> 00:53:10,020 Как Мэй. 774 00:53:17,360 --> 00:53:20,280 Тимбен в надежных руках, пока ты стоишь на страже. 775 00:53:47,599 --> 00:53:48,683 Стойте! Подождите! 776 00:53:51,436 --> 00:53:52,729 А вы сейчас куда? 777 00:53:52,812 --> 00:53:56,191 В Дандорму. Гильдия ждет отчет о том, что здесь произошло. 778 00:53:57,817 --> 00:53:59,402 Я хочу пойти с вами. 779 00:54:00,654 --> 00:54:04,241 За всем, что произошло в Тимбене, кроется нечто большее. 780 00:54:05,033 --> 00:54:07,661 Ты же мне говорил, когда мы увидели Лунастру. 781 00:54:08,411 --> 00:54:10,247 Впереди более серьезные угрозы, 782 00:54:10,330 --> 00:54:13,500 поэтому встретить их я должен как охотник-ас. 783 00:54:19,005 --> 00:54:20,507 Это обнадеживающее «хм». 784 00:54:21,007 --> 00:54:22,259 Я его уже давно знаю. 785 00:54:22,801 --> 00:54:24,803 И если я правильно понимаю, 786 00:54:24,886 --> 00:54:28,515 это значит: «Что ж, Эйден, ты проделал большую работу, 787 00:54:28,598 --> 00:54:31,434 и я был бы рад принять тебя в свои ученики». 788 00:54:32,560 --> 00:54:34,354 Какое зиногр-омное облегчение! 789 00:54:35,855 --> 00:54:38,650 А кое-кому нравятся мои каламбуры. Да, Надя? 790 00:54:39,234 --> 00:54:40,443 Этот был так себе. 791 00:54:46,533 --> 00:54:48,201 Захватывающая история. 792 00:54:48,285 --> 00:54:51,079 Ага. Почище твоей про битву с замтриосом. 793 00:54:51,162 --> 00:54:54,833 Не веришь? Это чистая правда. Всё так и было. Я его вырубил. 794 00:54:54,916 --> 00:54:57,877 Это ведь не какая-то байка, 795 00:54:58,378 --> 00:54:59,254 не так ли? 796 00:55:01,548 --> 00:55:02,382 Прочти. 797 00:55:07,220 --> 00:55:09,764 Последняя запись Мэй. Ее письмо родителям. 798 00:55:11,474 --> 00:55:14,311 Я наслаждалась каждым моментом моего путешествия. 799 00:55:14,394 --> 00:55:16,813 Папа и мама, вы хорошо меня обучили. 800 00:55:17,314 --> 00:55:20,608 Думаю, теперь я понимаю, зачем этому миру нужна Гильдия. 801 00:55:20,692 --> 00:55:23,695 Такие, как вы, должны научить всех жить в гармонии. 802 00:55:24,195 --> 00:55:26,698 Сегодня я примкнула к отряду охотников. 803 00:55:27,198 --> 00:55:30,452 Мы отправляемся на очень опасное задание. 804 00:55:30,535 --> 00:55:34,706 Для меня оно может стать последним, но я, как ни странно, не боюсь, 805 00:55:34,789 --> 00:55:39,085 ибо эти охотники, мои напарники, умны, заботливы и отважны. 806 00:55:39,169 --> 00:55:40,712 Они несут свет в мой мир. 807 00:55:41,338 --> 00:55:43,631 Мое сердце исполнено надежды. 808 00:57:41,082 --> 00:57:45,086 Перевод субтитров: Вадим Иванков