1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 Hei, Gibson. Mari sini, kawan. 4 00:00:45,670 --> 00:00:47,422 Awak masih bawa benda itu? 5 00:00:47,505 --> 00:00:50,884 Saya mahu bersedia apabila Zorah Magdaros muncul. 6 00:00:50,967 --> 00:00:54,888 Awak fikir awak boleh bunuh raksasa gunung berapi guna benda itu? 7 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 Ia boleh ratakan bandar dengan ekornya. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,351 Gibson, jika separuh khabar angin itu benar, 9 00:01:00,435 --> 00:01:03,188 anggaplah awak bertuah kerana ia belum muncul. 10 00:01:03,271 --> 00:01:06,691 - Kita Armada Kelima. Yang terbaik! - Ucap selamat! 11 00:01:06,775 --> 00:01:09,319 Lebih baik Zorah Magdaros duduk diam. 12 00:01:09,611 --> 00:01:13,281 Tiada siapa pernah jumpa raksasa yang boleh lawan Pemburu macam kita. 13 00:01:13,364 --> 00:01:14,240 Saya pernah. 14 00:01:16,201 --> 00:01:17,660 Saya lawan Elder Dragon. 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,956 Awak tak tahu apa yang kami lawan. 16 00:01:30,632 --> 00:01:31,466 Ayuh! 17 00:01:36,805 --> 00:01:37,639 Takkanlah. 18 00:01:38,139 --> 00:01:39,140 Tangkapan tuah! 19 00:01:39,224 --> 00:01:40,517 Selamat bersarapan. 20 00:01:45,188 --> 00:01:48,316 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 21 00:02:12,257 --> 00:02:13,675 Pagi, Puan Bellflower. 22 00:02:13,758 --> 00:02:16,344 Selamat pagi, Aiden. Awak keluar awal. 23 00:02:16,427 --> 00:02:19,681 Orang kata, "Siapa cepat, dia dapat." 24 00:02:19,764 --> 00:02:22,725 Tak tahu pula mereka kata begitu. Awak dan raksasa. 25 00:02:22,809 --> 00:02:24,644 Tangkapan yang baik, Aiden. 26 00:02:24,727 --> 00:02:27,814 Bagaimana dengan Tuna Gourmet untuk Poogie Berpijama? 27 00:02:27,897 --> 00:02:29,023 Jangan harap. 28 00:02:30,024 --> 00:02:33,027 - Hati-hati, Loke. - Pandai awak elak, Aiden. 29 00:02:33,111 --> 00:02:35,488 - Tentu awak berlatih. - Sudah tentulah. 30 00:02:35,572 --> 00:02:38,366 Terima kasih kerana bersihkan Bnahabra itu. 31 00:02:38,449 --> 00:02:41,244 Semoga tampalan ini akan halang mereka masuk. 32 00:02:41,327 --> 00:02:43,246 Saya gembira dapat bantu. 33 00:02:44,122 --> 00:02:45,957 Hei, ada nampak Pak Cik Burl? 34 00:02:47,167 --> 00:02:50,420 Hebbi menunggu awak di sana sepanjang pagi. 35 00:02:50,503 --> 00:02:52,505 Ada sesuatu di reban Pak Cik Burl. 36 00:02:52,589 --> 00:02:55,091 Ayuh. Kita perlu pergi. Pencarian sebenar! 37 00:02:55,175 --> 00:02:58,845 Macam mana jika Rathalos? Awak tahu Rathalos ada cakar beracun? 38 00:02:58,928 --> 00:03:01,389 - Yakah? - Sekali cakar dan awak mati. 39 00:03:01,723 --> 00:03:04,726 Saya tak fikir Rathalos masuk reban Pak Cik Burl. 40 00:03:04,809 --> 00:03:07,145 Saya ada bawa antidot. 41 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 Ya. 42 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 Pn. Genovan, lihat. 43 00:03:19,199 --> 00:03:22,785 Adakah itu kuali besi tuang saya? 44 00:03:42,222 --> 00:03:45,892 Baru selesai pasang pagar baharu minggu lepas dan tengoklah. 45 00:03:46,976 --> 00:03:47,810 Jejak. 46 00:03:48,436 --> 00:03:50,355 Saya rasa, Velociprey. 47 00:03:53,900 --> 00:03:55,068 Boleh awak uruskan? 48 00:03:55,151 --> 00:03:58,571 En. Burl, awak panggil orang yang sesuai untuk kerja ini. 49 00:03:58,905 --> 00:04:01,908 Rhenoplos 50 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 bertanduk? Tak apa. 51 00:04:39,988 --> 00:04:40,989 Masih baharu. 52 00:05:17,150 --> 00:05:19,736 Itu bukan Velociprey. 53 00:05:21,321 --> 00:05:22,155 Marilah! 54 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 Ya! 55 00:06:20,755 --> 00:06:21,798 Nyaris. 56 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 Awak bertuah, Velocidrome sendirian. 57 00:06:25,176 --> 00:06:27,637 Biasanya mereka memburu dengan Velociprey. 58 00:06:27,720 --> 00:06:30,431 Saya ikut jejak Velociprey. 59 00:06:30,932 --> 00:06:32,975 Tak sangka akan terjumpa abangnya. 60 00:06:34,769 --> 00:06:35,937 Awak Pemburu? 61 00:06:36,729 --> 00:06:40,358 Awak memang Pemburu, bukan? Seperti Pemburu Persatuan sebenar. 62 00:06:40,441 --> 00:06:44,278 Kali terakhir Pemburu datang Timben ialah ketika saya 9 tahun. 63 00:06:44,487 --> 00:06:46,697 Hebatnya. Saya juga Pemburu. 64 00:06:46,781 --> 00:06:50,993 Saya tak pernah buru sesuatu yang boleh diburu dahulu, tapi 65 00:06:51,077 --> 00:06:53,996 - saya Aiden. - Nama saya Julius. 66 00:06:54,080 --> 00:06:57,166 Awak tak patut memburu tanpa lesen Persatuan Pemburu. 67 00:06:57,250 --> 00:06:59,085 - Itu buru secara haram. - Saya… 68 00:06:59,168 --> 00:07:01,796 Sebenarnya, salah satu Velociprey… 69 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 Apa awak buat? 70 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 Jangan ambil remeh tentang nyawa raksasa. 71 00:07:06,426 --> 00:07:08,719 Itu mengkhianati keseimbangan alam. 72 00:07:08,803 --> 00:07:12,807 Pemburu bertanggungjawab melihat pengorbanannya tidak sia-sia. 73 00:07:13,724 --> 00:07:15,226 Sekarang, kampung awak 74 00:07:15,768 --> 00:07:18,563 - berdekatan? - Saya tak ditimpa masalah, bukan? 75 00:07:18,646 --> 00:07:21,232 Maksud saya, awak yang bunuh, bukan? Jadi… 76 00:07:22,817 --> 00:07:27,321 Begini. Kali terakhir seorang penduduk kampung diserang Altaroth, 77 00:07:27,405 --> 00:07:30,908 Mitul terpaksa berjalan ke Dundorma. Ia perlukan dua minggu! 78 00:07:30,992 --> 00:07:33,286 Apabila kami jumpa Persatuan Pemburu, 79 00:07:33,369 --> 00:07:35,580 mereka tak tahu tentang kampung kami. 80 00:07:35,663 --> 00:07:40,084 Kami tak boleh minta tolong tiap kali Kelbi masuk petak tanah Bawang Cudgel. 81 00:07:40,168 --> 00:07:42,795 Jadi awak bertindak sendiri untuk selesaikan. 82 00:07:42,879 --> 00:07:45,173 Saya pandai dalam hal begitu. 83 00:07:48,593 --> 00:07:51,721 Adakah ini jejak Velociprey yang awak ikut? 84 00:07:53,181 --> 00:07:56,851 Ya. Itu jejak mereka. Seseorang masih perlu uruskannya. 85 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Ini 86 00:07:59,270 --> 00:08:01,022 - palsu. - Apa? 87 00:08:01,105 --> 00:08:02,482 Melihatkan keadaan, 88 00:08:02,565 --> 00:08:05,401 awak kena berterima kasih kepada Melynx. 89 00:08:05,485 --> 00:08:09,739 - Apabila jumpa dia, saya akan… - Aiden, kemudian. Kampung dulu. 90 00:08:09,822 --> 00:08:12,366 Tapi… Ini belum berakhir. 91 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 Ada ketua kampung tak? 92 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 Elder Daazel. 93 00:08:16,704 --> 00:08:17,955 Dia Wyverian. 94 00:08:18,039 --> 00:08:22,251 Dia tinggal di sini sebelum ada kampung. Dia ada dekat semak Huskberry. 95 00:08:22,335 --> 00:08:25,755 - Saya boleh tunjuk tempatnya. - Saya cari. Ambil ini. 96 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 Terkejut saya! 97 00:08:39,519 --> 00:08:42,063 Boleh awak jaga untuk saya, Ebbi? 98 00:08:44,774 --> 00:08:46,317 Saya akan balik nanti. 99 00:08:50,613 --> 00:08:53,449 Diamlah, ayam. Saya belum sedia untuk awak lagi. 100 00:09:10,174 --> 00:09:11,968 Sedikit Felvine untuk perisa. 101 00:09:13,469 --> 00:09:15,680 Jangan gerak. Nahas awak nanti. 102 00:09:15,763 --> 00:09:19,141 Baiklah, encik. Berapa banyak hutang saya? 103 00:09:19,767 --> 00:09:24,063 Sekejap. Awak boleh cakap? Ingatkan Melynx liar hanya cakap Melynx. 104 00:09:24,146 --> 00:09:27,650 Betul. Tapi saya tak liar macam yang lain. 105 00:09:27,733 --> 00:09:28,818 Saya pedagang. 106 00:09:28,901 --> 00:09:30,236 Nama saya Nox. 107 00:09:30,319 --> 00:09:33,155 Betulkah? Jadi apa awak buat dengan Pak Cik Burl… 108 00:09:33,239 --> 00:09:34,615 Kenapa awak… 109 00:09:38,119 --> 00:09:39,120 Hei! 110 00:09:41,205 --> 00:09:42,039 Alamak! 111 00:09:42,123 --> 00:09:43,833 Ya, letak saja di mana-mana. 112 00:09:43,916 --> 00:09:45,084 Jangan pukul… 113 00:09:45,585 --> 00:09:46,419 Ayuh! 114 00:09:46,502 --> 00:09:48,713 Kargo itu amat berharga. 115 00:09:48,796 --> 00:09:50,965 Itu periuk edisi terhad! 116 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 Apa yang… 117 00:09:52,717 --> 00:09:53,593 Baguslah. 118 00:09:53,676 --> 00:09:55,136 Awak raksasa kucing! 119 00:09:55,219 --> 00:09:57,763 Kembali ke sini, penjenayah berbulu! 120 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 HARI 1 121 00:10:13,946 --> 00:10:15,323 Adakah awak berminat 122 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 dengan barang keperluan terpakai yang elok? 123 00:10:19,035 --> 00:10:22,580 Baiklah, 15% ke 20%. Itu yang terbaik saya boleh beri. 124 00:10:23,080 --> 00:10:25,625 Buat kali terakhir, saya tak nak duit awak. 125 00:10:25,708 --> 00:10:29,045 "Duit awak." Dengar sini, percayalah benda mengarut ini. 126 00:10:29,128 --> 00:10:30,463 Tak perlu buat begitu. 127 00:10:30,546 --> 00:10:31,797 Awak pencuri. 128 00:10:31,881 --> 00:10:35,718 Saya Pemburu dan menyerahkan awak akan membuktikan kepada dia 129 00:10:35,801 --> 00:10:39,764 - bahawa saya boleh jaga kampung saya. - Saya faham. Awak pelindung. 130 00:10:39,847 --> 00:10:41,390 - Awak melindungi. - Betul. 131 00:10:41,474 --> 00:10:44,393 Dengar sini. Sebagus mana awak sebagai pelindung 132 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 jika hanya boleh lindung mereka dengan kapal terbang sendiri? 133 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 Saya kenal seorang… 134 00:10:49,774 --> 00:10:50,733 Hai. 135 00:10:55,988 --> 00:10:58,491 En. Burl, saya dah selesaikan masalah awak. 136 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 Pasti awak gembira dapat ini. 137 00:11:00,368 --> 00:11:02,745 - Gargwa saya! - Bagus, Aiden. 138 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 Syabas, nak. 139 00:11:06,123 --> 00:11:08,751 - Ini pencuri yang bertanggungjawab. - Helo. 140 00:11:08,834 --> 00:11:10,378 Ya, Aiden! 141 00:11:11,629 --> 00:11:14,131 - Masih fikir saya tak patut memburu? - Ya. 142 00:11:16,592 --> 00:11:17,968 Apa semua ini? 143 00:11:19,470 --> 00:11:21,180 Saya baru menerangkan 144 00:11:21,263 --> 00:11:24,266 bahawa kampung awak terletak di laluan Elder Dragon. 145 00:11:24,350 --> 00:11:25,226 Apa? 146 00:11:26,102 --> 00:11:27,311 Apa maksudnya? 147 00:11:27,395 --> 00:11:29,063 Tak bagus. 148 00:11:29,146 --> 00:11:32,274 Elder Dragon ialah jenis raksasa 149 00:11:32,358 --> 00:11:35,152 yang paling tua dan sangat kuat. 150 00:11:35,236 --> 00:11:39,615 Apabila berang, tenaga yang tak masuk akal mengalir daripada mereka, 151 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 merosakkan ekosistem di tempat mereka tinggal. 152 00:11:43,994 --> 00:11:46,789 Selalunya, makhluk ini kekal di satu tempat. 153 00:11:46,872 --> 00:11:48,582 Ketika penghijrahan berkala 154 00:11:48,666 --> 00:11:52,211 yang digelar Lintasan Elder, mereka berhijrah merentasi benua 155 00:11:52,294 --> 00:11:53,546 dan lautan yang luas, 156 00:11:53,629 --> 00:11:56,340 meninggalkan kemusnahan dalam laluan mereka. 157 00:11:56,841 --> 00:12:00,469 Berdasarkan laporan, kami percaya mereka menuju ke lokasi sama 158 00:12:00,553 --> 00:12:03,389 merentasi laut, tapi kami tak tahu sebabnya. 159 00:12:05,141 --> 00:12:07,518 Bagi kebanyakan sejarah yang direkodkan, 160 00:12:07,601 --> 00:12:10,688 kejadian ini sangat luar biasa. 161 00:12:10,771 --> 00:12:13,899 Satu dalam satu abad merupakan luar biasa. 162 00:12:13,983 --> 00:12:17,570 Kini ia berlaku sekali setiap satu dekad. 163 00:12:17,653 --> 00:12:21,574 10 tahun lalu, persatuan panggil pemburu untuk sertai armada 164 00:12:22,116 --> 00:12:25,578 Misi mereka? Mencari punca kekerapan penghijrahan. 165 00:12:26,454 --> 00:12:27,663 Pemburu seperti saya 166 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 dihantar oleh Persatuan Pemburu untuk cari tanda hijrah seterusnya. 167 00:12:32,209 --> 00:12:36,505 Saya di sini nak beritahu bahawa Elder Dragon ada di laluan penghijrahan, 168 00:12:36,839 --> 00:12:38,507 menuju ke kampung awak. 169 00:12:39,216 --> 00:12:40,050 Apa? 170 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 Awak mesti berpindah sekarang. 171 00:12:43,012 --> 00:12:46,432 Tunggu dulu. Awak nak kami berkemas dan pergi begitu saja? 172 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 Bagaimana kami nak tahu ini benar? 173 00:12:48,976 --> 00:12:52,563 - Kami tak kenal awak. - Setuju. Bagaimana dengan rumah kami? 174 00:12:52,646 --> 00:12:55,733 - Ada awak terfikir? - Rumah? Ia boleh dibina semula. 175 00:12:55,816 --> 00:12:59,069 Ini tentang nyawa. Kita patut ikut cakapnya. 176 00:12:59,153 --> 00:13:03,616 Ada antara kita tak boleh bawa mata pencarian. Saya tak percaya dia. 177 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Saya juga. Kenapa nak dengar cakap dia? 178 00:13:06,243 --> 00:13:07,161 Ini benar. 179 00:13:07,244 --> 00:13:11,248 Lembah ini ibarat corong untuk raksasa lari daripada Elder Dragon. 180 00:13:11,332 --> 00:13:13,709 - Kemungkinan besar… - Kemungkinan besar? 181 00:13:13,793 --> 00:13:14,710 Dia cuma teka. 182 00:13:14,794 --> 00:13:16,170 Saya percaya dia. 183 00:13:16,921 --> 00:13:20,674 - Dia selamatkan saya. - Aiden, dia bukan orang kampung kita. 184 00:13:22,635 --> 00:13:25,095 Apa kata saya ke sana dan lihat sendiri? 185 00:13:25,513 --> 00:13:29,391 Jika awak kata bahaya itu wujud, saya percaya awak. 186 00:13:29,475 --> 00:13:30,893 Okey. Saya juga. 187 00:13:30,976 --> 00:13:32,436 Kemudian, setuju pindah? 188 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 Kami perlu tahu. 189 00:13:35,314 --> 00:13:36,482 Bawa saya ke sana. 190 00:13:37,149 --> 00:13:40,319 Elder Dragon akan melalui lembah dalam masa seminggu. 191 00:13:40,402 --> 00:13:42,029 Saya akan bawa budak ini 192 00:13:42,112 --> 00:13:44,365 untuk lihat sendiri bahaya yang datang 193 00:13:44,448 --> 00:13:46,784 tapi persiapan kena pantas. 194 00:13:46,867 --> 00:13:49,745 Bersedia untuk beredar sebaik saja dia kembali. 195 00:13:49,829 --> 00:13:52,414 Kami mula berkemas subuh nanti. 196 00:13:52,498 --> 00:13:54,124 Ini berita buruk. 197 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 Apa awak nak buat? 198 00:13:58,254 --> 00:14:00,631 Apa nak buat dengan awak? 199 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 Dia mungkin berguna untuk saya. 200 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 - Pernah buru Zinogre? - Pernah. 201 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 - Diablar? - Pernah. 202 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Aiden, jangan! 203 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 Dah dapat tadi! 204 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 Mereka bukan ancaman. 205 00:14:45,467 --> 00:14:47,469 Mereka lari daripada Elder Dragon. 206 00:15:03,235 --> 00:15:06,447 Ada sesuatu saya tak faham. Kenapa persatuan menentukan 207 00:15:06,530 --> 00:15:08,490 masa dan benda yang boleh diburu? 208 00:15:08,574 --> 00:15:12,578 - Raksasa yang mati tetap mati, bukan? - Kebanyakan orang setuju. 209 00:15:12,661 --> 00:15:15,080 Dulu kami buru raksasa secara sembarangan 210 00:15:15,164 --> 00:15:18,792 sehinggakan keseimbangan semula jadi kehidupan terganggu. 211 00:15:19,209 --> 00:15:22,212 Kesannya terhadap persekitaran kita sangat dahsyat. 212 00:15:22,838 --> 00:15:26,091 Sebab inilah Persatuan Pemburu dibentuk. 213 00:15:26,592 --> 00:15:30,554 Keseimbangan kita dengan alam lebih rumit daripada yang awak sangka. 214 00:15:33,307 --> 00:15:34,516 Bilah Dwi. 215 00:15:34,600 --> 00:15:38,145 Fungsi berbeza, tapi sentiasa bersama. Sentiasa untuk serang. 216 00:15:38,228 --> 00:15:42,191 Mengalahkan lawan seperti dua musuh yang tak berhenti berlawan. 217 00:15:42,274 --> 00:15:44,568 Gerakannya gemalai dan tepat, 218 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 seperti anak sungai mengalir. 219 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 - Boleh saya guna? - Nah. Cuba ini dulu. 220 00:15:55,621 --> 00:15:58,916 Fokuskan tumpuan awak. Awak perlukan asas yang stabil. 221 00:16:01,961 --> 00:16:05,839 Jangan risau. Kami mungkin akan jadikan awak Pemburu yang baik. 222 00:16:11,428 --> 00:16:13,722 Hei, kamu berdua. Tunggu. 223 00:16:13,806 --> 00:16:17,643 Bukankah pengagihan beg ini tak adil? 224 00:16:17,726 --> 00:16:19,103 Oh, Tuhan. 225 00:16:20,771 --> 00:16:21,981 Perisai yang cantik. 226 00:16:23,774 --> 00:16:26,276 Awak perasan. 100 peratus bijih besi. 227 00:16:26,777 --> 00:16:30,072 Dah lawan Velocidrome, sebagai senjata, ada keseimbangan. 228 00:16:31,865 --> 00:16:33,075 Alat memasak. 229 00:16:33,701 --> 00:16:35,744 Awak perlu nampak macam pemburu. 230 00:16:37,287 --> 00:16:38,372 Ini muat. 231 00:16:39,373 --> 00:16:40,374 Terima kasih. 232 00:16:41,750 --> 00:16:43,335 Bekalan Persatuan. 233 00:16:45,838 --> 00:16:47,047 - Mari sini. - Aiden. 234 00:16:47,131 --> 00:16:48,132 Mari peluk sikit. 235 00:16:48,215 --> 00:16:50,175 Tak, Aiden. 236 00:16:50,259 --> 00:16:52,594 Tak mengapa. Jangan sentuh saya. 237 00:16:59,351 --> 00:17:01,603 HORMATI KEHIDUPAN ALAM SEBAGAI KOMUNITI 238 00:17:01,687 --> 00:17:04,064 KEMAKMURAN DAN KEMAHIRAN DARIPADA ALAM 239 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 HARI 203, 206 240 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 Jika awak tertanya-tanya, 241 00:17:07,693 --> 00:17:12,114 tiada tempat yang saya tak boleh menjejaki awak, Nox. 242 00:17:12,197 --> 00:17:14,408 Apa awak cakap? Tak. 243 00:17:16,326 --> 00:17:18,412 Keluar dari beg saya! 244 00:17:18,495 --> 00:17:20,831 Siapa, saya? Taklah. Saya di sini. 245 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 Apa? 246 00:17:25,961 --> 00:17:28,213 - Saya tak nampak apa-apa. - Diam. 247 00:17:33,761 --> 00:17:34,636 Lari! 248 00:17:38,390 --> 00:17:39,516 Nox! 249 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 Aiden, jangan! 250 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 Lekas! 251 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Panjat! 252 00:17:55,032 --> 00:17:57,910 Itu perkara paling menakutkan pernah saya lihat. 253 00:17:57,993 --> 00:17:59,661 Itulah yang paling buruk. 254 00:18:00,954 --> 00:18:02,539 Aiden, naik ke atas. 255 00:18:05,542 --> 00:18:07,211 Bau apa itu? 256 00:18:14,885 --> 00:18:17,346 Saya silap. Ya, lebih teruk. 257 00:18:18,097 --> 00:18:19,348 Dahsyatnya! 258 00:18:19,932 --> 00:18:20,808 Apa itu? 259 00:18:21,892 --> 00:18:23,727 Itulah yang awak hadapi. 260 00:18:23,811 --> 00:18:24,937 Elder Dragon. 261 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 Lambang kekuatan alam yang tak dapat dikawal, 262 00:18:28,440 --> 00:18:30,567 menuju ke kampung awak. 263 00:18:35,739 --> 00:18:39,785 Aiden, awak ada tiga hari, paling lama, sebelum kampung awak musnah. 264 00:19:03,767 --> 00:19:05,853 Itu Elder Dragon? 265 00:19:05,936 --> 00:19:09,148 Dah sebulan saya menjejakinya. Orang awak mesti pindah. 266 00:19:09,231 --> 00:19:12,526 Kami takkan berjaya. Jalan keluar hanya melalui Everwood. 267 00:19:12,609 --> 00:19:15,028 - Kami kena redah. - Jadi pergi ke barat. 268 00:19:15,112 --> 00:19:17,072 Rabung Barat tak boleh dilalui. 269 00:19:17,156 --> 00:19:20,325 2 minggu untuk keluar dari laluan Elder Dragon. 270 00:19:20,409 --> 00:19:23,662 - Bagaimana dengan Persatuan? - Terlalu jauh. 271 00:19:24,913 --> 00:19:27,749 Awak dah nampak bahaya itu. Suruh mereka pergi 272 00:19:27,833 --> 00:19:31,336 ke barat dan awak sempat selamatkan mereka. Jika tak pindah, 273 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 awak akan kehilangan semua orang. 274 00:19:34,548 --> 00:19:36,425 Tunggu, awak nak ke mana? 275 00:19:36,508 --> 00:19:40,262 Misi saya ialah beri amaran kepada setiap kampung supaya pindah. 276 00:19:40,345 --> 00:19:42,222 Bukan cuma kampung awak. 277 00:19:42,306 --> 00:19:44,933 Itu saja? Awak nak pergi begitu saja? 278 00:19:45,017 --> 00:19:46,351 Kalau kita lawan? 279 00:19:46,435 --> 00:19:50,314 Bagaimana jika laluannya diubah agar tak musnahkan semua kampung? 280 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 Kita Pemburu. 281 00:19:51,648 --> 00:19:53,108 Kita perlu buat sesuatu! 282 00:19:53,192 --> 00:19:55,485 Elder Dragon bukan raksasa biasa. 283 00:19:55,569 --> 00:19:58,780 - Kamu pula bukan Pemburu. - Mungkin tak. 284 00:19:59,072 --> 00:20:03,285 Mungkin saya perbodohkan diri tapi saya tahu makna jadi Pemburu raksasa. 285 00:20:03,368 --> 00:20:06,038 Saya takkan hampakan Pak Cik Daazel, Burl, 286 00:20:06,121 --> 00:20:08,332 Genovan, Mitul atau Ebbi. 287 00:20:08,415 --> 00:20:10,584 Saya lawan guna kayu kalau terpaksa! 288 00:20:10,667 --> 00:20:11,960 Aku bawa dia ke sini 289 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 dan dia makin bertekad untuk kekal di sini. 290 00:20:15,547 --> 00:20:18,425 "Jaga alam dan ia akan bawa kemakmuran. 291 00:20:18,842 --> 00:20:21,970 Bina daripada kemakmuran untuk mahirkan komuniti maju. 292 00:20:22,054 --> 00:20:24,097 Hidup harmoni dalam komuniti itu 293 00:20:24,181 --> 00:20:26,683 dan ajar ia sentiasa menjaga alam." 294 00:20:27,309 --> 00:20:31,021 - Kitaran keseimbangan? - Awak sumpah untuk lindungi itu, bukan? 295 00:20:31,104 --> 00:20:34,733 Elder Dragon memusnahkan alam dan akan memusnahkan komuniti. 296 00:20:34,816 --> 00:20:37,277 Jika awak pergi, awak bukan saja tinggalkan kami, 297 00:20:37,361 --> 00:20:39,738 awak membelakangi makna menjadi Pemburu. 298 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 Mana awak belajar itu? 299 00:20:45,077 --> 00:20:47,162 Jurnal ini milik seorang Pemburu. 300 00:20:57,506 --> 00:20:59,841 Sesiapa saja akan jumpa kita. 301 00:20:59,925 --> 00:21:03,345 Jika kita nak buat, kita perlukan bantuan. 302 00:21:03,428 --> 00:21:04,638 Ya! 303 00:21:04,721 --> 00:21:06,265 Bersedia! 304 00:21:06,848 --> 00:21:09,184 Kemasukan terakhir baru 2 hari lepas. 305 00:21:09,268 --> 00:21:12,271 - Di mana awak dapat? - Jumpa dalam barang curi Nox. 306 00:21:16,149 --> 00:21:17,651 Awak curi daripada siapa? 307 00:21:17,734 --> 00:21:19,486 "Saya dapat", tolonglah. 308 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 Sebut elok-elok. 309 00:21:21,363 --> 00:21:24,199 Masalahnya memori saya agak keliru, jadi… 310 00:21:24,283 --> 00:21:26,827 Cari pemiliknya dan awak bebas. 311 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 Sila ikut sini. 312 00:21:34,167 --> 00:21:36,962 Ini dekat dengan tempat saya jumpa Pemburu itu. 313 00:21:37,045 --> 00:21:38,964 Dia berkhemah di sini malam itu. 314 00:21:40,507 --> 00:21:41,967 Kamu berdua bau tak? 315 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 Ikut sini. Hati-hati. 316 00:21:44,219 --> 00:21:47,139 Makhluk yang dia buru itu sangat bahaya. 317 00:21:47,222 --> 00:21:50,517 Kawan, jika kita ditimpa masalah, rancangan A cabut lari. 318 00:21:50,600 --> 00:21:52,811 Rancangan C, D dan E ialah sembunyi, 319 00:21:52,894 --> 00:21:54,688 berunding dan cabut lari. 320 00:21:54,771 --> 00:21:56,732 Tak ada rancangan bumerang. 321 00:21:58,400 --> 00:21:59,609 Ke tepi! 322 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 Hei, si hodoh! Di sini. 323 00:22:16,001 --> 00:22:17,669 Tunjukkan kehebatan awak. 324 00:22:24,343 --> 00:22:26,553 Awak lebih laju daripada yang dulu. 325 00:22:29,389 --> 00:22:30,307 Tingginya. 326 00:22:33,977 --> 00:22:36,021 Paisley! 327 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 Jangan risau! 328 00:22:42,486 --> 00:22:44,154 Kami datang nak tolo… 329 00:22:45,989 --> 00:22:46,865 Amatur. 330 00:22:51,244 --> 00:22:53,205 Mereka tak ikut sini. 331 00:22:54,331 --> 00:22:55,374 Tidak! 332 00:22:55,457 --> 00:22:57,626 Alamak! 333 00:22:57,709 --> 00:23:00,212 - Saya tak percaya saya buat ini. - Tolong! 334 00:23:02,214 --> 00:23:04,466 Saya dapat awak, kawan. Awak akan okey. 335 00:23:08,345 --> 00:23:09,638 Biar betul? 336 00:23:15,310 --> 00:23:16,269 Okey, raksasa. 337 00:23:16,353 --> 00:23:18,522 Mari lihat betapa hebat awak lawan. 338 00:23:20,107 --> 00:23:22,192 Awak memang nakal, ya? 339 00:23:24,945 --> 00:23:25,946 Julius. 340 00:23:32,035 --> 00:23:33,829 Kita akan selamat sekarang. 341 00:23:35,997 --> 00:23:36,998 Tidak! 342 00:23:37,958 --> 00:23:39,459 Julius. Hati-hati! 343 00:23:43,255 --> 00:23:44,172 Tidak! 344 00:23:47,509 --> 00:23:51,471 - Hei! Saya masih di atas! - Masa untuk bumerang. 345 00:23:51,555 --> 00:23:53,140 Tak nak bumerang! 346 00:23:59,062 --> 00:24:02,232 Aduhai, dia beri senjata yang datang balik kena muka. 347 00:24:10,657 --> 00:24:12,367 Cium dia untuk kami. 348 00:24:18,665 --> 00:24:19,666 Tidak! 349 00:24:19,749 --> 00:24:21,293 Pergi. Tidak. 350 00:24:26,673 --> 00:24:28,216 Saya kembali beraksi. 351 00:24:28,300 --> 00:24:29,509 Saya nak serang dia! 352 00:24:32,679 --> 00:24:34,389 Saya ada masalah! 353 00:24:37,225 --> 00:24:39,352 Julius, saya rasa saya tersekat 354 00:24:39,436 --> 00:24:41,188 dalam benda melekit. 355 00:24:41,813 --> 00:24:43,940 Cepat! Dia datang. 356 00:24:44,608 --> 00:24:46,776 Dia nak makan saya. Cepat! 357 00:24:46,860 --> 00:24:47,777 Hati-hati! 358 00:24:52,491 --> 00:24:53,325 Tadi itu 359 00:24:53,700 --> 00:24:55,619 sangat hebat! 360 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 Hebatnya! Awak nampak tak? 361 00:24:57,621 --> 00:24:59,915 Semua, saya tak boleh tahan dia lama. 362 00:24:59,998 --> 00:25:02,459 Saya di atas pokok, kemudian berayun. 363 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 Terhantuk, lalu… 364 00:25:03,793 --> 00:25:06,630 Terima kasih, semua. Saya cuma nak beberapa minit 365 00:25:06,713 --> 00:25:10,717 untuk pastikan kekuatan gigitan dan kebolehan melompat, pedang itu 366 00:25:10,800 --> 00:25:12,594 akan buat data hilang. 367 00:25:12,677 --> 00:25:15,472 - Awak bunuh ia. - Rakan awak ada masalah besar. 368 00:25:15,555 --> 00:25:17,307 Dia bertuah kerana ini budak. 369 00:25:17,390 --> 00:25:20,560 Saya harap Pemburu Handalan tahu orang yang tak perlukan bantuan. 370 00:25:20,644 --> 00:25:21,645 Pemburu Handalan? 371 00:25:22,187 --> 00:25:23,480 Ya, dia. 372 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 - Awak, tak sangat. - Hei. 373 00:25:25,482 --> 00:25:27,317 Syabas, para genius. 374 00:25:27,400 --> 00:25:31,780 Memang tiada orang lain ambil masa untuk dapatkan data betul raksasa. 375 00:25:31,863 --> 00:25:34,282 Serahkan kepada Mae untuk buat semua kerja 376 00:25:34,366 --> 00:25:36,618 dan ganggu ketika dia hampir selesai. 377 00:25:36,701 --> 00:25:39,996 Nampaknya hanya saya seorang buat susulan laporan ini. 378 00:25:40,080 --> 00:25:42,207 Tak? Jadi, kenapa awak di sini? 379 00:25:42,290 --> 00:25:46,628 - Awak Mae. - Jurnal saya. Nota saya. Aduhai. 380 00:25:46,711 --> 00:25:48,713 - Saya sangka hilang. - Kami jumpa. 381 00:25:49,172 --> 00:25:51,299 Maksud saya, kami jumpa Nox dan dia… 382 00:25:51,383 --> 00:25:54,052 Hei, patutkah kita risau tentang itu? 383 00:25:55,929 --> 00:25:56,930 Saya ada di atas! 384 00:26:01,184 --> 00:26:03,895 Lama nak ikut jejak awak selepas nampak suar. 385 00:26:03,979 --> 00:26:05,564 Maaf, saya lambat. 386 00:26:06,106 --> 00:26:07,816 - Nadia. - Julius. 387 00:26:08,441 --> 00:26:10,402 Dua Pemburu Handalan. 388 00:26:10,485 --> 00:26:13,405 - Hari ini hari bertuah saya. - Kamu berdua kenal? 389 00:26:13,488 --> 00:26:15,824 Mereka tugaskan saya kawasan selatan. 390 00:26:15,907 --> 00:26:18,076 Saya nampak asap di ufuk. 391 00:26:18,159 --> 00:26:20,370 Ia menuju ke lembah ini. 392 00:26:20,996 --> 00:26:22,205 Angkara Lunastra, 393 00:26:22,622 --> 00:26:23,540 yang besar. 394 00:26:23,623 --> 00:26:25,584 - Awak pernah tengok? - Lunastra? 395 00:26:25,709 --> 00:26:26,793 Seperti, 396 00:26:26,876 --> 00:26:28,545 Lunastra Elder Dragon? 397 00:26:28,628 --> 00:26:31,464 Awak dekat dengannya? Panjang kepaknya jenis apa? 398 00:26:31,548 --> 00:26:33,675 Seperti biru kobalt atau periwinkle? 399 00:26:33,758 --> 00:26:36,886 Kenapa suar? Nampak macam kamu semua berjaya kawal. 400 00:26:37,345 --> 00:26:38,179 Tunggu. 401 00:26:38,263 --> 00:26:40,807 Tak. Awak memang nak lawan? 402 00:26:40,890 --> 00:26:43,518 - Awak boleh tolong kami. - Biar betul? 403 00:26:43,602 --> 00:26:46,563 Tiada siapa pernah buat penilaian tentang Lunastra. 404 00:26:46,646 --> 00:26:48,189 Awak tahu permintaan kami. 405 00:26:48,898 --> 00:26:53,737 Jika semasa lawan Ludroth, awak lebih selamat ketika saya lindungi awak. 406 00:26:54,321 --> 00:26:55,447 Hebat! 407 00:26:55,530 --> 00:26:57,115 - Apa… - Dia selalu begitu. 408 00:26:57,949 --> 00:27:00,744 Hei, saya tak rasa dia boleh bernafas. 409 00:27:02,537 --> 00:27:04,205 Mana benda itu? 410 00:27:04,289 --> 00:27:05,415 Awak dah bunuh? 411 00:27:06,541 --> 00:27:08,960 Terima kasih. Awak selamatkan nyawa saya. 412 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 Benda itu musnahkan seluruh kafilah saya. 413 00:27:12,547 --> 00:27:14,924 Awak betul-betul nak lawan Elder Dragon? 414 00:27:15,008 --> 00:27:17,719 Kita perlukan lebih daripada pembaikan perisai. 415 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 Kita perlukan senjata. 416 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 Senjata besar. 417 00:27:20,764 --> 00:27:25,393 Sebenarnya, saya berdagang dengan bengkel besi tak jauh dari sini. 418 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 Namanya Ravi. 419 00:27:26,770 --> 00:27:29,814 Saya boleh tunjukkan tempat tapi saya beri amaran, 420 00:27:30,398 --> 00:27:32,567 dia tak suka pelawat. 421 00:27:33,485 --> 00:27:37,072 Apa? Ya. Saya pasti dia ada banyak pelanggan setiap hari. 422 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Ya. 423 00:27:41,076 --> 00:27:41,910 Maaf, encik. 424 00:27:41,993 --> 00:27:45,080 Apa saja urusan awak, bawa ke tempat lain. 425 00:27:45,580 --> 00:27:48,083 Tolonglah. Elder Dragon akan muncul. 426 00:27:48,583 --> 00:27:50,001 Kami cuba menghalangnya. 427 00:27:50,877 --> 00:27:52,212 Kami perlu sedikit… 428 00:27:52,295 --> 00:27:55,715 Jika awak tempa alat untuk kami, ia beri perubahan besar. 429 00:27:55,799 --> 00:27:57,926 Saya tak tempa senjata. 430 00:27:58,593 --> 00:28:02,305 - Awak pun akan mati. - Elder Dragon yang awak nak lawan itu, 431 00:28:02,389 --> 00:28:05,392 hidupnya tak boleh diukur melalui pemahaman manusia. 432 00:28:05,475 --> 00:28:06,893 Ia sudah lama wujud 433 00:28:06,976 --> 00:28:10,146 dan akan terus wujud walaupun selepas kita tiada. 434 00:28:10,230 --> 00:28:13,983 Dibandingkan dengan itu, nyawa kita kecil dan tak bermakna. 435 00:28:14,567 --> 00:28:17,946 Mungkin hidup awak tak bermakna, tapi hidup saya bermakna. 436 00:28:18,029 --> 00:28:19,447 Aiden, jom. 437 00:28:20,657 --> 00:28:22,283 Awak, Pemburu. 438 00:28:23,284 --> 00:28:26,162 Awak lupa betapa bahayanya Elder Dragon? 439 00:28:26,830 --> 00:28:30,500 Awak menempah maut dan heret budak ini bersama awak. 440 00:28:31,376 --> 00:28:34,087 Dia bukan buat untuk dirinya, begitu juga kami. 441 00:28:34,587 --> 00:28:37,298 Awak lupa apa maksud menjadi Pemburu? 442 00:28:37,882 --> 00:28:39,718 Dulu awak Pemburu, bukan? 443 00:28:39,801 --> 00:28:42,679 Itu cerita lama. 444 00:28:50,520 --> 00:28:51,730 Apa ini? 445 00:28:51,813 --> 00:28:55,316 Ada perubahan rancangan. Kita tak jadi pindah. 446 00:28:55,400 --> 00:28:58,319 Kita akan tinggal di sini dan lindungi rumah kita. 447 00:28:58,403 --> 00:28:59,571 Saya bawa bantuan. 448 00:28:59,654 --> 00:29:00,697 Sekejap, apa? 449 00:29:01,990 --> 00:29:05,160 Ada kawasan semula jadi di luar kampung. 450 00:29:05,243 --> 00:29:08,872 Jika kita boleh umpan ia ke tempat itu, kita buat perangkap. 451 00:29:12,751 --> 00:29:15,378 Ini pukulan bisa Nerscylla yang unik. 452 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Banyak kegunaannya. 453 00:29:16,921 --> 00:29:18,506 Menjahit, tongkat. 454 00:29:18,590 --> 00:29:19,424 Aduh! 455 00:29:19,507 --> 00:29:20,467 Ubat penenang. 456 00:29:29,017 --> 00:29:31,686 - Ini? - Saya meninjau sejauh mungkin. 457 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 - Dia kuat. - Jejak merata tempat. 458 00:29:33,938 --> 00:29:37,942 Semuanya sejauh 160 km telah diganggu oleh penghijrahan Lunastra. 459 00:29:38,026 --> 00:29:39,903 Mungkin bermanfaat kepada kita. 460 00:29:39,986 --> 00:29:43,740 Ada benda yang kita perlukan hanya boleh dapat daripada raksasa. 461 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 Aduhai. 462 00:30:05,094 --> 00:30:06,471 Ia datang! 463 00:30:07,931 --> 00:30:10,016 - Kamu semua di mana? - Nox! 464 00:30:10,099 --> 00:30:11,893 Apa awak buat di sana? 465 00:30:14,062 --> 00:30:15,313 Nadia, sekarang! 466 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Ikut sini! Cepat! 467 00:30:19,818 --> 00:30:21,110 Tidak, Nox! 468 00:30:21,194 --> 00:30:22,403 Awak selamat, kawan. 469 00:30:23,238 --> 00:30:24,155 Bagus. 470 00:30:24,697 --> 00:30:25,782 Mae, giliran kita. 471 00:30:38,753 --> 00:30:41,381 Julius! Jaga-jaga! Cendawan Kuning! 472 00:31:02,026 --> 00:31:02,861 Baiklah. 473 00:31:08,533 --> 00:31:09,534 Jaga-jaga! 474 00:31:10,660 --> 00:31:12,996 Cendawan Kuning menyebabkan kelumpuhan. 475 00:31:13,079 --> 00:31:14,831 - Sediakan perangkap. - Okey. 476 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 Sekarang! 477 00:31:25,341 --> 00:31:26,551 Ya! 478 00:31:27,468 --> 00:31:28,595 Baiklah! 479 00:31:28,678 --> 00:31:30,221 Seperti yang awak rancang. 480 00:31:31,014 --> 00:31:34,309 Syabas, semua. Itulah kerja berpasukan. 481 00:31:34,392 --> 00:31:36,311 Kedudukan perangkap itu bagus. 482 00:31:36,394 --> 00:31:39,314 Terima kasih. Saya tak perlukan penambat tambahan. 483 00:31:39,397 --> 00:31:40,773 Awak tak tambat? 484 00:31:40,857 --> 00:31:41,733 Biar betul. 485 00:31:44,444 --> 00:31:46,738 Julius, ada sesuatu datang. 486 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Semua, berundur. 487 00:31:49,866 --> 00:31:53,494 - Kita tak boleh biar dia terlepas! - Aiden, bukan sekarang! 488 00:31:53,578 --> 00:31:55,663 Julius, biar saya betulkan. 489 00:32:02,837 --> 00:32:05,048 - Nox, ambil Cendawan Kuning! - Apa? 490 00:32:05,131 --> 00:32:07,133 Awak dah gila? 491 00:32:07,216 --> 00:32:09,802 Kita boleh guna untuk lumpuhkan Congalala. 492 00:32:15,558 --> 00:32:17,143 Aiden, biarkan! 493 00:32:20,772 --> 00:32:21,981 Budak degil. 494 00:32:27,362 --> 00:32:29,072 Nox! Awak okey, kawan? 495 00:32:36,371 --> 00:32:37,413 Tidak. 496 00:32:40,166 --> 00:32:41,626 Itu tak bagus. Julius. 497 00:32:42,293 --> 00:32:43,169 Alamak. 498 00:32:54,514 --> 00:32:55,390 Hati-hati! 499 00:33:13,366 --> 00:33:16,703 Ada raksasa besar di depan saya. 500 00:33:47,358 --> 00:33:48,943 Julius, jangan bangun! 501 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 Dapat! 502 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 Cepat! 503 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 Sejak bila jeruk ada gigi? 504 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 - Deviljho yang aneh! - Deviljho? 505 00:34:03,916 --> 00:34:07,086 Hei, itu ada unsur naga. 506 00:34:07,170 --> 00:34:09,881 Kita boleh gunakan untuk Dragonator. 507 00:34:16,804 --> 00:34:18,473 Bersedialah, Deviljho! 508 00:34:30,860 --> 00:34:31,986 - Tidak! - Deviljho? 509 00:34:32,070 --> 00:34:35,198 - Itu Deviljho. - Ya. Selamat kembali ke realiti. 510 00:34:36,032 --> 00:34:37,241 - Julius. - Pergi! 511 00:34:42,205 --> 00:34:43,164 Alamak! 512 00:34:45,458 --> 00:34:48,002 Mae, guna cendawan untuk lumpuhkan Deviljho. 513 00:34:48,086 --> 00:34:49,253 Baik! 514 00:34:57,095 --> 00:34:58,179 Pergi dari sini! 515 00:34:58,888 --> 00:34:59,972 Kita satu pasukan! 516 00:35:02,850 --> 00:35:04,268 Paisley, pergi! 517 00:35:08,606 --> 00:35:09,440 Dapat! 518 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 Hati-hati! 519 00:35:14,237 --> 00:35:15,196 Dah kena! 520 00:35:43,266 --> 00:35:44,267 Hati-hati! 521 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 Ya! 522 00:35:51,732 --> 00:35:52,859 Semua orang okey? 523 00:35:54,277 --> 00:35:56,946 Nampak tak? Awak nampak apa kita buat? 524 00:35:57,029 --> 00:35:58,156 Biar betul! 525 00:35:58,239 --> 00:35:59,991 Saya berjaya lakukan! 526 00:36:00,074 --> 00:36:02,535 Kecuaian awak hampir buat kita terbunuh. 527 00:36:02,618 --> 00:36:06,581 Kita dah selamat semasa Deviljho muncul jika awak dengar cakap saya. 528 00:36:06,664 --> 00:36:09,167 Apabila saya arahkan berundur, buat! 529 00:36:09,250 --> 00:36:10,668 Jangan teragak-agak! 530 00:36:10,751 --> 00:36:12,211 Saya silap tentang awak. 531 00:36:13,171 --> 00:36:15,089 Awak kata nak melindungi kampung 532 00:36:15,173 --> 00:36:17,842 tetapi awak cuma sibuk mahukan pujian. 533 00:36:17,925 --> 00:36:19,552 Awak tak rasa awak agak… 534 00:36:19,635 --> 00:36:21,971 Tak, Nadia! Saya tahu apa saya nampak. 535 00:36:22,054 --> 00:36:26,601 Ini bukan pasukan yang saya boleh ketuai. Ini memang takkan berjaya. 536 00:36:27,101 --> 00:36:28,603 Suruh semua berkemas. 537 00:36:36,235 --> 00:36:39,614 Awak rasa nilai pasaran akan terjejas setelah kena gigit? 538 00:36:41,282 --> 00:36:43,242 Saya sangka saya makin bagus. 539 00:36:43,951 --> 00:36:45,119 Tengok apa jadi. 540 00:36:45,203 --> 00:36:47,538 Hei, bukan salah awak. 541 00:36:47,622 --> 00:36:50,833 Tak, saya buat silap lagi. 542 00:36:50,917 --> 00:36:53,669 Sama macam ketika dikepung oleh Velocidrome. 543 00:36:53,753 --> 00:36:55,922 Merosakkan kajian Nerscylla saya. 544 00:36:56,005 --> 00:36:58,007 Rosakkan perangkap Congalala saya. 545 00:36:58,466 --> 00:36:59,425 Jangan lupa, 546 00:36:59,508 --> 00:37:02,470 hampir dipijak, dibakar dan dimakan oleh Deviljho. 547 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 Tiada masalah. 548 00:37:03,930 --> 00:37:06,557 Saya mula fikir saya tak sesuai jadi Pemburu. 549 00:37:06,766 --> 00:37:10,144 Ikut jejak palsu yang saya buat. Ya, jangan lupa yang itu. 550 00:37:10,228 --> 00:37:12,021 Ya. Saya minta maaf. 551 00:37:12,605 --> 00:37:14,565 Sebab cuba pukul awak guna tukul. 552 00:37:15,107 --> 00:37:16,317 Mujur saya tersasar. 553 00:37:17,360 --> 00:37:19,612 Begitu juga saya, budak. 554 00:37:22,031 --> 00:37:23,574 - Aiden! - Itu Aiden! 555 00:37:23,658 --> 00:37:25,910 - Semua orang selamat? - Terima kasih. 556 00:37:25,993 --> 00:37:27,703 Wira-wira sedang lalu. 557 00:37:27,787 --> 00:37:29,664 - Wira dah pulang. - Hei, Aiden! 558 00:37:29,747 --> 00:37:32,250 Terima kasih. 559 00:37:32,333 --> 00:37:33,668 Kami lapar. 560 00:37:41,467 --> 00:37:43,552 Masih ingat perburuan pertama kita? 561 00:37:43,844 --> 00:37:45,304 Gypceros, bukan? 562 00:37:45,388 --> 00:37:47,723 Kali pertama awak memburu dengan Gunner. 563 00:37:47,807 --> 00:37:52,061 Separuh pertarungan awak toleh belakang, cuba pastikan awak tak halang. 564 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 Semasa kristal yang terpancar silaukan mata kita… 565 00:37:55,106 --> 00:37:57,233 Berminggu saya nampak bintik-bintik. 566 00:37:57,316 --> 00:38:01,487 Bukan permulaan yang paling lancar untuk pelajar Tuan Kambei. 567 00:38:01,570 --> 00:38:03,656 Kenapa awak ikut saya, Nadia? 568 00:38:03,739 --> 00:38:07,910 - Aiden buat silap. Dia muda. - Suka ikut gerak hati jadi masalah. 569 00:38:07,994 --> 00:38:12,331 Menurut orang yang pernah terpa kawasan mengawan Rajang tanpa senjata. 570 00:38:12,415 --> 00:38:14,292 Itu yang merisaukan saya. 571 00:38:14,959 --> 00:38:17,336 Menurut orang yang membahayakan kawannya… 572 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 Nyawa mentornya. 573 00:38:19,380 --> 00:38:21,090 Itu bukan salah awak. 574 00:38:21,632 --> 00:38:24,260 Kita dah cukup sukar melawan puak Rathian. 575 00:38:24,760 --> 00:38:27,847 Apabila Kushala Daora tiba-tiba muncul, 576 00:38:27,972 --> 00:38:29,682 itu peluang 1 dalam sejuta. 577 00:38:29,765 --> 00:38:31,559 Tak, bukan itu. 578 00:38:31,642 --> 00:38:35,730 Saya buat silap. Tuan terpaksa masuk dan selamatkan saya. 579 00:38:36,647 --> 00:38:38,691 Waktu itu kita lawan Elder Dragon. 580 00:38:39,483 --> 00:38:41,527 Saya buat untuk kagumkan tuan. 581 00:38:42,236 --> 00:38:44,196 Bukan mudah berlatih dengan awak. 582 00:38:45,072 --> 00:38:47,116 Awak kegemaran Tuan Kambei. 583 00:38:48,075 --> 00:38:50,953 Dia nampak sesuatu yang penting dalam diri awak. 584 00:38:51,454 --> 00:38:53,497 Saya pun nampak, dengan Deviljho. 585 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Kami tak boleh buat tanpa awak. 586 00:38:56,334 --> 00:38:58,377 Saya dah tak sama. 587 00:38:58,461 --> 00:38:59,587 Masih sama. 588 00:39:00,755 --> 00:39:02,340 Sebab itu saya ekori awak. 589 00:39:12,475 --> 00:39:13,768 Ambil senjata saya. 590 00:39:13,851 --> 00:39:17,188 Tolong jangan pergi dan ketuai yang lain. 591 00:39:17,271 --> 00:39:18,272 Lindungi Timben. 592 00:39:18,981 --> 00:39:20,691 Saya bertindak bodoh. 593 00:39:20,775 --> 00:39:23,652 Mereka harapkan saya dan saya kecewakan mereka. 594 00:39:24,445 --> 00:39:26,655 Saya tahu awak tak nak saya ada sama. 595 00:39:28,324 --> 00:39:29,867 Kita akan lindungi Timben… 596 00:39:30,826 --> 00:39:31,702 bersama-sama. 597 00:39:32,203 --> 00:39:33,037 Pemburu? 598 00:39:34,580 --> 00:39:36,415 Awak kata perlukan tukang besi. 599 00:39:45,383 --> 00:39:47,009 Saya bina ikut rekaan awak. 600 00:39:47,093 --> 00:39:49,678 Perut Congalala sesuai untuk tempat stim. 601 00:39:49,762 --> 00:39:51,514 Tulang Deviljho untuk busur. 602 00:39:51,597 --> 00:39:55,017 Saya tak pernah tempa benda begini. Tak janji ia berhasil. 603 00:39:55,101 --> 00:39:56,560 Jika semua dah selesai, 604 00:39:56,644 --> 00:39:59,855 kampung dah sediakan sesuatu yang istimewa. 605 00:39:59,939 --> 00:40:01,399 Kamu semua perlu makan. 606 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 Apa? 607 00:40:14,286 --> 00:40:16,789 Kepada para pelindung Timben. 608 00:40:16,872 --> 00:40:19,500 - Selamat memburu! - Dah, cukup. Mari makan. 609 00:40:25,214 --> 00:40:26,757 Jurnal awak itu menarik. 610 00:40:27,716 --> 00:40:31,720 Saya lebih banyak belajar melaluinya berbanding cuba menjadi Pemburu. 611 00:40:32,513 --> 00:40:36,642 Semasa saya sebaya Ebbie, ibu bapa saya suruh saya tulis semuanya. 612 00:40:37,059 --> 00:40:38,644 Beri Jarum, Pepijat Silau. 613 00:40:39,145 --> 00:40:42,440 Mereka penyelidik. Orang cerewet yang mahukan nota tepat. 614 00:40:42,523 --> 00:40:43,816 Saya benci. 615 00:40:43,899 --> 00:40:48,404 Jadi, saya dapatkan lesen Persatuan dan terima tugas yang hantar saya keluar. 616 00:40:49,196 --> 00:40:50,948 Dua tahun saya tiada. 617 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 Saya dah agak. 618 00:40:53,242 --> 00:40:57,872 Saya bakal jumpa Elder Dragon dan tiba-tiba saya terpaksa lepaskan semua 619 00:40:57,955 --> 00:41:01,500 untuk kembali melakar pepijat dan beri bersama mereka semula. 620 00:41:02,084 --> 00:41:04,462 Mungkin ada yang tak kena dengan awak. 621 00:41:05,921 --> 00:41:09,467 Kenapa awak selalu sebut begitu? Mempersendakan nama raksasa. 622 00:41:15,764 --> 00:41:20,060 Kampung saya yang dulu dimusnahkan semasa saya 7 tahun, diserang raksasa. 623 00:41:21,353 --> 00:41:22,897 Saya hilang ibu bapa saya. 624 00:41:23,022 --> 00:41:25,524 Lama saya berasa takut selepas itu. 625 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 Akhirnya… 626 00:41:28,944 --> 00:41:30,279 Saya jadi bosan. 627 00:41:30,946 --> 00:41:34,742 Jika saya belajar tentang raksasa dan mempersendakan nama mereka, 628 00:41:35,117 --> 00:41:36,827 mereka tak nampak menakutkan. 629 00:41:38,579 --> 00:41:40,998 Saya akan kata, mengarut! 630 00:41:47,379 --> 00:41:51,800 Dulu semasa saya di Val Harbar, saya teringat tentang Pemburu nakal. 631 00:41:52,968 --> 00:41:55,930 Mereka kata dia tolak falsafah Persatuan. 632 00:41:56,430 --> 00:41:58,224 Mula memburu untuk suka-suka, 633 00:41:58,307 --> 00:42:01,185 ambil hiasan kenang-kenangan dan jual senjata. 634 00:42:01,268 --> 00:42:02,853 Awak yang cari saya. 635 00:42:02,937 --> 00:42:04,939 Kalau awak nak cakap sesuatu, 636 00:42:05,022 --> 00:42:05,898 cakap. 637 00:42:06,232 --> 00:42:08,526 Pemburu boleh kalah dalam pertempuran. 638 00:42:09,235 --> 00:42:10,569 Terutama seorang diri. 639 00:42:10,945 --> 00:42:13,697 - Apabila kita… - Saya tak perlu khutbah daripada Pemburu 640 00:42:13,781 --> 00:42:16,867 yang sanggup bahayakan nyawa kami untuk tebus kesilapan silam dia. 641 00:42:18,994 --> 00:42:23,082 Kesilapan silam ada cara luar biasa yang boleh buat kita gagal. 642 00:42:24,792 --> 00:42:29,421 Mungkin esok ada peluang untuk kita halau raksasa yang sangat tua. 643 00:42:29,505 --> 00:42:30,714 Hati-hati! 644 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 Pergi! 645 00:42:36,178 --> 00:42:38,180 Saya belum habis makan. 646 00:42:38,931 --> 00:42:41,600 - Semua sedia. - Masa untuk kerjakan Lunastra. 647 00:42:41,684 --> 00:42:43,978 - Yakah? - Saya suka yang itu. 648 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Bukan sekarang. 649 00:43:01,704 --> 00:43:02,830 Keluarkan senjata! 650 00:43:03,414 --> 00:43:04,415 Dia besar. 651 00:43:04,999 --> 00:43:05,958 Tutup telinga! 652 00:43:08,419 --> 00:43:09,712 - Cabut lari! - Nadia. 653 00:43:09,795 --> 00:43:11,463 - Cuba buat ia undur. - Baik. 654 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 Di sini! Ikut sini! 655 00:43:17,678 --> 00:43:19,138 Dia tak nak ikut. 656 00:43:19,805 --> 00:43:22,933 Dia menuju ke sini semula! 657 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 Nox, pergi! 658 00:43:26,228 --> 00:43:27,229 Cepat! 659 00:43:33,235 --> 00:43:36,030 Batu banyak. Kenapa ia tak berkesan? 660 00:43:36,113 --> 00:43:38,490 Ia takkan beredar kecuali kita paksa. 661 00:43:38,574 --> 00:43:41,785 - Terbang pula? - Ia akan bakar kampung dari atas. 662 00:43:41,869 --> 00:43:43,412 - Jatuhkan ia! - Baiklah! 663 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 Alamak! 664 00:43:53,130 --> 00:43:54,381 Tidak! 665 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 Perisai baharu saya! 666 00:44:04,767 --> 00:44:07,853 - Ayuh! - Lihat benda ini. Perlukan enam jam. 667 00:44:07,936 --> 00:44:09,938 Lupakan! Lagipun ia teruk. 668 00:44:13,942 --> 00:44:16,403 Awak lebih kuat daripada sangkaan saya. 669 00:44:25,496 --> 00:44:26,372 Marilah! 670 00:44:29,875 --> 00:44:33,045 Kita umpan ia ke tempat itu. Aiden, ini masanya. 671 00:44:36,799 --> 00:44:41,553 Jangan buat silap. 672 00:44:46,850 --> 00:44:50,521 Tibalah masa untuk rancangan Dragonator. 673 00:44:54,775 --> 00:44:56,402 Ia tahu! 674 00:44:56,485 --> 00:44:58,112 - Sudah terbongkar! - Ketuk! 675 00:45:09,206 --> 00:45:11,417 - Tak berhasil. - Api merosakkannya. 676 00:45:11,750 --> 00:45:14,002 Guna perangkap. Pastikan di kedudukan. 677 00:45:22,469 --> 00:45:26,098 - Mekanisme menembak rosak. - Henti kebocoran dalam pemampat, 678 00:45:26,181 --> 00:45:28,851 biar ia termampat dan picu Dragonator secara manual. 679 00:45:28,934 --> 00:45:30,269 Cuba baiki. 680 00:45:30,853 --> 00:45:31,937 Sekejap. 681 00:45:32,020 --> 00:45:33,731 Kita tak boleh lama. 682 00:45:34,314 --> 00:45:35,607 Saya hampir selesai. 683 00:45:45,284 --> 00:45:46,285 Sama-sama! 684 00:45:47,828 --> 00:45:49,037 Ia akan terlepas! 685 00:45:51,749 --> 00:45:52,583 Dapat! 686 00:46:02,092 --> 00:46:03,469 Saya datang menyelamat! 687 00:46:09,266 --> 00:46:12,186 - Ravi, pergi dari situ. - Ambil dari hujung ini. 688 00:46:12,269 --> 00:46:13,520 Tersekat. Tunggu! 689 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 - Lakukan! - Ravi, tidak! 690 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 Tidak! 691 00:46:35,918 --> 00:46:38,378 Mereka berjaya! Mereka bunuh Lunastra! 692 00:46:38,462 --> 00:46:39,797 - Mereka boleh. - Ya! 693 00:46:39,880 --> 00:46:41,715 Semua orang, padamkan api! 694 00:47:13,330 --> 00:47:14,289 Kita berjaya. 695 00:47:15,290 --> 00:47:16,291 Semua orang okey? 696 00:47:20,212 --> 00:47:21,213 Ravi terkorban. 697 00:47:31,306 --> 00:47:32,432 Alamak. 698 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 Itu tak bagus. 699 00:47:36,270 --> 00:47:39,189 Kita dah tembak Dragonator. Apa nak buat sekarang? 700 00:47:39,273 --> 00:47:41,149 Kita hanya boleh serang. 701 00:47:41,233 --> 00:47:43,277 Lawan habis-habisan. 702 00:47:43,360 --> 00:47:45,612 Ia tak boleh sampai ke kampung. 703 00:47:45,696 --> 00:47:47,614 Nah. Lawan dengan ini. 704 00:47:50,325 --> 00:47:51,243 Tunggu. 705 00:47:51,326 --> 00:47:53,328 Bilah Dwi. Fungsinya berbeza 706 00:47:53,412 --> 00:47:54,746 tapi sentiasa bersama. 707 00:47:54,830 --> 00:47:57,207 - Hei, apa… - Aiden, apa awak buat? 708 00:47:57,291 --> 00:47:58,584 Saya ada rancangan. 709 00:47:58,959 --> 00:48:01,461 Julius, percaya saya. Saya perlu masa. 710 00:48:02,713 --> 00:48:05,007 Baiklah. Apa awak nak buat? 711 00:48:05,632 --> 00:48:07,426 Kembalikan keseimbangan. 712 00:48:11,513 --> 00:48:13,098 Adakah Aiden cabut lari 713 00:48:13,181 --> 00:48:15,017 bersama semua peluru saya? 714 00:48:15,100 --> 00:48:17,519 Ya. Katanya dia perlukan masa. 715 00:48:17,603 --> 00:48:19,605 Tiada masalah. Tahu cara nak buat? 716 00:48:20,981 --> 00:48:22,816 Semua tinggalkan kampung! 717 00:48:22,900 --> 00:48:25,444 Aduhai. Masa untuk rancangan panik. 718 00:48:28,530 --> 00:48:30,949 Berundur. Guna binaan untuk berlindung. 719 00:48:34,786 --> 00:48:36,538 Julius, penduduk kampung. 720 00:48:36,622 --> 00:48:37,831 Selamatkan mereka. 721 00:48:39,207 --> 00:48:40,167 Saya keluar. 722 00:48:50,052 --> 00:48:53,138 Tolonglah berhasil. 723 00:48:54,598 --> 00:48:56,475 Tolonglah berhasil. 724 00:49:06,818 --> 00:49:07,986 Sasar intipatinya. 725 00:49:13,909 --> 00:49:15,869 - Api merebak! - Nak banyak baldi! 726 00:49:15,953 --> 00:49:18,288 - Kita perlu pergi. - Saya takkan pergi. 727 00:49:18,372 --> 00:49:21,416 - Awak perlu pergi. Sekarang. - Nah. 728 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Tidak, Ebbi. Awak perlu pergi. 729 00:49:23,627 --> 00:49:24,795 Tapi saya membantu! 730 00:49:36,056 --> 00:49:36,890 Paisley. 731 00:49:42,771 --> 00:49:43,605 Jom mulakan. 732 00:49:45,732 --> 00:49:46,566 Bawa dia. 733 00:49:47,150 --> 00:49:47,985 Tidak! 734 00:49:48,944 --> 00:49:49,945 Berhenti! 735 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 - Mae! - Mae. 736 00:50:13,635 --> 00:50:14,553 Alamak. 737 00:50:17,264 --> 00:50:18,265 Tidak! 738 00:50:22,269 --> 00:50:24,896 Ia naik angin. Ia akan bakar seluruh kampung. 739 00:50:25,856 --> 00:50:27,149 Pergi! Lari! 740 00:50:27,232 --> 00:50:28,150 Keluar! 741 00:50:35,949 --> 00:50:36,825 Tidak! 742 00:50:37,659 --> 00:50:38,618 Reban Gargwa! 743 00:50:42,748 --> 00:50:43,749 Tak guna… 744 00:51:03,685 --> 00:51:06,313 Percikan api! 745 00:51:07,064 --> 00:51:07,898 Ya! 746 00:51:25,582 --> 00:51:27,959 Rancangan bumerang menyelamatkan hari. 747 00:51:31,546 --> 00:51:33,423 Sekali lagi, apa idea Aiden? 748 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 Lari! 749 00:51:42,808 --> 00:51:43,850 Hati-hati! 750 00:52:17,843 --> 00:52:21,555 Pengorbanan awak tak akan dilupakan. 751 00:52:22,097 --> 00:52:24,975 Disebabkan awak, keseimbangan alam 752 00:52:25,058 --> 00:52:27,978 dapat dikembalikan ke kampung ini. 753 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 Terima kasih. 754 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 Bukan salah sesiapa. 755 00:52:34,901 --> 00:52:36,153 Itu pilihan mereka. 756 00:52:37,195 --> 00:52:40,115 Mereka ekori awak ke pertempuran yang pasti kalah. 757 00:52:40,490 --> 00:52:44,369 Anggap ia kekurangan akan hapuskan pengorbanan dan alasan mereka. 758 00:52:44,452 --> 00:52:46,746 Tak. Mereka bukan ikut saya. 759 00:52:47,581 --> 00:52:51,918 Mereka ekori sesuatu yang lebih besar, keseimbangan yang kita cari. 760 00:52:55,547 --> 00:52:58,508 Nah. Ini jurnal Mae. 761 00:52:59,176 --> 00:53:03,388 Awak simpan. Ada arahan cara buat antidot Rathalos. 762 00:53:03,471 --> 00:53:05,432 Saya dah buat jurnal sendiri 763 00:53:05,515 --> 00:53:07,225 untuk mulakan haluan sendiri, 764 00:53:08,768 --> 00:53:09,936 sama macam Mae. 765 00:53:17,360 --> 00:53:20,405 Timben akan selamat dengan adanya awak di sini. 766 00:53:47,599 --> 00:53:48,475 Tunggu dulu! 767 00:53:51,353 --> 00:53:53,730 - Lepas ini awak nak ke mana? - Dundorma. 768 00:53:54,314 --> 00:53:56,566 Persatuan perlu tahu kejadian di sini. 769 00:53:57,817 --> 00:53:59,277 Saya nak ikut awak. 770 00:54:00,654 --> 00:54:04,532 Ada keadaan yang lebih hebat di sana, melebihi saya dan Timben. 771 00:54:05,033 --> 00:54:07,827 Awak ajar saya pada malam kita nampak Lunastra. 772 00:54:08,328 --> 00:54:10,247 Ada ancaman lebih besar di sana. 773 00:54:10,330 --> 00:54:13,500 Jika nak hadapinya, saya perlu jadi Pemburu Handalan. 774 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 Itu tanda yang baik. Saya dah lama kenal dia. 775 00:54:22,801 --> 00:54:24,803 Jika terjemahan saya betul, 776 00:54:24,886 --> 00:54:28,515 maknanya, "Aiden, awak dah banyak peningkatan. 777 00:54:28,598 --> 00:54:31,434 Saya teruja nak jadikan awak kadet saya." 778 00:54:32,560 --> 00:54:34,271 Itu menakjubkan! 779 00:54:35,855 --> 00:54:39,067 Ada orang suka dengan kata-kata saya. Betul tak, Nadia? 780 00:54:39,192 --> 00:54:40,360 Yang itu teruk. 781 00:54:46,533 --> 00:54:48,201 Hebat betul! 782 00:54:48,285 --> 00:54:51,079 Ya, seperti cerita awak kalahkan Zamtrios. 783 00:54:51,162 --> 00:54:54,833 Hei, itu benar berlaku, okey? Saya lawan habis-habisan, okey? 784 00:54:54,916 --> 00:54:57,877 Ini bukan salah satu cerita rekaan, 785 00:54:58,378 --> 00:54:59,254 bukan? 786 00:55:01,548 --> 00:55:02,382 Baca ini. 787 00:55:07,220 --> 00:55:09,764 Entri terakhir Mae untuk ibu bapanya. 788 00:55:11,474 --> 00:55:14,311 Saya menikmati setiap saat perjalanan saya. 789 00:55:14,394 --> 00:55:17,230 Ayah dan ibu telah ajar saya dengan baik. 790 00:55:17,314 --> 00:55:20,608 Saya sudah faham alasan dunia ini perlukan Persatuan 791 00:55:20,692 --> 00:55:23,695 dan orang macam kamu ajar mereka cara hidup harmoni. 792 00:55:24,195 --> 00:55:26,698 Malam ini, saya sertai pasukan Pemburu. 793 00:55:27,198 --> 00:55:30,452 Misi yang kami lalui amat berbahaya. 794 00:55:30,535 --> 00:55:34,706 Ini mungkin kali terakhir saya. Tapi menariknya, saya tak takut. 795 00:55:34,789 --> 00:55:39,085 Para Pemburu yang bersama saya ialah mereka yang bijak, penyayang, berani 796 00:55:39,169 --> 00:55:40,962 dan mereka terangi dunia saya. 797 00:55:41,338 --> 00:55:43,548 Hati saya penuh dengan harapan. 798 00:57:40,457 --> 00:57:45,462 Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad