1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 Hei, Gibson. Kemarilah, Kawan. 4 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Kau masih bawa benda itu? 5 00:00:47,297 --> 00:00:50,884 Hei, aku akan siap jika Zorah Magdaros akhirnya muncul. 6 00:00:50,967 --> 00:00:54,888 Kau sungguh berpikir akan membunuh monster gunung api berjalan dengan itu? 7 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 Naga ini bisa meratakan kota dengan mengibas ekornya. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,351 Gibson, jika rumor itu benar, 9 00:01:00,435 --> 00:01:03,188 kau beruntung karena naga itu belum muncul. 10 00:01:03,271 --> 00:01:06,691 - Kita Armada Kelima. Kita terbaik! - Aku setuju soal itu! 11 00:01:06,775 --> 00:01:09,569 Zorah Magdaros sebaiknya tetap di bawah air 12 00:01:09,652 --> 00:01:13,281 karena tak ada monster yang bisa melawan Pemburu seperti kita. 13 00:01:13,364 --> 00:01:14,240 Ada. 14 00:01:16,201 --> 00:01:17,994 Aku pernah bertemu Naga Tetua. 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,956 Kalian tak tahu apa yang akan kalian hadapi. 16 00:01:30,632 --> 00:01:31,466 Ayolah! 17 00:01:36,805 --> 00:01:37,639 Ayolah. 18 00:01:38,139 --> 00:01:40,683 Tangkapan beruntung! Nikmati sarapanmu! 19 00:01:45,522 --> 00:01:48,316 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 20 00:02:12,340 --> 00:02:16,344 - Pagi, Nyonya Bellflower. - Pagi, Aiden. Kau bangun lebih pagi. 21 00:02:16,427 --> 00:02:17,345 Kau tahu kata orang. 22 00:02:17,428 --> 00:02:19,889 "Kut-Ku yang bangun pagi akan menangkap Konchu." 23 00:02:19,973 --> 00:02:22,642 Aku tak tahu itu. Hanya kau dan monstermu. 24 00:02:22,725 --> 00:02:24,644 Tangkapan yang bagus, Aiden. 25 00:02:24,727 --> 00:02:27,313 Mau Gastronome Tuna untuk Poogie Jammies? 26 00:02:27,397 --> 00:02:28,523 Tidak usah. 27 00:02:30,024 --> 00:02:33,027 - Hati-hati, Loke. - Gerakan bagus, Aiden. 28 00:02:33,111 --> 00:02:35,488 - Kau pasti berlatih. - Percayalah. 29 00:02:35,572 --> 00:02:38,366 Terima kasih sudah membereskan Bnahabra itu. 30 00:02:38,449 --> 00:02:41,244 Semoga ini bisa menyingkirkan mereka selamanya. 31 00:02:41,327 --> 00:02:43,246 Bna-hagia bisa membantu. 32 00:02:44,122 --> 00:02:45,957 Hei, kau lihat Petani Burl? 33 00:02:47,167 --> 00:02:50,336 Ebbi menunggumu di sana sejak pagi. 34 00:02:50,420 --> 00:02:52,505 Ada sesuatu di kandang Petani Burl. 35 00:02:52,589 --> 00:02:55,091 Ayo. Kita harus pergi. Ini misi sungguhan! 36 00:02:55,175 --> 00:02:56,259 Mungkin Rathalos? 37 00:02:56,342 --> 00:02:58,261 Kau tahu cakar Rathalos beracun? 38 00:02:58,887 --> 00:03:01,639 - Ya? - Satu goresan, dan kau akan mati. 39 00:03:01,723 --> 00:03:04,851 Aku ragu Rathalos masuk ke kandang Gargwa Petani Burl. 40 00:03:04,934 --> 00:03:07,145 Aku tetap akan membawa penawarnya. 41 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 Ya. 42 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 Nyonya Genovan, lihat. 43 00:03:19,199 --> 00:03:22,785 Apa itu wajan besi milikku? 44 00:03:42,222 --> 00:03:46,351 Aku baru selesai memasang pagar baru minggu lalu, dan sekarang lihat. 45 00:03:46,976 --> 00:03:47,894 Jejak. 46 00:03:48,436 --> 00:03:50,355 Velociprey, kurasa. 47 00:03:53,900 --> 00:03:55,068 Kau bisa urus? 48 00:03:55,151 --> 00:03:58,446 Tuan Burl, kau memanggil orang yang Rheno-pas untuk ini. 49 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 Karena Rhenoplos, itu… 50 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 Memiliki tanduk? Lupakan. 51 00:04:39,988 --> 00:04:40,989 Masih baru. 52 00:05:17,150 --> 00:05:19,736 Itu bukan Velociprey. 53 00:05:21,321 --> 00:05:22,155 Ayolah! 54 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 Ya! 55 00:06:20,755 --> 00:06:21,798 Hampir saja. 56 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 Kau beruntung Velocidrome itu sendirian. 57 00:06:25,176 --> 00:06:27,637 Mereka biasa berburu dengan sekelompok Velociprey. 58 00:06:27,720 --> 00:06:30,431 Astaga. Aku mengikuti jejak Velociprey. 59 00:06:30,932 --> 00:06:32,809 Tak kusangka akan bertemu versi besarnya. 60 00:06:34,769 --> 00:06:36,020 Kau seorang Pemburu? 61 00:06:36,729 --> 00:06:38,356 Benar, 'kan? 62 00:06:38,439 --> 00:06:40,566 Pemburu sungguhan dari Serikat. 63 00:06:40,650 --> 00:06:44,404 Terakhir kali Pemburu datang ke Timben, usiaku sembilan tahun. 64 00:06:44,487 --> 00:06:46,697 Ini sangat keren. Aku juga pemburu. 65 00:06:46,781 --> 00:06:50,993 Maksudku, aku belum pernah memburu sesuatu yang bisa diburu, tetapi… 66 00:06:51,077 --> 00:06:54,122 - Omong-omong, aku Aiden. - Namaku Julius. 67 00:06:54,205 --> 00:06:57,208 Dilarang berburu tanpa lisensi dari Serikat Pemburu. 68 00:06:57,291 --> 00:06:59,085 - Ini ilegal. - Aku… 69 00:06:59,168 --> 00:07:01,796 Salah satunya adalah Velociprey… 70 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 Kau mau apa? 71 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 Kita tak boleh membunuh monster begitu saja. 72 00:07:06,426 --> 00:07:08,719 Itu bisa merusak keseimbangan alam. 73 00:07:08,803 --> 00:07:12,807 Pemburu punya kewajiban agar kematian monster tak sia-sia. 74 00:07:13,724 --> 00:07:16,727 Apa desa asalmu ada di dekat sini? 75 00:07:16,811 --> 00:07:18,563 Aku tak dalam masalah, 'kan? 76 00:07:18,646 --> 00:07:21,232 Kau yang membunuhnya, 'kan? Jadi… 77 00:07:22,817 --> 00:07:25,111 Ini masalahnya. Terakhir kali penduduk desa 78 00:07:25,194 --> 00:07:27,447 menemukan kutu Altaroth di basemen, 79 00:07:27,530 --> 00:07:29,615 Mitul harus pergi jauh ke Dundorma. 80 00:07:29,699 --> 00:07:30,908 Butuh dua minggu! 81 00:07:30,992 --> 00:07:33,244 Lalu, saat akhirnya bertemu Serikat Pemburu, 82 00:07:33,327 --> 00:07:35,288 mereka bahkan tak tahu desa kami. 83 00:07:35,788 --> 00:07:36,998 Kami tak bisa minta tolong 84 00:07:37,081 --> 00:07:39,500 setiap ada Kelbi yang masuk ke lahan Cudgel Onion. 85 00:07:40,084 --> 00:07:42,753 Jadi, kau sendiri yang mengurusnya. 86 00:07:42,837 --> 00:07:45,173 Aku cukup mahir dalam hal ini. 87 00:07:48,593 --> 00:07:51,512 Apa ini jejak Velociprey yang kau ikuti? 88 00:07:53,181 --> 00:07:57,018 Ya. Ini dia jejaknya. Tetap harus ada yang mengurusnya. 89 00:07:58,019 --> 00:08:00,062 Jejak ini palsu. 90 00:08:00,146 --> 00:08:01,022 Apa? 91 00:08:01,105 --> 00:08:02,482 Dari jejak yang dibuat, 92 00:08:02,565 --> 00:08:05,401 sumber semua masalahmu ini adalah Melynx. 93 00:08:05,485 --> 00:08:06,986 Saat menemukannya, aku akan… 94 00:08:07,069 --> 00:08:09,739 Aiden, nanti. Ke desa lebih dulu. 95 00:08:09,822 --> 00:08:12,366 Tetapi… Ini belum berakhir. 96 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 Apa ada orang yang membuat keputusan untuk desa? 97 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 Tetua Daazel. 98 00:08:16,704 --> 00:08:17,955 Dia seorang Wyverian. 99 00:08:18,039 --> 00:08:19,999 Dia di sini sebelum desa ini ada. 100 00:08:20,082 --> 00:08:22,210 Dia di bangunan yang ada semak Huskberry-nya. 101 00:08:22,293 --> 00:08:25,796 - Aku bisa menunjukkannya. - Akan kucari sendiri. Ambil ini. 102 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 Astaga! 103 00:08:39,519 --> 00:08:42,063 Tolong jaga itu, Ebbi. 104 00:08:44,774 --> 00:08:46,317 Aku akan segera kembali. 105 00:08:50,655 --> 00:08:53,449 Diam, Makhluk Berbulu. Aku belum siap memasakmu. 106 00:09:10,174 --> 00:09:11,968 Sedikit Felvine untuk rasanya. 107 00:09:13,469 --> 00:09:15,680 Jangan bergerak. Kau akan membayar perbuatanmu. 108 00:09:15,763 --> 00:09:19,141 Tentu saja, Pak. Berapa utangku kepadamu? 109 00:09:19,725 --> 00:09:21,519 Kau… Tunggu, kau bisa bicara? 110 00:09:21,602 --> 00:09:24,063 Kukira Melynx liar hanya bicara bahasa Melynx. 111 00:09:24,146 --> 00:09:27,650 Kebanyakan memang begitu. Tetapi aku tak seliar mereka. 112 00:09:27,733 --> 00:09:28,818 Aku pedagang. 113 00:09:28,901 --> 00:09:30,236 Namaku Nox. 114 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 Sungguh? Lalu kenapa Petani Burl… 115 00:09:33,239 --> 00:09:34,615 Dasar kau… 116 00:09:38,119 --> 00:09:39,120 Hei! 117 00:09:41,205 --> 00:09:42,039 Astaga. 118 00:09:42,123 --> 00:09:43,791 Ya, incar saja semuanya. 119 00:09:43,874 --> 00:09:45,084 Tetapi jangan pukul… 120 00:09:45,585 --> 00:09:46,419 Ayolah! 121 00:09:46,502 --> 00:09:48,713 Itu benda berharga. 122 00:09:48,796 --> 00:09:50,965 Itu pot edisi terbatas! 123 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 Apa-apaan… 124 00:09:52,717 --> 00:09:53,593 Bagus sekali. 125 00:09:53,676 --> 00:09:55,136 Dasar kau "meongster"! 126 00:09:55,219 --> 00:09:57,763 Kembalilah, dasar penjahat kecil berbulu! 127 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 HARI PERTAMA 128 00:10:13,946 --> 00:10:18,326 Apa aku bisa menawarkanmu berbagai barang bekas yang sangat bagus? 129 00:10:19,035 --> 00:10:22,580 Baiklah, 15… 20%, tetapi hanya itu yang bisa kutawarkan. 130 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 Untuk terakhir kalinya, aku tak mau zenny-mu. 131 00:10:25,625 --> 00:10:28,711 "Zenny-mu." Dengar aku, percaya Bullfango kosong ini. 132 00:10:29,211 --> 00:10:30,463 Tidak perlu. 133 00:10:30,546 --> 00:10:31,756 Kau pencuri. 134 00:10:31,839 --> 00:10:35,718 Aku Pemburu. Membawamu akan membuktikan kepada anggota serikat sok tahu itu 135 00:10:35,801 --> 00:10:37,094 aku bisa melindungi desaku. 136 00:10:37,178 --> 00:10:39,847 Aku mengerti. Kau seorang pelindung. 137 00:10:39,930 --> 00:10:41,182 - Melindungi. - Benar. 138 00:10:41,265 --> 00:10:42,141 Dengarkan aku. 139 00:10:42,224 --> 00:10:44,393 Kau akan lebih efektif sebagai pelindung 140 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 jika kau bisa melindungi mereka dengan pesawatmu sendiri. 141 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 Aku kenal seseorang… 142 00:10:49,774 --> 00:10:50,733 Hai. 143 00:10:56,030 --> 00:10:58,491 Tuan Burl, sudah kubereskan masalahmu. 144 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 Kau akan senang ini kembali. 145 00:11:00,368 --> 00:11:02,745 - Gargwa-ku! - Bagus, Aiden. 146 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 Kerja bagus, Nak. 147 00:11:06,040 --> 00:11:07,875 Pencuri yang bertanggung jawab. 148 00:11:07,958 --> 00:11:08,793 Halo. 149 00:11:08,876 --> 00:11:10,378 Bagus, Aiden! 150 00:11:11,045 --> 00:11:13,839 - Masih berpikir aku tak boleh berburu? - Ya. 151 00:11:16,592 --> 00:11:17,968 Ada apa ini? 152 00:11:19,470 --> 00:11:21,347 Aku baru saja menjelaskan 153 00:11:21,430 --> 00:11:24,266 bahwa desamu berada di jalur Naga Tetua. 154 00:11:24,350 --> 00:11:25,226 Apa? 155 00:11:26,102 --> 00:11:27,311 Apa artinya itu? 156 00:11:27,395 --> 00:11:29,063 Bukan hal bagus. 157 00:11:29,146 --> 00:11:32,274 Naga Tetua adalah jenis monster 158 00:11:32,358 --> 00:11:35,152 yang paling kuno dan kuat. 159 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 Jika naga itu marah, 160 00:11:36,737 --> 00:11:39,615 energi luar biasa mengalir dari dirinya, 161 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 merusak ekosistem di tempat mereka tinggal. 162 00:11:43,994 --> 00:11:46,789 Kebanyakan, makhluk ini tetap berada di satu tempat. 163 00:11:46,872 --> 00:11:49,834 Namun, selama migrasi berkala, yang disebut Pelintasan Tetua, 164 00:11:50,459 --> 00:11:53,587 mereka bermigrasi melintasi benua dan melewati lautan besar, 165 00:11:53,671 --> 00:11:56,173 meninggalkan jejak kehancuran di belakang mereka. 166 00:11:56,882 --> 00:11:58,718 Berdasarkan laporan, kami yakin 167 00:11:58,801 --> 00:12:02,096 mereka menuju ke lokasi yang sama di atas laut, 168 00:12:02,179 --> 00:12:03,848 tetapi kami tak tahu kenapa. 169 00:12:05,307 --> 00:12:07,518 Di sebagian besar sejarah tertulis, 170 00:12:07,601 --> 00:12:10,688 peristiwa ini sangat langka. 171 00:12:10,771 --> 00:12:13,899 Sekali dalam satu abad itu tak biasa. 172 00:12:13,983 --> 00:12:17,570 Sekarang peristiwa itu terjadi setiap sepuluh tahun. 173 00:12:17,653 --> 00:12:21,532 Serikat memanggil Pemburu ke Pelabuhan Tanzia sepuluh tahun lalu. 174 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 Misi mereka? 175 00:12:22,950 --> 00:12:25,953 Mencari penyebab Naga Tetua bermigrasi lebih sering. 176 00:12:26,454 --> 00:12:27,663 Pemburu, sepertiku, 177 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 dikirim Serikat Pemburu untuk mencari tanda imigrasi berikutnya. 178 00:12:32,209 --> 00:12:33,377 Aku di sini untuk bilang 179 00:12:33,461 --> 00:12:36,380 ada satu Naga Tetua sedang dalam jalur migrasinya, 180 00:12:36,881 --> 00:12:38,507 tepat menuju desa kalian. 181 00:12:39,216 --> 00:12:40,050 Astaga. 182 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 Kalian harus evakuasi sekarang. 183 00:12:42,386 --> 00:12:46,432 Tunggu sebentar. Kau ingin kami berkemas dan pergi begitu saja? 184 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 Bagaimana kami tahu semua ini benar? 185 00:12:48,976 --> 00:12:52,563 - Kami tak mengenalmu. - Aku setuju. Bagaimana rumah kami? 186 00:12:52,646 --> 00:12:55,691 - Apa kau memikirkannya? - Rumah bisa dibangun lagi. 187 00:12:55,775 --> 00:12:59,069 Kita berbicara soal kehidupan. Kita harus menurutinya. 188 00:12:59,153 --> 00:13:03,574 Tak semuanya bisa membawa mata pencarian. Aku tak percaya dia. 189 00:13:03,657 --> 00:13:06,160 Aku juga. Kenapa kita harus dengarkan dia? 190 00:13:06,243 --> 00:13:07,161 Aku serius. 191 00:13:07,244 --> 00:13:11,332 Lembah ini adalah jalur bagi monster yang kabur dari Naga Tetua. 192 00:13:11,415 --> 00:13:13,501 - Kemungkinan besar… - Kemungkinan besar? 193 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Dia hanya menebak! 194 00:13:14,794 --> 00:13:16,170 Aku memercayainya. 195 00:13:16,921 --> 00:13:17,880 Dia menyelamatkanku. 196 00:13:17,963 --> 00:13:20,674 Aiden, dia bukan penduduk desa kita. 197 00:13:22,718 --> 00:13:25,012 Bagaimana jika aku ke sana dan lihat sendiri? 198 00:13:25,513 --> 00:13:29,391 Jika kau yang bilang ini sungguh bahaya, aku akan percaya. 199 00:13:29,475 --> 00:13:32,436 - Baik. Aku juga. - Lalu kalian akan evakuasi? 200 00:13:32,520 --> 00:13:33,896 Kami harus tahu. 201 00:13:35,314 --> 00:13:36,482 Bawa aku ke sana. 202 00:13:37,149 --> 00:13:40,319 Naga Tetua akan melewati lembah ini dalam seminggu. 203 00:13:40,402 --> 00:13:41,821 Akan kubawa anak ini 204 00:13:41,904 --> 00:13:44,365 agar dia lihat bahaya yang akan datang, 205 00:13:44,448 --> 00:13:46,784 tetapi persiapan kalian tak boleh ditunda. 206 00:13:46,867 --> 00:13:49,745 Kalian harus siap pergi begitu dia kembali. 207 00:13:49,829 --> 00:13:52,414 Kita akan mulai bersiap saat fajar. 208 00:13:52,498 --> 00:13:54,124 Ini tak terdengar bagus. 209 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 Apa yang akan kau lakukan? 210 00:13:58,254 --> 00:14:00,631 Sekarang, harus kuapakan kau? 211 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 Aku mungkin bisa memanfaatkannya. 212 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 - Kau pernah memburu Zinogre? - Ya. 213 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 - Diablos? - Ya. 214 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Aiden, jangan! 215 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 Aku bisa tangani. 216 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 Monster-monster ini bukan ancaman. 217 00:14:45,467 --> 00:14:47,469 Mereka kabur dari Naga Tetua. 218 00:15:03,235 --> 00:15:06,488 Ada yang tak kupahami. Bagaimana Serikat bisa memutuskan 219 00:15:06,572 --> 00:15:08,490 kapan dan apa yang bisa diburu? 220 00:15:08,574 --> 00:15:10,326 Monster mati hanya monster mati, 'kan? 221 00:15:10,409 --> 00:15:12,369 Dahulu kebanyakan orang setuju denganmu. 222 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 Dahulu, kami asal memburu monster 223 00:15:15,164 --> 00:15:18,792 hingga keseimbangan alami kehidupan menjadi terganggu. 224 00:15:19,293 --> 00:15:22,296 Dampaknya terhadap lingkungan kami sangat buruk. 225 00:15:22,838 --> 00:15:26,091 Itulah alasan Serikat Pemburu dibentuk. 226 00:15:26,592 --> 00:15:30,054 Keseimbangan kita dengan alam lebih rapuh dari dugaan. 227 00:15:33,307 --> 00:15:34,683 Pedang Ganda. 228 00:15:34,767 --> 00:15:36,894 Bergerak terpisah, tetapi selalu bersama. 229 00:15:36,977 --> 00:15:38,145 Selalu menyerang. 230 00:15:38,228 --> 00:15:42,191 Luar biasa dan menang jumlah seperti dua musuh yang tak kenal lelah. 231 00:15:42,274 --> 00:15:44,568 Gerakannya berubah-ubah dan tepat, 232 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 seperti aliran sungai. 233 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 - Boleh kucoba? - Ini. Coba ini dahulu. 234 00:15:55,621 --> 00:15:59,041 Konsentrasi dengan pusatmu. Kau perlu landasan yang stabil. 235 00:16:01,961 --> 00:16:03,087 Jangan khawatir. 236 00:16:03,170 --> 00:16:05,673 Kau mungkin bisa menjadi Pemburu yang baik. 237 00:16:11,428 --> 00:16:13,722 Hei, Teman-Teman. Tunggu. 238 00:16:13,806 --> 00:16:17,643 Bukankah pembagian barang bawaan ini sedikit tak adil? 239 00:16:17,726 --> 00:16:19,103 Astaga. 240 00:16:20,771 --> 00:16:22,189 Zirah yang bagus. 241 00:16:23,774 --> 00:16:26,735 Kau menyadarinya. Ini 100% terbuat dari bijih besi. 242 00:16:26,819 --> 00:16:27,736 Tahan Velocidrome. 243 00:16:27,820 --> 00:16:30,072 Berguna sebagai senjata. Keseimbangannya bagus. 244 00:16:31,865 --> 00:16:33,200 Alat masak api unggun. 245 00:16:33,701 --> 00:16:35,744 Mungkin kau perlu terlihat sesuai. 246 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 Ini pas untukmu. 247 00:16:39,373 --> 00:16:40,416 Terima kasih. 248 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 Ini keluaran Serikat. 249 00:16:45,796 --> 00:16:47,006 - Kemarilah. - Aiden. 250 00:16:47,089 --> 00:16:48,132 Ayolah. Kemari. 251 00:16:48,215 --> 00:16:50,175 Tidak, Aiden. 252 00:16:50,259 --> 00:16:52,594 Tak apa-apa. Jangan sentuh aku. 253 00:16:59,351 --> 00:17:01,562 RASA HORMAT UNTUK ALAM HIDUP SEBAGAI KOMUNITAS 254 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 KEMAKMURAN DARI ALAM PEMBENTUKAN DARI ALAM 255 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 HARI 203 HARI 206 256 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 Jika kau bertanya-tanya… 257 00:17:07,693 --> 00:17:11,530 tak ada tempat untuk kabur yang tak bisa kulacak, Nox. 258 00:17:11,613 --> 00:17:14,575 Apa katamu? Tidak. 259 00:17:16,326 --> 00:17:18,412 Menyingkir dari tasku. 260 00:17:18,495 --> 00:17:20,998 Siapa, aku? Tidak. Aku di sini. 261 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 Apa? 262 00:17:25,961 --> 00:17:27,296 Aku tak lihat apa pun. 263 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 Diam. 264 00:17:33,761 --> 00:17:34,636 Lari! 265 00:17:37,765 --> 00:17:38,891 Nox! 266 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 Aiden, jangan! 267 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 Ayo! 268 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Naik ke pohon! 269 00:17:55,032 --> 00:17:57,910 Itu hal paling menakutkan yang pernah kulihat. 270 00:17:57,993 --> 00:17:59,661 Tak bisa lebih buruk lagi. 271 00:18:00,746 --> 00:18:02,790 Aiden, naiklah kemari. 272 00:18:05,542 --> 00:18:07,377 Bau apa itu? 273 00:18:14,885 --> 00:18:17,346 Aku salah. Itu… Ya, itu lebih buruk. 274 00:18:18,097 --> 00:18:19,348 Astaga. 275 00:18:19,431 --> 00:18:20,724 Apa itu? 276 00:18:21,892 --> 00:18:23,727 Itulah yang kau hadapi. 277 00:18:23,811 --> 00:18:25,020 Naga Tetua. 278 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 Kekuatan perwujudan alam yang tak terkendali, 279 00:18:28,440 --> 00:18:30,567 menuju tepat ke desamu. 280 00:18:36,198 --> 00:18:40,160 Aiden, kau punya waktu, paling lama, tiga hari sampai desamu hancur. 281 00:19:03,767 --> 00:19:05,853 Itu Naga Tetua? 282 00:19:05,936 --> 00:19:09,314 Aku melacaknya hampir sebulan. Kalian harus pergi dari lembah itu. 283 00:19:09,398 --> 00:19:12,526 Kami tak akan berhasil. Jalan keluar kami hanya melalui Everwood. 284 00:19:12,609 --> 00:19:15,028 - Kami akan bertemu naga itu. - Pergilah lewat barat. 285 00:19:15,112 --> 00:19:16,780 Perbukitan Barat tak bisa dilewati. 286 00:19:17,281 --> 00:19:19,741 Butuh dua minggu untuk keluar dari jalur Naga Tetua. 287 00:19:20,325 --> 00:19:22,244 - Bagaimana dengan Serikat? - Terlalu jauh. 288 00:19:22,327 --> 00:19:23,662 Kau sendiri yang bilang. 289 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 Aiden, kau sudah lihat bahayanya. 290 00:19:26,832 --> 00:19:29,793 Yakinkan mereka untuk ke barat, beberapa orang masih bisa selamat. 291 00:19:29,877 --> 00:19:33,088 Jika tetap di lembah itu, semua orang tak akan selamat. 292 00:19:34,548 --> 00:19:36,425 Tunggu, kau mau ke mana? 293 00:19:36,508 --> 00:19:39,970 Misiku adalah memperingatkan setiap desa dari sini ke laut untuk evakuasi. 294 00:19:40,470 --> 00:19:41,638 Bukan hanya desamu. 295 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 Jadi, itu saja? 296 00:19:43,182 --> 00:19:44,933 Kau akan pergi begitu saja? 297 00:19:45,017 --> 00:19:46,351 Bagaimana jika kita lawan? 298 00:19:46,435 --> 00:19:50,314 Bagaimana jika kita bisa mengubah jalurnya agar tak menghancurkan semua desa itu? 299 00:19:50,397 --> 00:19:53,108 Kita Pemburu. Kita harus melakukan sesuatu! 300 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 Naga Tetua bukan hanya monster biasa. 301 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 Lalu kau bukan Pemburu. 302 00:19:57,571 --> 00:20:00,449 Mungkin memang bukan. Mungkin aku hanya membodohi diri sendiri, 303 00:20:00,532 --> 00:20:03,285 tetapi setidaknya aku tahu artinya menjadi Pemburu monster. 304 00:20:03,368 --> 00:20:06,038 Aku tak akan meninggalkan Tetua Daazel, Burl, 305 00:20:06,121 --> 00:20:08,582 Genovan, Mitul, atau Ebbi. 306 00:20:08,665 --> 00:20:10,584 Aku akan bertarung dengan kayu jika perlu! 307 00:20:10,667 --> 00:20:15,005 Kubawa dia ke sini, tetapi dia justru makin bertekad untuk tinggal. 308 00:20:15,547 --> 00:20:18,425 "Pedulilah pada alam, dan itu akan memberi kemakmuran." 309 00:20:18,967 --> 00:20:21,970 "Bentuk komunitas yang berkembang dari kemakmuran itu." 310 00:20:22,054 --> 00:20:24,097 "Hiduplah dengan harmonis di komunitas itu 311 00:20:24,181 --> 00:20:26,892 dan ajarkan untuk selalu peduli pada alam." 312 00:20:27,434 --> 00:20:28,977 Siklus keseimbangan? 313 00:20:29,061 --> 00:20:31,021 Bukankah kau bersumpah untuk melindungi itu? 314 00:20:31,104 --> 00:20:34,900 Naga Tetua itu menghancurkan alam, dan akan menghancurkan komunitas. 315 00:20:34,983 --> 00:20:36,693 Kau tak hanya meninggalkan kami. 316 00:20:36,777 --> 00:20:39,696 Kau berpaling dari tujuan menjadi Pemburu. 317 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 Dari mana kau belajar itu? 318 00:20:45,077 --> 00:20:47,162 Jurnal ini milik seorang Pemburu. 319 00:20:57,506 --> 00:20:59,841 Siapa pun dalam jangkauan akan menemui kita. 320 00:20:59,925 --> 00:21:03,345 Jika mau melakukan ini, kita akan butuh bantuan. 321 00:21:03,428 --> 00:21:06,265 Ya! Ala-traksi dimulai! 322 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 Tulisan terakhirnya dua hari lalu. 323 00:21:09,142 --> 00:21:12,479 - Dari mana kau dapat ini? - Ada di barang jarahan Nox. 324 00:21:16,149 --> 00:21:17,567 Dari siapa kau curi ini? 325 00:21:17,651 --> 00:21:19,486 Tolong pakai kata "memperoleh". 326 00:21:19,569 --> 00:21:20,904 Hindari ucapanmu tadi. 327 00:21:21,405 --> 00:21:24,199 Masalahnya, ingatanku agak kabur… 328 00:21:24,283 --> 00:21:26,827 Temukan pemiliknya, dan kau akan bebas. 329 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 Lewat sini. 330 00:21:34,167 --> 00:21:37,004 Ini cukup dekat dengan tempat aku menemukan Pemburu itu. 331 00:21:37,087 --> 00:21:38,964 Dia berkemah di sini malam itu. 332 00:21:40,507 --> 00:21:41,967 Kalian mencium bau itu? 333 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 Lewat sini. Hati-hati. 334 00:21:44,219 --> 00:21:47,139 Makhluk yang dia buru sangat berbahaya. 335 00:21:47,222 --> 00:21:50,517 Kawan, jika kita menemui masalah, rencana A adalah kabur. 336 00:21:50,600 --> 00:21:54,646 Rencana C, D, dan E adalah bersembunyi, bernegosiasi, dan kabur. 337 00:21:54,730 --> 00:21:56,732 Tak ada rencana bumerang. 338 00:21:58,400 --> 00:21:59,609 Awas! 339 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 Hei, Jelek! Di sebelah sini. 340 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 Ayo lihat kemampuanmu. 341 00:22:24,343 --> 00:22:26,428 Kau jauh lebih cepat dari yang sebelumnya. 342 00:22:29,014 --> 00:22:30,307 Ini tinggi. 343 00:22:33,977 --> 00:22:36,021 Paisley! 344 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 Jangan khawatir! 345 00:22:42,486 --> 00:22:44,154 Kami di sini untuk memban… 346 00:22:45,989 --> 00:22:46,865 Amatir. 347 00:22:51,244 --> 00:22:53,205 Jangan kemari. 348 00:22:54,331 --> 00:22:55,374 Tidak! 349 00:22:55,457 --> 00:22:57,626 Astaga! 350 00:22:57,709 --> 00:22:59,294 Tak kusangka aku melakukan ini. 351 00:22:59,378 --> 00:23:00,212 Tolong! 352 00:23:02,214 --> 00:23:04,466 Aku di sini, Kawan. Kau akan selamat. 353 00:23:08,053 --> 00:23:09,096 Yang benar saja? 354 00:23:15,310 --> 00:23:16,269 Baiklah, Jagoan. 355 00:23:16,353 --> 00:23:18,105 Ayo lihat seberapa baik kau bertarung. 356 00:23:20,107 --> 00:23:22,192 Kau tak menyenangkan, ya? 357 00:23:24,945 --> 00:23:25,946 Julius. 358 00:23:32,035 --> 00:23:33,829 Kita akan aman sekarang. 359 00:23:35,997 --> 00:23:36,998 Tidak! 360 00:23:37,958 --> 00:23:39,459 Julius! Awas! 361 00:23:43,255 --> 00:23:44,172 Tidak! 362 00:23:47,509 --> 00:23:48,802 Hei! Aku masih di sini! 363 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 Saatnya rencana bumerang. 364 00:23:51,555 --> 00:23:53,140 Jangan rencana bumerang! 365 00:23:59,062 --> 00:24:02,315 Tentu, dia memberiku senjata yang kembali ke wajahku. 366 00:24:10,157 --> 00:24:11,867 Beri dia ciuman di wajahnya. 367 00:24:18,665 --> 00:24:19,666 Tidak. Hus! 368 00:24:19,749 --> 00:24:21,293 Pergilah. Jangan. 369 00:24:26,673 --> 00:24:28,216 Aku kembali. 370 00:24:28,300 --> 00:24:29,551 Aku akan mengapitnya! 371 00:24:32,679 --> 00:24:34,389 Ada masalah kecil di sini! 372 00:24:37,225 --> 00:24:39,352 Julius, kurasa aku terjebak! 373 00:24:39,436 --> 00:24:41,188 Terjebak benda lengket ini. 374 00:24:41,813 --> 00:24:43,940 Cepat. Dia datang. 375 00:24:44,608 --> 00:24:46,776 Dia akan memakanku. Cepat! 376 00:24:46,860 --> 00:24:47,777 Awas! 377 00:24:52,532 --> 00:24:57,537 Itu keren sekali! Kau lihat? 378 00:24:57,621 --> 00:25:00,040 Hei, aku tak bisa terus menahan makhluk ini. 379 00:25:00,123 --> 00:25:02,459 Aku tergantung di pohon, lalu terayun. 380 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 Aku memukulnya… 381 00:25:03,793 --> 00:25:06,796 Terima kasih. Aku hanya butuh beberapa menit lagi 382 00:25:06,880 --> 00:25:09,216 untuk memastikan kekuatan gigitan dan lompatannya. 383 00:25:09,299 --> 00:25:12,636 Lalu pedang itu membuat dataku menghilang. 384 00:25:12,719 --> 00:25:15,472 - Kau yang membunuhnya. - Rekanmu dalam bahaya. 385 00:25:15,555 --> 00:25:17,307 Dia beruntung monster ini masih muda. 386 00:25:17,390 --> 00:25:20,310 Aku berharap Pemburu Ulung tahu saat seseorang tak butuh bantuan. 387 00:25:20,393 --> 00:25:21,353 Pemburu Ulung? 388 00:25:22,187 --> 00:25:23,480 Ya, dia. 389 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 - Kau? Tidak terlalu. - Hei. 390 00:25:25,482 --> 00:25:27,317 Kerja bagus, Genius. 391 00:25:27,400 --> 00:25:31,780 Tentu saja, tak ada orang lain yang mau mengambil data monster. 392 00:25:31,863 --> 00:25:34,032 Serahkan saja kepada Mae untuk melakukannya, 393 00:25:34,115 --> 00:25:36,117 lalu mengacaukannya saat hampir selesai. 394 00:25:36,618 --> 00:25:39,996 Kukira hanya aku yang menindaklanjuti laporan ini. 395 00:25:40,080 --> 00:25:42,207 Tidak? Lalu kenapa kalian di sini? 396 00:25:42,290 --> 00:25:46,628 - Kurasa kau Mae. - Jurnalku. Catatanku. Astaga. 397 00:25:46,711 --> 00:25:48,713 - Kukira ini hilang. - Kami menemukannya. 398 00:25:49,256 --> 00:25:51,299 Kami menemukan Nox, dan dia men… 399 00:25:51,383 --> 00:25:54,052 Hei, haruskah kita mengkhawatirkan soal itu? 400 00:25:55,845 --> 00:25:56,846 Aku di atas sini! 401 00:26:01,184 --> 00:26:03,895 Butuh waktu untuk melacak jejakmu setelah melihat suar itu. 402 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 Maaf aku melewatkan pertarungannya. 403 00:26:06,106 --> 00:26:07,899 - Nadia. - Julius. 404 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 Dua Pemburu Ulung. 405 00:26:10,569 --> 00:26:13,405 - Ini pasti hari keberuntunganku. - Kalian saling kenal? 406 00:26:13,488 --> 00:26:15,824 Aku ditugaskan ke wilayah bagian selatan sini. 407 00:26:15,907 --> 00:26:18,076 Aku melihat asapnya di cakrawala. 408 00:26:18,159 --> 00:26:20,370 Naga itu menuju lembah ini. 409 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 Itu Lunastra, sangat besar. 410 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 - Kau melihatnya? - Lunastra? 411 00:26:25,584 --> 00:26:28,837 Maksudmu, Naga Tetua Lunastra? 412 00:26:28,920 --> 00:26:31,339 Kau mendekatinya? Selebar apa sayapnya? 413 00:26:31,423 --> 00:26:33,675 Apa surainya lebih ke biru kobalt atau periwinkle? 414 00:26:33,758 --> 00:26:34,634 Untuk apa suarnya? 415 00:26:34,718 --> 00:26:38,179 Sepertinya kalian sudah mengatasi monster ini. Tunggu. 416 00:26:38,263 --> 00:26:40,807 Tidak. Apa kalian akan melawannya? 417 00:26:40,890 --> 00:26:43,643 - Kami butuh bantuanmu. - Kau bercanda? 418 00:26:43,727 --> 00:26:46,646 Belum pernah ada yang melakukan asesmen tentang Lunastra. 419 00:26:46,730 --> 00:26:48,189 Kau tahu apa yang kami minta. 420 00:26:48,898 --> 00:26:51,610 Jika mengingat saat melawan Ludroth waktu itu, 421 00:26:51,693 --> 00:26:53,737 kau memang lebih baik jika aku mengawasimu. 422 00:26:53,820 --> 00:26:55,113 Lu-Gargwa biasa! 423 00:26:55,196 --> 00:26:57,115 - Apa-apaan? - Dia memang begitu. 424 00:26:57,949 --> 00:27:00,744 Hei, kurasa dia tak bisa bernapas di dalam sini. 425 00:27:02,537 --> 00:27:04,205 Di mana makhluk itu? 426 00:27:04,289 --> 00:27:05,665 Apa kalian membunuhnya? 427 00:27:06,625 --> 00:27:08,960 Terima kasih. Kalian menyelamatkanku. 428 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 Makhluk itu menghancurkan seluruh karavanku. 429 00:27:12,547 --> 00:27:14,966 Jika sungguh ingin melawan Naga Tetua, 430 00:27:15,050 --> 00:27:17,302 kita butuh lebih dari sekadar perbaikan zirah. 431 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 Kita akan butuh senjata. 432 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 Senjata besar. 433 00:27:20,764 --> 00:27:25,393 Sebenarnya, aku berdagang dengan seorang pandai besi di dekat sini. 434 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 Namanya Ravi. 435 00:27:26,770 --> 00:27:29,898 Aku bisa menunjukkan tempatnya, tetapi kuperingatkan… 436 00:27:30,398 --> 00:27:32,567 dia tak begitu suka pengunjung. 437 00:27:33,485 --> 00:27:37,072 Apa? Ya, aku yakin pelanggannya tak banyak setiap hari. 438 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Ya. 439 00:27:41,076 --> 00:27:41,910 Permisi. 440 00:27:41,993 --> 00:27:45,080 Apa pun urusanmu, bawa ke tempat lain. 441 00:27:45,580 --> 00:27:48,083 Kumohon. Ada Naga Tetua yang menuju kemari. 442 00:27:48,583 --> 00:27:50,001 Kami ingin menghentikannya. 443 00:27:50,877 --> 00:27:51,795 Kami butuh… 444 00:27:52,295 --> 00:27:55,256 Jika kau mau menempa peralatan kami, itu akan sangat berpengaruh. 445 00:27:55,340 --> 00:27:57,133 Aku tak menempa senjata. 446 00:27:58,593 --> 00:27:59,636 Kau juga akan mati! 447 00:27:59,719 --> 00:28:02,347 Naga Tetua yang sangat ingin kau hadapi ini, 448 00:28:02,430 --> 00:28:05,392 hidupnya tak bisa diukur dengan pemahaman manusia. 449 00:28:05,475 --> 00:28:06,893 Naga itu sudah ada sejak lama 450 00:28:06,976 --> 00:28:10,146 dan akan terus ada lama setelah kita tiada. 451 00:28:10,230 --> 00:28:13,983 Dibandingkan dengannya, hidup kita tak berarti. 452 00:28:14,651 --> 00:28:17,946 Mungkin hidupmu tak berarti, tetapi tidak dengan hidupku. 453 00:28:18,029 --> 00:28:19,572 Aiden, ayo pergi. 454 00:28:20,657 --> 00:28:22,492 Kau, Pemburu. 455 00:28:23,284 --> 00:28:26,162 Apa kau lupa betapa bahayanya Naga Tetua? 456 00:28:26,830 --> 00:28:30,500 Kau berjalan menuju kematianmu sendiri, dan kau membawa anak ini bersamamu. 457 00:28:31,418 --> 00:28:34,087 Dia tak melakukan itu untuk dirinya, begitu juga kita. 458 00:28:34,587 --> 00:28:37,298 Atau kau lupa apa artinya menjadi Pemburu? 459 00:28:37,882 --> 00:28:39,718 Dahulu kau Pemburu, 'kan? 460 00:28:39,801 --> 00:28:42,679 Tidak untuk waktu yang lama. 461 00:28:50,520 --> 00:28:51,730 Apa ini? 462 00:28:51,813 --> 00:28:55,316 Ada perubahan rencana, Semuanya. Kita tak akan pergi. 463 00:28:55,400 --> 00:28:58,111 Kita akan tetap di sini dan mempertahankan rumah kita. 464 00:28:58,194 --> 00:28:59,571 Aku membawa bantuan. 465 00:28:59,654 --> 00:29:00,697 Tunggu, apa? 466 00:29:01,990 --> 00:29:05,160 Ada titik jepit alami di luar desa. 467 00:29:05,243 --> 00:29:08,872 Jika bisa mengarahkannya ke sana, kita bisa memasang jebakan. 468 00:29:12,751 --> 00:29:15,378 Ini sengat Nerscylla yang unik. 469 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Ada banyak kegunaannya. 470 00:29:16,921 --> 00:29:18,506 Alat jahit, tongkat jalan… 471 00:29:19,466 --> 00:29:20,467 obat penenang. 472 00:29:29,017 --> 00:29:31,686 - Lalu ini? - Aku mengintai sejauh mungkin. 473 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 - Dia tangguh. - Jejak di mana-mana. 474 00:29:33,938 --> 00:29:37,942 Semua yang berjarak hingga 160 km menjadi kacau karena migrasi Lunastra. 475 00:29:38,026 --> 00:29:39,903 Itu mungkin menguntungkan kita. 476 00:29:39,986 --> 00:29:43,782 Ada beberapa hal yang kita butuhkan dan hanya bisa didapatkan dari monster. 477 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 Astaga. 478 00:30:05,094 --> 00:30:06,471 Ini dia! 479 00:30:06,971 --> 00:30:10,016 - Di mana kalian? - Nox! 480 00:30:10,099 --> 00:30:11,893 Apa yang kau lakukan di sana? 481 00:30:13,478 --> 00:30:14,729 Nadia, sekarang. 482 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Ke sini! Cepat! 483 00:30:19,818 --> 00:30:21,110 Tidak, Nox! 484 00:30:21,194 --> 00:30:22,362 Kau aman, Kawan. 485 00:30:23,238 --> 00:30:24,155 Tembakan bagus. 486 00:30:24,697 --> 00:30:25,782 Mae, giliran kita. 487 00:30:38,753 --> 00:30:40,797 Julius! Awas! Jamur Kuning! 488 00:31:02,026 --> 00:31:02,861 Baiklah. 489 00:31:08,533 --> 00:31:09,534 Awas. 490 00:31:10,660 --> 00:31:12,996 Jamur Kuning menyebabkan kelumpuhan. 491 00:31:13,079 --> 00:31:13,913 Pasang jebakannya. 492 00:31:13,997 --> 00:31:14,831 Baiklah. 493 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 Sekarang! 494 00:31:25,341 --> 00:31:26,551 Ya! 495 00:31:27,468 --> 00:31:28,595 Baiklah! 496 00:31:28,678 --> 00:31:30,221 Berjalan sesuai rencanamu. 497 00:31:31,014 --> 00:31:34,309 Kerja bagus, Semuanya. Seperti itulah kerja tim. 498 00:31:34,392 --> 00:31:36,436 Penempatan jebakanmu bagus, Aiden. 499 00:31:36,519 --> 00:31:39,314 Terima kasih. Aku bahkan tak butuh jangkar ekstra darimu. 500 00:31:39,397 --> 00:31:40,773 Kau tak memakainya? 501 00:31:40,857 --> 00:31:41,733 Ayolah. 502 00:31:44,444 --> 00:31:46,738 Julius, ada sesuatu yang datang. 503 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Semuanya, mundur. 504 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 Tidak! Kita tak bisa pergi begitu saja. 505 00:31:51,826 --> 00:31:53,494 Aiden, ini bukan saatnya. 506 00:31:53,578 --> 00:31:55,663 Julius, biar kuperbaiki ini. 507 00:32:02,837 --> 00:32:05,048 - Nox, ambil Jamur Kuning itu! - Apa? 508 00:32:05,131 --> 00:32:07,133 Apa kau gila? 509 00:32:07,216 --> 00:32:09,636 Kita bisa memakainya untuk melumpuhkan Congalala ini. 510 00:32:15,558 --> 00:32:17,143 Aiden, cepat mundur! 511 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 Anak yang keras kepala. 512 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 Asta… 513 00:32:27,362 --> 00:32:28,488 Nox! Kau tak apa, Kawan? 514 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 Tidak. 515 00:32:40,166 --> 00:32:42,210 Itu tidak bagus. Julius! 516 00:32:42,293 --> 00:32:43,169 Astaga. 517 00:32:54,514 --> 00:32:55,390 Awas! 518 00:33:13,366 --> 00:33:16,703 Ada monster besar di depanku. 519 00:33:47,358 --> 00:33:48,943 Julius, tetap tiarap! 520 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 Aku memegangmu. 521 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 Menyingkir! 522 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 Sejak kapan mentimun acar punya gigi? 523 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 - Deviljho sial! - Deviljho? 524 00:34:03,916 --> 00:34:07,086 Hei, monster itu punya elemen naga. 525 00:34:07,170 --> 00:34:09,881 Kita bisa menggunakannya untuk Dragonator. 526 00:34:16,804 --> 00:34:18,473 Ayo mulai, Napas Naga! 527 00:34:30,276 --> 00:34:31,986 - Tidak! - Deviljho? 528 00:34:32,070 --> 00:34:35,198 - Itu Deviljho. - Ya. Selamat datang kembali. 529 00:34:36,032 --> 00:34:37,241 - Julius. - Pergi! 530 00:34:42,205 --> 00:34:43,164 Astaga! 531 00:34:45,458 --> 00:34:47,752 Mae, pakai jamur itu untuk melumpuhkannya. 532 00:34:47,835 --> 00:34:48,669 Aku paham. 533 00:34:57,095 --> 00:34:58,179 Pergi dari sini! 534 00:34:58,930 --> 00:35:00,098 Kita satu tim! 535 00:35:02,850 --> 00:35:04,268 Paisley, pergilah! 536 00:35:08,606 --> 00:35:09,440 Dapat. 537 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 Awas! 538 00:35:14,237 --> 00:35:15,196 Kena kau! 539 00:35:42,431 --> 00:35:43,683 Awas! 540 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 Ya! 541 00:35:51,732 --> 00:35:52,859 Semua baik-baik saja? 542 00:35:54,277 --> 00:35:56,946 Kau lihat itu? Lihat yang baru kita lakukan? 543 00:35:57,029 --> 00:35:58,156 Kau bercanda? 544 00:35:58,239 --> 00:35:59,740 Aku bahkan berhasil menghalangi… 545 00:35:59,824 --> 00:36:02,535 Kecerobohanmu hampir membuat kita semua terbunuh. 546 00:36:02,618 --> 00:36:06,372 Kita akan aman saat Deviljho itu muncul jika kau mendengarkanku. 547 00:36:06,455 --> 00:36:09,167 Saat kuperintahkan kau mundur, lakukan. 548 00:36:09,250 --> 00:36:10,668 Jangan ada keraguan! 549 00:36:10,751 --> 00:36:12,211 Aku salah tentangmu. 550 00:36:13,171 --> 00:36:14,964 Dari semua ucapan soal melindungi desa, 551 00:36:15,047 --> 00:36:17,842 kau hanya peduli tentang mendapatkan pujianmu. 552 00:36:17,925 --> 00:36:19,510 Julius, kurasa kau agak… 553 00:36:19,594 --> 00:36:22,013 Tidak, Nadia. Aku tahu apa yang kulihat. 554 00:36:22,096 --> 00:36:26,601 Ini bukan tim yang bisa aku pimpin. Lagi pula, misi ini memang sia-sia. 555 00:36:27,101 --> 00:36:28,603 Suruh semuanya berkemas. 556 00:36:36,235 --> 00:36:39,614 Apa menurutmu sedikit gigitan akan merusak nilai pasar? 557 00:36:41,282 --> 00:36:43,242 Aku sungguh berpikir aku sudah lebih baik. 558 00:36:43,951 --> 00:36:45,119 Sekarang, lihatlah. 559 00:36:45,203 --> 00:36:47,538 Hei, itu bukan salahmu. 560 00:36:47,622 --> 00:36:50,833 Tidak, aku mengacau lagi, 561 00:36:50,917 --> 00:36:53,669 seperti saat aku terpojok oleh Velocidrome. 562 00:36:53,753 --> 00:36:55,922 Juga merusak riset Nerscylla-ku. 563 00:36:56,005 --> 00:36:57,882 Lalu gagal memasang jebakan Congalala. 564 00:36:58,466 --> 00:36:59,425 Jangan lupa, 565 00:36:59,508 --> 00:37:02,470 hampir membuat kami diinjak, digoreng, dan dimakan oleh Deviljho. 566 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 Masalah besar. 567 00:37:03,930 --> 00:37:06,182 Aku mulai berpikir aku tak pantas menjadi Pemburu. 568 00:37:06,807 --> 00:37:10,144 Juga mengikuti jejak palsu yang kubuat. Ya, jangan lupakan itu. 569 00:37:10,228 --> 00:37:12,021 Ya. Maaf soal hari itu. 570 00:37:12,563 --> 00:37:14,565 Karena coba memukulmu dengan palu. 571 00:37:15,149 --> 00:37:16,359 Sykurlah tidak kena. 572 00:37:17,360 --> 00:37:19,612 Aku juga, Nak. Aku juga. 573 00:37:22,031 --> 00:37:23,574 - Aiden! - Itu Aiden! 574 00:37:23,658 --> 00:37:25,910 - Semua baik-baik saja? - Terima kasih. 575 00:37:25,993 --> 00:37:27,703 Pahlawan datang. 576 00:37:27,787 --> 00:37:29,664 - Pahlawan telah kembali. - Hei, Aiden! 577 00:37:29,747 --> 00:37:32,250 Terima kasih. 578 00:37:32,333 --> 00:37:33,668 Astaga, kami lapar. 579 00:37:41,425 --> 00:37:43,386 Kau ingat perburuan pertama kita? 580 00:37:43,928 --> 00:37:45,388 Gypceros, bukan? 581 00:37:45,471 --> 00:37:47,765 Itu pertama kalinya kau berburu dengan Penembak. 582 00:37:47,848 --> 00:37:50,059 Kau terus melihat ke belakang saat pertarungan 583 00:37:50,142 --> 00:37:52,061 berusaha memastikan kau tak menghalangi. 584 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 Jadi, saat kristal monster itu berkilat untuk membutakan kita… 585 00:37:55,106 --> 00:37:57,108 Aku melihat titik berminggu-minggu. 586 00:37:57,191 --> 00:38:01,487 Bukan awal yang paling mulus bagi murid royal Master Kambei. 587 00:38:01,570 --> 00:38:03,656 Kenapa kau mengikutiku, Nadia? 588 00:38:03,739 --> 00:38:05,950 Aiden membuat kesalahan. Dia masih muda. 589 00:38:06,033 --> 00:38:07,910 Sifat impulsifnya menjadi masalah. 590 00:38:07,994 --> 00:38:12,331 Kata seseorang yang pernah menyerang tempat kawin Rajang tanpa senjata. 591 00:38:12,415 --> 00:38:14,292 Itulah yang membuatku khawatir. 592 00:38:15,042 --> 00:38:17,336 Kata seseorang yang mempertaruhkan nyawa temannya… 593 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 nyawa mentornya. 594 00:38:19,380 --> 00:38:21,090 Itu bukan salahmu. 595 00:38:21,632 --> 00:38:24,260 Kita sudah cukup sibuk menangani Rathian. 596 00:38:24,760 --> 00:38:27,471 Kemunculan Kushala Daora tepat di situasi itu 597 00:38:27,555 --> 00:38:29,682 adalah kemungkinan yang amat kecil. 598 00:38:29,765 --> 00:38:31,559 Tidak, bukan begitu. 599 00:38:31,642 --> 00:38:35,730 Aku membuat kesalahan. Master terpaksa datang menyelamatkanku. 600 00:38:36,647 --> 00:38:38,691 Kita melawan Naga Tetua saat itu. 601 00:38:39,442 --> 00:38:41,652 Aku melakukannya untuk membuat Master terkesan. 602 00:38:42,236 --> 00:38:44,196 Tidak mudah berlatih denganmu. 603 00:38:45,072 --> 00:38:47,116 Kau kesayangan Master Kambei. 604 00:38:48,075 --> 00:38:50,953 Dia melihat sesuatu yang penting di dalam dirimu. 605 00:38:51,454 --> 00:38:53,831 Aku juga melihatnya, dengan Deviljho itu. 606 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Kami tak bisa melakukan ini tanpamu. 607 00:38:56,334 --> 00:38:59,587 - Aku sudah tak seperti dahulu. - Kau masih sama. 608 00:39:00,755 --> 00:39:02,465 Karena itu aku mengikutimu. 609 00:39:12,475 --> 00:39:13,768 Ambillah senjataku. 610 00:39:13,851 --> 00:39:17,188 Tetapi, tolong tetaplah di sini dan pimpin yang lain. 611 00:39:17,271 --> 00:39:18,439 Lindungi Timben. 612 00:39:18,981 --> 00:39:20,691 Aku bertindak bodoh. 613 00:39:20,775 --> 00:39:23,652 Orang-orang di sini mengandalkanku, dan aku mengecewakan mereka. 614 00:39:24,403 --> 00:39:26,489 Aku tahu kau takkan memimpin tim jika ada aku. 615 00:39:28,366 --> 00:39:29,867 Kita akan melindungi Timben… 616 00:39:30,826 --> 00:39:31,702 bersama. 617 00:39:32,203 --> 00:39:33,037 Pemburu! 618 00:39:34,580 --> 00:39:36,332 Katamu kau butuh pandai besi? 619 00:39:45,383 --> 00:39:47,009 Aku membuatnya sesuai desainmu. 620 00:39:47,093 --> 00:39:49,678 Perut Congalala bagus untuk wadah uapnya. 621 00:39:49,762 --> 00:39:51,514 Tulang Deviljho untuk busurnya. 622 00:39:51,597 --> 00:39:55,017 Aku tak pernah membuat benda seperti ini. Aku tak bisa janji ini berfungsi. 623 00:39:55,101 --> 00:39:56,560 Jika kalian selesai, 624 00:39:56,644 --> 00:39:59,855 penduduk desa sudah menyiapkan sesuatu yang istimewa. 625 00:39:59,939 --> 00:40:01,399 Kalian harus makan. 626 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 Apa? 627 00:40:14,286 --> 00:40:16,789 Untuk para pelindung Timben. 628 00:40:16,872 --> 00:40:19,500 - Perburuan yang bagus! - Sudah cukup. Ayo makan. 629 00:40:25,214 --> 00:40:26,757 Jurnalmu itu luar biasa. 630 00:40:27,716 --> 00:40:29,427 Aku belajar lebih banyak dari situ 631 00:40:29,510 --> 00:40:31,720 daripada saat mencoba menjadi Pemburu selama ini. 632 00:40:32,513 --> 00:40:36,642 Saat aku seusia Ebbi, orang tuaku menyuruhku menulis semuanya. 633 00:40:37,059 --> 00:40:38,644 Needleberry, Flashbug. 634 00:40:39,145 --> 00:40:42,440 Mereka peneliti. Sangat mementingkan catatan akurat. 635 00:40:42,523 --> 00:40:43,816 Aku benci itu. 636 00:40:43,899 --> 00:40:45,693 Jadi, aku mendaftar di Serikat 637 00:40:45,776 --> 00:40:48,404 dan menerima misi yang akan mengirimku ke dunia luar. 638 00:40:49,196 --> 00:40:51,198 Aku pergi selama dua tahun penuh. 639 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 Sudah kuduga. 640 00:40:53,242 --> 00:40:54,910 Aku akan melihat Naga Tetua, 641 00:40:54,994 --> 00:40:57,872 dan tiba-tiba, aku rela memberikan apa pun 642 00:40:57,955 --> 00:41:01,459 demi kembali menggambar serangga dan beri bersama orang tuaku lagi. 643 00:41:02,084 --> 00:41:04,462 Bi-Zamite saja kau punya masalah. 644 00:41:06,130 --> 00:41:09,467 Bagaimana kau bisa selalu melakukannya? Membuat lelucon dari nama monster. 645 00:41:15,764 --> 00:41:18,601 Desa asalku hancur saat usiaku tujuh tahun, 646 00:41:18,684 --> 00:41:20,060 diserbu oleh monster. 647 00:41:21,312 --> 00:41:22,938 Aku kehilangan orang tuaku. 648 00:41:23,022 --> 00:41:25,649 Aku merasa takut dalam waktu lama setelahnya. 649 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 Akhirnya… 650 00:41:28,944 --> 00:41:30,362 aku lelah seperti itu. 651 00:41:30,988 --> 00:41:34,700 Kupikir, jika aku belajar tentang monster dan membuat lelucon dari nama mereka, 652 00:41:35,201 --> 00:41:36,744 mereka tak tampak menakutkan. 653 00:41:38,579 --> 00:41:40,998 Aku akan bilang, "Veloci-konyol." 654 00:41:47,379 --> 00:41:49,673 Saat aku di Val Harbar beberapa tahun lalu, 655 00:41:49,757 --> 00:41:52,051 aku ingat rumor tentang pemburu yang menyimpang. 656 00:41:52,968 --> 00:41:55,930 Mereka bilang dia menolak filosofi Serikat. 657 00:41:56,430 --> 00:41:58,182 Dia mulai berburu untuk olahraga, 658 00:41:58,265 --> 00:42:01,268 mengambil mangsa, dan menjual senjata untuk membiayai kebiasaannya. 659 00:42:01,352 --> 00:42:02,811 Kau datang kepadaku. 660 00:42:02,895 --> 00:42:05,314 Jika ada yang ingin kau katakan kepadaku, katakan. 661 00:42:06,190 --> 00:42:08,526 Pemburu mudah tersesat dalam pertarungan. 662 00:42:08,609 --> 00:42:11,487 Terutama jika sendirian. Saat kita ke sana… 663 00:42:11,570 --> 00:42:14,740 Aku tak butuh nasihat dari Pemburu yang rela mempertaruhkan nyawa kami 664 00:42:14,823 --> 00:42:16,867 untuk menebus kesalahan masa lalu. 665 00:42:18,994 --> 00:42:23,082 Kesalahan masa lalu punya cara luar biasa untuk membuat kita gagal. 666 00:42:23,666 --> 00:42:26,043 Mungkin besok akan ada kesempatan 667 00:42:26,126 --> 00:42:29,421 bagi kita semua untuk menghapus masa lalu. 668 00:42:29,505 --> 00:42:30,714 Awas! 669 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 Ayo. 670 00:42:36,178 --> 00:42:38,180 Ayolah. Aku belum selesai makan. 671 00:42:38,931 --> 00:42:41,600 - Semuanya siap. - Saatnya menghajar Lunastra. 672 00:42:41,684 --> 00:42:43,978 - Sungguh? - Aku suka yang itu. 673 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Ini bukan saatnya. 674 00:43:01,161 --> 00:43:02,371 Keluarkan senjata. 675 00:43:03,163 --> 00:43:04,456 Dia besar sekali! 676 00:43:04,999 --> 00:43:06,292 Tutup telinga kalian. 677 00:43:08,502 --> 00:43:09,878 - Aku siap pergi. - Nadia. 678 00:43:09,962 --> 00:43:11,463 - Cobalah memancingnya. - Baik. 679 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 Sebelah sini, Manis. Kemarilah! 680 00:43:17,678 --> 00:43:19,138 Dia tak terpancing. 681 00:43:19,805 --> 00:43:22,933 Ia kembali ke arah sini! 682 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 Nox, lakukan. 683 00:43:26,228 --> 00:43:27,229 Cepat. 684 00:43:33,235 --> 00:43:36,030 Batunya sangat banyak. Kenapa tak berhasil? 685 00:43:36,113 --> 00:43:38,490 Ia tak akan meninggalkan lembah kecuali kita usir. 686 00:43:38,574 --> 00:43:41,785 - Kini naga itu terbang? - Ia akan membakar desa dari atas. 687 00:43:41,869 --> 00:43:43,412 - Buat naga itu jatuh. - Baik! 688 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 Astaga! 689 00:43:53,130 --> 00:43:54,381 Tidak! 690 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 Perisai baruku! 691 00:44:04,642 --> 00:44:07,728 - Ayo! - Lihat ini. Butuh enam jam… 692 00:44:07,811 --> 00:44:09,938 Lupakan! Benda itu memang tak bagus. 693 00:44:13,942 --> 00:44:15,903 Kau jauh lebih kuat daripada dugaanku. 694 00:44:25,496 --> 00:44:26,372 Ayo! 695 00:44:29,875 --> 00:44:31,919 Kita akan memancingnya ke lokasi. 696 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Aiden, giliranmu. 697 00:44:36,298 --> 00:44:41,136 Jangan mengacaukannya. 698 00:44:46,850 --> 00:44:50,521 Saatnya rencana Dragonator. 699 00:44:54,775 --> 00:44:56,402 Naga itu tahu! 700 00:44:56,485 --> 00:44:58,112 - Aku ketahuan! - Tembak! 701 00:45:09,206 --> 00:45:11,417 - Tidak berhasil. - Api merusaknya. 702 00:45:11,500 --> 00:45:14,002 Gunakan perangkap jeratnya. Tahan naga itu. 703 00:45:22,469 --> 00:45:24,138 Mesin tembaknya rusak. 704 00:45:24,221 --> 00:45:26,056 Hentikan kebocoran di kompresor uap, 705 00:45:26,140 --> 00:45:28,892 biarkan tekanannya, lalu picu Dragonator secara manual. 706 00:45:28,976 --> 00:45:30,269 Coba perbaiki. 707 00:45:30,853 --> 00:45:31,937 Tahan. 708 00:45:32,020 --> 00:45:33,814 Kami tak bisa lama menahannya. 709 00:45:34,314 --> 00:45:35,607 Sedikit lagi. 710 00:45:44,908 --> 00:45:46,285 Sama-sama! 711 00:45:47,828 --> 00:45:49,037 Tak bisa kutahan. 712 00:45:51,749 --> 00:45:52,583 Berhasil! 713 00:46:02,092 --> 00:46:03,427 Lawan aku! 714 00:46:09,433 --> 00:46:12,186 - Ravi, pergi dari sana. - Tembak ke sini. 715 00:46:12,269 --> 00:46:13,520 Ini macet. Tahan! 716 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 - Lakukan! - Ravi, tidak! 717 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 Tidak! 718 00:46:35,876 --> 00:46:38,378 Mereka berhasil! Mereka membunuh Lunastra! 719 00:46:38,462 --> 00:46:39,797 - Aku tahu mereka bisa! - Ya! 720 00:46:39,880 --> 00:46:41,715 Semuanya, padamkan apinya. 721 00:47:13,330 --> 00:47:14,289 Kita berhasil. 722 00:47:15,249 --> 00:47:16,500 Semua baik-baik saja? 723 00:47:20,212 --> 00:47:21,213 Ravi tewas. 724 00:47:31,306 --> 00:47:32,432 Astaga. 725 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 Itu tidak bagus. 726 00:47:36,270 --> 00:47:38,939 Dragonator hanya bisa dipakai sekali. Bagaimana sekarang? 727 00:47:39,022 --> 00:47:41,149 Kita hanya bisa menyerang. 728 00:47:41,233 --> 00:47:43,277 Lakukan sekuat tenaga. 729 00:47:43,360 --> 00:47:45,612 Jangan sampai naga itu masuk ke desa. 730 00:47:45,696 --> 00:47:47,614 Ini. Bertarunglah memakai ini. 731 00:47:50,325 --> 00:47:51,243 Tunggu. 732 00:47:51,326 --> 00:47:53,328 Pedang Ganda. Bergerak terpisah, 733 00:47:53,412 --> 00:47:54,746 tetapi selalu bersama. 734 00:47:54,830 --> 00:47:57,207 - Hei, apa… - Aiden, kau mau apa? 735 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 Aku punya rencana. 736 00:47:58,959 --> 00:48:01,461 Julius, percaya kepadaku. Aku butuh waktu. 737 00:48:02,713 --> 00:48:05,007 Baiklah. Apa yang akan kau lakukan? 738 00:48:05,632 --> 00:48:06,925 Mengembalikan keseimbangan. 739 00:48:11,513 --> 00:48:13,098 Apa Aiden baru saja kabur 740 00:48:13,181 --> 00:48:15,017 dengan membawa semua amunisiku? 741 00:48:15,100 --> 00:48:17,519 Ya. Dia bilang dia butuh waktu. 742 00:48:17,603 --> 00:48:19,605 Tak masalah. Bagaimana caranya? 743 00:48:19,688 --> 00:48:22,774 - Awas! - Nox! Suruh semua orang pergi dari desa! 744 00:48:22,858 --> 00:48:25,611 Astaga. Waktunya rencana panik. 745 00:48:28,614 --> 00:48:30,949 Mundur. Berlindung di balik bangunan. 746 00:48:34,786 --> 00:48:36,538 Julius, para penduduk desa. 747 00:48:36,622 --> 00:48:37,581 Bantu mereka. 748 00:48:39,207 --> 00:48:40,167 Amunisiku habis. 749 00:48:50,052 --> 00:48:53,138 Semoga berhasil. 750 00:48:54,598 --> 00:48:56,475 Semoga berhasil. 751 00:49:06,818 --> 00:49:07,945 Incar esensnya. 752 00:49:13,909 --> 00:49:15,827 - Awas! Api menyebar. - Ambil ember lagi! 753 00:49:15,911 --> 00:49:18,288 - Cepat. Kita harus pergi. - Aku tak akan pergi. 754 00:49:18,372 --> 00:49:21,416 - Kau harus pergi dari sini. Sekarang. - Ini. 755 00:49:21,500 --> 00:49:23,502 Tidak, Ebbi. Kau harus pergi. 756 00:49:23,585 --> 00:49:24,795 Tetapi aku membantu. 757 00:49:36,056 --> 00:49:36,890 Paisley. 758 00:49:42,771 --> 00:49:43,605 Ini dia. 759 00:49:45,732 --> 00:49:46,566 Bawa dia. 760 00:49:47,150 --> 00:49:49,361 Tidak! Berhenti! 761 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 - Mae! - Mae. 762 00:50:13,635 --> 00:50:14,553 Astaga. 763 00:50:17,264 --> 00:50:18,265 Tidak! 764 00:50:22,310 --> 00:50:24,896 Itu serangannya. Debunya akan membakar desa. 765 00:50:25,856 --> 00:50:27,149 Pergi! Lari! 766 00:50:27,232 --> 00:50:28,150 Pergi! 767 00:50:35,949 --> 00:50:36,825 Tidak! 768 00:50:37,659 --> 00:50:38,618 Kandang Gargwa! 769 00:50:42,748 --> 00:50:43,749 Sial… 770 00:51:03,018 --> 00:51:06,313 Ayo menyala. 771 00:51:07,064 --> 00:51:07,898 Ya! 772 00:51:25,582 --> 00:51:27,959 Rencana bumerang penyelamat bencana. 773 00:51:31,546 --> 00:51:33,256 Apa ide Aiden tadi? 774 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 Ayo! 775 00:51:42,808 --> 00:51:43,850 Awas! 776 00:52:17,843 --> 00:52:21,555 Pengorbanan kalian tak akan pernah dilupakan. 777 00:52:22,097 --> 00:52:24,975 Berkat kalian, keseimbangan alam 778 00:52:25,058 --> 00:52:27,978 bisa kembali pada desa ini. 779 00:52:29,020 --> 00:52:30,230 Terima kasih. 780 00:52:32,649 --> 00:52:34,109 Tak ada yang salah. 781 00:52:34,901 --> 00:52:36,403 Itu pilihan mereka. 782 00:52:37,320 --> 00:52:39,990 Mereka mengikutimu walau tahu tak bisa menang. 783 00:52:40,490 --> 00:52:44,369 Pengorbanan dan alasan mereka akan tak berarti jika tak dianggap. 784 00:52:44,452 --> 00:52:46,746 Tidak. Bukan aku yang mereka ikuti. 785 00:52:47,581 --> 00:52:52,210 Mereka mengikuti sesuatu yang lebih besar, keseimbangan yang kita harapkan. 786 00:52:55,547 --> 00:52:56,506 Ini. 787 00:52:57,215 --> 00:52:58,633 Ini jurnal Mae. 788 00:52:59,176 --> 00:53:03,388 Ambillah. Ada instruksi untuk membuat penawar Rathalos di dalamnya. 789 00:53:03,471 --> 00:53:05,056 Aku membuat jurnal sendiri 790 00:53:05,557 --> 00:53:07,475 untuk memulai jalanku sendiri… 791 00:53:08,768 --> 00:53:10,103 seperti Mae. 792 00:53:17,360 --> 00:53:20,405 Timben akan aman jika ada kau yang melindunginya. 793 00:53:47,599 --> 00:53:48,808 Sebentar! Tunggu! 794 00:53:51,436 --> 00:53:52,729 Kau akan ke mana? 795 00:53:52,812 --> 00:53:53,730 Dundorma. 796 00:53:54,314 --> 00:53:56,524 Serikat harus tahu kejadian di sini. 797 00:53:57,817 --> 00:53:59,527 Aku ingin ikut denganmu. 798 00:54:00,654 --> 00:54:04,532 Ada dunia yang lebih besar di luar sana, melebihi aku dan Timben. 799 00:54:05,033 --> 00:54:07,827 Kau mengajariku saat pertama melihat Lunastra. 800 00:54:08,328 --> 00:54:10,163 Ada ancaman yang lebih besar. 801 00:54:10,247 --> 00:54:13,500 Jika mau menghadapinya, aku harus menjadi Pemburu Ulung. 802 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 Itu gumaman bagus. Aku sudah lama mengenalnya. 803 00:54:22,801 --> 00:54:24,803 Jika kuterjemahkan dengan benar, 804 00:54:24,886 --> 00:54:28,515 itu berarti, "Aiden, kau sudah menjadi lebih baik." 805 00:54:28,598 --> 00:54:31,434 "Aku akan senang menerimamu sebagai kadetku." 806 00:54:32,560 --> 00:54:34,271 Itu luar bi-Zinogre! 807 00:54:35,855 --> 00:54:38,650 Hei, orang suka permainan kataku. Benar, Nadia? 808 00:54:39,192 --> 00:54:40,360 Yang itu buruk. 809 00:54:46,533 --> 00:54:48,201 Itu cukup fantastis. 810 00:54:48,285 --> 00:54:51,079 Ya, seperti ceritamu yang menghadapi Zamtrios. 811 00:54:51,162 --> 00:54:54,833 Hei, itu sungguh terjadi. Aku di bawahnya. Aku bergerak cepat. 812 00:54:54,916 --> 00:54:59,254 Ini bukan cerita yang dibesar-besarkan, bukan? 813 00:55:01,548 --> 00:55:02,382 Baca ini. 814 00:55:07,220 --> 00:55:09,764 Ini tulisan terakhir Mae untuk orang tuanya. 815 00:55:11,474 --> 00:55:14,311 Aku menikmati setiap momen perjalananku. 816 00:55:14,394 --> 00:55:17,230 Ayah dan Ibu, kalian mengajariku dengan baik. 817 00:55:17,314 --> 00:55:20,608 Kurasa kini aku paham kenapa dunia ini butuh Serikat 818 00:55:20,692 --> 00:55:23,695 dan orang seperti kalian untuk mengajari cara hidup harmonis. 819 00:55:24,195 --> 00:55:26,740 Malam ini, aku bergabung dengan tim Pemburu. 820 00:55:27,240 --> 00:55:30,452 Misi yang akan kami lakukan sangat berbahaya. 821 00:55:30,535 --> 00:55:32,329 Aku cemas ini mungkin hari terakhirku, 822 00:55:32,412 --> 00:55:34,706 tetapi menariknya, aku tak takut. 823 00:55:34,789 --> 00:55:39,085 Karena aku bertarung bersama para Pemburu yang cerdas, perhatian, berani, 824 00:55:39,169 --> 00:55:40,837 dan mereka mencerahkan duniaku. 825 00:55:41,338 --> 00:55:43,757 Hatiku penuh dengan harapan. 826 00:57:43,835 --> 00:57:48,131 Terjemahan subtitle oleh Fanny