1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 ‫היי, גיבסון. בוא הנה, חבר.‬ 4 00:00:45,670 --> 00:00:47,422 ‫אתה עדיין נסחב עם הדבר הזה?‬ 5 00:00:47,505 --> 00:00:50,884 ‫אני אהיה מוכן כשזורה מגדרוס תופיע סוף סוף.‬ 6 00:00:50,967 --> 00:00:54,888 ‫אתה באמת חושב שתצליח‬ ‫לחסל הר־געש מהלך עם הדבר הזה?‬ 7 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 ‫זה יצור שמסוגל להחריב עיר במכת זנב אחת.‬ 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,351 ‫גיבסון, אם יש אמת בחצי מהשמועות,‬ 9 00:01:00,435 --> 00:01:03,188 ‫יש לך מזל שהיא עוד לא הופיעה.‬ ‫-בחייכם…‬ 10 00:01:03,271 --> 00:01:06,691 ‫אנחנו הצי החמישי! הטובים מכולם!‬ ‫-אשתה לחיי זה.‬ 11 00:01:06,775 --> 00:01:09,569 ‫כדאי לזורה מגדרוס‬ ‫להשאיר את הראש מתחת למים,‬ 12 00:01:09,652 --> 00:01:13,239 ‫כי איש עוד לא ראה מפלצת‬ ‫שתעמוד מול ציידים כמונו.‬ 13 00:01:13,323 --> 00:01:14,240 ‫אני ראיתי.‬ 14 00:01:16,201 --> 00:01:17,660 ‫נלחמתי בדרקון קדום.‬ 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,956 ‫אין לכם מושג מה מצפה לנו.‬ 16 00:01:30,632 --> 00:01:31,466 ‫נו כבר!‬ 17 00:01:36,805 --> 00:01:37,639 ‫נו באמת!‬ 18 00:01:38,139 --> 00:01:40,517 ‫היה לך מזל! בתאבון לך!‬ 19 00:01:45,522 --> 00:01:48,316 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 20 00:02:12,340 --> 00:02:15,260 ‫בוקר טוב, גברת בלפלאוור.‬ ‫-בוקר טוב, איידן.‬ 21 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 ‫יצאת מוקדם.‬ ‫-את יודעת איך אומרים:‬ 22 00:02:17,345 --> 00:02:19,889 ‫״הקוּ־קוּ שקם מוקדם תופס את הקונצ׳וּ״!‬ 23 00:02:19,973 --> 00:02:22,642 ‫לא ידעתי שככה אומרים. אתה והמפלצות שלך…‬ 24 00:02:22,725 --> 00:02:24,644 ‫יופי של שלל, איידן!‬ 25 00:02:24,727 --> 00:02:27,313 ‫אולי טונה גסטרונום תמורת פיג׳מה לפּוּגים?‬ 26 00:02:27,397 --> 00:02:28,523 ‫אין מצב!‬ 27 00:02:30,024 --> 00:02:33,027 ‫שים לב לאן אתה הולך, לוקי.‬ ‫-יפה לך, איידן.‬ 28 00:02:33,111 --> 00:02:35,488 ‫כנראה התאמנת.‬ ‫-ועוד איך!‬ 29 00:02:35,572 --> 00:02:38,366 ‫שוב תודה שטיפלת בבונהברות.‬ 30 00:02:38,449 --> 00:02:41,244 ‫אני מקווה שהטלאים האלה ירחיקו אותם לתמיד.‬ 31 00:02:41,327 --> 00:02:43,246 ‫בּוא׳נה, אני תמיד שמח לעזור!‬ 32 00:02:44,122 --> 00:02:45,957 ‫היי, ראית את האיכר ברל?‬ 33 00:02:47,167 --> 00:02:50,420 ‫אבי חיכתה לך שם כל הבוקר.‬ 34 00:02:50,503 --> 00:02:52,463 ‫משהו חדר ללולים של האיכר ברל.‬ 35 00:02:52,547 --> 00:02:55,091 ‫בוא, מהר! זו משימה אמיתית!‬ 36 00:02:55,175 --> 00:02:56,259 ‫ואם זה רת׳לוס?‬ 37 00:02:56,342 --> 00:02:58,261 ‫ידעת שלרת׳לוס יש טפרים ארסיים?‬ 38 00:02:58,887 --> 00:03:01,681 ‫כן?‬ ‫-שריטה אחת וזה הסוף שלך!‬ 39 00:03:01,764 --> 00:03:04,726 ‫לא נראה לי שרת׳לוס‬ ‫חדר ללולי הגרגווה של האיכר ברל.‬ 40 00:03:04,809 --> 00:03:07,145 ‫קח נסיוב ליתר ביטחון.‬ 41 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 ‫יש!‬ 42 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 ‫גברת ג׳נובן, תראי!‬ 43 00:03:19,199 --> 00:03:22,785 ‫זאת מחבת הברזל שלי?‬ 44 00:03:42,222 --> 00:03:44,724 ‫רק בשבוע שעבר סיימתי להקים את הגדר החדשה,‬ 45 00:03:44,807 --> 00:03:46,351 ‫ותראה אותה עכשיו.‬ 46 00:03:46,935 --> 00:03:47,769 ‫עקבות.‬ 47 00:03:48,436 --> 00:03:50,355 ‫ולוסיפריי, אני חושב.‬ 48 00:03:53,900 --> 00:03:55,068 ‫תוכל לטפל בזה?‬ 49 00:03:55,151 --> 00:03:58,279 ‫מר ברל, פנית לאדם הנכון־פלוס.‬ 50 00:03:58,905 --> 00:04:01,908 ‫כי… ״רינופלוס״. זה…‬ 51 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 ‫עם הקרן? לא משנה.‬ 52 00:04:39,988 --> 00:04:40,989 ‫זה טרי.‬ 53 00:05:17,150 --> 00:05:19,736 ‫זה לא ולוסיפריי!‬ 54 00:05:21,321 --> 00:05:22,155 ‫נו כבר!‬ 55 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 ‫יש!‬ 56 00:06:20,755 --> 00:06:21,798 ‫זה היה קרוב.‬ 57 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 ‫יש לך מזל שהוולוסידרום היה לבדו.‬ 58 00:06:25,176 --> 00:06:27,637 ‫הם צדים בדרך כלל עם להקת ולוסיפריי.‬ 59 00:06:27,720 --> 00:06:30,431 ‫העקבות שזיהיתי היו של ולוסיפריי.‬ 60 00:06:30,932 --> 00:06:32,975 ‫לא חשבתי שאתקל באחיו הגדול.‬ 61 00:06:34,769 --> 00:06:35,937 ‫אתה צייד?‬ 62 00:06:36,729 --> 00:06:38,356 ‫כן, נכון?‬ 63 00:06:38,439 --> 00:06:40,149 ‫צייד אמיתי, חבר גילדה.‬ 64 00:06:40,650 --> 00:06:44,404 ‫בפעם האחרונה שאחד כמוך הגיע לטימבן,‬ ‫הייתי בן תשע.‬ 65 00:06:44,487 --> 00:06:46,697 ‫איזה מגניב! גם אני צייד.‬ 66 00:06:46,781 --> 00:06:50,993 ‫טוב, אף פעם עוד לא צדתי‬ ‫משהו שמסוגל לצוד בחזרה, אבל…‬ 67 00:06:51,077 --> 00:06:52,412 ‫אני איידן, דרך אגב.‬ 68 00:06:52,495 --> 00:06:54,122 ‫קוראים לי ג׳וליוס.‬ 69 00:06:54,205 --> 00:06:57,125 ‫אסור לצוד בלי רישיון מגילדת הציידים.‬ 70 00:06:57,208 --> 00:06:59,085 ‫זה לא חוקי.‬ ‫-אני… טוב…‬ 71 00:06:59,669 --> 00:07:01,796 ‫אחד מהוולוסיפריי…‬ 72 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 ‫מה אתה עושה?‬ 73 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 ‫לא נוטלים חיים של מפלצת בקלות ראש.‬ 74 00:07:06,426 --> 00:07:08,719 ‫מעשה כזה סותר את האיזון בטבע.‬ 75 00:07:08,803 --> 00:07:12,807 ‫ציידים מחויבים לוודא‬ ‫שהקורבן שלהם אינו לשווא.‬ 76 00:07:13,724 --> 00:07:14,976 ‫ובכן, הכפר הזה שלך…‬ 77 00:07:15,810 --> 00:07:18,020 ‫הוא בסביבה?‬ ‫-לא הסתבכתי בצרות, נכון?‬ 78 00:07:18,646 --> 00:07:21,232 ‫כלומר… אתה הרגת אותו, נכון? אז…‬ 79 00:07:22,817 --> 00:07:23,985 ‫אז ככה:‬ 80 00:07:24,068 --> 00:07:27,447 ‫בפעם האחרונה שאלטרות׳ים‬ ‫חדרו למרתף של מישהו מהכפר,‬ 81 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 ‫מיטול נאלץ ללכת ברגל עד דונדורמה.‬ 82 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 ‫זה לקח לו שבועיים!‬ 83 00:07:30,992 --> 00:07:33,286 ‫וכשהוא נפגש סוף סוף עם גילדת הציידים,‬ 84 00:07:33,369 --> 00:07:35,246 ‫הם בכלל לא שמעו על הכפר שלנו.‬ 85 00:07:35,746 --> 00:07:39,500 ‫לא נוכל להזעיק עזרה בכל פעם‬ ‫שקלבי יחדור לערוגת בצלי הנבוט.‬ 86 00:07:40,084 --> 00:07:42,753 ‫אז לקחת את הטיפול בבעיה על עצמך.‬ 87 00:07:42,837 --> 00:07:45,173 ‫אני די טוב בזה.‬ 88 00:07:48,593 --> 00:07:51,721 ‫אלה עקבות הוולוסיפריי שמצאת?‬ 89 00:07:53,181 --> 00:07:54,682 ‫כן. אלה הם.‬ 90 00:07:55,433 --> 00:07:56,976 ‫מישהו עדיין צריך לטפל בזה.‬ 91 00:07:58,019 --> 00:08:00,062 ‫הן מזויפות.‬ 92 00:08:00,146 --> 00:08:00,980 ‫מה?‬ 93 00:08:01,063 --> 00:08:04,734 ‫ונראה שמלינקס אחראי לכל הצרות שלך.‬ 94 00:08:05,485 --> 00:08:06,986 ‫כשאמצא אותו, אני…‬ 95 00:08:07,069 --> 00:08:08,696 ‫איידן… אחר כך.‬ 96 00:08:08,779 --> 00:08:10,239 ‫קודם לכפר.‬ ‫-אבל…‬ 97 00:08:11,115 --> 00:08:12,366 ‫זה לא הסוף.‬ 98 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 ‫יש מישהו שמקבל החלטות בשם הכפר?‬ 99 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 ‫זקנת השבט דאזל.‬ 100 00:08:16,704 --> 00:08:19,373 ‫היא וייברית. גרה פה עוד לפני שהיה פה כפר.‬ 101 00:08:19,957 --> 00:08:22,210 ‫היא בבית שיש לו צמחי גרגרים בחזית.‬ 102 00:08:22,293 --> 00:08:24,795 ‫אני יכול להראות לך איפה.‬ ‫-אמצא אותו בעצמי.‬ 103 00:08:24,879 --> 00:08:25,713 ‫קח את זה.‬ 104 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 ‫אין מצב!‬ 105 00:08:40,019 --> 00:08:42,063 ‫תשמרי לי עליו. טוב, אבי?‬ 106 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 ‫אחזור בקרוב.‬ 107 00:08:50,738 --> 00:08:53,449 ‫תנוח, עוף. אני עוד לא מוכן בשבילך.‬ 108 00:09:10,174 --> 00:09:11,968 ‫קצת פלוויין בשביל הטעם.‬ 109 00:09:13,469 --> 00:09:15,680 ‫אל תזוז! אתה תשלם על מה שעשית.‬ 110 00:09:15,763 --> 00:09:17,515 ‫בהחלט, אדוני.‬ 111 00:09:17,598 --> 00:09:19,141 ‫כמה אני חייב לך?‬ 112 00:09:19,725 --> 00:09:21,477 ‫אתה… רגע, אתה מדבר?‬ 113 00:09:21,561 --> 00:09:24,063 ‫חשבתי שמלינקסים פראיים מדברים רק מלינקסית.‬ 114 00:09:24,146 --> 00:09:27,650 ‫לרוב כן, נכון. אבל אני לא כזה פראי.‬ 115 00:09:27,733 --> 00:09:28,818 ‫אני סוחר.‬ 116 00:09:28,901 --> 00:09:30,236 ‫שמי נוקס.‬ 117 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 ‫באמת? אז למה גנבת מהאיכר ברל…‬ 118 00:09:33,239 --> 00:09:34,615 ‫חתיכת!‬ 119 00:09:38,119 --> 00:09:39,120 ‫היי…‬ 120 00:09:41,205 --> 00:09:42,039 ‫אוי…‬ 121 00:09:42,123 --> 00:09:43,833 ‫כן, פשוט תניח את זה איפשהו.‬ 122 00:09:43,916 --> 00:09:45,084 ‫רק זהירות על ה…‬ 123 00:09:45,585 --> 00:09:46,419 ‫בחייך!‬ 124 00:09:46,502 --> 00:09:48,713 ‫זה מטען יקר!‬ 125 00:09:48,796 --> 00:09:50,965 ‫זה היה סיר במהדורה מוגבלת!‬ 126 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 ‫איזה מין…‬ 127 00:09:52,717 --> 00:09:53,593 ‫תודה באמת!‬ 128 00:09:53,676 --> 00:09:55,136 ‫מיאו־פלצת שכמוך!‬ 129 00:09:55,219 --> 00:09:57,763 ‫חזור הנה, פושע פרוותי!‬ 130 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 ‫- יום 1 -‬ 131 00:10:13,946 --> 00:10:15,323 ‫אוכל אולי לעניין אותך‬ 132 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 ‫במגוון של מוצרים משומשים משובחים?‬ 133 00:10:19,035 --> 00:10:22,455 ‫טוב, 15… 20 אחוז הנחה,‬ ‫אבל זה המקסימום שאני יכול.‬ 134 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 ‫בפעם האחרונה, אני לא מעוניין בזני שלך.‬ 135 00:10:25,625 --> 00:10:28,711 ‫״הזני שלך״. תשמע אותי.‬ ‫קניתי את השטויות שלך.‬ 136 00:10:29,211 --> 00:10:30,463 ‫מיותר!‬ 137 00:10:30,546 --> 00:10:31,797 ‫אתה גנב!‬ 138 00:10:31,881 --> 00:10:35,718 ‫אני צייד. כשאסגיר אותך,‬ ‫זה יוכיח לטיפוס ההוא מהגילדה‬ 139 00:10:35,801 --> 00:10:38,554 ‫שאני מסוגל להגן על הכפר שלי.‬ ‫-אה, הבנתי!‬ 140 00:10:38,638 --> 00:10:41,182 ‫אתה מגונן, אחד שמגן!‬ ‫-נכון.‬ 141 00:10:41,265 --> 00:10:42,141 ‫אז תקשיב:‬ 142 00:10:42,224 --> 00:10:44,393 ‫בכמה זה ישפר את יכולות ההגנה שלך‬ 143 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 ‫אם תוכל להגן עליהם‬ ‫בעזרת ספינת אוויר משלך?‬ 144 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 ‫שמע, אני מכיר אחד ש…‬ 145 00:10:56,030 --> 00:10:58,491 ‫ובכן, מר ברל… פתרתי את הבעיה שלך.‬ 146 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 ‫בטח תשמח לקבל את זה בחזרה.‬ 147 00:11:00,368 --> 00:11:02,745 ‫הגרגווה שלי!‬ ‫-יופי, איידן.‬ 148 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 ‫עבודה טובה, בן.‬ 149 00:11:06,123 --> 00:11:07,833 ‫והגנב שאחראי לזה.‬ 150 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 ‫שלום.‬ 151 00:11:08,834 --> 00:11:10,378 ‫כן! איידן!‬ 152 00:11:11,545 --> 00:11:13,839 ‫עדיין חושב שאני לא צריך לצוד?‬ ‫-כן.‬ 153 00:11:16,592 --> 00:11:17,968 ‫מה כל זה?‬ 154 00:11:19,470 --> 00:11:21,347 ‫בדיוק הסברתי‬ 155 00:11:21,430 --> 00:11:24,266 ‫שהכפר שלך נמצא בנתיבו של דרקון קדום.‬ 156 00:11:24,350 --> 00:11:25,226 ‫מה?‬ 157 00:11:26,102 --> 00:11:27,311 ‫מה זה אומר?‬ 158 00:11:27,395 --> 00:11:29,063 ‫לא משהו טוב.‬ 159 00:11:29,146 --> 00:11:35,152 ‫הדרקונים הקדומים הם המפלצות‬ ‫העתיקות והחזקות מכולן.‬ 160 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 ‫כשהם זועמים,‬ 161 00:11:36,737 --> 00:11:39,615 ‫אנרגיה אדירה זורמת מתוכם,‬ 162 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 ‫ומעוותת מערכות אקולוגיות‬ ‫באזורי המחיה שלהם.‬ 163 00:11:43,994 --> 00:11:46,789 ‫היצורים האלה נוטים להישאר במקום אחד,‬ 164 00:11:46,872 --> 00:11:49,834 ‫אבל בתקופות הנדידה שלהם, ״החציה הקדומה״,‬ 165 00:11:50,418 --> 00:11:53,546 ‫הם חוצים את היבשת ואת האוקיינוס הגדול,‬ 166 00:11:53,629 --> 00:11:55,923 ‫ומותירים שובל של הרס מאחוריהם.‬ 167 00:11:56,882 --> 00:12:01,512 ‫לפי דיווחים שקיבלנו,‬ ‫כולם בדרכם לנקודה אחת מעל לים,‬ 168 00:12:02,179 --> 00:12:03,597 ‫אבל איננו יודעים מדוע.‬ 169 00:12:05,307 --> 00:12:07,518 ‫במשך רוב ההיסטוריה,‬ 170 00:12:07,601 --> 00:12:10,688 ‫התרחשויות כאלה היו נדירות ביותר.‬ 171 00:12:10,771 --> 00:12:13,899 ‫זה קרה פעם במאה שנה לכל היותר.‬ 172 00:12:13,983 --> 00:12:17,570 ‫כעת זה מתרחש מדי עשור.‬ 173 00:12:17,653 --> 00:12:21,532 ‫לפני עשר שנים, הגילדה זימנה ציידים‬ ‫לפורט טנזיה להקמת צי.‬ 174 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 ‫משימתם:‬ 175 00:12:22,950 --> 00:12:25,953 ‫לגלות מה גרם לנדידות התכופות.‬ 176 00:12:26,454 --> 00:12:29,081 ‫ציידים כמוני נשלחו ע״י גילדת הציידים‬ 177 00:12:29,165 --> 00:12:31,333 ‫לחפש סימנים לנדידה הבאה.‬ 178 00:12:32,209 --> 00:12:33,377 ‫באתי להודיע לכם‬ 179 00:12:33,461 --> 00:12:36,255 ‫שדרקון קדום נמצא בנתיב הנדידה שלו,‬ 180 00:12:36,839 --> 00:12:38,507 ‫היישר אל הכפר שלכם.‬ 181 00:12:39,216 --> 00:12:40,050 ‫אין מצב!‬ 182 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 ‫עליכם להתפנות מיד.‬ 183 00:12:42,887 --> 00:12:43,804 ‫רק רגע.‬ 184 00:12:43,888 --> 00:12:46,432 ‫אתה מצפה שפשוט ניקח את החפצים שלנו ונעזוב?‬ 185 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 ‫מניין לנו שזו בכלל האמת?‬ 186 00:12:48,976 --> 00:12:51,145 ‫אנחנו לא מכירים אותך.‬ ‫-אני מסכימה.‬ 187 00:12:51,228 --> 00:12:53,355 ‫מה לגבי הבתים שלנו? חשבת על זה?‬ 188 00:12:53,439 --> 00:12:55,691 ‫הבתים? בתים אפשר לבנות מחדש.‬ 189 00:12:55,775 --> 00:12:59,069 ‫מדובר פה בנפשות. בואו נשמע בקולו!‬ 190 00:12:59,153 --> 00:13:02,364 ‫לא כולנו יכולים לקחת‬ ‫את הפרנסה שלנו איתנו, נוויד.‬ 191 00:13:02,448 --> 00:13:04,867 ‫אני לא סומך על האיש הזה.‬ ‫-לא, גם אני לא.‬ 192 00:13:04,950 --> 00:13:06,160 ‫למה שנשמע בקולו?‬ 193 00:13:06,243 --> 00:13:07,161 ‫זו האמת.‬ 194 00:13:07,244 --> 00:13:11,123 ‫העמק הזה ישמש כצוואר בקבוק‬ ‫למפלצות שנמלטות מהדרקון הקדום.‬ 195 00:13:11,207 --> 00:13:12,124 ‫רוב הסיכויים ש…‬ 196 00:13:12,208 --> 00:13:14,710 ‫״רוב הסיכויים״? הוא סתם מנחש!‬ 197 00:13:14,794 --> 00:13:16,170 ‫אני מאמין לו.‬ 198 00:13:16,921 --> 00:13:17,880 ‫הוא הציל את חיי.‬ 199 00:13:17,963 --> 00:13:20,674 ‫איידן, הוא לא מהכפר שלנו.‬ 200 00:13:22,718 --> 00:13:24,595 ‫ואם אצא לשם ואראה בעצמי?‬ 201 00:13:25,513 --> 00:13:29,391 ‫אם אתה תגיד לנו שהסכנה אמיתית, נאמין לך.‬ 202 00:13:29,475 --> 00:13:30,893 ‫טוב. גם אני.‬ 203 00:13:30,976 --> 00:13:32,436 ‫ואז תתפנו?‬ 204 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 ‫אנחנו חייבים לדעת.‬ 205 00:13:35,314 --> 00:13:36,482 ‫קח אותי לשם.‬ 206 00:13:37,149 --> 00:13:40,319 ‫הדרקון הקדום יעבור בעמק תוך פחות משבוע.‬ 207 00:13:40,903 --> 00:13:44,365 ‫אקח את הנער כדי שיראה‬ ‫את הסכנה המתקרבת בעצמו,‬ 208 00:13:44,448 --> 00:13:46,784 ‫אבל תמשיכו בהכנות ללא עיכובים.‬ 209 00:13:46,867 --> 00:13:49,745 ‫עליכם להיות מוכנים לעזוב ברגע שהוא יחזור.‬ 210 00:13:49,829 --> 00:13:52,414 ‫נתחיל עם שחר.‬ 211 00:13:52,498 --> 00:13:54,124 ‫זה לא נשמע טוב.‬ 212 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 ‫מה תעשי?‬ 213 00:13:58,254 --> 00:14:00,631 ‫ומה נעשה בך?‬ 214 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 ‫אולי יהיה לי שימוש בו.‬ 215 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 ‫שמעת על זינוגר?‬ ‫-כן.‬ 216 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 ‫דיאבלוס?‬ ‫-כן.‬ 217 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 ‫איידן, לא!‬ 218 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 ‫יכולתי לתפוס אותו!‬ 219 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 ‫המפלצות האלה לא מהוות איום.‬ 220 00:14:45,467 --> 00:14:47,469 ‫הן בורחות מהדרקון הקדום.‬ 221 00:15:03,235 --> 00:15:04,820 ‫יש משהו שאני לא מבין:‬ 222 00:15:04,904 --> 00:15:08,490 ‫באיזו זכות הגילדה מחליטה‬ ‫מתי ומה מותר לצוד?‬ 223 00:15:08,574 --> 00:15:10,326 ‫מפלצת מתה היא מפלצת מתה, לא?‬ 224 00:15:10,409 --> 00:15:12,369 ‫רוב האנשים הסכימו איתך פעם.‬ 225 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 ‫לפני דורות, צדנו מפלצות בלי חשבון,‬ 226 00:15:15,164 --> 00:15:18,500 ‫עד שמאזן החיים הטבעי הופר.‬ 227 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 ‫ההשפעה על הסביבה שלנו הייתה הרסנית.‬ 228 00:15:22,838 --> 00:15:26,091 ‫בדיוק בגלל זה הוקמה גילדת הציידים.‬ 229 00:15:26,592 --> 00:15:30,054 ‫האיזון שלנו עם הטבע‬ ‫שברירי יותר משאתה חושב.‬ 230 00:15:33,307 --> 00:15:34,683 ‫להבים כפולים.‬ 231 00:15:34,767 --> 00:15:36,894 ‫הם פועלים בנפרד, אך תמיד ביחד.‬ 232 00:15:36,977 --> 00:15:38,145 ‫תמיד במתקפה,‬ 233 00:15:38,228 --> 00:15:39,939 ‫מבלבלים ומכריעים את היריב‬ 234 00:15:40,022 --> 00:15:42,191 ‫כמו שני אויבים בלתי נלאים.‬ 235 00:15:42,274 --> 00:15:44,568 ‫התנועה זורמת ומדויקת,‬ 236 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 ‫כמו זרימה של נחל.‬ 237 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 ‫אפשר גם?‬ ‫-הנה, תתחיל באלה.‬ 238 00:15:55,621 --> 00:15:57,122 ‫תתמקד במרכז שלך.‬ 239 00:15:57,206 --> 00:15:58,916 ‫אתה צריך יסוד יציב.‬ 240 00:16:01,961 --> 00:16:03,087 ‫אל תדאג.‬ 241 00:16:03,170 --> 00:16:05,547 ‫עוד נעשה ממך צייד סביר.‬ 242 00:16:11,428 --> 00:16:13,722 ‫היי, חבר׳ה… חכו.‬ 243 00:16:13,806 --> 00:16:17,643 ‫חלוקת המשקל הזאת קצת לא הוגנת, לא?‬ 244 00:16:20,771 --> 00:16:21,981 ‫שריון נאה.‬ 245 00:16:23,774 --> 00:16:26,276 ‫שמת לב! הוא עשוי מאה אחוז ברזל.‬ 246 00:16:26,819 --> 00:16:30,072 ‫נבחן על ולוסידרום.‬ ‫יעיל ככלי נשק. בעל איזון טוב.‬ 247 00:16:31,865 --> 00:16:33,617 ‫מתאים לבישול על מדורה.‬ 248 00:16:33,701 --> 00:16:35,619 ‫אולי אתה צריך מראה מתאים לתפקיד.‬ 249 00:16:37,287 --> 00:16:38,372 ‫זה עשוי להתאים.‬ 250 00:16:39,373 --> 00:16:40,374 ‫תודה!‬ 251 00:16:41,750 --> 00:16:43,335 ‫ציוד תקני של הגילדה.‬ 252 00:16:45,838 --> 00:16:46,964 ‫בוא הנה!‬ ‫-איידן…‬ 253 00:16:47,047 --> 00:16:48,132 ‫בחייך, בוא.‬ 254 00:16:48,215 --> 00:16:50,175 ‫לא. איידן…‬ 255 00:16:50,259 --> 00:16:52,594 ‫זה בסדר, אל תיגע בי.‬ 256 00:16:59,351 --> 00:17:00,310 ‫- כבוד לטבע -‬ 257 00:17:00,394 --> 00:17:01,311 ‫- חיים כקהילה -‬ 258 00:17:01,395 --> 00:17:03,814 ‫- שפע מן הטבע‬ ‫יצירה מן הטבע -‬ 259 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 ‫- יום 203‬ ‫יום 206 -‬ 260 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 ‫למקרה שתהית…‬ 261 00:17:07,693 --> 00:17:11,530 ‫לאן שלא תברח,‬ ‫אני אאתר אותך, נוקס.‬ 262 00:17:11,613 --> 00:17:13,824 ‫מה? לא…‬ 263 00:17:16,326 --> 00:17:18,412 ‫וצא מהתיק שלי.‬ 264 00:17:18,495 --> 00:17:20,831 ‫מי, אני? לא, אני כאן.‬ 265 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 ‫מה?‬ 266 00:17:25,961 --> 00:17:27,296 ‫אני לא רואה כלום.‬ 267 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 ‫שקט.‬ 268 00:17:33,761 --> 00:17:34,636 ‫רוץ!‬ 269 00:17:38,390 --> 00:17:39,516 ‫נוקס!‬ 270 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 ‫איידן, לא!‬ 271 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 ‫בוא!‬ 272 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 ‫טפס לכאן!‬ 273 00:17:55,032 --> 00:17:57,910 ‫זה הדבר הכי מפחיד שראיתי בחיים!‬ 274 00:17:57,993 --> 00:17:59,661 ‫אין גרוע מזה!‬ 275 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 ‫איידן, טפס הנה.‬ 276 00:18:05,542 --> 00:18:07,211 ‫מה הריח הזה?‬ 277 00:18:14,885 --> 00:18:16,303 ‫טעיתי, זה…‬ 278 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 ‫כן, זה יותר גרוע.‬ 279 00:18:18,097 --> 00:18:19,348 ‫אין מצב!‬ 280 00:18:19,431 --> 00:18:20,724 ‫מה זה?‬ 281 00:18:21,892 --> 00:18:23,727 ‫זה מה שיעמוד מולך.‬ 282 00:18:23,811 --> 00:18:24,937 ‫דרקון קדום.‬ 283 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 ‫תופעת טבע בשר ודם,‬ 284 00:18:28,440 --> 00:18:30,567 ‫שנמצאת בדרכה לכפר שלך.‬ 285 00:18:36,198 --> 00:18:39,701 ‫איידן, יש לך שלושה ימים לכל היותר‬ ‫עד שהכפר שלך יושמד.‬ 286 00:19:03,767 --> 00:19:05,853 ‫זה דרקון קדום?‬ 287 00:19:05,936 --> 00:19:07,688 ‫עקבתי אחריו במשך חודש כמעט.‬ 288 00:19:07,771 --> 00:19:10,691 ‫אנשיך חייבים לעזוב את העמק מיד.‬ ‫-בחיים לא נספיק.‬ 289 00:19:10,774 --> 00:19:13,485 ‫המוצא היחיד הוא דרך יער־העד.‬ ‫אנחנו ניתקל בו!‬ 290 00:19:13,569 --> 00:19:15,028 ‫אז עליכם לצאת מערבה.‬ 291 00:19:15,112 --> 00:19:16,780 ‫הרכס המערבי הוא בלתי עביר.‬ 292 00:19:17,281 --> 00:19:19,741 ‫נצטרך שבועיים כדי להתפנות מדרכו!‬ 293 00:19:20,325 --> 00:19:21,243 ‫מה לגבי הגילדה?‬ 294 00:19:21,326 --> 00:19:23,078 ‫היא רחוקה מדי. אמרת בעצמך.‬ 295 00:19:25,122 --> 00:19:29,793 ‫איידן, ראית את הסכנה. אם תשכנע את התושבים‬ ‫לצאת מערבה, אולי תצליח להציל חלק מהם.‬ 296 00:19:29,877 --> 00:19:32,921 ‫אם תישארו בכפר, כולכם תמותו.‬ 297 00:19:34,548 --> 00:19:36,425 ‫רגע, לאן אתה הולך?‬ 298 00:19:36,508 --> 00:19:40,387 ‫המשימה שלי היא להזהיר את כל הכפרים,‬ ‫מכאן ועד האוקיינוס, להתפנות.‬ 299 00:19:40,470 --> 00:19:41,638 ‫לא רק את הכפר שלך.‬ 300 00:19:42,222 --> 00:19:44,433 ‫זהו? אתה פשוט עוזב?‬ 301 00:19:45,017 --> 00:19:46,351 ‫ואם נילחם בו?‬ 302 00:19:46,435 --> 00:19:50,314 ‫אולי נצליח לשנות את המסלול שלו,‬ ‫כדי שהוא לא ישמיד את כל הכפרים?‬ 303 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 ‫אנחנו ציידים.‬ 304 00:19:51,648 --> 00:19:53,108 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו!‬ 305 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 ‫דרקון קדום הוא לא סתם מפלצת,‬ 306 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 ‫ואתה לא צייד.‬ 307 00:19:58,071 --> 00:20:00,449 ‫אולי לא. אולי רימיתי את עצמי,‬ 308 00:20:00,532 --> 00:20:03,285 ‫אבל לפחות אני יודע מה זה‬ ‫להיות צייד מפלצות.‬ 309 00:20:03,368 --> 00:20:06,038 ‫לא אפנה עורף לזקנת השבט דאזל, ברל,‬ 310 00:20:06,121 --> 00:20:08,457 ‫ג׳נובן, מיטול, או אבי.‬ 311 00:20:08,540 --> 00:20:10,626 ‫אלחם בעזרת מקלות, אם לא תהיה ברירה!‬ 312 00:20:10,709 --> 00:20:14,838 ‫אני מביא אותו הנה,‬ ‫והוא רק מתעקש יותר להישאר.‬ 313 00:20:15,547 --> 00:20:18,425 ‫״שמור על הטבע, והוא יספק לך שפע.‬ 314 00:20:18,967 --> 00:20:21,970 ‫קח מן השפע ובנה קהילה משגשגת.‬ 315 00:20:22,054 --> 00:20:24,097 ‫חיה בהרמוניה בקהילה,‬ 316 00:20:24,181 --> 00:20:26,683 ‫ולמד אותה לשמור תמיד על הטבע.״‬ 317 00:20:27,434 --> 00:20:28,977 ‫מעגל האיזון?‬ 318 00:20:29,061 --> 00:20:31,021 ‫עליו נשבעת להגן, לא?‬ 319 00:20:31,104 --> 00:20:33,023 ‫הדרקון הקדום הזה משמיד את הטבע,‬ 320 00:20:33,106 --> 00:20:34,900 ‫והוא עומד להשמיד קהילה.‬ 321 00:20:34,983 --> 00:20:36,693 ‫אם תעזוב, לא תנטוש רק אותנו.‬ 322 00:20:36,777 --> 00:20:39,238 ‫אתה תפנה עורף לאחריות שלך כצייד.‬ 323 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 ‫איפה למדת את זה?‬ 324 00:20:45,077 --> 00:20:47,162 ‫היומן הזה שייך לצייד.‬ 325 00:20:57,506 --> 00:20:59,841 ‫כל מי שנמצא בסביבה ימצא אותנו.‬ 326 00:20:59,925 --> 00:21:03,345 ‫כדי לעשות את זה, נזדקק לעזרה.‬ 327 00:21:03,428 --> 00:21:06,265 ‫כן! על הטרי־און!‬ 328 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 ‫הרשומה האחרונה כאן נכתבה רק שלשום.‬ 329 00:21:09,142 --> 00:21:10,185 ‫איפה מצאת את זה?‬ 330 00:21:10,852 --> 00:21:12,229 ‫בשלל של נוקס.‬ 331 00:21:16,149 --> 00:21:17,567 ‫ממי גנבת את זה?‬ 332 00:21:17,651 --> 00:21:20,862 ‫״השגת״, בבקשה.‬ ‫בלי המילה שמתחילה באות ג׳.‬ 333 00:21:21,363 --> 00:21:24,199 ‫העניין הוא שהזיכרון שלי קצת מטושטש, אז…‬ 334 00:21:24,283 --> 00:21:26,827 ‫תמצא את הבעלים, ונשחרר אותך.‬ 335 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 ‫מכאן.‬ 336 00:21:34,167 --> 00:21:37,004 ‫מצאתי את הציידת באזור הזה.‬ 337 00:21:37,087 --> 00:21:38,964 ‫היא הקימה כאן מחנה ללילה.‬ 338 00:21:40,507 --> 00:21:41,967 ‫אתם מריחים את זה?‬ 339 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 ‫מכאן. ובזהירות.‬ 340 00:21:44,219 --> 00:21:47,139 ‫היצור שהיא צדה מסוכן ביותר.‬ 341 00:21:47,222 --> 00:21:50,517 ‫חבר… אם ניתקל בצרות, תכנית א׳ היא לברוח.‬ 342 00:21:50,600 --> 00:21:54,688 ‫תכניות ג׳, ד׳ וה׳ הן להתחבא,‬ ‫לשאת ולתת, ולברוח.‬ 343 00:21:54,771 --> 00:21:56,732 ‫אין תכנית בומרנג.‬ 344 00:21:58,400 --> 00:21:59,609 ‫זוזו מהדרך!‬ 345 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 ‫היי, מכוער! כאן!‬ 346 00:22:16,001 --> 00:22:17,627 ‫בוא נראה מה אתה יודע לעשות.‬ 347 00:22:24,343 --> 00:22:26,428 ‫אתה הרבה יותר מהיר מהקודם!‬ 348 00:22:29,014 --> 00:22:30,307 ‫זה גבוה!‬ 349 00:22:33,977 --> 00:22:36,021 ‫פייסלי!‬ 350 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 ‫אל תדאגי!‬ 351 00:22:42,486 --> 00:22:44,154 ‫אנחנו כאן כדי לע…‬ 352 00:22:45,989 --> 00:22:46,865 ‫חובבנים.‬ 353 00:22:51,244 --> 00:22:53,205 ‫הם לא בכיוון הזה.‬ 354 00:22:54,331 --> 00:22:55,374 ‫לא!‬ 355 00:22:57,709 --> 00:22:59,294 ‫אני לא מאמין שאני עושה את זה!‬ 356 00:22:59,378 --> 00:23:00,212 ‫הצילו!‬ 357 00:23:02,214 --> 00:23:04,466 ‫אני בא, גבר! יהיה בסדר!‬ 358 00:23:08,053 --> 00:23:09,096 ‫ברצינות?‬ 359 00:23:15,310 --> 00:23:16,269 ‫טוב, יצור…‬ 360 00:23:16,353 --> 00:23:18,105 ‫נראה איך אתה בתור לוחם.‬ 361 00:23:20,107 --> 00:23:21,650 ‫אתה באמת דוחה, מה?‬ 362 00:23:24,945 --> 00:23:25,946 ‫ג׳וליוס!‬ 363 00:23:32,035 --> 00:23:33,829 ‫עכשיו נהיה מוגנים.‬ 364 00:23:37,958 --> 00:23:39,459 ‫ג׳וליוס! תיזהר!‬ 365 00:23:43,255 --> 00:23:44,172 ‫לא!‬ 366 00:23:47,509 --> 00:23:48,802 ‫היי! אני עדיין כאן!‬ 367 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 ‫זה הזמן לתכנית בומרנג!‬ 368 00:23:51,555 --> 00:23:53,140 ‫לא תכנית בומרנג!‬ 369 00:23:59,062 --> 00:24:02,315 ‫בטח… הוא נתן לי את הנשק‬ ‫שעף ישר בחזרה לפרצוף.‬ 370 00:24:10,657 --> 00:24:11,867 ‫תן לו נשיקה מאיתנו.‬ 371 00:24:18,665 --> 00:24:19,666 ‫לא! קישטה!‬ 372 00:24:19,749 --> 00:24:21,293 ‫לך מפה! לא!‬ 373 00:24:26,673 --> 00:24:28,216 ‫אני שוב בקרב!‬ 374 00:24:28,300 --> 00:24:29,509 ‫אני אאגף אותו!‬ 375 00:24:32,679 --> 00:24:34,389 ‫יש לי פה בעיה קטנה!‬ 376 00:24:37,225 --> 00:24:39,352 ‫ג׳וליוס, נראה לי שאני תקוע.‬ 377 00:24:39,436 --> 00:24:41,188 ‫תקוע ברפש!‬ 378 00:24:41,813 --> 00:24:43,940 ‫מהר! הוא בא!‬ 379 00:24:44,608 --> 00:24:46,776 ‫הוא יטרוף אותי! מהר!‬ 380 00:24:46,860 --> 00:24:47,777 ‫זהירות!‬ 381 00:24:52,491 --> 00:24:53,325 ‫זה…‬ 382 00:24:53,909 --> 00:24:55,619 ‫היה כזה מגניב!‬ 383 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 ‫זה היה כזה מגניב! ראיתם?‬ 384 00:24:57,621 --> 00:24:59,998 ‫חבר׳ה, אני לא יכולה להחזיק אותו כל היום.‬ 385 00:25:00,081 --> 00:25:02,459 ‫הייתי על העץ, ואז התנדנדתי…‬ 386 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 ‫הכנסתי כמה מכות…‬ 387 00:25:03,793 --> 00:25:06,838 ‫תודה רבה לכם. הייתי צריכה רק עוד כמה דקות‬ 388 00:25:06,922 --> 00:25:09,216 ‫להערכת עוצמת הנשיכה ויכולת הקפיצה שלו.‬ 389 00:25:09,299 --> 00:25:12,636 ‫והחרבות האלה יגרמו לעיוות רציני בנתונים.‬ 390 00:25:12,719 --> 00:25:13,762 ‫הרגת אותו.‬ 391 00:25:13,845 --> 00:25:15,472 ‫השותף שלך היה בצרה צרורה.‬ 392 00:25:15,555 --> 00:25:17,307 ‫ויש לו מזל שזה יצור צעיר.‬ 393 00:25:17,390 --> 00:25:20,310 ‫צייד אלוף אמור לדעת‬ ‫מתי מישהי לא זקוקה לעזרה.‬ 394 00:25:20,393 --> 00:25:21,353 ‫צייד אלוף?‬ 395 00:25:22,187 --> 00:25:23,480 ‫כן. הוא.‬ 396 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 ‫אתה… לא כל כך.‬ 397 00:25:25,482 --> 00:25:26,900 ‫כל הכבוד, גאונים.‬ 398 00:25:27,400 --> 00:25:31,780 ‫ברור שאף אחד אחר לא טורח‬ ‫לאסוף נתונים ראויים על מפלצות.‬ 399 00:25:31,863 --> 00:25:36,535 ‫פשוט תנו למיי לעשות את כל העבודה הקשה‬ ‫ואז תהרסו הכול, רגע לפני שהיא מסיימת.‬ 400 00:25:36,618 --> 00:25:39,996 ‫חשבתי שאני היחידה שפועלת לפי הדיווחים.‬ 401 00:25:40,080 --> 00:25:42,207 ‫לא? אז למה אתם כאן?‬ 402 00:25:42,290 --> 00:25:45,210 ‫את מיי, אני מנחש.‬ ‫-היומן שלי! הרשימות שלי!‬ 403 00:25:46,086 --> 00:25:48,713 ‫חשבתי שאיבדתי אתכן!‬ ‫-מצאנו אותו.‬ 404 00:25:49,256 --> 00:25:51,341 ‫טוב, מצאנו את נוקס, והוא גנב…‬ 405 00:25:51,424 --> 00:25:54,052 ‫היי, אז… זה צריך להדאיג אותנו?‬ 406 00:25:55,845 --> 00:25:56,721 ‫אני כאן למעלה!‬ 407 00:26:01,184 --> 00:26:03,895 ‫לקח לי זמן לאתר אתכם‬ ‫אחרי שראיתי את הנור.‬ 408 00:26:03,979 --> 00:26:05,564 ‫חבל שפספסתי את המסיבה.‬ 409 00:26:06,106 --> 00:26:07,816 ‫נדיה.‬ ‫-ג׳וליוס.‬ 410 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 ‫שני ציידים אלופים!‬ 411 00:26:10,569 --> 00:26:12,404 ‫זה כנראה יום המזל שלי.‬ 412 00:26:12,487 --> 00:26:13,405 ‫אתם מכירים?‬ 413 00:26:13,488 --> 00:26:15,824 ‫שובצתי לגזרה שנמצאת דרומית מכאן.‬ 414 00:26:15,907 --> 00:26:17,450 ‫ראיתי את העשן על קו האופק.‬ 415 00:26:18,159 --> 00:26:20,370 ‫היא בדרכה לעמק הזה.‬ 416 00:26:20,954 --> 00:26:23,540 ‫זו לונסטרה. גדולה.‬ 417 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 ‫ראית אותה?‬ ‫-לונסטרה?‬ 418 00:26:25,584 --> 00:26:28,837 ‫כלומר… דרקונית קדומה, לונסטרה?‬ 419 00:26:28,920 --> 00:26:31,381 ‫והתקרבת אליה? מה מוטת הכנפיים שלה?‬ 420 00:26:31,464 --> 00:26:33,675 ‫הרעמה שלה בגוון כחול עז, או תכלת?‬ 421 00:26:33,758 --> 00:26:36,636 ‫אז למה יריתם נור? נראה ששלטתם במצב.‬ 422 00:26:37,345 --> 00:26:38,179 ‫רגע.‬ 423 00:26:38,263 --> 00:26:40,807 ‫לא… אתם מתכוונים להילחם בה?‬ 424 00:26:41,391 --> 00:26:43,643 ‫נוכל להיעזר בכן.‬ ‫-אתה צוחק?‬ 425 00:26:43,727 --> 00:26:46,563 ‫מעולם לא נערכה הערכה מקיפה של לונסטרה!‬ 426 00:26:46,646 --> 00:26:48,189 ‫את מבינה מה אנחנו מבקשים.‬ 427 00:26:48,898 --> 00:26:51,443 ‫אם לשפוט לפי התקרית עם הלודרות׳,‬ 428 00:26:51,526 --> 00:26:53,737 ‫אתה מצליח הרבה יותר כשאני שומרת עליך.‬ 429 00:26:53,820 --> 00:26:55,113 ‫גָרְג־דוֹל!‬ 430 00:26:55,196 --> 00:26:56,531 ‫מה?‬ ‫-יש לו מין קטע כזה…‬ 431 00:26:57,949 --> 00:27:00,285 ‫היי, נראה לי שקשה לו לנשום שם.‬ 432 00:27:02,537 --> 00:27:04,205 ‫איפה היצור ההוא?‬ 433 00:27:04,289 --> 00:27:05,415 ‫הרגתם אותו?‬ 434 00:27:06,625 --> 00:27:08,960 ‫תודה לכם. הצלתם את חיי.‬ 435 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 ‫הוא השמיד את כל השיירה שלי!‬ 436 00:27:12,547 --> 00:27:14,966 ‫אם אתם באמת רוצים להילחם בדרקונית קדומה,‬ 437 00:27:15,050 --> 00:27:17,302 ‫נצטרך הרבה יותר מתיקון לשריון.‬ 438 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 ‫נצטרך כלי נשק.‬ 439 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 ‫כלי נשק גדולים.‬ 440 00:27:20,764 --> 00:27:21,931 ‫למעשה,‬ 441 00:27:22,015 --> 00:27:25,393 ‫סחרתי עם נפח, לא רחוק מכאן.‬ 442 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 ‫שמו ראווי.‬ 443 00:27:26,770 --> 00:27:29,898 ‫אני יכול לספר לכם איפה הוא,‬ ‫אבל עליי להזהיר אתכם…‬ 444 00:27:30,398 --> 00:27:32,567 ‫הוא לא אוהב לקבל אורחים.‬ 445 00:27:33,485 --> 00:27:34,486 ‫מה? כן…‬ 446 00:27:34,569 --> 00:27:37,989 ‫הוא בטח מקבל המון לקוחות ביום. כן…‬ 447 00:27:41,076 --> 00:27:41,910 ‫סליחה?‬ 448 00:27:41,993 --> 00:27:45,080 ‫את מה שבאתם לחפש…‬ ‫תחפשו במקום אחר.‬ 449 00:27:45,580 --> 00:27:48,083 ‫בבקשה! דרקונית קדומה בדרך לכאן.‬ 450 00:27:48,583 --> 00:27:50,001 ‫אנחנו מנסים לעצור אותה.‬ 451 00:27:50,877 --> 00:27:51,795 ‫אנחנו צריכים…‬ 452 00:27:52,295 --> 00:27:55,840 ‫אם תחשל ציוד בשבילנו, זה יכול לעזור מאוד.‬ 453 00:27:55,924 --> 00:27:57,133 ‫אני לא מחשל כלי נשק.‬ 454 00:27:58,593 --> 00:27:59,636 ‫גם אתה תמות!‬ 455 00:27:59,719 --> 00:28:02,347 ‫הדרקונית הקדומה‬ ‫שאתם רוצים כל כך להתעמת איתה…‬ 456 00:28:02,430 --> 00:28:05,392 ‫בני אדם רגילים לא מסוגלים להבין אותה.‬ 457 00:28:05,475 --> 00:28:06,893 ‫היא קיימת כבר עידנים,‬ 458 00:28:06,976 --> 00:28:10,146 ‫ותמשיך להתקיים הרבה אחרי שאנחנו ניעלם.‬ 459 00:28:10,230 --> 00:28:13,983 ‫לעומתה, חיינו הם קטנים וחסרי חשיבות.‬ 460 00:28:14,693 --> 00:28:16,569 ‫אולי חייך היו חסרי משמעות,‬ 461 00:28:16,653 --> 00:28:17,946 ‫אבל שלי לא יהיו.‬ 462 00:28:18,029 --> 00:28:19,447 ‫איידן… לך.‬ 463 00:28:20,657 --> 00:28:22,283 ‫אתה. צייד.‬ 464 00:28:23,284 --> 00:28:26,162 ‫שכחת כמה מסוכנים הדרקונים הקדומים?‬ 465 00:28:26,830 --> 00:28:30,166 ‫אתה צועד על המוות שלך,‬ ‫ולוקח את הנער הזה איתך.‬ 466 00:28:31,418 --> 00:28:33,920 ‫הוא לא עושה את זה למען עצמו, וגם אנחנו לא.‬ 467 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 ‫או ששכחת מה זה להיות צייד?‬ 468 00:28:37,882 --> 00:28:39,718 ‫היית פעם צייד. נכון?‬ 469 00:28:39,801 --> 00:28:42,679 ‫כבר מזמן לא.‬ 470 00:28:50,520 --> 00:28:51,730 ‫מה זה?‬ 471 00:28:51,813 --> 00:28:53,940 ‫חל שינוי בתכנית.‬ 472 00:28:54,023 --> 00:28:55,316 ‫לא עוזבים.‬ 473 00:28:55,400 --> 00:28:58,111 ‫נישאר כאן ונגן על הבתים שלנו.‬ 474 00:28:58,194 --> 00:28:59,571 ‫והבאתי לנו תגבורת.‬ 475 00:28:59,654 --> 00:29:00,697 ‫רגע, מה?‬ 476 00:29:02,490 --> 00:29:05,160 ‫יש צוואר בקבוק טבעי מחוץ לכפר הזה.‬ 477 00:29:05,243 --> 00:29:08,872 ‫אם נצליח לנתב אותה לנקודה הזאת,‬ ‫נוכל לטמון לה מלכודת.‬ 478 00:29:12,751 --> 00:29:15,378 ‫זה עוקץ של נרסקילה. יחיד במינו.‬ 479 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 ‫יש לו כל מיני שימושים.‬ 480 00:29:16,921 --> 00:29:18,506 ‫לתפירה, כמקל הליכה…‬ 481 00:29:19,466 --> 00:29:20,467 ‫סם הרגעה…‬ 482 00:29:30,101 --> 00:29:31,686 ‫סיירתי עד לאן שיכולתי.‬ 483 00:29:32,479 --> 00:29:33,855 ‫יש עקבות בכל מקום.‬ 484 00:29:33,938 --> 00:29:37,942 ‫כל היצורים ברדיוס של מאה מילין‬ ‫מתעוררים בגלל נדידת הלונסטרה.‬ 485 00:29:38,026 --> 00:29:39,903 ‫זה עשוי לפעול לטובתנו.‬ 486 00:29:39,986 --> 00:29:43,323 ‫יש דברים שנחוצים לנו‬ ‫שניתנים להשגה רק ממפלצות.‬ 487 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 ‫אוי…‬ 488 00:30:05,094 --> 00:30:06,471 ‫הנה זה בא!‬ 489 00:30:07,931 --> 00:30:10,016 ‫איפה אתם?‬ ‫-נוקס!‬ 490 00:30:10,099 --> 00:30:11,893 ‫מה אתה עושה שם?‬ 491 00:30:13,478 --> 00:30:14,729 ‫נדיה, עכשיו!‬ 492 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 ‫מכאן! מהר!‬ 493 00:30:19,818 --> 00:30:21,110 ‫לא! נוקס!‬ 494 00:30:21,194 --> 00:30:22,362 ‫תפסתי אותך, חבר!‬ 495 00:30:23,238 --> 00:30:24,155 ‫פגיעה יפה.‬ 496 00:30:24,739 --> 00:30:25,782 ‫מיי, תורנו.‬ 497 00:30:38,753 --> 00:30:40,797 ‫ג׳וליוס! זהירות! פטרייה צהובה!‬ 498 00:31:02,026 --> 00:31:02,861 ‫יפה!‬ 499 00:31:08,533 --> 00:31:09,534 ‫זהירות!‬ 500 00:31:10,660 --> 00:31:12,996 ‫פטריות צהובות גורמות לשיתוק.‬ 501 00:31:13,079 --> 00:31:14,831 ‫טמון את המלכודת.‬ ‫-טוב.‬ 502 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 ‫עכשיו!‬ 503 00:31:25,341 --> 00:31:26,551 ‫יש!‬ 504 00:31:27,468 --> 00:31:28,595 ‫גדול!‬ 505 00:31:28,678 --> 00:31:30,221 ‫בדיוק כמו בתכנית.‬ 506 00:31:31,014 --> 00:31:33,725 ‫כל הכבוד לכולם. ככה נראית עבודת צוות.‬ 507 00:31:34,392 --> 00:31:36,436 ‫הפעלת את המלכודת היטב, איידן.‬ 508 00:31:36,519 --> 00:31:39,314 ‫תודה. לא השתמשתי אפילו‬ ‫בעוגנים הנוספים שנתת לי.‬ 509 00:31:39,397 --> 00:31:40,773 ‫לא עיגנת אותה?‬ 510 00:31:40,857 --> 00:31:41,733 ‫בחייך…‬ 511 00:31:44,444 --> 00:31:46,738 ‫ג׳וליוס… היא מריחה שמשהו מתקרב.‬ 512 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 ‫כולם לסגת.‬ 513 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 ‫לא! אסור לתת לה לברוח!‬ 514 00:31:51,826 --> 00:31:53,494 ‫איידן, זה לא הזמן!‬ 515 00:31:53,578 --> 00:31:55,663 ‫ג׳וליוס! תן לי לתקן את זה!‬ 516 00:32:02,837 --> 00:32:05,048 ‫נוקס, קח את הפטרייה הצהובה!‬ ‫-מה?‬ 517 00:32:05,131 --> 00:32:07,133 ‫השתגעת?‬ 518 00:32:07,216 --> 00:32:09,594 ‫בעזרתה נוכל לשתק את הקונגללה.‬ 519 00:32:15,558 --> 00:32:17,143 ‫איידן, שחרר!‬ 520 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 ‫ילד עקשן…‬ 521 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 ‫אויש…‬ 522 00:32:27,362 --> 00:32:28,488 ‫נוקס! אתה בסדר?‬ 523 00:32:36,287 --> 00:32:37,413 ‫לא!‬ 524 00:32:40,166 --> 00:32:41,626 ‫זה בטח לא טוב. ג׳וליוס!‬ 525 00:32:42,293 --> 00:32:43,169 ‫אוי לא.‬ 526 00:32:54,514 --> 00:32:55,390 ‫זהירות!‬ 527 00:33:13,366 --> 00:33:16,703 ‫יש מפלצת גדולה מולי.‬ 528 00:33:47,358 --> 00:33:48,943 ‫ג׳וליוס, אל תקום!‬ 529 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 ‫תפסתי אותך.‬ 530 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 ‫זוז!‬ 531 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 ‫ממתי יש לחמוצים שיניים?‬ 532 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 ‫דווילג׳ו ארור!‬ ‫-דווילג׳ו?‬ 533 00:34:03,916 --> 00:34:07,086 ‫היי, יש לו אלמנט של דרקון.‬ 534 00:34:07,170 --> 00:34:09,881 ‫נוכל להשתמש בו לדרקונטור.‬ 535 00:34:16,804 --> 00:34:18,473 ‫זה קורה, פרצוף־דרקון!‬ 536 00:34:30,276 --> 00:34:31,986 ‫לא!‬ ‫-דווילג׳ו?‬ 537 00:34:32,070 --> 00:34:33,905 ‫זה דווילג׳ו!‬ ‫-כן.‬ 538 00:34:33,988 --> 00:34:35,198 ‫ברוך שובך למציאות.‬ 539 00:34:36,032 --> 00:34:37,241 ‫ג׳וליוס.‬ ‫-רוץ!‬ 540 00:34:42,205 --> 00:34:43,164 ‫אוי לא!‬ 541 00:34:45,458 --> 00:34:48,669 ‫מיי, אפשר להשתמש בפטרייה כדי לשתק את הג׳ו.‬ ‫-בסדר.‬ 542 00:34:57,095 --> 00:34:58,179 ‫עוף מפה!‬ 543 00:34:58,930 --> 00:35:00,098 ‫אנחנו צוות!‬ 544 00:35:02,850 --> 00:35:04,268 ‫פייסלי, קדימה!‬ 545 00:35:08,606 --> 00:35:09,440 ‫קיבלתי!‬ 546 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 ‫זהירות!‬ 547 00:35:14,237 --> 00:35:15,196 ‫פגעתי בך!‬ 548 00:35:42,431 --> 00:35:43,683 ‫זהירות!‬ 549 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 ‫יש!‬ 550 00:35:51,732 --> 00:35:52,859 ‫כולם בסדר?‬ 551 00:35:54,277 --> 00:35:56,737 ‫ראית? ראית מה עשינו עכשיו?‬ 552 00:35:56,821 --> 00:35:59,824 ‫אתה צוחק? אפילו עשיתי‬ ‫את החסימה המגניבה שלימדת אותי.‬ 553 00:35:59,907 --> 00:36:02,535 ‫כמעט נהרגנו בגלל הרשלנות שלך.‬ 554 00:36:02,618 --> 00:36:06,372 ‫היינו מוגנים מפני הדווילג׳ו‬ ‫אילו פשוט שמעת בקולי.‬ 555 00:36:06,455 --> 00:36:09,167 ‫כשאני פוקד עליך לסגת, תציית!‬ 556 00:36:09,250 --> 00:36:10,668 ‫בלי היסוסים!‬ 557 00:36:10,751 --> 00:36:12,211 ‫טעיתי לגביך.‬ 558 00:36:13,171 --> 00:36:14,964 ‫אתה מדבר על הגנה על הכפר שלך,‬ 559 00:36:15,047 --> 00:36:17,842 ‫אבל מעניין אותך רק לקבל טפיחה על השכם.‬ 560 00:36:17,925 --> 00:36:20,636 ‫ג׳וליוס, זה לא קצת…?‬ ‫-לא, נדיה.‬ 561 00:36:20,720 --> 00:36:21,971 ‫אני יודע מה אני רואה.‬ 562 00:36:22,054 --> 00:36:23,723 ‫זה לא צוות שאני יכול להנהיג.‬ 563 00:36:24,348 --> 00:36:26,350 ‫המשימה הזאת הייתה מופרכת מלכתחילה.‬ 564 00:36:27,101 --> 00:36:28,603 ‫תגידו לכולם לארוז.‬ 565 00:36:36,235 --> 00:36:39,197 ‫נראה לכם שבלאי סביר יוריד את המחיר?‬ 566 00:36:41,282 --> 00:36:43,242 ‫באמת חשבתי שאני משתפר,‬ 567 00:36:43,951 --> 00:36:45,119 ‫אבל תראה לאן הגענו.‬ 568 00:36:45,203 --> 00:36:47,538 ‫היי, זו לא אשמתך.‬ 569 00:36:47,622 --> 00:36:50,833 ‫לא, פישלתי. שוב.‬ 570 00:36:50,917 --> 00:36:53,669 ‫כמו כשנתתי לוולוסידרום לדחוק אותי לפינה.‬ 571 00:36:53,753 --> 00:36:55,922 ‫והרסת את מחקר הנרסקילה שלי.‬ 572 00:36:56,005 --> 00:36:57,882 ‫והרסת את המלכודת לקונגללה.‬ 573 00:36:58,466 --> 00:36:59,425 ‫ואל תשכח,‬ 574 00:36:59,508 --> 00:37:02,470 ‫בגללך כמעט נרמסנו ונטרפנו ע״י דווילג׳ו.‬ 575 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 ‫לא כזה סיפור.‬ 576 00:37:03,930 --> 00:37:06,182 ‫אני מתחיל לחשוב שלא נולדתי להיות צייד.‬ 577 00:37:06,807 --> 00:37:10,144 ‫וגם הלכת אחרי העקבות המזויפים שהשארתי.‬ ‫אל תשכח את זה.‬ 578 00:37:10,228 --> 00:37:12,021 ‫כן. סליחה על היום ההוא.‬ 579 00:37:12,605 --> 00:37:15,733 ‫שניסיתי לדפוק לך פטיש בראש, הכוונה.‬ ‫אני שמח שהחטאתי.‬ 580 00:37:17,360 --> 00:37:19,612 ‫גם אני, ילד. גם אני.‬ 581 00:37:22,031 --> 00:37:23,574 ‫איידן!‬ ‫-זה איידן!‬ 582 00:37:23,658 --> 00:37:25,910 ‫כולם בסדר?‬ ‫-תודה…‬ 583 00:37:25,993 --> 00:37:27,703 ‫גיבורים עוברים.‬ 584 00:37:27,787 --> 00:37:29,664 ‫הגיבורים חזרו.‬ 585 00:37:29,747 --> 00:37:32,250 ‫תודה…‬ 586 00:37:32,333 --> 00:37:33,668 ‫כמה שאנחנו רעבים!‬ 587 00:37:41,467 --> 00:37:43,302 ‫זוכר את המצוד הראשון שלנו?‬ 588 00:37:43,928 --> 00:37:45,388 ‫ג׳יפסרוס, לא?‬ 589 00:37:45,471 --> 00:37:47,765 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שלך עם רובאית.‬ 590 00:37:47,848 --> 00:37:50,059 ‫חצי מהקרב, הבטת מעבר לכתף שלך‬ 591 00:37:50,142 --> 00:37:52,061 ‫בניסיון לוודא שאתה לא בקו האש.‬ 592 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 ‫אז כשהוא סנוור אותנו באמצעות הגביש שלו…‬ 593 00:37:55,106 --> 00:37:56,691 ‫ראיתי נקודות במשך שבועות.‬ 594 00:37:57,316 --> 00:38:01,487 ‫לא בדיוק התחלה מושלמת‬ ‫בשביל התלמיד המצטיין של מאסטר קמביי.‬ 595 00:38:01,570 --> 00:38:03,656 ‫למה באת אחריי, נדיה?‬ 596 00:38:03,739 --> 00:38:05,950 ‫איידן טעה. הוא צעיר.‬ 597 00:38:06,033 --> 00:38:07,910 ‫הוא אימפולסיבי. זו בעיה.‬ 598 00:38:07,994 --> 00:38:12,331 ‫אתה לא הבחור שהסתער פעם‬ ‫על שדה הזדווגות של רז׳אנג, בלי שריון?‬ 599 00:38:12,415 --> 00:38:14,292 ‫זה בדיוק מה שמדאיג אותי.‬ 600 00:38:15,042 --> 00:38:17,336 ‫אני גם זה שסיכן את החבר שלו…‬ 601 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 ‫את חייו של המורה שלו.‬ 602 00:38:19,380 --> 00:38:20,756 ‫זו לא הייתה אשמתך.‬ 603 00:38:21,632 --> 00:38:23,926 ‫היינו עסוקים בגלל הרת׳יאן.‬ 604 00:38:24,760 --> 00:38:27,471 ‫כשקושאלה דאורה הופיעה פתאום באמצע,‬ 605 00:38:27,555 --> 00:38:29,682 ‫זה היה סיכוי של אחד למיליון.‬ 606 00:38:29,765 --> 00:38:31,559 ‫לא, זה לא העניין.‬ 607 00:38:31,642 --> 00:38:33,436 ‫היו לי טעויות.‬ 608 00:38:33,519 --> 00:38:35,730 ‫המאסטר נאלץ לבוא ולהציל אותי.‬ 609 00:38:36,647 --> 00:38:38,691 ‫נלחמנו בדרקון קדום.‬ 610 00:38:39,483 --> 00:38:41,527 ‫עשיתי את זה כדי להרשים את המאסטר.‬ 611 00:38:42,236 --> 00:38:44,196 ‫לא היה קל להתאמן לצדך.‬ 612 00:38:45,072 --> 00:38:47,116 ‫היית התלמיד המועדף של מאסטר קמביי.‬ 613 00:38:48,075 --> 00:38:50,953 ‫הוא ראה בך משהו חשוב.‬ 614 00:38:51,454 --> 00:38:53,497 ‫גם אני ראיתי את זה. עם הדווילג׳ו.‬ 615 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 ‫לא נוכל לעשות את זה בלעדיך.‬ 616 00:38:56,334 --> 00:38:59,086 ‫אני כבר לא האיש ההוא.‬ ‫-אתה כן.‬ 617 00:39:00,755 --> 00:39:02,340 ‫לכן באתי אחריך.‬ 618 00:39:12,475 --> 00:39:13,768 ‫קח את כלי הנשק שלי.‬ 619 00:39:13,851 --> 00:39:17,188 ‫רק… בבקשה, תישאר ותנהיג את האחרים.‬ 620 00:39:17,271 --> 00:39:18,272 ‫תגן על טימבן.‬ 621 00:39:18,981 --> 00:39:20,691 ‫התנהגתי כמו טיפש.‬ 622 00:39:20,775 --> 00:39:23,652 ‫התושבים סמכו עליי, ואכזבתי אותם.‬ 623 00:39:24,403 --> 00:39:26,530 ‫אני יודע שלא תנהיג צוות שאני חבר בו.‬ 624 00:39:28,366 --> 00:39:29,867 ‫אנחנו נגן על טימבן…‬ 625 00:39:30,826 --> 00:39:31,702 ‫ביחד.‬ 626 00:39:32,203 --> 00:39:33,037 ‫ציידים!‬ 627 00:39:34,580 --> 00:39:36,248 ‫אמרתם שאתם צריכים נפח?‬ 628 00:39:45,383 --> 00:39:47,009 ‫בניתי אותו לפי העיצוב שלך.‬ 629 00:39:47,093 --> 00:39:49,678 ‫קיבת הקונגללה משמשת בתור תא הקיטור.‬ 630 00:39:49,762 --> 00:39:51,514 ‫הקשת עשויה מעצמות דווילג׳ו.‬ 631 00:39:51,597 --> 00:39:55,017 ‫מעולם לא חישלתי משהו כזה.‬ ‫לא אוכל להבטיח שזה יפעל.‬ 632 00:39:55,101 --> 00:39:56,560 ‫אם סיימתם,‬ 633 00:39:56,644 --> 00:39:59,855 ‫תושבי הכפר הכינו משהו מיוחד.‬ 634 00:39:59,939 --> 00:40:01,399 ‫אתם מוכרחים לאכול.‬ 635 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 ‫מה?‬ 636 00:40:14,286 --> 00:40:16,789 ‫לחיי השומרים על טימבן.‬ 637 00:40:16,872 --> 00:40:17,748 ‫בהצלחה בציד!‬ 638 00:40:17,832 --> 00:40:19,500 ‫די כבר! בואו נאכל!‬ 639 00:40:25,214 --> 00:40:26,757 ‫היומן שלך הוא משהו מיוחד.‬ 640 00:40:27,716 --> 00:40:31,720 ‫אני חושב שהקריאה בו לימדה אותי יותר‬ ‫מכל מה שלמדתי בניסיון להיות צייד.‬ 641 00:40:32,513 --> 00:40:34,098 ‫כשהייתי בערך בגיל של אבי,‬ 642 00:40:34,682 --> 00:40:36,642 ‫הוריי לימדו אותי לרשום הכול.‬ 643 00:40:37,059 --> 00:40:38,644 ‫גרגרי מחט, חרקי בזק…‬ 644 00:40:39,145 --> 00:40:42,440 ‫הם היו חוקרים. הקפידו לנהל רישומים.‬ 645 00:40:42,523 --> 00:40:43,816 ‫שנאתי את זה.‬ 646 00:40:43,899 --> 00:40:45,693 ‫אז השגתי רישיון מהגילדה,‬ 647 00:40:45,776 --> 00:40:48,404 ‫ולקחתי על עצמי משימה‬ ‫ששלחה אותי החוצה, לעולם.‬ 648 00:40:49,196 --> 00:40:50,948 ‫עזבתי לפני שנתיים שלמות.‬ 649 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 ‫לא מפתיע.‬ 650 00:40:53,242 --> 00:40:56,036 ‫אני עומדת לראות דרקונית קדומה, ופתאום,‬ 651 00:40:56,120 --> 00:41:01,459 ‫הייתי מוכנה לתת הכול כדי להיות איתם שוב‬ ‫ולשרבט חרקים וגרגרים.‬ 652 00:41:02,084 --> 00:41:04,462 ‫חבל על הזמייט… את בבעיה.‬ 653 00:41:06,130 --> 00:41:09,467 ‫למה אתה כל הזמן‬ ‫ממציא משחקי מילים על שמות של מפלצות?‬ 654 00:41:15,764 --> 00:41:18,601 ‫הכפר שגרתי בו הושמד כשהייתי בן שבע.‬ 655 00:41:18,684 --> 00:41:20,060 ‫נרמס בידי מפלצות.‬ 656 00:41:21,353 --> 00:41:22,855 ‫איבדתי את הוריי.‬ 657 00:41:22,938 --> 00:41:25,274 ‫אחרי זה הייתי מפוחד במשך זמן רב.‬ 658 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 ‫בסוף…‬ 659 00:41:28,944 --> 00:41:30,279 ‫פשוט נמאס לי.‬ 660 00:41:30,988 --> 00:41:34,325 ‫בתי שאם אלמד על מפלצות,‬ ‫ואמציא בדיחות על השמות שלהן,‬ 661 00:41:35,201 --> 00:41:36,744 ‫הן לא יהיו מפחידות כל כך.‬ 662 00:41:38,579 --> 00:41:40,998 ‫הייתי אומרת… ״ולוסי־מגוחך״.‬ 663 00:41:47,379 --> 00:41:49,673 ‫כשהייתי בוול הרבר לפני כמה שנים,‬ 664 00:41:49,757 --> 00:41:52,051 ‫שמעתי שמועות על צייד שמרד.‬ 665 00:41:52,968 --> 00:41:55,930 ‫אמרו שהוא הפנה עורף‬ ‫לתפיסת העולם של הגילדה,‬ 666 00:41:56,430 --> 00:42:01,185 ‫התחיל לצוד בשביל הספורט, לשמור מזכרות,‬ ‫ולמכור כלי נשק כדי לממן את ההתמכרות שלו.‬ 667 00:42:01,268 --> 00:42:02,311 ‫אתה באת אליי.‬ 668 00:42:02,937 --> 00:42:05,314 ‫אם יש לך משהו להגיד לי, תגיד.‬ 669 00:42:06,232 --> 00:42:08,526 ‫צייד עלול בקלות לאבד את דרכו בקרב,‬ 670 00:42:08,609 --> 00:42:10,194 ‫בייחוד לבדו.‬ 671 00:42:10,903 --> 00:42:13,405 ‫כשנצא לשם…‬ ‫-אני לא צריך הטפת מוסר מצייד‬ 672 00:42:13,489 --> 00:42:16,867 ‫שמוכן לסכן את חיינו‬ ‫כדי לכפר על הטעויות של עצמו מן העבר.‬ 673 00:42:18,994 --> 00:42:23,082 ‫מדהים עד כמה טעויות מן העבר ‬ ‫יכולות להכשיל אותנו.‬ 674 00:42:23,666 --> 00:42:24,667 ‫טוב…‬ 675 00:42:24,750 --> 00:42:29,421 ‫אולי מחר תהיה לכולנו הזדמנות‬ ‫להביס מפלצות מן העבר.‬ 676 00:42:29,505 --> 00:42:30,714 ‫זהירות!‬ 677 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 ‫זוז.‬ 678 00:42:36,178 --> 00:42:38,180 ‫בחייך, עוד לא סיימתי לאכול!‬ 679 00:42:38,931 --> 00:42:41,600 ‫הכול מוכן.‬ ‫-נביא לה את הלונסטרה!‬ 680 00:42:41,684 --> 00:42:43,978 ‫באמת?‬ ‫-אני דווקא אהבתי.‬ 681 00:42:44,061 --> 00:42:44,979 ‫זה לא הזמן.‬ 682 00:43:01,161 --> 00:43:02,121 ‫לשלוף כלי נשק!‬ 683 00:43:03,163 --> 00:43:04,415 ‫היא ענקית!‬ 684 00:43:04,999 --> 00:43:05,958 ‫לכסות אוזניים!‬ 685 00:43:08,502 --> 00:43:09,712 ‫אני זזה מפה.‬ ‫-נדיה!‬ 686 00:43:09,795 --> 00:43:11,463 ‫נסי למשוך אותה.‬ ‫-טוב.‬ 687 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 ‫כאן! בואי הנה!‬ 688 00:43:17,678 --> 00:43:19,138 ‫היא לא נופלת בפח.‬ 689 00:43:19,930 --> 00:43:22,933 ‫היא חוזרת לכאן!‬ 690 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 ‫נוקס, קדימה!‬ 691 00:43:26,729 --> 00:43:27,730 ‫מהר.‬ 692 00:43:33,235 --> 00:43:36,030 ‫היו המון סלעים! איך זה לא עבד?‬ 693 00:43:36,113 --> 00:43:38,490 ‫היא לא תעזוב את הכפר אם לא נכריח אותה.‬ 694 00:43:38,574 --> 00:43:41,785 ‫ועכשיו היא עפה?‬ ‫-היא תשרוף את הכפר מהאוויר!‬ 695 00:43:41,869 --> 00:43:43,412 ‫קרקעו אותה!‬ ‫-אני באה!‬ 696 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 ‫אוי לא!‬ 697 00:43:53,130 --> 00:43:54,381 ‫לא!‬ 698 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 ‫המגן החדש שלי!‬ 699 00:44:04,642 --> 00:44:06,644 ‫רוץ!‬ ‫-תראי אותו!‬ 700 00:44:06,727 --> 00:44:09,146 ‫לקח לי שש שעות…‬ ‫-שחרר. זה היה נוראי.‬ 701 00:44:13,942 --> 00:44:15,903 ‫את הרבה יותר חזקה משחשבתי!‬ 702 00:44:25,496 --> 00:44:26,372 ‫קדימה!‬ 703 00:44:29,875 --> 00:44:31,919 ‫נפתה אותה למקום.‬ 704 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 ‫איידן, עכשיו.‬ 705 00:44:36,799 --> 00:44:41,136 ‫אל תפשל…‬ 706 00:44:46,850 --> 00:44:50,521 ‫זה הזמן לתכנית דרקונטור.‬ 707 00:44:54,775 --> 00:44:56,402 ‫היא יודעת!‬ 708 00:44:56,485 --> 00:44:58,112 ‫המשחק נגמר!‬ ‫-עכשיו!‬ 709 00:45:09,206 --> 00:45:11,417 ‫זה לא עבד.‬ ‫-האש פגעה בה.‬ 710 00:45:11,500 --> 00:45:14,002 ‫תשתמשו במלכודות. שלא תזוז משם.‬ 711 00:45:22,469 --> 00:45:24,138 ‫מנגנון הירי התקלקל!‬ 712 00:45:24,221 --> 00:45:26,890 ‫צריך לסתום את הדליפה במדחס הקיטור,‬ ‫שיצטבר לחץ,‬ 713 00:45:26,974 --> 00:45:30,269 ‫ואז להפעיל את הדרקונטור באופן ידני.‬ ‫-נסי לתקן אותו.‬ 714 00:45:30,853 --> 00:45:31,937 ‫רגע.‬ 715 00:45:32,020 --> 00:45:33,731 ‫לא נצליח להחזיק כל היום!‬ 716 00:45:34,314 --> 00:45:35,607 ‫כמעט הצלחתי.‬ 717 00:45:44,908 --> 00:45:46,285 ‫על לא דבר!‬ 718 00:45:47,828 --> 00:45:49,037 ‫אני מאבד אותה!‬ 719 00:45:51,749 --> 00:45:52,583 ‫הצלחתי!‬ 720 00:46:02,092 --> 00:46:03,427 ‫אני כאן!‬ 721 00:46:09,433 --> 00:46:12,186 ‫ראווי, צא משם!‬ ‫-תכניסי לה מכאן!‬ 722 00:46:12,269 --> 00:46:13,520 ‫זה תקוע! חכה!‬ 723 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 ‫עכשיו!‬ ‫-ראווי, לא!‬ 724 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 ‫לא!‬ 725 00:46:35,918 --> 00:46:38,378 ‫הם הצליחו! הם הרגו את הלונסטרה!‬ 726 00:46:38,462 --> 00:46:39,797 ‫ידעתי שהם יצליחו!‬ ‫-יש!‬ 727 00:46:39,880 --> 00:46:41,715 ‫כולם, כבו את האש!‬ 728 00:47:13,330 --> 00:47:14,289 ‫הצלחנו.‬ 729 00:47:15,290 --> 00:47:16,291 ‫כולם בסדר?‬ 730 00:47:20,212 --> 00:47:21,213 ‫ראווי מת.‬ 731 00:47:31,306 --> 00:47:32,432 ‫אוי לא.‬ 732 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 ‫זה לא טוב.‬ 733 00:47:36,270 --> 00:47:38,939 ‫היה לנו סיכוי אחד: הדרקונטור.‬ ‫מה נעשה עכשיו?‬ 734 00:47:39,022 --> 00:47:41,149 ‫אין ברירה. חייבים לתקוף.‬ 735 00:47:41,233 --> 00:47:43,277 ‫בכל הכוח.‬ 736 00:47:43,360 --> 00:47:45,612 ‫אסור שהיא תגיע לכפר.‬ 737 00:47:45,696 --> 00:47:47,614 ‫קח. תשתמש בזה.‬ 738 00:47:50,325 --> 00:47:51,243 ‫רגע.‬ 739 00:47:51,326 --> 00:47:53,328 ‫להבים כפולים. הם פועלים בנפרד,‬ 740 00:47:53,412 --> 00:47:54,746 ‫אבל תמיד ביחד.‬ 741 00:47:54,830 --> 00:47:57,207 ‫היי, מה?‬ ‫-איידן, מה אתה עושה?‬ 742 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 ‫יש לי תכנית!‬ 743 00:47:58,959 --> 00:48:01,461 ‫ג׳וליוס, סמוך עליי. אני צריך זמן.‬ 744 00:48:02,713 --> 00:48:04,631 ‫תקבל. מה אתה מתכוון לעשות?‬ 745 00:48:05,632 --> 00:48:06,925 ‫להחזיר את האיזון.‬ 746 00:48:12,014 --> 00:48:15,017 ‫איידן ברח עם כל התחמושת שלי?‬ 747 00:48:15,100 --> 00:48:17,519 ‫כן. הוא אמר שהוא זקוק לזמן.‬ 748 00:48:17,603 --> 00:48:19,605 ‫אין בעיה. איך בדיוק?‬ 749 00:48:19,688 --> 00:48:20,898 ‫זהירות!‬ ‫-נוקס!‬ 750 00:48:20,981 --> 00:48:22,816 ‫צריך לפנות את כולם מהכפר!‬ 751 00:48:22,900 --> 00:48:25,444 ‫אוי לא! זה הזמן לתכנית פאניקה!‬ 752 00:48:28,614 --> 00:48:30,949 ‫לסגת. תסתתרו מאחורי בניינים.‬ 753 00:48:34,786 --> 00:48:36,538 ‫ג׳וליוס! תושבי הכפר!‬ 754 00:48:36,622 --> 00:48:37,497 ‫לכי אליהם.‬ 755 00:48:39,207 --> 00:48:40,167 ‫נגמר לי.‬ 756 00:48:50,052 --> 00:48:53,138 ‫הלוואי שזה יעבוד…‬ 757 00:48:54,598 --> 00:48:56,475 ‫הלוואי שזה יעבוד…‬ 758 00:49:06,818 --> 00:49:07,945 ‫כווני לליבה שלה.‬ 759 00:49:13,909 --> 00:49:15,827 ‫זהירות! האש מתפשטת!‬ ‫-עוד דליים!‬ 760 00:49:15,911 --> 00:49:18,288 ‫מהר, צריך להסתלק מכאן!‬ ‫-אני לא עוזב.‬ 761 00:49:18,372 --> 00:49:20,332 ‫אתם חייבים להסתלק מכאן. עכשיו.‬ 762 00:49:20,415 --> 00:49:21,416 ‫הנה.‬ 763 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 ‫לא, אבי. את מוכרחה לעזוב.‬ 764 00:49:23,627 --> 00:49:24,795 ‫אבל אני עוזרת.‬ 765 00:49:36,056 --> 00:49:36,890 ‫פייסלי.‬ 766 00:49:42,771 --> 00:49:43,605 ‫הנה זה בא.‬ 767 00:49:45,732 --> 00:49:46,566 ‫קח אותה.‬ 768 00:49:47,150 --> 00:49:49,361 ‫לא! די!‬ 769 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 ‫מיי!‬ ‫-מיי.‬ 770 00:50:13,635 --> 00:50:14,553 ‫אוי לא.‬ 771 00:50:17,264 --> 00:50:18,265 ‫לא!‬ 772 00:50:22,310 --> 00:50:24,896 ‫אלה קשקשים. הם יבעירו את כל הכפר.‬ 773 00:50:25,856 --> 00:50:27,149 ‫קדימה! רוצו!‬ 774 00:50:27,232 --> 00:50:28,150 ‫תתפנו!‬ 775 00:50:35,949 --> 00:50:36,825 ‫לא!‬ 776 00:50:37,659 --> 00:50:38,618 ‫לולי הגרגווה!‬ 777 00:50:42,748 --> 00:50:43,749 ‫בת זו…‬ 778 00:51:03,018 --> 00:51:06,313 ‫ניצוץ…‬ 779 00:51:07,064 --> 00:51:07,898 ‫כן!‬ 780 00:51:25,582 --> 00:51:27,959 ‫תכנית בומרנג מצילה את המצב.‬ 781 00:51:31,546 --> 00:51:32,964 ‫מה היה הרעיון של איידן?‬ 782 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 ‫קדימה!‬ 783 00:51:42,808 --> 00:51:43,850 ‫זהירות!‬ 784 00:52:17,843 --> 00:52:21,555 ‫ההקרבה שלכם לא תישכח לעולם.‬ 785 00:52:22,097 --> 00:52:24,975 ‫בזכותכם, האיזון הטבעי‬ 786 00:52:25,058 --> 00:52:27,978 ‫יוכל לחזור לכפר הזה.‬ 787 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 ‫תודה לכם.‬ 788 00:52:32,649 --> 00:52:33,817 ‫אין אשמה.‬ 789 00:52:34,901 --> 00:52:36,153 ‫הבחירה הייתה שלהם.‬ 790 00:52:37,320 --> 00:52:39,906 ‫הם הלכו אחריך לקרב שאי אפשר לנצח בו.‬ 791 00:52:40,490 --> 00:52:44,369 ‫אם תחשוב שזה פחות מזה,‬ ‫זה ימעיט מההקרבה שלהם. ומהסיבה לכך.‬ 792 00:52:44,452 --> 00:52:46,746 ‫לא. הם לא הלכו אחריי.‬ 793 00:52:47,581 --> 00:52:49,291 ‫הם הלכו בעקבות דבר גדול יותר:‬ 794 00:52:50,000 --> 00:52:51,918 ‫האיזון שכולנו מקווים למצוא.‬ 795 00:52:55,547 --> 00:52:57,090 ‫קח.‬ 796 00:52:57,174 --> 00:52:58,508 ‫זה היומן של מיי.‬ 797 00:52:59,176 --> 00:53:00,552 ‫שמרי לך אותו.‬ 798 00:53:00,635 --> 00:53:03,388 ‫יש בו את ההוראות להכנת נסיוב נגד רת׳לוס.‬ 799 00:53:03,471 --> 00:53:04,931 ‫הכנתי יומן משלי,‬ 800 00:53:05,515 --> 00:53:07,225 ‫כדי לצאת לדרך משלי,‬ 801 00:53:08,768 --> 00:53:09,936 ‫בדיוק כמו מיי.‬ 802 00:53:17,360 --> 00:53:20,405 ‫טימבן יהיה בידיים טובות. אתה תגן עליו.‬ 803 00:53:47,599 --> 00:53:48,475 ‫רגע! חכו!‬ 804 00:53:51,436 --> 00:53:52,729 ‫לאן תמשיכו מכאן?‬ 805 00:53:52,812 --> 00:53:53,730 ‫דונדורמה.‬ 806 00:53:54,314 --> 00:53:56,149 ‫הגילדה צריכה לדעת מה קרה כאן.‬ 807 00:53:57,817 --> 00:53:59,277 ‫אני רוצה לבוא איתכם.‬ 808 00:54:00,654 --> 00:54:02,197 ‫יש עולם גדול שם בחוץ.‬ 809 00:54:02,280 --> 00:54:04,532 ‫גדול ממני. גדול מטימבן.‬ 810 00:54:05,033 --> 00:54:08,245 ‫למדתי את זה ממך בלילה‬ ‫בו ראינו לראשונה את הלונסטרה.‬ 811 00:54:08,328 --> 00:54:10,205 ‫יש איומים חמורים יותר שם בחוץ.‬ 812 00:54:10,288 --> 00:54:13,500 ‫כדי להתמודד איתם,‬ ‫אני צריך להיות צייד אלוף.‬ 813 00:54:19,005 --> 00:54:20,840 ‫זה ״הממ״ טוב.‬ 814 00:54:20,924 --> 00:54:22,259 ‫אני מכירה אותו ממזמן.‬ 815 00:54:22,801 --> 00:54:25,762 ‫ואם אני מתרגמת נכון, הוא אומר…‬ 816 00:54:25,845 --> 00:54:28,515 ‫״איידן, עשית דרך ארוכה.״‬ 817 00:54:28,598 --> 00:54:31,434 ‫״אשמח לאמן אותך בתור הטירון שלי.״‬ 818 00:54:32,560 --> 00:54:34,271 ‫זה מדהים־זינוגר!‬ 819 00:54:35,855 --> 00:54:39,109 ‫היי, יש אנשים שאוהבים‬ ‫את משחקי המילים שלי. נכון, נדיה?‬ 820 00:54:39,192 --> 00:54:40,360 ‫זה היה גרוע.‬ 821 00:54:46,533 --> 00:54:48,201 ‫זה היה די פנטסטי.‬ 822 00:54:48,285 --> 00:54:51,079 ‫כן, כמו הסיפור על הקרב שלך נגד הזנטריוס.‬ 823 00:54:51,162 --> 00:54:53,415 ‫היי, זה באמת קרה! טוב?‬ 824 00:54:53,498 --> 00:54:54,833 ‫הייתי מתחתיו, ו…‬ 825 00:54:54,916 --> 00:54:57,877 ‫זה לא היה אחד מהסיפורים ההם.‬ 826 00:54:58,378 --> 00:54:59,254 ‫נכון?‬ 827 00:55:01,548 --> 00:55:02,382 ‫תקראי את זה.‬ 828 00:55:07,220 --> 00:55:09,764 ‫זה הדבר האחרון שמיי כתבה להוריה.‬ 829 00:55:11,474 --> 00:55:14,311 ‫״נהניתי מכל רגע לאורך המסע שלי.‬ 830 00:55:14,394 --> 00:55:17,230 ‫אבא ואימא, לימדתם אותי היטב.‬ 831 00:55:17,314 --> 00:55:20,608 ‫אני חושבת שאני מבינה עכשיו‬ ‫מדוע העולם הזה זקוק לגילדה,‬ 832 00:55:20,692 --> 00:55:23,695 ‫ולאנשים כמוכם, שילמדו אותו לחיות בהרמוניה.‬ 833 00:55:24,195 --> 00:55:26,698 ‫הערב הצטרפתי לצוות של ציידים.‬ 834 00:55:27,198 --> 00:55:30,452 ‫אנו יוצאים למשימה מסוכנת ביותר.‬ 835 00:55:30,535 --> 00:55:34,706 ‫אני חוששת שהיא תהיה האחרונה שלי,‬ ‫אך למרבה הפלא, אינני פוחדת.‬ 836 00:55:34,789 --> 00:55:39,085 ‫כי הציידים שנלחמים לצדי הם חכמים,‬ ‫אכפתיים, אמיצים,‬ 837 00:55:39,169 --> 00:55:40,837 ‫והם מאירים את עולמי.‬ 838 00:55:41,338 --> 00:55:43,548 ‫לבי מלא בתקווה.״‬ 839 00:55:54,059 --> 00:55:55,852 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬