1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 Oye, Gibson, ven aquí. 4 00:00:45,670 --> 00:00:47,422 ¿Aún cargas con esa cosa? 5 00:00:47,505 --> 00:00:50,884 Cuando Zorah Magdaros aparezca, yo estaré listo. 6 00:00:50,967 --> 00:00:54,888 ¿Crees que vas a matar a un volcán andante con eso? 7 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 Esa cosa puede arrasar ciudades moviendo la cola. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,351 Si los rumores son ciertos, 9 00:01:00,435 --> 00:01:03,188 tienes suerte de que no haya aparecido. 10 00:01:03,271 --> 00:01:06,691 - Somos la 5.ª Flota. ¡Los mejores! - ¡Y brindo por ello! 11 00:01:06,775 --> 00:01:09,569 Zorah Magdaros debería quedarse bajo el agua, 12 00:01:09,652 --> 00:01:13,239 porque no hay monstruo que pueda con cazadores como nosotros. 13 00:01:13,323 --> 00:01:14,240 Sí que lo hay. 14 00:01:16,159 --> 00:01:17,577 Yo luché contra uno. 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,956 No tenéis ni idea de a qué nos enfrentamos. 16 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 ¡Vamos! 17 00:01:36,805 --> 00:01:39,140 ¡Venga ya! ¡Menuda potra! 18 00:01:39,224 --> 00:01:40,600 ¡Disfruta del desayuno! 19 00:01:45,188 --> 00:01:48,441 NETFLIX PRESENTA 20 00:02:12,340 --> 00:02:16,344 - Buenos días, Sra. Campánula. - Buenos días, Aiden. Qué temprano. 21 00:02:16,427 --> 00:02:19,889 Ya conoce el dicho. "Kut-Ku madrugador Konchus atrapa". 22 00:02:19,973 --> 00:02:22,642 Ya, no lo conocía. Tú y tus monstruos. 23 00:02:22,725 --> 00:02:24,644 Buena captura, Aiden. 24 00:02:24,727 --> 00:02:27,313 ¿Un atún glotón por un pijama para Poogie? 25 00:02:27,397 --> 00:02:28,523 Ni hablar. 26 00:02:30,024 --> 00:02:33,027 - Mira por dónde vas, Loke. - Buenos reflejos. 27 00:02:33,111 --> 00:02:35,488 - Estarás practicando. - Y tanto que sí. 28 00:02:35,572 --> 00:02:38,366 Gracias por deshacerte de esos Bnahabras. 29 00:02:38,449 --> 00:02:41,244 Con suerte, con esto ya no volverán. 30 00:02:41,327 --> 00:02:43,121 Ayudo con "Bna-gusto". 31 00:02:44,122 --> 00:02:45,957 ¿Has visto al granjero Burl? 32 00:02:47,167 --> 00:02:50,420 Ebbi lleva esperándote allí toda la mañana. 33 00:02:50,503 --> 00:02:52,463 Hay algo en el corral de Burl. 34 00:02:52,547 --> 00:02:55,091 Vamos. ¡Es una misión de verdad! 35 00:02:55,175 --> 00:02:58,261 ¿Y si es un Rathalos? Tienen garras venenosas. 36 00:02:58,887 --> 00:03:01,681 - ¿Sí? - Un arañazo, y estás acabado. 37 00:03:01,764 --> 00:03:04,726 Dudo que se haya colado uno en el corral de Burl. 38 00:03:04,809 --> 00:03:07,145 Yo llevaría el antídoto por si acaso. 39 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 Sí. 40 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 Señora Genovan, mire. 41 00:03:19,199 --> 00:03:22,785 ¿Esa es mi sartén de hierro? 42 00:03:42,222 --> 00:03:46,351 Acabé de poner la valla la semana pasada, y ahora mira. 43 00:03:46,434 --> 00:03:47,769 Huellas. 44 00:03:48,436 --> 00:03:50,355 De Velociprey, creo. 45 00:03:53,900 --> 00:03:55,068 ¿Puedes encargarte? 46 00:03:55,151 --> 00:03:58,279 Señor Burl, ha llamado al hombre "adecua-noplos". 47 00:03:58,905 --> 00:04:01,908 Por el Rhenoplos, que es un… 48 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 ¿El del cuerno? Da igual. 49 00:04:39,988 --> 00:04:41,197 Es reciente. 50 00:05:17,150 --> 00:05:19,736 Eso no es un Velociprey. 51 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 ¡Venga! 52 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 ¡Sí! 53 00:06:20,755 --> 00:06:21,881 Por poco. 54 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 Tienes suerte de que fuera solo. 55 00:06:25,176 --> 00:06:27,637 Los Velocidromes cazan con Velocipreys. 56 00:06:27,720 --> 00:06:30,807 Ostras. Las huellas que seguía eran de un Velociprey. 57 00:06:30,890 --> 00:06:32,975 No esperaba a su hermano mayor. 58 00:06:34,769 --> 00:06:35,937 ¿Eres un cazador? 59 00:06:36,729 --> 00:06:38,356 Lo eres, ¿verdad? 60 00:06:38,439 --> 00:06:40,566 Un cazador del gremio. 61 00:06:40,650 --> 00:06:44,404 La última vez que pasó uno por Timben, yo tenía nueve años. 62 00:06:44,487 --> 00:06:46,697 Cómo mola. Yo también soy cazador. 63 00:06:46,781 --> 00:06:50,993 Bueno, nunca he cazado nada que pueda cazarme a mí, pero… 64 00:06:51,077 --> 00:06:54,080 - Soy Aiden, por cierto. - Yo me llamo Julius. 65 00:06:54,163 --> 00:06:57,208 No deberías cazar sin una licencia del gremio. 66 00:06:57,291 --> 00:06:59,085 - Es caza furtiva. - Es que… 67 00:06:59,168 --> 00:07:01,796 Bueno, uno de los Velocipreys… 68 00:07:02,588 --> 00:07:03,464 ¿Qué haces? 69 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 La vida de un monstruo no se toma a la ligera. 70 00:07:06,426 --> 00:07:08,928 Va contra el equilibrio natural. 71 00:07:09,011 --> 00:07:12,807 El sacrificio no debe desperdiciarse. 72 00:07:13,724 --> 00:07:16,727 ¿La aldea de donde vienes está cerca? 73 00:07:16,811 --> 00:07:18,563 No estoy en un lío, ¿no? 74 00:07:18,646 --> 00:07:21,524 O sea, tú lo has matado, ¿verdad? Así que… 75 00:07:22,817 --> 00:07:27,447 La última vez que uno de los aldeanos tuvo una plaga de Altaroths en el sótano, 76 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Mitul tuvo que ir hasta Dundorma. 77 00:07:29,657 --> 00:07:30,992 ¡Le llevó dos semanas! 78 00:07:31,075 --> 00:07:35,246 Y, cuando vimos al gremio, no conocían nuestra aldea. 79 00:07:35,788 --> 00:07:39,542 No podemos pedir ayuda cada vez que haya un Kelbi en el huerto. 80 00:07:39,625 --> 00:07:42,753 Así que ya te encargas tú de resolverlo. 81 00:07:42,837 --> 00:07:45,089 Se me da bastante bien. 82 00:07:48,593 --> 00:07:51,596 ¿Esas son las huellas de Velociprey que seguías? 83 00:07:53,181 --> 00:07:56,934 Sí, las mismas. Aún hay que ocuparse de eso. 84 00:07:58,019 --> 00:08:00,062 Son falsas. 85 00:08:00,146 --> 00:08:01,022 ¿Qué? 86 00:08:01,105 --> 00:08:02,482 Y, por lo que parece, 87 00:08:02,565 --> 00:08:05,401 el causante de tus problemas es un Melynx. 88 00:08:05,485 --> 00:08:06,986 Cuando lo encuentre, lo… 89 00:08:07,069 --> 00:08:09,739 Aiden, luego. Primero la aldea. 90 00:08:09,822 --> 00:08:12,366 Pero… Esto no se va a quedar así. 91 00:08:13,284 --> 00:08:15,495 ¿Quién toma decisiones en la aldea? 92 00:08:15,578 --> 00:08:16,662 La anciana Daazel. 93 00:08:16,746 --> 00:08:17,955 Es wyveriana. 94 00:08:18,039 --> 00:08:22,210 Lleva aquí más que la aldea. Vive donde los arbustos de bayas huecas. 95 00:08:22,293 --> 00:08:25,713 - Puedo llevarte. - Lo encontraré. Coge esto. 96 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 ¡Madre mía! 97 00:08:39,519 --> 00:08:42,063 Vigílamelo, Ebbi, ¿quieres? 98 00:08:44,774 --> 00:08:46,317 Vuelvo enseguida. 99 00:08:50,655 --> 00:08:53,449 Para ya, Plumas. Aún queda un poquito. 100 00:09:10,174 --> 00:09:12,385 Vid felyne para darle saborcito. 101 00:09:13,469 --> 00:09:15,680 No te muevas. Me las vas a pagar. 102 00:09:15,763 --> 00:09:19,141 Claro, señor. ¿Cuánto le debo? 103 00:09:19,725 --> 00:09:21,519 Eres… Espera, ¿puedes hablar? 104 00:09:21,602 --> 00:09:24,063 Los Melynx salvajes solo hablan melynx… 105 00:09:24,146 --> 00:09:27,650 La "miauyoría" sí. Pero yo no soy tan salvaje. 106 00:09:27,733 --> 00:09:28,818 Soy comerciante. 107 00:09:28,901 --> 00:09:33,155 - Me llamo Nox. - ¿Sí? Pues eso es del granjero Burl… 108 00:09:33,239 --> 00:09:34,615 Serás… 109 00:09:38,119 --> 00:09:39,120 ¡Eh! 110 00:09:41,205 --> 00:09:43,833 Madre mí… Sí, tú ve dando al tuntún. 111 00:09:43,916 --> 00:09:46,419 Pero no le des al… ¡Venga, hombre! 112 00:09:46,502 --> 00:09:48,713 Que es mercancía valiosa. 113 00:09:48,796 --> 00:09:50,965 ¡Era una olla de edición limitada! 114 00:09:51,048 --> 00:09:53,593 ¿Qué clase de…? Muy bonito. 115 00:09:53,676 --> 00:09:55,136 ¡Eres un "miaunstruo"! 116 00:09:55,219 --> 00:09:57,763 ¡Vuelve aquí, ladronzuelo peludo! 117 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 DÍA 1 118 00:10:13,946 --> 00:10:18,326 Supongo que no te interesará una variedad de artículos de segunda mano. 119 00:10:19,035 --> 00:10:22,955 Vale, te descuento un 15, un 20 %, pero esa es mi mejor oferta. 120 00:10:23,039 --> 00:10:25,541 Por última vez, no me interesan tus zenis. 121 00:10:25,625 --> 00:10:29,128 "Tus zenis". Mira, ya me lías con tus "Melyn-chadas". 122 00:10:29,211 --> 00:10:32,757 - Eso es innecesario. - Eres un ladrón. Y yo soy cazador. 123 00:10:32,840 --> 00:10:35,635 Entregándote demostraré a ese gremio sabelotodo 124 00:10:35,718 --> 00:10:37,136 que protejo a mi aldea. 125 00:10:37,219 --> 00:10:39,847 Ah, ya lo pillo. Eres un protector. 126 00:10:39,930 --> 00:10:41,182 - Proteges. - Así es. 127 00:10:41,265 --> 00:10:42,141 Escúchame. 128 00:10:42,224 --> 00:10:44,393 ¿No les protegerías mucho mejor 129 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 si lo hicieras con tu propia nave? 130 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 Conozco a uno… 131 00:10:49,774 --> 00:10:50,733 Hola. 132 00:10:56,030 --> 00:11:00,284 Señor Burl, he resuelto su problema. Le alegrará recuperar esto. 133 00:11:00,368 --> 00:11:02,745 - ¡Mi Gargwa! - Bien hecho, Aiden. 134 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 Muy buen trabajo, hijo. 135 00:11:06,123 --> 00:11:07,833 Y el ladrón responsable. 136 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Hola. 137 00:11:08,834 --> 00:11:10,378 ¡Sí, Aiden! 138 00:11:11,045 --> 00:11:13,839 - ¿Aún crees que no debería cazar? - Sí. 139 00:11:16,550 --> 00:11:17,385 ¿Qué pasa? 140 00:11:19,470 --> 00:11:24,266 Le explicaba que un dragón anciano viene de camino hacia aquí. 141 00:11:24,350 --> 00:11:27,311 ¿Qué? ¿Qué significa eso? 142 00:11:27,395 --> 00:11:29,063 Nada bueno. 143 00:11:29,146 --> 00:11:35,152 Los dragones ancianos son los monstruos más antiguos y poderosos. 144 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 Cuando se enfurecen, 145 00:11:36,737 --> 00:11:39,615 despiden una energía increíble 146 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 que trastorna los ecosistemas de los sitios donde viven. 147 00:11:43,994 --> 00:11:46,789 Estas criaturas suelen quedarse en un lugar. 148 00:11:46,872 --> 00:11:52,044 Durante la migración de los ancianos, migran por el continente 149 00:11:52,128 --> 00:11:53,546 y sobre el gran océano, 150 00:11:53,629 --> 00:11:56,257 dejando una estela de destrucción a su paso. 151 00:11:56,882 --> 00:12:00,469 Creemos que todos se dirigen al mismo lugar 152 00:12:00,553 --> 00:12:03,597 al otro lado del mar. Pero no sabemos por qué. 153 00:12:05,307 --> 00:12:10,688 Estos sucesos siempre han sido muy raros. 154 00:12:10,771 --> 00:12:13,899 Uno cada siglo era algo poco común. 155 00:12:13,983 --> 00:12:17,570 Pero ahora suceden una vez cada diez años. 156 00:12:17,653 --> 00:12:21,532 Hace diez años, el gremio reunió cazadores en el puerto Tanzia. 157 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 ¿Su misión? 158 00:12:22,950 --> 00:12:25,953 Encontrar la causa del aumento de sus migraciones. 159 00:12:26,454 --> 00:12:31,667 El gremio ha enviado a cazadores como yo a investigar sobre su próxima migración. 160 00:12:32,209 --> 00:12:36,714 Vengo para deciros que un dragón anciano en migración 161 00:12:36,797 --> 00:12:38,507 viene directo a la aldea. 162 00:12:39,216 --> 00:12:40,050 Santo cielo. 163 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 Debéis evacuar ahora. 164 00:12:42,386 --> 00:12:46,432 Espera. ¿Quieres que cojamos todo y nos vayamos? 165 00:12:46,515 --> 00:12:50,144 ¿Cómo sabemos que eso es cierto? Ni te conocemos. 166 00:12:50,227 --> 00:12:53,606 Estoy de acuerdo. ¿Y nuestros hogares? ¿Lo has pensado? 167 00:12:53,689 --> 00:12:55,691 Podemos reconstruirlos. 168 00:12:55,775 --> 00:12:59,069 Hay vidas en juego. Deberíamos hacer lo que dice. 169 00:12:59,153 --> 00:13:03,616 No todos podemos llevarnos nuestro sustento. No me fío de él. 170 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Ni yo. ¿Por qué deberíamos hacerle caso? 171 00:13:06,243 --> 00:13:07,161 Es cierto. 172 00:13:07,244 --> 00:13:11,332 El valle hace de paso para los monstruos que huyen del dragón anciano. 173 00:13:11,415 --> 00:13:13,501 - Seguramente… - ¿Seguramente? 174 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 ¡Son conjeturas! 175 00:13:14,794 --> 00:13:17,880 Yo le creo. Me ha salvado. 176 00:13:17,963 --> 00:13:20,674 Aiden, no es de nuestra aldea. 177 00:13:22,718 --> 00:13:25,012 ¿Y si fuera a verlo yo mismo? 178 00:13:25,513 --> 00:13:29,391 Si tú nos dices que el peligro es real, te creeré. 179 00:13:29,475 --> 00:13:30,893 Sí, yo también. 180 00:13:30,976 --> 00:13:33,979 - ¿Y evacuaréis? - Salgamos de dudas. 181 00:13:35,314 --> 00:13:36,482 Llévame allí. 182 00:13:37,107 --> 00:13:40,319 El dragón anciano pasará por aquí dentro de una semana. 183 00:13:40,402 --> 00:13:44,365 Llevaré al chico a que vea él mismo el peligro que se avecina, 184 00:13:44,448 --> 00:13:46,784 pero no demoréis los preparativos. 185 00:13:46,867 --> 00:13:49,745 Estad listos para marchar en cuanto él vuelva. 186 00:13:49,829 --> 00:13:52,414 Empezaremos al amanecer. 187 00:13:52,498 --> 00:13:54,124 Esto no suena bien. 188 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 ¿Qué vas a hacer? 189 00:13:58,254 --> 00:14:00,631 ¿Y qué hacemos contigo? 190 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 Tal vez me sea útil. 191 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 - ¿Has cazado Zinogres? - Sí. 192 00:14:34,498 --> 00:14:36,250 - ¿Diablos? - Sí. 193 00:14:40,087 --> 00:14:42,214 - ¡Aiden, no! - Ya era mío. 194 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 No suponen una amenaza. 195 00:14:45,467 --> 00:14:47,469 Huyen del dragón anciano. 196 00:15:03,235 --> 00:15:04,820 Hay algo que no entiendo. 197 00:15:04,904 --> 00:15:08,490 ¿Por qué el gremio decide cuándo y qué se puede cazar? 198 00:15:08,574 --> 00:15:10,326 Solo son monstruos, ¿no? 199 00:15:10,409 --> 00:15:12,369 Antes muchos pensaban eso. 200 00:15:12,912 --> 00:15:18,792 Hace mucho cazábamos indiscriminadamente, y eso perturbó el equilibrio natural. 201 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 El efecto en nuestro entorno fue devastador. 202 00:15:22,838 --> 00:15:26,091 Por esa razón se creó el gremio de cazadores. 203 00:15:26,592 --> 00:15:30,304 El equilibrio con la naturaleza es más delicado de lo que crees. 204 00:15:33,307 --> 00:15:37,019 Espadas dobles. Funcionan por separado, pero siempre van juntas. 205 00:15:37,102 --> 00:15:38,228 Listas para atacar. 206 00:15:38,312 --> 00:15:42,191 Y superan al oponente como dos enemigos implacables. 207 00:15:42,274 --> 00:15:44,568 El movimiento es fluido y preciso, 208 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 como la corriente de un arroyo. 209 00:15:46,820 --> 00:15:49,156 - ¿Puedo? - Toma. Prueba con esto. 210 00:15:55,621 --> 00:15:59,041 Céntrate en la posición. Necesitas una base estable. 211 00:16:01,961 --> 00:16:03,087 No te preocupes. 212 00:16:03,170 --> 00:16:05,547 Haremos de ti un cazador decente. 213 00:16:11,428 --> 00:16:13,722 Chicos. Esperad. 214 00:16:13,806 --> 00:16:17,643 ¿Esta distribución de equipaje no es algo injusta? 215 00:16:17,726 --> 00:16:19,103 Cómo pesa. 216 00:16:20,771 --> 00:16:22,272 Bonita armadura. 217 00:16:23,774 --> 00:16:26,735 Te has dado cuenta. Es de mineral de hierro puro. 218 00:16:26,819 --> 00:16:30,072 A prueba de Velocidromes. Sirve como arma. 219 00:16:31,865 --> 00:16:33,617 Y sirve para cocinar. 220 00:16:33,701 --> 00:16:35,869 Deberías parecer más un cazador. 221 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 Esto te irá bien. 222 00:16:39,373 --> 00:16:40,541 Gracias. 223 00:16:41,750 --> 00:16:43,544 Es del gremio. 224 00:16:45,838 --> 00:16:46,964 - Ven aquí. - Aiden. 225 00:16:47,047 --> 00:16:48,132 Venga, un abrazo. 226 00:16:48,215 --> 00:16:50,175 No, Aiden. 227 00:16:50,259 --> 00:16:52,594 No es necesario. No me toques. 228 00:16:59,351 --> 00:17:02,104 RESPETO POR LA NATURALEZA VIDA EN COMUNIDAD 229 00:17:02,187 --> 00:17:04,982 PROSPERIDAD Y TRABAJO CON LA NATURALEZA 230 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 Por si te lo preguntabas, 231 00:17:07,693 --> 00:17:11,530 no hay lugar al que huir donde no pueda encontrarte, Nox. 232 00:17:11,613 --> 00:17:13,824 ¿Cómo? No. 233 00:17:16,326 --> 00:17:18,412 Y sal de mi bolsa. 234 00:17:18,495 --> 00:17:20,831 ¿Quién? ¿Yo? Si estoy aquí. 235 00:17:24,585 --> 00:17:25,878 ¿Qué? 236 00:17:25,961 --> 00:17:27,296 No veo nada. 237 00:17:27,379 --> 00:17:28,255 Silencio. 238 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 ¡Corre! 239 00:17:37,765 --> 00:17:38,974 ¡Nox! 240 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 ¡Aiden, no! 241 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 ¡Vamos! 242 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 ¡Sube aquí! 243 00:17:55,032 --> 00:17:57,910 Es lo más aterrador que he visto nunca. 244 00:17:57,993 --> 00:17:59,661 Nada podría superarlo. 245 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 Aiden, sube aquí. 246 00:18:05,542 --> 00:18:07,211 ¿A qué huele? 247 00:18:14,885 --> 00:18:17,346 Me equivocaba. Esto es peor. 248 00:18:18,097 --> 00:18:19,348 Santo cielo. 249 00:18:19,431 --> 00:18:20,724 ¿Qué es eso? 250 00:18:21,892 --> 00:18:23,727 A lo que os enfrentáis. 251 00:18:23,811 --> 00:18:24,937 Un dragón anciano. 252 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 Una fuerza desenfrenada de la naturaleza 253 00:18:28,440 --> 00:18:30,567 que se dirige a vuestra aldea. 254 00:18:36,198 --> 00:18:40,035 Tienes tres días, como mucho, hasta que la aldea sea arrasada. 255 00:19:03,767 --> 00:19:05,853 ¿Eso es un dragón anciano? 256 00:19:05,936 --> 00:19:09,314 Llevo un mes siguiendo su rastro. Debéis iros del valle. 257 00:19:09,398 --> 00:19:12,526 Pero la única salida es a través del Vergel Eterno. 258 00:19:12,609 --> 00:19:15,028 - Nos lo encontraríamos. - Id al oeste. 259 00:19:15,112 --> 00:19:16,780 Por ahí no se puede pasar. 260 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Nos llevaría dos semanas evitar al dragón. 261 00:19:20,325 --> 00:19:21,410 ¿Y el gremio? 262 00:19:21,493 --> 00:19:23,662 Está muy lejos. Tú mismo lo dijiste. 263 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 Has visto el peligro. 264 00:19:26,832 --> 00:19:29,793 Id al oeste, y quizá puedas salvar a algunos. 265 00:19:29,877 --> 00:19:32,921 Si os quedáis en el valle, morirán todos. 266 00:19:34,548 --> 00:19:36,425 Espera, ¿adónde vas tú? 267 00:19:36,508 --> 00:19:39,970 Mi misión es advertir a todas las aldeas de que evacuen. 268 00:19:40,470 --> 00:19:41,638 No solo a la tuya. 269 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 ¿Y ya está? 270 00:19:43,182 --> 00:19:44,933 ¿Te vas a ir sin más? 271 00:19:45,017 --> 00:19:46,351 ¿Y si luchamos? 272 00:19:46,435 --> 00:19:50,314 ¿Y si consiguiéramos cambiar su curso para que no destruyera todo? 273 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 Somos cazadores. 274 00:19:51,648 --> 00:19:53,108 ¡Debemos hacer algo! 275 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 Este no es un monstruo cualquiera. 276 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 Y tú no eres cazador. 277 00:19:57,571 --> 00:20:00,449 Quizá no. Quizá me haya estado engañando, 278 00:20:00,532 --> 00:20:03,285 pero al menos sé lo que significa ser cazador. 279 00:20:03,368 --> 00:20:08,582 No daré la espalda a la anciana Daazel, Burl, Genovan, Mitul o Ebbi. 280 00:20:08,665 --> 00:20:10,584 Lucharé con palos si es preciso. 281 00:20:10,667 --> 00:20:11,960 Lo traigo aquí, 282 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 y está más decidido a quedarse. 283 00:20:15,547 --> 00:20:18,425 "Cuida la naturaleza y te dará prosperidad. 284 00:20:18,967 --> 00:20:21,970 Construye para crear una comunidad próspera. 285 00:20:22,054 --> 00:20:24,097 Vive en esa comunidad en armonía 286 00:20:24,181 --> 00:20:26,683 y enseña a cuidar la naturaleza". 287 00:20:27,434 --> 00:20:28,977 ¿El ciclo del equilibrio? 288 00:20:29,061 --> 00:20:31,021 ¿No es lo que juraste proteger? 289 00:20:31,104 --> 00:20:34,942 Ese dragón destruye la naturaleza y destruirá una comunidad. 290 00:20:35,025 --> 00:20:39,696 No solo nos das la espalda a nosotros, también a lo que significa ser cazador. 291 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 ¿Dónde aprendiste eso? 292 00:20:45,077 --> 00:20:47,162 Este diario es de un cazador. 293 00:20:57,464 --> 00:20:59,841 Así el que esté cerca nos encontrará. 294 00:20:59,925 --> 00:21:03,345 Si vamos a hacer esto, necesitaremos ayuda. 295 00:21:03,428 --> 00:21:06,265 ¡Sí! ¡Vamos a "Alatr-earlo"! 296 00:21:06,348 --> 00:21:09,059 Lo último que escribió es de hace dos días. 297 00:21:09,142 --> 00:21:10,560 ¿De dónde lo has sacado? 298 00:21:10,936 --> 00:21:12,312 Del botín de Nox. 299 00:21:16,149 --> 00:21:17,567 ¿A quién se lo robaste? 300 00:21:17,651 --> 00:21:19,528 ¡"Mi-ay"! De quién lo "obtuve". 301 00:21:19,611 --> 00:21:20,862 No digas "robar". 302 00:21:21,363 --> 00:21:24,199 Mi memoria está algo turbia, así que… 303 00:21:24,283 --> 00:21:26,827 Encuentra al dueño y quedarás libre. 304 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 Por aquí. 305 00:21:34,126 --> 00:21:37,045 Estamos "miauy" cerca de donde vi a la cazadora. 306 00:21:37,129 --> 00:21:38,964 Acampó aquí esa noche. 307 00:21:40,507 --> 00:21:41,967 ¿Oléis eso? 308 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 Por aquí. Y tened cuidado. 309 00:21:44,219 --> 00:21:47,139 La criatura que caza es extremadamente peligrosa. 310 00:21:47,222 --> 00:21:50,517 Si tenemos problemas, el plan A es huir. 311 00:21:50,600 --> 00:21:52,811 Los planes C, D y E son esconderse, 312 00:21:52,894 --> 00:21:54,688 negociar y huir. 313 00:21:54,771 --> 00:21:56,732 No hay plan Bumerán. 314 00:21:58,400 --> 00:21:59,609 ¡Aparta! 315 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 ¡Eh, cosa fea! Aquí. 316 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 Dalo todo. 317 00:22:24,343 --> 00:22:26,428 Eres más rápido que el último. 318 00:22:29,014 --> 00:22:30,307 Qué alto. 319 00:22:33,977 --> 00:22:36,021 ¡Cachemir! 320 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 ¡No te preocupes! 321 00:22:42,486 --> 00:22:44,154 Venimos a ayu… 322 00:22:45,989 --> 00:22:46,865 Principiantes. 323 00:22:51,244 --> 00:22:53,205 No vienen hacia aquí. 324 00:22:54,331 --> 00:22:55,374 ¡No! 325 00:22:55,457 --> 00:22:57,626 ¡No! 326 00:22:57,709 --> 00:22:59,294 No me creo que haga esto. 327 00:22:59,378 --> 00:23:00,379 ¡Socorro! 328 00:23:02,214 --> 00:23:04,466 Te tengo. Todo irá bien. 329 00:23:08,053 --> 00:23:09,221 ¿En serio? 330 00:23:15,268 --> 00:23:16,269 Vale, grandullón. 331 00:23:16,353 --> 00:23:18,105 A ver cómo peleas. 332 00:23:20,107 --> 00:23:22,192 Eres muy desagradable, ¿eh? 333 00:23:24,945 --> 00:23:26,071 Julius. 334 00:23:32,035 --> 00:23:33,829 Ahora estamos a salvo. 335 00:23:35,997 --> 00:23:36,998 ¡No! 336 00:23:37,958 --> 00:23:39,459 ¡Julius! ¡Cuidado! 337 00:23:43,255 --> 00:23:44,339 ¡No! 338 00:23:47,509 --> 00:23:48,802 ¡Sigo aquí arriba! 339 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 Hora del plan Bumerán. 340 00:23:51,555 --> 00:23:53,140 ¡Déjate de plan Bumerán! 341 00:23:59,062 --> 00:24:02,315 Claro, me da el arma que te vuelve volando a la cara. 342 00:24:10,157 --> 00:24:11,950 Dale un beso de nuestra parte. 343 00:24:18,665 --> 00:24:21,293 No. Quita. Vete. No. 344 00:24:26,673 --> 00:24:28,216 Vuelvo a la carga. 345 00:24:28,300 --> 00:24:29,509 Voy a flanquearlo. 346 00:24:32,679 --> 00:24:34,556 ¡Tengo un problemilla! 347 00:24:37,225 --> 00:24:41,188 Julius, creo que estoy atascado en esta cosa pegajosa. 348 00:24:41,813 --> 00:24:43,940 Deprisa, que viene. 349 00:24:44,608 --> 00:24:46,776 ¡Me va a comer! Deprisa. 350 00:24:46,860 --> 00:24:47,777 ¡Cuidado! 351 00:24:52,532 --> 00:24:57,537 ¡Eso ha sido increíble! ¿Lo has visto? 352 00:24:57,621 --> 00:24:59,623 No puedo sujetarlo todo el día. 353 00:24:59,706 --> 00:25:03,710 Estaba en el árbol y he caído. Le he dado unos golpes, y… 354 00:25:03,793 --> 00:25:06,796 Muchas gracias. Solo necesitaba unos minutos más 355 00:25:06,880 --> 00:25:09,299 para determinar su habilidad para saltar. 356 00:25:09,382 --> 00:25:12,636 Esas espadas van a arruinar mis datos. 357 00:25:12,719 --> 00:25:15,472 - Lo has matado. - Él corría peligro. 358 00:25:15,555 --> 00:25:17,307 Y tiene suerte, era joven. 359 00:25:17,390 --> 00:25:20,352 Un cazador de élite debería saber cuándo no ayudar. 360 00:25:20,435 --> 00:25:21,520 ¿Cazador de élite? 361 00:25:22,187 --> 00:25:23,480 Sí, él. 362 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 - Tú, no tanto. - Eh. 363 00:25:25,482 --> 00:25:27,317 Buen trabajo, genios. 364 00:25:27,400 --> 00:25:31,780 Nadie más se molesta en estudiar a los monstruos. 365 00:25:31,863 --> 00:25:36,117 Que Mae haga el trabajo preliminar y se lo chafamos cuando casi lo tenga. 366 00:25:36,701 --> 00:25:39,996 Y yo que creía que era la única que investigaba esto. 367 00:25:40,080 --> 00:25:42,207 ¿No? ¿Y por qué estáis aquí? 368 00:25:42,290 --> 00:25:46,628 - Tú debes de ser Mae, supongo. - Mi diario. Mis notas. Madre mía. 369 00:25:46,711 --> 00:25:48,922 - Te creía perdido. - Lo encontramos. 370 00:25:49,005 --> 00:25:51,299 Bueno, encontramos a Nox, que lo ro… 371 00:25:51,383 --> 00:25:54,052 ¿Deberíamos preocuparnos por eso? 372 00:25:55,845 --> 00:25:56,888 ¡Aquí arriba! 373 00:26:01,184 --> 00:26:03,895 Me ha costado encontraros tras ver la bengala. 374 00:26:03,979 --> 00:26:05,564 Me he perdido la fiesta. 375 00:26:06,106 --> 00:26:07,816 - Nadia. - Julius. 376 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 Dos cazadores de élite. 377 00:26:10,569 --> 00:26:13,405 - Hoy debe ser mi día de suerte. - ¿Os conocéis? 378 00:26:13,488 --> 00:26:15,824 Me asignaron la región al sur de aquí. 379 00:26:15,907 --> 00:26:18,076 Vi el humo en el horizonte. 380 00:26:18,159 --> 00:26:20,370 Se dirige hacia el valle. 381 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 Es una Lunastra, una grande. 382 00:26:23,623 --> 00:26:25,542 - ¿La has visto? - ¿Una Lunastra? 383 00:26:25,625 --> 00:26:28,753 ¿Una dragona anciana Lunastra? 384 00:26:28,837 --> 00:26:31,339 ¿Te has acercado? ¿Qué tamaño tenía su ala? 385 00:26:31,423 --> 00:26:33,675 ¿Su melena era azul cobalto o violeta? 386 00:26:33,758 --> 00:26:34,634 ¿Y la bengala? 387 00:26:34,718 --> 00:26:38,179 Parece que teníais a este bajo control. Un momento. 388 00:26:38,263 --> 00:26:40,807 No. ¿Vais a luchar contra ella? 389 00:26:40,890 --> 00:26:43,643 - Nos vendría bien tu ayuda. - ¿Es broma? 390 00:26:43,727 --> 00:26:46,646 Nunca nadie ha estudiado bien a una Lunastra. 391 00:26:46,730 --> 00:26:48,189 Sabes qué queremos. 392 00:26:48,898 --> 00:26:51,610 A juzgar por aquella vez con la Ludroth, 393 00:26:51,693 --> 00:26:53,737 te va mejor cuando yo te cubro. 394 00:26:53,820 --> 00:26:55,196 "Gargw-enial". 395 00:26:55,280 --> 00:26:57,115 - ¿Qué…? - Lo hace siempre. 396 00:26:57,949 --> 00:27:00,744 Creo que este tipo no puede respirar. 397 00:27:02,537 --> 00:27:04,205 ¿Dónde está esa cosa? 398 00:27:04,289 --> 00:27:05,415 ¿Lo habéis matado? 399 00:27:06,625 --> 00:27:08,960 Gracias. Me habéis salvado la vida. 400 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 Esa cosa arrasó con mi caravana. 401 00:27:12,547 --> 00:27:14,966 Para enfrentarnos a un dragón anciano, 402 00:27:15,050 --> 00:27:17,302 no vale con reparar las armaduras. 403 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 Necesitaremos armas. 404 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 Armas grandes. 405 00:27:20,764 --> 00:27:25,393 Estaba haciendo negocios con un herrero no muy lejos de aquí. 406 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 Se llama Ravi. 407 00:27:26,770 --> 00:27:29,898 Puedo mostraros dónde es, pero, os aviso, 408 00:27:30,398 --> 00:27:32,567 no le gustan los visitantes. 409 00:27:33,485 --> 00:27:34,527 ¿Qué? Ah, sí. 410 00:27:34,611 --> 00:27:37,113 Fijo que este tío tiene muchos clientes. 411 00:27:37,197 --> 00:27:38,073 Sin duda. 412 00:27:41,076 --> 00:27:41,910 Disculpe. 413 00:27:41,993 --> 00:27:45,080 Da igual lo que queráis, idos a otra parte. 414 00:27:45,580 --> 00:27:48,083 Por favor. Se acerca un dragón anciano. 415 00:27:48,583 --> 00:27:50,001 Intentamos detenerlo. 416 00:27:50,877 --> 00:27:51,795 Necesitamos… 417 00:27:52,295 --> 00:27:55,256 Si nos forjara el equipo, nos ayudaría muchísimo. 418 00:27:55,340 --> 00:27:57,133 No forjo armas. 419 00:27:58,593 --> 00:27:59,636 ¡Morirá también! 420 00:27:59,719 --> 00:28:02,347 Ese dragón al que tanto ansías enfrentarte… 421 00:28:02,430 --> 00:28:05,392 Los humanos no comprendemos su vida. 422 00:28:05,475 --> 00:28:10,146 Ha existido durante siglos, y seguirá aquí cuando ya no estemos. 423 00:28:10,230 --> 00:28:13,983 En comparación, nuestras vidas no tienen sentido. 424 00:28:14,693 --> 00:28:17,946 Quizá la suya no, pero la mía lo tendrá. 425 00:28:18,029 --> 00:28:19,447 Aiden, vete. 426 00:28:20,657 --> 00:28:22,283 Tú, cazador. 427 00:28:23,284 --> 00:28:26,287 ¿Has olvidado lo peligroso que es un dragón anciano? 428 00:28:26,830 --> 00:28:30,500 Te diriges hacia la muerte, y llevas a ese chico contigo. 429 00:28:31,418 --> 00:28:34,087 No lo hace por él, y nosotros tampoco. 430 00:28:34,587 --> 00:28:37,298 ¿U olvidas qué significa ser cazador? 431 00:28:37,882 --> 00:28:39,718 Lo eras, ¿no es cierto? 432 00:28:39,801 --> 00:28:42,679 No por mucho tiempo. 433 00:28:50,520 --> 00:28:51,730 ¿Qué ocurre? 434 00:28:51,813 --> 00:28:55,316 Ha habido un cambio de planes. No nos vamos. 435 00:28:55,400 --> 00:28:58,111 Nos quedaremos a defender nuestros hogares. 436 00:28:58,194 --> 00:28:59,571 Y traigo ayuda. 437 00:28:59,654 --> 00:29:00,697 Espera, ¿qué? 438 00:29:01,990 --> 00:29:05,160 Hay un desfiladero justo al salir de la aldea. 439 00:29:05,243 --> 00:29:08,621 Si la guiamos hasta allí, podemos tenderle una trampa. 440 00:29:12,751 --> 00:29:15,378 Es un aguijón de Nerscylla único. 441 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Para todo tipo de usos. 442 00:29:16,921 --> 00:29:18,506 Para coser, como bastón… 443 00:29:19,466 --> 00:29:20,467 O sedante. 444 00:29:29,017 --> 00:29:31,686 - ¿Y eso? - He buscado lo más lejos posible. 445 00:29:31,770 --> 00:29:33,772 - Es dura. - Hay muchas huellas. 446 00:29:33,855 --> 00:29:37,942 Todo a 160 km ha sido afectado por la migración de la Lunastra. 447 00:29:38,026 --> 00:29:39,903 Quizá nos sea de ayuda. 448 00:29:39,986 --> 00:29:43,698 Necesitamos cosas que solo podemos obtener de monstruos. 449 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 Ay, madre. 450 00:30:05,094 --> 00:30:06,471 ¡Que viene! 451 00:30:07,931 --> 00:30:10,016 - ¿Dónde estáis? - ¡Nox! 452 00:30:10,099 --> 00:30:11,893 ¿Qué haces ahí? 453 00:30:13,478 --> 00:30:14,729 Nadia, ahora. 454 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Por aquí. Rápido. 455 00:30:19,818 --> 00:30:21,110 ¡Nox, no! 456 00:30:21,194 --> 00:30:22,362 Te tengo. 457 00:30:23,238 --> 00:30:24,155 Buen disparo. 458 00:30:24,739 --> 00:30:25,782 Mae, nos toca. 459 00:30:38,753 --> 00:30:40,797 ¡Julius, cuidado! ¡Una paraliseta! 460 00:31:02,026 --> 00:31:02,861 Bien. 461 00:31:08,533 --> 00:31:09,534 Cuidado. 462 00:31:10,660 --> 00:31:12,996 Las paralisetas paralizan. 463 00:31:13,079 --> 00:31:13,913 Pon la trampa. 464 00:31:13,997 --> 00:31:14,831 Vale. 465 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 ¡Ahora! 466 00:31:25,341 --> 00:31:26,551 ¡Sí! 467 00:31:27,468 --> 00:31:28,595 ¡Muy bien! 468 00:31:28,678 --> 00:31:30,221 Como lo planeaste. 469 00:31:31,014 --> 00:31:34,309 Muy bien, chicos. Buen trabajo en equipo. 470 00:31:34,392 --> 00:31:36,436 Muy bien con la trampa, Aiden. 471 00:31:36,519 --> 00:31:39,314 Gracias, ni he usado las piquetas de más. 472 00:31:39,397 --> 00:31:40,773 ¿No la has anclado? 473 00:31:40,857 --> 00:31:41,733 Venga. 474 00:31:44,444 --> 00:31:46,738 Julius, me da que se acerca algo. 475 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Retirada. 476 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 ¡No! No debe escaparse. 477 00:31:51,826 --> 00:31:53,494 Aiden, no es el momento. 478 00:31:53,578 --> 00:31:55,663 Julius, deja que lo arregle. 479 00:32:02,837 --> 00:32:05,048 - ¡Nox, coge la paraliseta! - ¿Qué? 480 00:32:05,131 --> 00:32:07,133 ¿Estás loco? 481 00:32:07,216 --> 00:32:09,594 La usaremos para paralizar al Congalala. 482 00:32:15,558 --> 00:32:17,143 ¡Aiden, retírate! 483 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 Crío testarudo. 484 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 Jo… 485 00:32:27,362 --> 00:32:28,488 ¡Nox! ¿Estás bien? 486 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 No. 487 00:32:40,166 --> 00:32:42,210 Eso pinta mal. ¡Julius! 488 00:32:42,293 --> 00:32:43,169 No. 489 00:32:54,514 --> 00:32:55,515 ¡Cuidado! 490 00:33:13,366 --> 00:33:16,703 Tengo un monstruo enorme delante. 491 00:33:47,358 --> 00:33:48,943 ¡Julius, no te levantes! 492 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 Te tengo. 493 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 ¡Muévete! 494 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 ¿Los pepinillos tienen dientes? 495 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 - ¡Maldito Deviljho! - ¿Deviljho? 496 00:34:03,916 --> 00:34:07,086 Anda, tiene un elemento dragón. 497 00:34:07,170 --> 00:34:09,881 Podríamos usarlo para el matadragones. 498 00:34:16,804 --> 00:34:18,473 ¡Venga, aliento de dragón! 499 00:34:30,276 --> 00:34:31,986 - ¡No! - ¿Deviljho? 500 00:34:32,070 --> 00:34:35,198 - Es un Deviljho. - Sí. Bienvenida a la realidad. 501 00:34:36,032 --> 00:34:37,241 - Julius. - ¡Corre! 502 00:34:42,205 --> 00:34:43,164 ¡No! 503 00:34:45,458 --> 00:34:47,752 Usemos la seta para paralizar el Jho. 504 00:34:47,835 --> 00:34:48,669 Entendido. 505 00:34:57,095 --> 00:34:58,179 ¡Vete de aquí! 506 00:34:58,930 --> 00:35:00,098 ¡Somos un equipo! 507 00:35:02,850 --> 00:35:04,268 ¡Cachemir, ve! 508 00:35:08,606 --> 00:35:09,440 Lo tengo. 509 00:35:11,317 --> 00:35:12,276 ¡Cuidado! 510 00:35:14,362 --> 00:35:15,321 ¡Te tengo! 511 00:35:42,431 --> 00:35:43,683 ¡Cuidado! 512 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 ¡Toma! 513 00:35:51,732 --> 00:35:52,859 ¿Estáis todos bien? 514 00:35:54,277 --> 00:35:56,946 ¿Has visto eso? ¿Has visto lo que hemos hecho? 515 00:35:57,029 --> 00:35:58,156 ¿Estás de broma? 516 00:35:58,239 --> 00:35:59,991 Hasta he hecho ese bloqueo. 517 00:36:00,074 --> 00:36:02,535 Tu imprudencia casi nos mata a todos. 518 00:36:02,618 --> 00:36:06,372 Habríamos estado a salvo si me hubieras escuchado. 519 00:36:06,455 --> 00:36:09,167 Si te ordeno que te retires, lo haces. 520 00:36:09,250 --> 00:36:10,668 ¡Sin dudar! 521 00:36:10,751 --> 00:36:12,211 Me equivocaba contigo. 522 00:36:13,171 --> 00:36:17,842 Mucho hablar de proteger tu aldea, pero solo te importa lucirte. 523 00:36:17,925 --> 00:36:19,552 ¿No estás siendo un poco…? 524 00:36:19,635 --> 00:36:21,971 No, Nadia. Sé lo que veo. 525 00:36:22,054 --> 00:36:26,517 No puedo liderar un equipo así. Esto siempre ha sido una misión imposible. 526 00:36:27,059 --> 00:36:28,603 Diles a todos que recojan. 527 00:36:36,235 --> 00:36:39,530 ¿Que esté algo mordido dañará su valor de mercado? 528 00:36:41,282 --> 00:36:43,242 Creía que estaba mejorando. 529 00:36:43,951 --> 00:36:45,119 Y ahora mira. 530 00:36:45,203 --> 00:36:47,538 No es culpa tuya. 531 00:36:47,622 --> 00:36:50,833 No, la he vuelto a fastidiar, 532 00:36:50,917 --> 00:36:53,669 como cuando el Velocidrome me acorraló. 533 00:36:53,753 --> 00:36:55,922 Y arruinaste mi investigación. 534 00:36:56,005 --> 00:36:57,882 Y chafaste lo de la trampa. 535 00:36:58,466 --> 00:37:02,470 Y no te olvides de que casi haces que nos devore un Deviljho. 536 00:37:02,553 --> 00:37:03,846 No es para tanto. 537 00:37:03,930 --> 00:37:06,182 Creo que lo mío no es ser cazador. 538 00:37:06,807 --> 00:37:10,144 Y seguiste las huellas falsas que hice. No lo olvides. 539 00:37:10,228 --> 00:37:12,021 Sí, lamento lo de ese día. 540 00:37:12,605 --> 00:37:16,400 Lo del martillo, digo. Me alegra no haberte pegado con él. 541 00:37:17,360 --> 00:37:19,612 Y a mí, chaval. Y a mí. 542 00:37:22,031 --> 00:37:23,574 - ¡Aiden! - ¡Es Aiden! 543 00:37:23,658 --> 00:37:25,910 - ¿Estáis todos bien? - Gracias. 544 00:37:25,993 --> 00:37:27,703 Que vienen los héroes. 545 00:37:27,787 --> 00:37:29,664 - Vuelven los héroes. - ¡Aiden! 546 00:37:29,747 --> 00:37:32,250 Gracias. 547 00:37:32,333 --> 00:37:33,668 Qué hambre tenemos. 548 00:37:41,467 --> 00:37:43,386 ¿Recuerdas nuestra primera caza? 549 00:37:43,928 --> 00:37:45,388 Fue un Gypceros, ¿no? 550 00:37:45,471 --> 00:37:47,765 Tu primera vez con un artillero. 551 00:37:47,848 --> 00:37:50,226 Te tiraste la mitad de la pelea ansioso, 552 00:37:50,309 --> 00:37:52,061 intentando no molestar. 553 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 Cuando esa cosa usó su cristal para cegarnos… 554 00:37:55,106 --> 00:37:56,732 Vi manchas durante semanas. 555 00:37:57,316 --> 00:38:01,487 No es el mejor comienzo para el alumno pródigo del maestro Kambei. 556 00:38:01,570 --> 00:38:03,656 ¿Por qué me has seguido, Nadia? 557 00:38:03,739 --> 00:38:05,950 Aiden cometió un error. Es joven. 558 00:38:06,033 --> 00:38:07,910 Su impulsividad es un problema. 559 00:38:07,994 --> 00:38:12,331 Dice el que entró desarmado en el lugar de apareamiento de un Rajang. 560 00:38:12,415 --> 00:38:14,458 Eso es justo lo que me preocupa. 561 00:38:15,042 --> 00:38:17,461 Dice el que arriesgó la vida de su amigo, 562 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 de su mentor. 563 00:38:19,380 --> 00:38:21,090 Aquello no fue culpa tuya. 564 00:38:21,632 --> 00:38:24,260 Teníamos suficiente con la Rathian. 565 00:38:24,760 --> 00:38:27,471 Que apareciera un Kushala Daora 566 00:38:27,555 --> 00:38:29,682 fue una casualidad imposible. 567 00:38:29,765 --> 00:38:31,559 No me refiero a eso. 568 00:38:31,642 --> 00:38:35,730 Cometí errores. El maestro tuvo que intervenir y salvarme. 569 00:38:36,647 --> 00:38:38,774 Luchábamos contra un dragón anciano. 570 00:38:39,483 --> 00:38:41,610 Lo hice para impresionar al maestro. 571 00:38:42,236 --> 00:38:44,196 Entrenar contigo no fue fácil. 572 00:38:44,989 --> 00:38:47,116 Eras el favorito del maestro Kambei. 573 00:38:48,075 --> 00:38:50,953 Veía algo importante en ti. 574 00:38:51,454 --> 00:38:53,497 Y yo lo he visto, con el Deviljho. 575 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 No podemos hacer esto sin ti. 576 00:38:56,334 --> 00:38:59,587 - Ya no soy esa persona. - Sí que lo eres. 577 00:39:00,755 --> 00:39:02,340 Por eso te he seguido. 578 00:39:12,475 --> 00:39:13,768 Coge mis armas. 579 00:39:13,851 --> 00:39:17,188 Pero, por favor, quédate y lidera a los demás. 580 00:39:17,271 --> 00:39:18,397 Protege a Timben. 581 00:39:18,981 --> 00:39:20,691 Me comporté como un tonto. 582 00:39:20,775 --> 00:39:23,652 La gente contaba conmigo, y los decepcioné. 583 00:39:24,445 --> 00:39:26,447 Sé que no me quieres en el equipo. 584 00:39:28,366 --> 00:39:29,867 Protegeremos Timben… 585 00:39:30,826 --> 00:39:32,119 juntos. 586 00:39:32,203 --> 00:39:33,204 ¡Cazadores! 587 00:39:34,580 --> 00:39:36,248 ¿Necesitabais un herrero? 588 00:39:45,383 --> 00:39:47,009 He seguido tu diseño. 589 00:39:47,093 --> 00:39:51,514 El estómago del Congalala para el armazón. Huesos de Deviljho para el arco. 590 00:39:51,597 --> 00:39:55,017 Nunca había forjado algo así. No prometo que funcione. 591 00:39:55,101 --> 00:39:56,560 Si habéis acabado, 592 00:39:56,644 --> 00:39:59,855 la aldea ha preparado algo especial. 593 00:39:59,939 --> 00:40:01,399 Tenéis que comer. 594 00:40:04,568 --> 00:40:05,569 ¿Qué? 595 00:40:14,286 --> 00:40:16,789 Por los protectores de Timben. 596 00:40:16,872 --> 00:40:19,500 - ¡Buena caza! - ¡Suficiente! A comer. 597 00:40:25,214 --> 00:40:26,757 Tu diario es increíble. 598 00:40:27,716 --> 00:40:31,720 Es con lo que más he aprendido para ser cazador. 599 00:40:32,513 --> 00:40:36,559 Cuando tenía la edad de Ebbi, mis padres me hacían escribirlo todo. 600 00:40:37,059 --> 00:40:39,061 Bayas agujas, bichos luminosos. 601 00:40:39,145 --> 00:40:42,440 Eran investigadores. Muy tiquismiquis con las notas. 602 00:40:42,523 --> 00:40:43,816 Lo odiaba. 603 00:40:43,899 --> 00:40:45,693 Obtuve mi licencia del gremio 604 00:40:45,776 --> 00:40:48,404 y acepté una misión que me envió a ver mundo. 605 00:40:49,196 --> 00:40:50,948 Llevo dos años enteros fuera. 606 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 ¡Y sorpresa! 607 00:40:53,242 --> 00:40:57,872 Estoy a punto de ver una dragona anciana y, de repente, daría lo que fuera 608 00:40:57,955 --> 00:41:01,459 por volver a dibujar bichos y bayas con ellos. 609 00:41:02,084 --> 00:41:04,462 Tienes un "Zam-blema". 610 00:41:06,130 --> 00:41:09,467 ¿Por qué formas palabras con nombres de monstruos? 611 00:41:15,764 --> 00:41:18,601 Mi aldea fue destruida cuando tenía siete años, 612 00:41:18,684 --> 00:41:20,060 invadida por monstruos. 613 00:41:21,353 --> 00:41:22,855 Perdí a mis padres. 614 00:41:22,938 --> 00:41:25,649 Después de aquello, pasé mucho tiempo asustado. 615 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 Hasta que… 616 00:41:28,944 --> 00:41:30,279 me harté. 617 00:41:30,988 --> 00:41:34,658 Quise aprender sobre monstruos y hacer bromas con sus nombres 618 00:41:35,201 --> 00:41:36,744 para perderles el miedo. 619 00:41:38,579 --> 00:41:40,998 Yo diría que es una "Veloci-chorrada". 620 00:41:47,379 --> 00:41:49,673 Cuando estuve en Val Habar hace años, 621 00:41:49,757 --> 00:41:52,051 oí rumores de un cazador solitario. 622 00:41:52,968 --> 00:41:55,930 Le dio la espalda a la filosofía del gremio. 623 00:41:56,430 --> 00:41:58,224 Empezó a cazar por gusto, 624 00:41:58,307 --> 00:42:01,185 y a vender armas para financiarse. 625 00:42:01,268 --> 00:42:05,314 Vosotros vinisteis a mí. Si tienes algo que decir, dilo. 626 00:42:06,232 --> 00:42:08,526 Un cazador puede perder el rumbo. 627 00:42:08,609 --> 00:42:11,570 Especialmente solo. Cuando estemos ahí… 628 00:42:11,654 --> 00:42:14,740 No me des un sermón, vas a arriesgar nuestras vidas 629 00:42:14,823 --> 00:42:16,867 para redimir errores del pasado. 630 00:42:18,994 --> 00:42:23,082 Los errores del pasado nos hacen fallar. 631 00:42:23,666 --> 00:42:26,043 Quizá mañana sea una oportunidad 632 00:42:26,126 --> 00:42:29,421 para que exorcicemos monstruos muy antiguos. 633 00:42:29,505 --> 00:42:30,714 ¡Cuidado! 634 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 Muévete. 635 00:42:36,178 --> 00:42:38,013 Que aún no he acabado de comer. 636 00:42:38,931 --> 00:42:41,600 - Todo listo. - Le daremos de Lunastras. 637 00:42:41,684 --> 00:42:43,978 - ¿En serio? - Esa me gusta. 638 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 No es el momento. 639 00:43:01,161 --> 00:43:02,121 Armas. 640 00:43:03,163 --> 00:43:04,415 Es enorme. 641 00:43:04,999 --> 00:43:06,000 Tapaos los oídos. 642 00:43:08,502 --> 00:43:09,670 - Me largo. - Nadia. 643 00:43:09,753 --> 00:43:11,463 - Atráela. - Vale. 644 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 ¡Por aquí, chica! ¡Sígueme! 645 00:43:17,678 --> 00:43:19,138 No funciona. 646 00:43:19,805 --> 00:43:22,933 ¡Vuelve hacia aquí! 647 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 Nox, ahora. 648 00:43:26,228 --> 00:43:27,313 Deprisa. 649 00:43:33,235 --> 00:43:36,030 Son muchas rocas. ¿Por qué no ha funcionado? 650 00:43:36,113 --> 00:43:38,490 No se irá del valle si no la obligamos. 651 00:43:38,574 --> 00:43:41,785 - ¿Y ahora vuela? - Incendiará la aldea desde el aire. 652 00:43:41,869 --> 00:43:43,412 - ¡Que baje! - ¡Voy! 653 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 ¡No! 654 00:43:53,130 --> 00:43:54,381 ¡No! 655 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 ¡Mi escudo nuevo! 656 00:44:04,683 --> 00:44:07,853 - ¡Vamos! - Míralo. Me llevó seis horas. 657 00:44:07,936 --> 00:44:09,938 Olvídalo, era horrible. 658 00:44:13,942 --> 00:44:15,944 Eres más fuerte de lo que pensaba. 659 00:44:25,496 --> 00:44:26,455 ¡Venga! 660 00:44:29,875 --> 00:44:31,919 Pongámosla donde acordamos. 661 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Aiden, te toca. 662 00:44:36,298 --> 00:44:41,136 No lo fastidies. 663 00:44:46,850 --> 00:44:50,521 Es hora del plan Matadragones. 664 00:44:54,775 --> 00:44:56,402 ¡Lo sabe! 665 00:44:56,485 --> 00:44:58,112 - ¡Nos ha pillado! - ¡Dale! 666 00:45:09,206 --> 00:45:11,417 - No ha funcionado. - Está dañado. 667 00:45:11,500 --> 00:45:14,002 Usad los lazos. Mantenedla en posición. 668 00:45:22,469 --> 00:45:24,138 Está roto, no dispara. 669 00:45:24,221 --> 00:45:26,098 Detén la fuga del compresor 670 00:45:26,181 --> 00:45:28,851 y activa el matadragones manualmente. 671 00:45:28,934 --> 00:45:30,269 Intenta arreglarlo. 672 00:45:30,853 --> 00:45:31,937 Espera. 673 00:45:32,020 --> 00:45:33,731 No podemos seguir así. 674 00:45:34,314 --> 00:45:35,607 Ya casi está. 675 00:45:44,908 --> 00:45:46,285 ¡De nada! 676 00:45:47,828 --> 00:45:49,037 La pierdo. 677 00:45:51,749 --> 00:45:52,583 ¡Lo tengo! 678 00:46:02,092 --> 00:46:03,427 ¡Yo te cubro! 679 00:46:09,433 --> 00:46:12,186 - Ravi, sal de ahí. - Dale de este lado. 680 00:46:12,269 --> 00:46:13,520 ¡Está atascado! 681 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 - ¡Hazlo! - ¡Ravi, no! 682 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 ¡No! 683 00:46:35,918 --> 00:46:38,378 ¡Han acabado con la Lunastra! 684 00:46:38,462 --> 00:46:39,797 Sabía que podrían. 685 00:46:39,880 --> 00:46:41,715 Apagad el fuego. 686 00:47:13,330 --> 00:47:14,289 Lo logramos. 687 00:47:15,290 --> 00:47:16,291 ¿Estáis bien? 688 00:47:20,212 --> 00:47:21,213 Ravi está muerto. 689 00:47:31,306 --> 00:47:32,432 No. 690 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 Eso no es bueno. 691 00:47:36,270 --> 00:47:38,939 ¿Qué haremos ahora sin el matadragones? 692 00:47:39,022 --> 00:47:41,149 No nos queda otra que atacar. 693 00:47:41,233 --> 00:47:43,277 Esforzarnos al máximo. 694 00:47:43,360 --> 00:47:45,612 No debe llegar a la aldea. 695 00:47:45,696 --> 00:47:47,614 Toma. Lucha con esto. 696 00:47:50,325 --> 00:47:54,746 Espadas dobles. Funcionan por separado, pero siempre van juntas. 697 00:47:54,830 --> 00:47:57,207 - ¿Qué…? - Aiden, ¿qué haces? 698 00:47:57,291 --> 00:47:58,876 Tengo un plan. 699 00:47:58,959 --> 00:48:01,461 Julius, confía en mí. Necesito tiempo. 700 00:48:02,713 --> 00:48:06,925 - Lo tendrás. ¿Qué vas a hacer? - Restablecer el equilibrio. 701 00:48:11,513 --> 00:48:15,017 ¿Aiden acaba de salir corriendo con toda mi munición? 702 00:48:15,100 --> 00:48:17,519 Sí. Dice que necesita tiempo. 703 00:48:17,603 --> 00:48:19,605 Sin problema. ¿Cómo se lo damos? 704 00:48:19,688 --> 00:48:22,858 - ¡Cuidado! - ¡Nox! ¡Debo sacar a todos de la aldea! 705 00:48:22,941 --> 00:48:25,444 Es hora del plan Pánico. 706 00:48:28,614 --> 00:48:30,949 Poneos a cubierto entre los edificios. 707 00:48:34,786 --> 00:48:36,538 Julius, los aldeanos. 708 00:48:36,622 --> 00:48:37,623 Ve con ellos. 709 00:48:39,124 --> 00:48:40,208 No tengo munición. 710 00:48:50,052 --> 00:48:53,138 Funciona, por favor. 711 00:48:54,598 --> 00:48:56,475 Funciona, por favor. 712 00:49:06,818 --> 00:49:08,028 Ve a por su esencia. 713 00:49:13,909 --> 00:49:15,827 - Se extiende. - Más cubos. 714 00:49:15,911 --> 00:49:18,288 - Deprisa. Vámonos. - No me iré. 715 00:49:18,372 --> 00:49:21,416 - Tienes que irte. Ya. - Toma. 716 00:49:21,500 --> 00:49:24,795 - No, Ebbi. Tienes que irte. - Pero estoy ayudando. 717 00:49:36,056 --> 00:49:37,057 Cachemir. 718 00:49:42,771 --> 00:49:43,605 Vamos allá. 719 00:49:45,732 --> 00:49:46,984 Llévatela. 720 00:49:47,067 --> 00:49:49,361 ¡No! ¡Para! 721 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 - ¡Mae! - Mae. 722 00:50:13,635 --> 00:50:14,553 No. 723 00:50:17,264 --> 00:50:18,265 ¡No! 724 00:50:22,310 --> 00:50:24,896 Su polvo incendiará toda la aldea. 725 00:50:25,856 --> 00:50:27,149 ¡Vamos! ¡Corred! 726 00:50:27,232 --> 00:50:28,150 ¡Marchaos! 727 00:50:35,949 --> 00:50:36,825 ¡No! 728 00:50:37,659 --> 00:50:38,618 ¡Los corrales! 729 00:50:42,748 --> 00:50:43,790 Será ca… 730 00:51:03,018 --> 00:51:06,313 Enciéndete. 731 00:51:07,064 --> 00:51:07,898 ¡Sí! 732 00:51:25,582 --> 00:51:28,168 El plan Bumerán nos salva el cuello. 733 00:51:30,754 --> 00:51:32,964 ¿Qué tenía pensado Aiden? 734 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 ¡Vamos! 735 00:51:42,891 --> 00:51:43,934 ¡Cuidado! 736 00:52:17,843 --> 00:52:21,555 Vuestro sacrificio nunca será olvidado. 737 00:52:22,097 --> 00:52:24,975 Gracias a vosotros, se restaurará 738 00:52:25,058 --> 00:52:27,978 el equilibrio natural en la aldea. 739 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 Gracias. 740 00:52:32,649 --> 00:52:34,109 Nadie tiene la culpa. 741 00:52:34,901 --> 00:52:36,361 Fue su elección. 742 00:52:37,320 --> 00:52:39,906 Te siguieron a una batalla imposible. 743 00:52:40,490 --> 00:52:44,369 Fingir que no fue así menoscabaría sus acciones y motivos. 744 00:52:44,452 --> 00:52:46,746 No, no me siguieron a mí. 745 00:52:47,581 --> 00:52:51,918 Siguieron a algo más grande. A ese equilibrio que todos buscamos. 746 00:52:55,547 --> 00:52:58,508 Toma. El diario de Mae. 747 00:52:59,176 --> 00:53:03,388 Quédatelo. Tiene instrucciones para el antídoto para Rathalos. 748 00:53:03,471 --> 00:53:04,973 He hecho mi propio diario 749 00:53:05,515 --> 00:53:07,225 para empezar mi camino… 750 00:53:08,768 --> 00:53:09,936 como Mae. 751 00:53:17,319 --> 00:53:20,363 Timben está en buenas manos contigo para protegerlo. 752 00:53:47,599 --> 00:53:48,642 ¡Esperad! 753 00:53:51,436 --> 00:53:52,729 ¿Adónde irás? 754 00:53:52,812 --> 00:53:53,730 A Dundorma. 755 00:53:54,314 --> 00:53:56,566 El gremio debe saber lo que ha pasado. 756 00:53:57,817 --> 00:53:59,277 Quiero acompañarte. 757 00:54:00,654 --> 00:54:04,199 Hay mucho más que yo y que Timben. 758 00:54:05,033 --> 00:54:07,577 Me lo enseñaste cuando vimos a la Lunastra. 759 00:54:08,328 --> 00:54:10,205 Hay amenazas mayores. 760 00:54:10,288 --> 00:54:13,500 Para enfrentarme a ellas, debo ser un cazador de élite. 761 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 Eso es buena señal. Lo conozco desde hace mucho. 762 00:54:22,801 --> 00:54:24,803 Y, si traduzco correctamente, 763 00:54:24,886 --> 00:54:28,515 significa: "Aiden, has progresado mucho. 764 00:54:28,598 --> 00:54:31,434 Me encantaría que fueras mi cadete". 765 00:54:32,560 --> 00:54:34,271 ¡Me parece "Zi-canudo"! 766 00:54:35,855 --> 00:54:39,109 A la gente le gustan mis juegos de palabras, ¿eh, Nadia? 767 00:54:39,192 --> 00:54:40,360 Ese ha sido malo. 768 00:54:46,533 --> 00:54:48,201 Demasiado fantástico. 769 00:54:48,285 --> 00:54:51,079 Sí, como la historia del Zamtrios. 770 00:54:51,162 --> 00:54:54,874 Oye, que eso pasó de verdad, ¿vale? Me topé con él y arrasé. 771 00:54:54,958 --> 00:54:57,877 Esta no era una de esas historias, 772 00:54:58,378 --> 00:54:59,337 ¿no? 773 00:55:01,506 --> 00:55:02,507 Lee esto. 774 00:55:07,220 --> 00:55:09,848 Lo último que escribió Mae para sus padres. 775 00:55:11,474 --> 00:55:14,311 He disfrutado cada momento de mi viaje. 776 00:55:14,394 --> 00:55:17,230 Madre, padre, me habéis preparado bien. 777 00:55:17,314 --> 00:55:20,608 Ahora entiendo por qué hace falta un gremio 778 00:55:20,692 --> 00:55:24,070 y gente como vosotros que les enseñe a vivir en armonía. 779 00:55:24,154 --> 00:55:26,698 Esta noche me he unido a unos cazadores. 780 00:55:27,198 --> 00:55:30,452 Nuestra misión es muy peligrosa. 781 00:55:30,535 --> 00:55:32,329 Temo que sea mi última, 782 00:55:32,412 --> 00:55:34,706 pero, curiosamente, no tengo miedo. 783 00:55:34,789 --> 00:55:39,085 Los cazadores con los que lucho son inteligentes, buenos, valientes, 784 00:55:39,169 --> 00:55:40,837 e iluminan mi mundo. 785 00:55:41,338 --> 00:55:43,548 Mi corazón está lleno de esperanza. 786 00:57:43,835 --> 00:57:48,840 Subtítulos: Juan Villena Mateos