1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,959 --> 00:00:45,295 Hé, Gibson. Kom hier, man. 4 00:00:46,671 --> 00:00:48,423 Sleep je dat ding nog steeds mee? 5 00:00:48,506 --> 00:00:51,885 Ik ben er klaar voor als zorah magdaros eindelijk opduikt. 6 00:00:51,968 --> 00:00:55,889 Denk je echt dat je daarmee een lopend vulkaanmonster gaat doden? 7 00:00:55,972 --> 00:00:59,225 Dit ding maakt al kwispelend steden met de grond gelijk. 8 00:00:59,309 --> 00:01:01,352 Als de helft van de geruchten waar is… 9 00:01:01,436 --> 00:01:04,189 …heb je geluk dat het zich nog niet heeft vertoond. 10 00:01:04,272 --> 00:01:07,692 Wij zijn de Vijfde Vloot. De allerbeste. -Daar drink ik op. 11 00:01:07,776 --> 00:01:10,570 Zorah magdaros kan maar beter zijn hoofd onder water houden… 12 00:01:10,653 --> 00:01:14,240 …want niemand kent een monster dat jagers zoals wij aankan. 13 00:01:14,324 --> 00:01:15,241 Ik wel. 14 00:01:17,118 --> 00:01:18,870 Ik stond tegenover een ouderdraak. 15 00:01:19,829 --> 00:01:22,957 Je hebt geen idee waar we mee te maken hebben. 16 00:01:31,633 --> 00:01:32,467 Kom op. 17 00:01:37,806 --> 00:01:38,640 Kom op. 18 00:01:39,140 --> 00:01:40,141 Een gelukje. 19 00:01:40,225 --> 00:01:41,559 Geniet van je ontbijt. 20 00:01:46,523 --> 00:01:49,317 NETFLIX PRESENTEERT 21 00:02:13,258 --> 00:02:14,676 Goedemorgen, Mrs Bellflower. 22 00:02:14,759 --> 00:02:17,345 Goedemorgen, Aiden. Jij bent vroeg op pad. 23 00:02:17,428 --> 00:02:20,890 U weet wat ze zeggen: 'De vroege kut-ku vangt de konchu.' 24 00:02:20,974 --> 00:02:23,643 Ik wist niet dat ze dat zeiden. Jij en je monsters. 25 00:02:23,726 --> 00:02:25,645 Mooie vangst, Aiden. 26 00:02:25,728 --> 00:02:28,314 Een gastronomische tonijn voor een pyjama voor een poogie? 27 00:02:28,398 --> 00:02:29,524 Gaat niet gebeuren. 28 00:02:31,025 --> 00:02:34,028 Pas op waar je loopt, Loke. -Goede manoeuvre, Aiden. 29 00:02:34,112 --> 00:02:36,489 Je oefent vast. -Zeker weten. 30 00:02:36,573 --> 00:02:39,367 Nogmaals bedankt voor het opruimen van die bnahabra. 31 00:02:39,450 --> 00:02:42,245 Hopelijk blijven ze nu voorgoed buiten. 32 00:02:42,328 --> 00:02:44,247 Blij te kunnen helpen. 33 00:02:45,123 --> 00:02:46,958 Hé, heb je boer Burl gezien? 34 00:02:48,168 --> 00:02:51,421 Ebbi wacht daar al de hele ochtend op je. 35 00:02:51,504 --> 00:02:53,464 Er zit iets in de hokken van boer Burl. 36 00:02:53,548 --> 00:02:56,092 Kom mee. We moeten gaan. Een echte zoektocht. 37 00:02:56,176 --> 00:02:59,262 Is het een rathalos? Wist je dat die giftige klauwen heeft? 38 00:03:00,597 --> 00:03:02,682 Eén kras en je bent er geweest. 39 00:03:02,765 --> 00:03:05,727 Er zit vast geen rathalos in de gargwa-hokken van Burl. 40 00:03:05,810 --> 00:03:08,146 Ik zou toch tegengif meenemen. 41 00:03:17,447 --> 00:03:19,490 Mrs Genovan, kijk. 42 00:03:20,200 --> 00:03:23,786 Is dat mijn gietijzeren pan? 43 00:03:43,223 --> 00:03:47,352 Ik heb vorige week net het nieuwe hek geplaatst en kijk nu eens. 44 00:03:47,435 --> 00:03:48,770 Sporen. 45 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 Velociprey, denk ik. 46 00:03:54,901 --> 00:03:56,152 Kun je het oplossen? 47 00:03:56,236 --> 00:03:59,280 Mr Burl, u heeft het de 'juisto-plos' man gevraagd. 48 00:03:59,906 --> 00:04:02,909 Want rhenoplos, het is een…… 49 00:04:02,992 --> 00:04:05,245 Met de hoorn? Laat maar. 50 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Het is vers. 51 00:05:18,151 --> 00:05:20,737 Dat is geen velociprey. 52 00:05:22,322 --> 00:05:23,156 Kom op. 53 00:06:21,714 --> 00:06:22,924 Dat scheelde weinig. 54 00:06:23,716 --> 00:06:26,094 Je hebt geluk dat de velocidrome alleen was. 55 00:06:26,177 --> 00:06:28,638 Ze jagen meestal met een kudde velociprey. 56 00:06:28,721 --> 00:06:31,766 Jeetje. De sporen die ik volgde, waren van een velociprey. 57 00:06:31,849 --> 00:06:34,102 Dacht niet dat ik op z'n grote broer zou stuiten. 58 00:06:35,770 --> 00:06:36,938 Ben jij een jager? 59 00:06:37,730 --> 00:06:39,357 Ja, hè? 60 00:06:39,440 --> 00:06:41,150 Een echte gildejager. 61 00:06:41,651 --> 00:06:45,405 De laatste keer dat er een in Timben kwam, was ik negen. 62 00:06:45,488 --> 00:06:47,698 Dit is zo cool. Ik ben ook een jager. 63 00:06:47,782 --> 00:06:51,994 Ik heb nooit op iets gejaagd wat terug kan jagen, maar… 64 00:06:52,078 --> 00:06:55,123 Ik ben Aiden, trouwens. -Ik ben Julius. 65 00:06:55,206 --> 00:06:58,209 Je zou niet zonder een vergunning van het Jagersgilde moeten jagen. 66 00:06:58,292 --> 00:07:00,086 Het is stroperij. -Ik… Nou… 67 00:07:00,169 --> 00:07:02,797 Een van die velociprey… 68 00:07:03,548 --> 00:07:04,465 Wat doe je? 69 00:07:04,549 --> 00:07:07,343 Je mag het leven van een monster niet licht opvatten. 70 00:07:07,427 --> 00:07:09,720 Dat zou het evenwicht in de natuur verstoren. 71 00:07:09,804 --> 00:07:14,100 Een jager heeft de plicht ervoor te zorgen dat zijn offer niet verloren gaat. 72 00:07:14,725 --> 00:07:17,728 Is dit dorp waar je vandaan komt in de buurt? 73 00:07:17,812 --> 00:07:19,564 Zit ik in de problemen? 74 00:07:19,647 --> 00:07:22,233 Jij hebt hem omgebracht, toch? Dus… 75 00:07:23,818 --> 00:07:26,112 Zie je, de laatste keer dat een van de dorpelingen… 76 00:07:26,195 --> 00:07:30,575 …een altaroth-plaag kreeg in zijn kelder, moest Mitul helemaal naar Dundorma lopen. 77 00:07:30,658 --> 00:07:31,909 Dat duurde twee weken. 78 00:07:31,993 --> 00:07:36,247 En toen we het Jagersgilde eindelijk ontmoetten, kenden ze ons dorp niet eens. 79 00:07:36,747 --> 00:07:40,585 We kunnen niet steeds om hulp vragen als een kelbi in een uienveld komt. 80 00:07:41,085 --> 00:07:43,754 Dus probeer je het zelf op te lossen. 81 00:07:43,838 --> 00:07:46,174 Ik ben hier best goed in. 82 00:07:49,594 --> 00:07:52,722 Volgde je deze velociprey-sporen? 83 00:07:54,182 --> 00:07:57,852 Ja, inderdaad. Iemand moet daar nog wat aan doen. 84 00:07:59,020 --> 00:08:01,063 Deze zijn nep. 85 00:08:01,147 --> 00:08:02,023 Wat? 86 00:08:02,106 --> 00:08:03,483 En zo te zien… 87 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 …is een melynx de reden van al je problemen. 88 00:08:06,486 --> 00:08:07,987 Als ik 'm vind, ga ik… 89 00:08:08,070 --> 00:08:10,740 Aiden, later. Eerst het dorp. 90 00:08:10,823 --> 00:08:13,367 Maar… Dit is nog niet voorbij. 91 00:08:14,327 --> 00:08:18,956 Wie neemt de beslissingen voor het dorp? -Ouderling Daazel. Ze is een Wyveriaan. 92 00:08:19,040 --> 00:08:20,958 Ze woonde hier al voordat het dorp er was. 93 00:08:21,042 --> 00:08:23,211 Ze is in het huis met de vliesbessenstruiken. 94 00:08:23,294 --> 00:08:26,714 Ik kan laten zien waar het is. -Ik vind het wel. Neem dit. 95 00:08:38,059 --> 00:08:40,019 Allemachtig. 96 00:08:41,020 --> 00:08:43,064 Hou jij 'm voor me in de gaten? 97 00:08:45,775 --> 00:08:47,318 Ik ben zo terug. 98 00:08:51,739 --> 00:08:54,450 Stil, Veertje. Ik ben nog niet klaar voor je. 99 00:09:11,133 --> 00:09:12,969 Een beetje felvine voor de smaak. 100 00:09:14,470 --> 00:09:16,681 Blijf staan. Je zult boeten. 101 00:09:16,764 --> 00:09:20,142 Maar natuurlijk, meneer. Hoeveel ben ik u verschuldigd? 102 00:09:20,726 --> 00:09:22,520 Je bent een… Wacht, kun je praten? 103 00:09:22,603 --> 00:09:25,064 Ik dacht dat wilde melynx alleen Melynx spraken of… 104 00:09:25,147 --> 00:09:28,651 De meeste, ja. Maar ik ben niet zo wild als sommigen. 105 00:09:28,734 --> 00:09:31,237 Ik ben een handelaar. Nox is de naam. 106 00:09:31,320 --> 00:09:33,406 Echt? Wat doe je dan met boer Burls…? 107 00:09:34,240 --> 00:09:35,616 Jij… 108 00:09:42,206 --> 00:09:43,040 O jee. 109 00:09:43,124 --> 00:09:44,834 Ja, zet maar ergens neer. 110 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 Pas op voor… 111 00:09:46,586 --> 00:09:47,420 Kom op. 112 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 Die lading is kostbaar. 113 00:09:49,797 --> 00:09:51,966 Dat was een gelimiteerde oplage. 114 00:09:52,049 --> 00:09:53,134 Wat voor… 115 00:09:53,718 --> 00:09:54,594 Mooi. 116 00:09:54,677 --> 00:09:56,137 Monster. 117 00:09:56,220 --> 00:09:58,764 Kom terug, kleine harige misdadiger. 118 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 DAG 1 119 00:10:14,947 --> 00:10:19,327 Je bent zeker niet geïnteresseerd in een collectie tweedehandsgoederen? 120 00:10:20,036 --> 00:10:23,581 Oké, 15 tot 20 procent, maar dat is het beste wat ik kan doen. 121 00:10:24,081 --> 00:10:26,542 Voor de laatste keer, ik wil je zenny niet. 122 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 'Je zenny.' Wat een bullfango. 123 00:10:30,212 --> 00:10:31,464 Onnodig. 124 00:10:31,547 --> 00:10:32,798 Je bent een dief. 125 00:10:32,882 --> 00:10:36,719 Ik ben een jager en jou inrekenen bewijst aan die gilde-weetal… 126 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 …dat ik mijn dorp bescherm. 127 00:10:38,179 --> 00:10:40,848 Ik snap het al. Je bent een beschermer. 128 00:10:40,931 --> 00:10:42,183 Je beschermt. -Dat klopt. 129 00:10:42,266 --> 00:10:43,142 Luister eens. 130 00:10:43,225 --> 00:10:45,394 Was je niet veel effectiever als beschermer… 131 00:10:45,478 --> 00:10:49,023 …als je je eigen luchtschip had? 132 00:10:49,106 --> 00:10:50,691 Ik ken iemand… 133 00:10:57,031 --> 00:11:01,285 Nou, Mr Burl, ik heb uw probleem opgelost. Ik denk dat u deze graag terug heeft. 134 00:11:01,369 --> 00:11:03,746 Mijn gargwa. -Mooi, Aiden. 135 00:11:03,829 --> 00:11:05,539 Goed gedaan, jongen. 136 00:11:07,124 --> 00:11:08,834 En de dief die verantwoordelijk is. 137 00:11:08,918 --> 00:11:09,752 Hallo. 138 00:11:09,835 --> 00:11:11,379 Ja, Aiden. 139 00:11:12,046 --> 00:11:14,840 Vind je nog steeds dat ik niet moet jagen? -Ja. 140 00:11:17,593 --> 00:11:18,969 Wat is dit allemaal? 141 00:11:20,471 --> 00:11:22,348 Ik was net aan het uitleggen… 142 00:11:22,431 --> 00:11:25,267 …dat jouw dorp op het pad van een ouderdraak ligt. 143 00:11:25,351 --> 00:11:26,227 Wat? 144 00:11:27,103 --> 00:11:28,312 Wat betekent dat? 145 00:11:28,396 --> 00:11:30,064 Niets goeds. 146 00:11:30,147 --> 00:11:36,153 De ouderdraken zijn de oudste en machtigste monsters. 147 00:11:36,237 --> 00:11:37,655 Als ze razend zijn… 148 00:11:37,738 --> 00:11:40,616 …stroomt er ongelooflijke energie uit hen… 149 00:11:40,700 --> 00:11:44,912 …die de ecosystemen vervormt op de plek waar ze wonen. 150 00:11:44,995 --> 00:11:47,790 Voor het grootste deel blijven deze wezens op één plek. 151 00:11:47,873 --> 00:11:49,667 Maar tijdens de periodieke trek… 152 00:11:49,750 --> 00:11:53,045 …de oudermigratie, trekken ze over het continent… 153 00:11:53,129 --> 00:11:57,341 …en over de grote oceaan en laten ze een verwoestend pad achter. 154 00:11:57,883 --> 00:12:01,679 Op basis van onze rapporten denken we dat ze allemaal naar dezelfde locatie… 155 00:12:01,762 --> 00:12:04,598 …boven de zee gaan, maar we weten niet waarom. 156 00:12:06,308 --> 00:12:08,519 Voor het grootste deel van de geschiedenis… 157 00:12:08,602 --> 00:12:11,689 …waren deze gebeurtenissen buitengewoon zeldzaam. 158 00:12:11,772 --> 00:12:14,900 Een per eeuw was ongewoon. 159 00:12:14,984 --> 00:12:18,571 Het gebeurt nu eens in de tien jaar. 160 00:12:18,654 --> 00:12:22,950 Tien jaar geleden bracht het Gilde jagers naar Port Tanzia om bij een vloot te gaan. 161 00:12:23,033 --> 00:12:23,868 Hun missie? 162 00:12:23,951 --> 00:12:26,954 Om de oorzaak van de vaker voorkomende migraties te vinden. 163 00:12:27,455 --> 00:12:30,124 Jagers, zoals ik, zijn door het jagersgilde gestuurd… 164 00:12:30,207 --> 00:12:32,710 …om te zoeken naar tekenen van de volgende trek. 165 00:12:33,210 --> 00:12:37,256 Ik ben hier om jullie te zeggen dat een ouderdraak op weg is… 166 00:12:37,840 --> 00:12:39,508 …naar jullie dorp. 167 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 Allemachtig. 168 00:12:41,135 --> 00:12:43,304 Jullie moeten nu evacueren. 169 00:12:43,387 --> 00:12:47,433 Wacht even. Verwacht je dat we inpakken en weggaan? 170 00:12:47,516 --> 00:12:49,894 Hoe weten we dat dit waar is? 171 00:12:49,977 --> 00:12:53,564 We kennen je niet. -Mee eens. En onze huizen dan? 172 00:12:53,647 --> 00:12:56,692 Heb je daaraan gedacht? -Huizen kunnen worden herbouwd. 173 00:12:56,776 --> 00:13:00,070 We hebben het over levens. We moeten doen wat hij zegt. 174 00:13:00,154 --> 00:13:04,617 Sommigen van ons kunnen ons kostje niet meenemen. Ik vertrouw hem niet. 175 00:13:04,700 --> 00:13:07,161 Nee, ik ook niet. Waarom zouden we naar hem luisteren? 176 00:13:07,244 --> 00:13:08,162 Het is waar. 177 00:13:08,245 --> 00:13:12,333 Deze vallei fungeert als een trechter voor monsters die de ouderdraak ontvluchten. 178 00:13:12,416 --> 00:13:14,502 Waarschijnlijk. -Waarschijnlijk? 179 00:13:14,585 --> 00:13:15,711 Hij raadt gewoon. 180 00:13:15,795 --> 00:13:17,171 Ik geloof hem. 181 00:13:17,880 --> 00:13:18,881 Hij redde mijn leven. 182 00:13:18,964 --> 00:13:21,675 Aiden, hij komt niet uit ons dorp. 183 00:13:23,719 --> 00:13:26,013 Wat als ik zelf daar ga kijken? 184 00:13:26,514 --> 00:13:30,392 Als jij ons vertelt dat het gevaar echt is, geloof ik je. 185 00:13:30,476 --> 00:13:31,894 Oké. Ik ook. 186 00:13:31,977 --> 00:13:33,437 Evacueren jullie dan? 187 00:13:33,521 --> 00:13:34,730 We moeten het weten. 188 00:13:36,315 --> 00:13:37,483 Breng me erheen. 189 00:13:38,150 --> 00:13:41,320 De ouderdraak trekt binnen een week door de vallei. 190 00:13:41,403 --> 00:13:42,822 Ik neem de jongen mee… 191 00:13:42,905 --> 00:13:45,366 …om met eigen ogen het komende gevaar te zien… 192 00:13:45,449 --> 00:13:47,785 …maar dat kan de voorbereidingen niet vertragen. 193 00:13:47,868 --> 00:13:50,746 Jullie moeten klaar zijn voor vertrek zodra hij terugkomt. 194 00:13:50,830 --> 00:13:53,415 We beginnen bij dageraad. 195 00:13:53,499 --> 00:13:55,125 Dit klinkt niet goed. 196 00:13:55,209 --> 00:13:56,877 Wat ga jij doen? 197 00:13:59,255 --> 00:14:01,632 Wat moet ik met jou doen? 198 00:14:01,715 --> 00:14:03,884 Misschien kan ik hem wel gebruiken. 199 00:14:33,539 --> 00:14:35,416 Heb je op zinogre gejaagd? -Ja. 200 00:14:35,499 --> 00:14:36,917 Diablos? -Ja. 201 00:14:41,088 --> 00:14:41,964 Aiden, nee. 202 00:14:42,047 --> 00:14:43,215 Die had ik. 203 00:14:44,300 --> 00:14:46,385 Deze monsters zijn geen bedreiging. 204 00:14:46,468 --> 00:14:48,470 Ze vluchten voor de ouderdraak. 205 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 Ik snap iets niet. Waarom beslist het Gilde… 206 00:15:07,573 --> 00:15:11,327 …wanneer en waarop mensen mogen jagen? Een dood monster is toch een dood monster? 207 00:15:11,410 --> 00:15:13,412 De meeste mensen vonden dat ook. 208 00:15:13,913 --> 00:15:16,081 Lang geleden jaagden we willekeurig op monsters… 209 00:15:16,165 --> 00:15:19,793 …tot het natuurlijke evenwicht van het leven werd verstoord. 210 00:15:20,294 --> 00:15:23,088 Het effect op ons milieu was verwoestend. 211 00:15:23,839 --> 00:15:27,092 Juist daarom werd het Jagersgilde gevormd. 212 00:15:27,593 --> 00:15:31,055 Ons evenwicht met de natuur is delicater dan je denkt. 213 00:15:34,308 --> 00:15:35,684 Dubbele messen. 214 00:15:35,768 --> 00:15:37,895 Ze werken apart, maar altijd samen. 215 00:15:37,978 --> 00:15:39,146 Altijd in de aanval. 216 00:15:39,229 --> 00:15:43,192 De tegenstander wordt overweldigd door twee meedogenloze vijanden. 217 00:15:43,275 --> 00:15:47,738 De beweging is vloeiend en precies als de stroming van een beek. 218 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 Mag ik? -Hier. Probeer deze eerst. 219 00:15:56,538 --> 00:16:00,084 Concentreer je op je middelpunt. Je hebt een stabiel fundament nodig. 220 00:16:02,962 --> 00:16:04,088 Geen zorgen. 221 00:16:04,171 --> 00:16:06,548 We maken wel een fatsoenlijke jager van je. 222 00:16:12,429 --> 00:16:14,723 Hé, jongens. Wacht. 223 00:16:14,807 --> 00:16:18,644 Is de verdeling van de bagage niet oneerlijk? 224 00:16:18,727 --> 00:16:20,104 O, God. 225 00:16:21,772 --> 00:16:22,982 Mooi harnas. 226 00:16:24,775 --> 00:16:27,319 Je hebt het gezien. Het is 100% ijzererts. 227 00:16:27,820 --> 00:16:31,073 Getest op een velocidrome. Werkt als een wapen. Goede balans. 228 00:16:32,783 --> 00:16:34,535 Kookgerei voor op het kampvuur. 229 00:16:34,618 --> 00:16:36,745 Je moet er geschikter uitzien. 230 00:16:38,288 --> 00:16:39,373 Dit past wel. 231 00:16:40,374 --> 00:16:41,375 Bedankt. 232 00:16:42,751 --> 00:16:44,336 Door het Gilde uitgegeven. 233 00:16:46,839 --> 00:16:47,965 Kom hier. -Aiden. 234 00:16:48,048 --> 00:16:49,133 Kom op. Knuffel. 235 00:16:49,216 --> 00:16:51,176 Nee, Aiden. 236 00:16:51,260 --> 00:16:53,595 Het is oké. Raak me niet aan. 237 00:17:00,352 --> 00:17:02,604 RESPECT VOOR NATUUR LEVEN ALS GEMEENSCHAP 238 00:17:02,688 --> 00:17:05,065 WELVAART UIT DE NATUUR HANDWERK UIT DE NATUUR 239 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 DAG 203 DAG 206 240 00:17:06,066 --> 00:17:07,735 Voor het geval je je het afvraagt… 241 00:17:08,694 --> 00:17:12,531 …je kunt nergens heen zonder dat ik je kan volgen, Nox. 242 00:17:12,614 --> 00:17:15,409 Echt? Nee. 243 00:17:17,327 --> 00:17:19,413 En blijf uit mijn tas. 244 00:17:19,496 --> 00:17:21,832 Wie, ik? Nee. Ik zit hier. 245 00:17:25,586 --> 00:17:26,462 Wat? 246 00:17:26,962 --> 00:17:28,297 Ik zie niks. 247 00:17:28,380 --> 00:17:29,214 Stil. 248 00:17:34,762 --> 00:17:35,637 Rennen. 249 00:17:38,766 --> 00:17:39,892 Nox. 250 00:17:41,685 --> 00:17:42,770 Aiden, nee. 251 00:17:51,403 --> 00:17:52,571 Kom op. 252 00:17:53,655 --> 00:17:54,656 Klim hier in. 253 00:17:56,033 --> 00:17:58,911 Ik heb nog nooit zoiets engs gezien. 254 00:17:58,994 --> 00:18:00,662 Erger dan dat kan niet. 255 00:18:01,747 --> 00:18:03,540 Aiden, kom hier. 256 00:18:06,543 --> 00:18:08,212 Wat ruik ik? 257 00:18:15,886 --> 00:18:18,347 Ik had het mis. Ja, het is erger. 258 00:18:19,098 --> 00:18:20,349 Allemachtig. 259 00:18:20,432 --> 00:18:21,725 Wat is dat? 260 00:18:22,893 --> 00:18:24,728 Dat treed je tegemoet. 261 00:18:24,812 --> 00:18:25,938 Een ouderdraak. 262 00:18:26,563 --> 00:18:29,358 Een vleesgeworden onontkoombare kracht van de natuur… 263 00:18:29,441 --> 00:18:31,860 …die rechtstreeks op weg is naar jullie dorp. 264 00:18:37,199 --> 00:18:41,161 Aiden, jullie hebben hooguit drie dagen voordat jullie dorp verwoest is. 265 00:19:04,768 --> 00:19:06,854 Is dat een ouderdraak? 266 00:19:06,937 --> 00:19:10,315 Ik volg 'm al bijna een maand. Jullie volk moet de vallei meteen verlaten. 267 00:19:10,399 --> 00:19:13,527 We halen het nooit. De enige uitweg is via het Everwood. 268 00:19:13,610 --> 00:19:16,029 We zouden 'm tegenkomen. -Ga dan naar het westen. 269 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 De Westelijke Rand is onbegaanbaar. 270 00:19:18,282 --> 00:19:20,742 Het zou twee weken duren om aan zijn pad te ontkomen. 271 00:19:21,326 --> 00:19:24,079 En het Gilde? -Te ver weg. Dat zei je zelf. 272 00:19:26,039 --> 00:19:27,749 Aiden, je hebt het gevaar gezien. 273 00:19:27,833 --> 00:19:30,794 Overtuig je volk naar het westen te gaan en misschien red je ze. 274 00:19:30,878 --> 00:19:33,922 Als jullie in de vallei blijven, verlies je ze allemaal. 275 00:19:35,549 --> 00:19:37,426 Wacht, waar ga je heen? 276 00:19:37,509 --> 00:19:40,971 Ik moet elk dorp tussen hier en de oceaan zeggen dat ze moeten evacueren. 277 00:19:41,471 --> 00:19:42,639 Niet alleen dat van jou. 278 00:19:42,723 --> 00:19:44,099 Dus dat is het dan? 279 00:19:44,183 --> 00:19:45,934 Je loopt gewoon weg? 280 00:19:46,018 --> 00:19:47,352 En als we ertegen vechten? 281 00:19:47,436 --> 00:19:51,315 Wat als we zijn koers kunnen veranderen zodat al die dorpen niet verwoest worden? 282 00:19:51,398 --> 00:19:52,566 Wij zijn jagers. 283 00:19:52,649 --> 00:19:54,109 We moeten iets doen. 284 00:19:54,193 --> 00:19:56,570 Een ouderdraak is niet zomaar een monster. 285 00:19:56,653 --> 00:19:58,488 En jij bent geen jager. 286 00:19:58,572 --> 00:20:01,450 Misschien niet. Misschien hield ik mezelf voor de gek… 287 00:20:01,533 --> 00:20:04,286 …maar ik weet wel wat het is om een monsterjager te zijn. 288 00:20:04,369 --> 00:20:09,583 Ik keer Ouderling Daazel, Burl, Genovan, Mitul of Ebbi niet de rug toe. 289 00:20:09,666 --> 00:20:11,585 Ik vecht met takken als het moet. 290 00:20:11,668 --> 00:20:15,839 Als ik hem hierheen breng, wil hij nog meer blijven. 291 00:20:16,548 --> 00:20:19,426 'Zorg voor de natuur en het zal voorspoed opleveren.' 292 00:20:19,968 --> 00:20:22,971 'Bouw van voorspoed een welvarende gemeenschap.' 293 00:20:23,055 --> 00:20:25,098 'Leef harmonieus in die gemeenschap… 294 00:20:25,182 --> 00:20:27,684 …en leer haar altijd voor de natuur te zorgen.' 295 00:20:28,435 --> 00:20:29,978 De evenwichtscyclus? 296 00:20:30,062 --> 00:20:32,022 Is dat niet wat je wilde beschermen? 297 00:20:32,105 --> 00:20:35,901 Die ouderdraak verwoest de natuur en gaat de gemeenschap verwoesten. 298 00:20:35,984 --> 00:20:37,694 Je laat niet alleen ons achter. 299 00:20:37,778 --> 00:20:40,697 Je keert je af van wat het betekent om een jager te zijn. 300 00:20:41,490 --> 00:20:42,908 Waar heb je dat geleerd? 301 00:20:46,078 --> 00:20:48,163 Dit dagboek is van een jager. 302 00:20:58,507 --> 00:21:00,842 Iedereen binnen bereik zal ons vinden. 303 00:21:00,926 --> 00:21:04,346 Als we dit gaan doen, hebben we hulp nodig. 304 00:21:04,429 --> 00:21:07,266 Ja. We gaan het doen. 305 00:21:07,849 --> 00:21:10,060 De laatste notitie is van twee dagen geleden. 306 00:21:10,143 --> 00:21:13,230 Hoe kom je eraan? -Ik vond het in de spullen van Nox. 307 00:21:17,150 --> 00:21:20,487 Van wie heb je dit gestolen? -Verkregen, alsjeblieft. 308 00:21:20,570 --> 00:21:21,863 Niet gestolen. 309 00:21:22,364 --> 00:21:25,200 Ik heb wat problemen met mijn geheugen, dus…… 310 00:21:25,284 --> 00:21:27,828 Vind de eigenaar en jij gaat vrijuit. 311 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 Deze kant op. 312 00:21:35,168 --> 00:21:38,005 Dit is vlakbij waar ik de jager vond. 313 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 Ze heeft hier overnacht. 314 00:21:41,508 --> 00:21:42,968 Ruiken jullie dat? 315 00:21:43,051 --> 00:21:45,137 Deze kant op. En voorzichtig. 316 00:21:45,220 --> 00:21:48,140 Het wezen waar ze op jaagt, is zeer gevaarlijk. 317 00:21:48,223 --> 00:21:51,518 Als we in de problemen komen, is wegrennen plan A. 318 00:21:51,601 --> 00:21:53,812 Plannen C, D en E zijn verstoppen… 319 00:21:53,895 --> 00:21:55,689 …onderhandelen en wegrennen. 320 00:21:55,772 --> 00:21:57,733 Een boemerang is geen plan. 321 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 Aan de kant. 322 00:22:11,663 --> 00:22:13,373 Hé, lelijkerd. Hier. 323 00:22:17,002 --> 00:22:18,086 Laat maar zien. 324 00:22:25,344 --> 00:22:27,429 Je bent veel sneller dan die laatste. 325 00:22:30,015 --> 00:22:31,308 Dit is hoog. 326 00:22:34,978 --> 00:22:37,022 Paisley. 327 00:22:42,402 --> 00:22:43,403 Geen zorgen. 328 00:22:43,487 --> 00:22:45,155 Wij zijn er om je te hel… 329 00:22:46,990 --> 00:22:47,866 Amateurs. 330 00:22:52,245 --> 00:22:54,206 Ze komen deze kant niet op. 331 00:22:55,332 --> 00:22:56,375 Nee. 332 00:22:56,458 --> 00:22:58,627 O, nee. 333 00:22:58,710 --> 00:23:00,295 Niet te geloven dat ik dit doe. 334 00:23:00,379 --> 00:23:01,213 Help. 335 00:23:03,215 --> 00:23:05,467 Ik heb je. Het komt goed. 336 00:23:09,054 --> 00:23:10,097 Echt waar? 337 00:23:16,269 --> 00:23:17,270 Oké, grote jongen. 338 00:23:17,354 --> 00:23:19,106 Eens kijken hoe goed je vecht. 339 00:23:21,108 --> 00:23:23,193 Je bent gemeen, hè? 340 00:23:33,036 --> 00:23:34,830 We zijn nu veilig. 341 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 Nee. 342 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 Julius. Kijk uit. 343 00:23:48,510 --> 00:23:49,803 Hé. Ik ben hier nog. 344 00:23:49,886 --> 00:23:52,472 Tijd voor het plan met de boemerang. 345 00:23:52,556 --> 00:23:54,141 Niet de boemerang. 346 00:24:00,063 --> 00:24:03,316 Uiteraard geeft hij me het wapen dat terugkomt. 347 00:24:11,158 --> 00:24:13,076 Geef hem een dikke kus voor ons. 348 00:24:19,666 --> 00:24:20,667 Nee. Weg. 349 00:24:20,750 --> 00:24:22,294 Ga weg. Nee. 350 00:24:27,674 --> 00:24:29,217 Ik doe weer mee. 351 00:24:29,301 --> 00:24:30,510 Ik pak 'm van opzij. 352 00:24:33,680 --> 00:24:35,390 Ik heb een probleempje. 353 00:24:38,226 --> 00:24:40,353 Julius, ik zit vast… 354 00:24:40,437 --> 00:24:42,189 …in het kleverige spul. 355 00:24:42,814 --> 00:24:44,941 Schiet op. Hij komt eraan. 356 00:24:45,609 --> 00:24:47,777 Hij gaat me opeten. Snel. 357 00:24:47,861 --> 00:24:48,778 Kijk uit. 358 00:24:53,533 --> 00:24:58,538 Dat was zo cool. Zag je dat? 359 00:24:58,622 --> 00:25:00,624 Ik kan 'm niet de hele dag vasthouden. 360 00:25:00,707 --> 00:25:03,460 O man. Ik zat in de boom en zwaaide terug. 361 00:25:03,543 --> 00:25:04,711 Ik sloeg een paar keer… 362 00:25:04,794 --> 00:25:07,797 Bedankt, jongens. Ik had nog maar een paar minuten nodig… 363 00:25:07,881 --> 00:25:10,217 …om zijn bijtkracht en springkracht te bepalen. 364 00:25:10,300 --> 00:25:13,637 En door die zwaarden klopten de gegevens niet. 365 00:25:13,720 --> 00:25:16,473 Jij hebt 'm gedood. -Je partner zat in de problemen. 366 00:25:16,556 --> 00:25:18,308 En hij boft dat dit een jonkie was. 367 00:25:18,391 --> 00:25:21,311 Een topjager zou toch herkennen als iemand geen hulp nodig heeft. 368 00:25:21,394 --> 00:25:22,354 Topjager? 369 00:25:23,188 --> 00:25:24,481 Ja, hij. 370 00:25:24,564 --> 00:25:26,399 Jij niet echt. -Hé. 371 00:25:26,483 --> 00:25:28,318 Goed gedaan, slimmerds. 372 00:25:28,401 --> 00:25:32,781 Natuurlijk neemt niemand de tijd om de juiste monstergegevens te krijgen. 373 00:25:32,864 --> 00:25:35,033 Laat het aan Mae over om het grote werk te doen… 374 00:25:35,116 --> 00:25:37,118 …en verpest het als ze bijna klaar is. 375 00:25:37,619 --> 00:25:40,997 Ik dacht dat ik de enige was die deze rapporten opvolgde. 376 00:25:41,081 --> 00:25:43,208 Nee? Waarom ben je hier dan? 377 00:25:43,291 --> 00:25:47,629 Jij bent Mae, denk ik. -Mijn dagboek. Mijn aantekeningen. O jee. 378 00:25:47,712 --> 00:25:49,756 Ik dacht dat ik je kwijt was. -Wij vonden het. 379 00:25:50,257 --> 00:25:52,300 We vonden Nox en hij heeft het gest… 380 00:25:52,384 --> 00:25:55,053 Moeten we ons zorgen maken? 381 00:25:56,846 --> 00:25:57,722 Ik ben hier. 382 00:26:02,185 --> 00:26:04,896 Het duurde even om je spoor op te pikken. 383 00:26:04,980 --> 00:26:06,606 Sorry dat ik het feest miste. 384 00:26:07,107 --> 00:26:08,817 Nadia. -Julius. 385 00:26:09,442 --> 00:26:11,486 Twee topjagers. 386 00:26:11,570 --> 00:26:14,406 Ik bof vandaag. -Kennen jullie elkaar? 387 00:26:14,489 --> 00:26:19,077 Ze gaven me de regio ten zuiden van hier. Ik zag de rook aan de horizon. 388 00:26:19,160 --> 00:26:20,954 Hij gaat deze vallei in. 389 00:26:21,454 --> 00:26:24,541 Het is een lunastra, een grote. 390 00:26:24,624 --> 00:26:26,501 Heb je 'm gezien? -Lunastra? 391 00:26:26,585 --> 00:26:32,382 Bedoel je een ouderdraak lunastra? Kwam je dichtbij? Wat was zijn spanwijdte? 392 00:26:32,465 --> 00:26:34,676 Waren de manen kobaltblauw of maagdenpalmblauw? 393 00:26:34,759 --> 00:26:35,635 Waarom de vuurpijl? 394 00:26:35,719 --> 00:26:39,180 Jullie lijken het hier onder controle te hebben. Wacht. 395 00:26:39,264 --> 00:26:41,808 Nee. Ga je er echt tegen vechten? 396 00:26:41,891 --> 00:26:44,644 We kunnen je hulp gebruiken. -Echt waar? 397 00:26:44,728 --> 00:26:47,647 Er is nooit een uitgebreide analyse van een lunastra gedaan. 398 00:26:47,731 --> 00:26:49,190 Je weet wat we vragen. 399 00:26:49,899 --> 00:26:54,738 Als die tijd met de ludroth een aanwijzing is, doe je het beter als ik op je let. 400 00:26:54,821 --> 00:26:56,197 'Garg-weldig'. 401 00:26:56,281 --> 00:26:58,116 Wat? -Dat doet hij vaker. 402 00:26:58,950 --> 00:27:01,745 Ik denk niet dat hij daarin kan ademen. 403 00:27:03,538 --> 00:27:05,206 Waar is dat ding? 404 00:27:05,290 --> 00:27:06,416 Heb je het gedood? 405 00:27:07,626 --> 00:27:09,961 Bedankt. Je hebt mijn leven gered. 406 00:27:10,045 --> 00:27:12,756 Dat ding heeft mijn hele caravan verwoest. 407 00:27:13,548 --> 00:27:15,967 Als je het echt tegen een ouderdraak wilt opnemen… 408 00:27:16,051 --> 00:27:18,303 …hebben we meer nodig dan pantserreparaties. 409 00:27:18,803 --> 00:27:20,430 We hebben wapens nodig. 410 00:27:20,513 --> 00:27:21,681 Grote wapens. 411 00:27:21,765 --> 00:27:26,394 Ik handelde met een smid niet ver van hier. 412 00:27:26,478 --> 00:27:27,687 Heet Ravi. 413 00:27:27,771 --> 00:27:30,899 Ik kan je laten zien waar hij is, maar ik waarschuw je… 414 00:27:31,399 --> 00:27:33,568 …hij houdt niet van bezoekers. 415 00:27:34,486 --> 00:27:35,528 Wat? O ja. 416 00:27:35,612 --> 00:27:38,073 Hij krijgt vast veel klanten. 417 00:27:42,077 --> 00:27:42,911 Pardon. 418 00:27:42,994 --> 00:27:46,081 Wat je ook wil, niet hier. 419 00:27:46,581 --> 00:27:49,084 Alstublieft. Er komt een ouderdraak. 420 00:27:49,584 --> 00:27:51,002 We proberen 'm tegen te houden. 421 00:27:51,878 --> 00:27:52,796 We hebben wat…… 422 00:27:53,296 --> 00:27:56,257 Een uitrusting voor ons kan een groot verschil maken. 423 00:27:56,341 --> 00:27:58,134 Ik smeed geen wapens. 424 00:27:59,594 --> 00:28:00,637 Dan gaat u ook dood. 425 00:28:00,720 --> 00:28:03,348 Het leven van deze ouderdraak die je het hoofd wilt bieden… 426 00:28:03,431 --> 00:28:04,849 …kan niet worden gemeten… 427 00:28:04,933 --> 00:28:06,393 …met menselijk begrip. 428 00:28:06,476 --> 00:28:07,894 Hij bestaat al eeuwen… 429 00:28:07,977 --> 00:28:11,147 …en zal lang nadat we weg zijn, blijven bestaan. 430 00:28:11,231 --> 00:28:14,984 Daarmee vergeleken zijn onze levens klein en nietszeggend. 431 00:28:15,652 --> 00:28:18,947 Misschien is jouw leven nietszeggend, maar dat van mij niet. 432 00:28:19,030 --> 00:28:20,448 Aiden, ga. 433 00:28:21,658 --> 00:28:23,284 Hallo, jager. 434 00:28:24,285 --> 00:28:27,163 Ben je vergeten hoe gevaarlijk een ouderdraak is? 435 00:28:27,831 --> 00:28:31,501 Je loopt naar je eigen dood en neemt deze jongen mee. 436 00:28:32,419 --> 00:28:35,088 Hij doet het niet voor zichzelf en wij ook niet. 437 00:28:35,588 --> 00:28:38,383 Of ben je vergeten wat het betekent om een jager te zijn? 438 00:28:38,883 --> 00:28:40,719 Jij was er ook een, hè? 439 00:28:40,802 --> 00:28:43,680 Al lang niet meer. 440 00:28:51,521 --> 00:28:52,731 Wat is dit? 441 00:28:52,814 --> 00:28:56,317 De plannen zijn veranderd. We gaan niet weg. 442 00:28:56,401 --> 00:29:00,572 We blijven en verdedigen onze huizen. En ik heb hulp meegebracht. 443 00:29:00,655 --> 00:29:01,698 Wacht, wat? 444 00:29:02,991 --> 00:29:06,161 Er is een natuurlijke nauwe doorgang net buiten het dorp. 445 00:29:06,244 --> 00:29:09,873 Als we 'm daarheen kunnen leiden, kunnen we een val zetten. 446 00:29:13,752 --> 00:29:16,379 Het is de unieke angel van een nerscylla. 447 00:29:16,463 --> 00:29:19,507 Allerlei gebruiksmethoden. Naaigerei, wandelstok… 448 00:29:20,467 --> 00:29:21,551 …kalmeringsmiddel. 449 00:29:30,018 --> 00:29:32,687 En dit? -Ik heb zo ver mogelijk verkend. 450 00:29:32,771 --> 00:29:34,773 Ze is lastig. -Overal sporen. 451 00:29:34,856 --> 00:29:36,483 Over een lengte van 160 kilometer… 452 00:29:36,566 --> 00:29:38,943 …is alles aangewakkerd door de trek van de lunastra. 453 00:29:39,027 --> 00:29:40,904 Het kan in ons voordeel werken. 454 00:29:40,987 --> 00:29:44,783 We hebben dingen nodig die we alleen van monsters kunnen krijgen. 455 00:30:03,968 --> 00:30:04,844 O, man. 456 00:30:06,095 --> 00:30:07,472 Daar komt hij. 457 00:30:08,932 --> 00:30:11,017 Waar zijn jullie? -Nox. 458 00:30:11,100 --> 00:30:12,894 Wat doe je daar? 459 00:30:14,479 --> 00:30:15,730 Nadia, nu. 460 00:30:18,024 --> 00:30:19,025 Deze kant op. Snel. 461 00:30:20,819 --> 00:30:22,111 Nee, Nox. 462 00:30:22,195 --> 00:30:23,363 Hebbes, maatje. 463 00:30:24,239 --> 00:30:25,156 Goed schot. 464 00:30:25,740 --> 00:30:26,783 Mae, onze beurt. 465 00:30:39,754 --> 00:30:41,798 Julius. Pas op. Gele paddenstoel. 466 00:31:03,027 --> 00:31:03,862 Goed. 467 00:31:09,534 --> 00:31:10,535 Kijk uit. 468 00:31:11,619 --> 00:31:14,914 Gele paddenstoelen veroorzaken verlamming. Zet de val. 469 00:31:24,299 --> 00:31:25,550 Nu. 470 00:31:28,469 --> 00:31:31,222 Oké. -Net zoals je had bedacht. 471 00:31:32,015 --> 00:31:35,310 Goed gedaan, allemaal. Dat is teamwork. 472 00:31:35,393 --> 00:31:37,437 Goed geplaatst die val, Aiden. 473 00:31:37,520 --> 00:31:40,315 Bedankt. Ik had die extra ankers niet eens nodig. 474 00:31:40,398 --> 00:31:42,734 Heb je 'm niet verankerd? -Kom op. 475 00:31:45,403 --> 00:31:47,739 Julius, hij ruikt dat er iets aankomt. 476 00:31:49,532 --> 00:31:52,744 Iedereen, trek je terug. -Nee. We kunnen hem niet laten ontsnappen. 477 00:31:52,827 --> 00:31:54,495 Nu is niet het moment. 478 00:31:54,579 --> 00:31:56,664 Laat me dit vastzetten. 479 00:32:03,838 --> 00:32:06,049 Nox, pak die gele paddenstoel. -Wat? 480 00:32:06,132 --> 00:32:08,134 Ben je gek? 481 00:32:08,217 --> 00:32:10,595 We kunnen de congalala ermee verlammen. 482 00:32:16,559 --> 00:32:18,144 Aiden, trek je terug. 483 00:32:21,230 --> 00:32:22,982 Koppig kind. 484 00:32:25,735 --> 00:32:27,195 O nee. 485 00:32:28,363 --> 00:32:29,489 Nox. Gaat het, maat? 486 00:32:41,167 --> 00:32:43,211 Dat kan niet goed zijn. Julius. 487 00:32:55,515 --> 00:32:56,391 Kijk uit. 488 00:33:14,367 --> 00:33:17,704 Er staat een groot monster voor me. 489 00:33:48,359 --> 00:33:49,944 Julius, blijf liggen. 490 00:33:56,701 --> 00:33:57,702 Hebbes. 491 00:33:58,870 --> 00:33:59,954 Schiet op. 492 00:34:00,747 --> 00:34:02,582 Hebben augurken nu tanden? 493 00:34:02,665 --> 00:34:04,834 Verdomde deviljho. -Deviljho? 494 00:34:04,917 --> 00:34:08,087 Hé, dat heeft een drakenelement. 495 00:34:08,171 --> 00:34:10,882 Dat kunnen we gebruiken voor de dragonator. 496 00:34:17,805 --> 00:34:19,474 Kom maar op, drakenadem. 497 00:34:31,277 --> 00:34:32,987 Nee. -Deviljho? 498 00:34:33,071 --> 00:34:36,199 Dat is een deviljho. -Ja. Welkom in de realiteit. 499 00:34:37,033 --> 00:34:38,242 Julius. -Ga. 500 00:34:46,459 --> 00:34:49,670 We verlammen de 'jho' met de paddenstoel. -Begrepen. 501 00:34:58,096 --> 00:34:59,180 Wegwezen. 502 00:34:59,931 --> 00:35:01,099 We zijn een team. 503 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 Paisley, ga. 504 00:35:09,607 --> 00:35:10,441 Hebbes. 505 00:35:12,235 --> 00:35:13,277 Kijk uit. 506 00:35:15,238 --> 00:35:16,197 Hebbes. 507 00:35:43,432 --> 00:35:44,684 Kijk uit. 508 00:35:52,733 --> 00:35:53,860 Iedereen in orde? 509 00:35:55,278 --> 00:35:57,947 Zag je dat? Zag je wat we net deden? 510 00:35:58,030 --> 00:36:00,992 Ongelooflijk. Ik wist 'm zelfs te blokkeren. 511 00:36:01,075 --> 00:36:03,536 Je roekeloosheid heeft ons bijna gedood. 512 00:36:03,619 --> 00:36:07,373 We waren veilig geweest van de deviljho, als je naar me had geluisterd. 513 00:36:07,456 --> 00:36:10,168 Als ik zeg terug te trekken, doe je dat. 514 00:36:10,251 --> 00:36:11,669 Zonder te aarzelen. 515 00:36:11,752 --> 00:36:13,212 Ik had het mis. 516 00:36:14,172 --> 00:36:18,843 Je praat over het beschermen van je dorp, maar wil alleen maar een schouderklopje. 517 00:36:18,926 --> 00:36:20,553 Julius, denk je niet dat je wat… 518 00:36:20,636 --> 00:36:22,972 Nee, Nadia. Ik weet wat ik zie. 519 00:36:23,055 --> 00:36:27,602 Dit is geen team dat ik kan leiden. Dit was altijd al dwaas. 520 00:36:28,102 --> 00:36:29,604 Laat iedereen inpakken. 521 00:36:37,236 --> 00:36:40,615 Denk je dat de marktwaarde daalt door de tandafdrukken? 522 00:36:42,283 --> 00:36:44,243 Ik dacht echt dat ik beter werd. 523 00:36:44,952 --> 00:36:46,120 Kijk nu eens. 524 00:36:46,204 --> 00:36:48,539 Het is niet jouw schuld. 525 00:36:48,623 --> 00:36:51,834 Nee, ik heb het weer verpest… 526 00:36:51,918 --> 00:36:54,670 …zoals toen ik in het nauw werd gedreven door de velocidrome. 527 00:36:54,754 --> 00:36:56,923 En mijn onderzoek naar de nerscylla verpestte. 528 00:36:57,006 --> 00:36:58,883 En de val voor de congalala mislukte. 529 00:36:59,467 --> 00:37:03,471 En vergeet niet dat een deviljho ons bijna vertrapte, frituurde en verslond. 530 00:37:03,554 --> 00:37:04,388 Geen probleem. 531 00:37:04,889 --> 00:37:07,225 Ik begin te denken dat ik geen jager kan zijn. 532 00:37:07,808 --> 00:37:11,145 En je volgde mijn nepsporen. Ja, vergeet dat niet. 533 00:37:11,229 --> 00:37:13,022 Ja. Het spijt me van die dag. 534 00:37:13,606 --> 00:37:15,566 Dat ik je met een hamer wilde slaan. 535 00:37:16,150 --> 00:37:17,318 Blij dat ik je miste. 536 00:37:18,361 --> 00:37:20,613 Ik ook, jongen. Ik ook. 537 00:37:23,032 --> 00:37:24,575 Aiden. -Daar is Aiden. 538 00:37:24,659 --> 00:37:26,911 Iedereen in orde? -Bedankt. 539 00:37:26,994 --> 00:37:28,704 De helden komen eraan. 540 00:37:28,788 --> 00:37:30,665 De helden zijn terug. -Hé, Aiden. 541 00:37:30,748 --> 00:37:33,251 Bedankt. 542 00:37:33,334 --> 00:37:34,961 Jee, wat hebben wij honger. 543 00:37:42,426 --> 00:37:44,387 Herinner je je onze eerste jacht? 544 00:37:44,929 --> 00:37:46,389 Gypceros, hè? 545 00:37:46,472 --> 00:37:48,766 Je jaagde voor het eerst met een schutter. 546 00:37:48,849 --> 00:37:51,060 Je keek de helft van de tijd over je schouder… 547 00:37:51,143 --> 00:37:53,062 …om te zorgen dat je niet in de weg stond. 548 00:37:53,145 --> 00:37:56,023 Dus toen het ding zijn kristal liet schitteren… 549 00:37:56,107 --> 00:37:57,692 Zag ik wekenlang vlekken. 550 00:37:58,317 --> 00:38:02,488 Niet de beste start voor meester Kambeis verloren leerling. 551 00:38:02,571 --> 00:38:04,657 Waarom ben je me gevolgd, Nadia? 552 00:38:04,740 --> 00:38:08,911 Aiden heeft een fout gemaakt. Hij is jong. -Zijn impulsiviteit is een probleem. 553 00:38:08,995 --> 00:38:13,332 Zegt de man die ooit onbewapend het terrein van een rajang aanviel. 554 00:38:13,416 --> 00:38:15,293 Dat baart me juist zorgen. 555 00:38:16,043 --> 00:38:18,337 Zegt de man die het leven van z'n vriend riskeerde… 556 00:38:19,005 --> 00:38:20,298 …van zijn mentor. 557 00:38:20,381 --> 00:38:22,091 Dat was jouw schuld niet. 558 00:38:22,633 --> 00:38:25,261 We hadden genoeg problemen met de rathian. 559 00:38:25,761 --> 00:38:30,683 Dat een kushala daora verscheen, was een kans van één op een miljoen. 560 00:38:30,766 --> 00:38:32,560 Nee, dat was het niet. 561 00:38:32,643 --> 00:38:36,731 Ik heb fouten gemaakt. De meester moest me redden. 562 00:38:37,648 --> 00:38:39,692 We vochten tegen een ouderdraak. 563 00:38:40,401 --> 00:38:42,737 Ik deed het om indruk te maken op de meester. 564 00:38:43,237 --> 00:38:45,197 Het was niet makkelijk met jou te trainen. 565 00:38:46,073 --> 00:38:48,117 Jij was meester Kambeis favoriet. 566 00:38:49,076 --> 00:38:51,954 Hij zag iets belangrijks in je. 567 00:38:52,455 --> 00:38:54,498 Ik zag het ook, bij de deviljho. 568 00:38:55,374 --> 00:38:57,251 We kunnen dit niet zonder jou. 569 00:38:57,335 --> 00:39:00,588 Zo ben ik niet meer. -Jawel. 570 00:39:01,756 --> 00:39:03,341 Daarom ben ik je gevolgd. 571 00:39:13,476 --> 00:39:14,769 Neem mijn wapens. 572 00:39:14,852 --> 00:39:18,189 Blijf alsjeblieft en leid de anderen. 573 00:39:18,272 --> 00:39:19,273 Bescherm Timben. 574 00:39:19,982 --> 00:39:21,692 Ik heb me als een sukkel gedragen. 575 00:39:21,776 --> 00:39:24,653 De mensen hier rekenden op me en ik stelde ze teleur. 576 00:39:25,446 --> 00:39:27,448 Ik weet dat je geen team met mij wil leiden. 577 00:39:29,367 --> 00:39:30,868 We beschermen Timben… 578 00:39:31,827 --> 00:39:32,703 …samen. 579 00:39:33,204 --> 00:39:34,038 Jagers. 580 00:39:35,539 --> 00:39:37,333 Jullie hadden toch een smid nodig? 581 00:39:46,384 --> 00:39:48,010 Ik bouwde het naar jouw ontwerp. 582 00:39:48,094 --> 00:39:50,679 De maag van een congalala werkt als stoombehuizing. 583 00:39:50,763 --> 00:39:52,515 Botten van een deviljho voor de boog. 584 00:39:52,598 --> 00:39:56,018 Nog nooit zoiets gesmeed. Ik kan niet beloven dat het werkt. 585 00:39:56,102 --> 00:39:57,561 Als jullie klaar zijn… 586 00:39:57,645 --> 00:40:00,856 …heeft het dorp iets speciaals voorbereid. 587 00:40:00,940 --> 00:40:02,400 Jullie moeten eten. 588 00:40:05,569 --> 00:40:06,404 Wat? 589 00:40:15,287 --> 00:40:17,790 Op de beschermers van Timben. 590 00:40:17,873 --> 00:40:20,501 Goede jacht. -Genoeg. Laten we eten. 591 00:40:26,173 --> 00:40:27,758 Dat dagboek van jou is speciaal. 592 00:40:28,717 --> 00:40:30,428 Ik heb daar meer van geleerd… 593 00:40:30,511 --> 00:40:32,721 …dan de rest van mijn tijd als jager. 594 00:40:33,514 --> 00:40:37,560 Toen ik zo oud was als Ebbi lieten mijn ouders me alles opschrijven. 595 00:40:38,060 --> 00:40:39,645 Naaldbessen, flitsvliegen. 596 00:40:40,146 --> 00:40:43,441 Ze waren onderzoekers. Stonden op nauwkeurige notities. 597 00:40:43,524 --> 00:40:44,817 Ik haatte het. 598 00:40:44,900 --> 00:40:46,694 Ik kreeg mijn vergunning van het Gilde… 599 00:40:46,777 --> 00:40:49,405 …en accepteerde een zoektocht die me de wereld instuurde. 600 00:40:50,197 --> 00:40:51,949 Twee hele jaren weg. 601 00:40:52,741 --> 00:40:53,659 Natuurlijk. 602 00:40:54,243 --> 00:40:58,873 Ik sta op het punt een ouderdraak te zien en opeens wil ik alleen nog maar… 603 00:40:58,956 --> 00:41:02,460 …insecten en bessen met ze tekenen. 604 00:41:03,085 --> 00:41:05,463 'Za-misschien' is er iets mis met je. 605 00:41:07,047 --> 00:41:10,468 Waarom doe je dat altijd? Woordspelingen met monsternamen. 606 00:41:16,765 --> 00:41:19,602 Het dorp waar ik woonde, werd verwoest toen ik zeven was… 607 00:41:19,685 --> 00:41:21,312 …platgewalst door monsters. 608 00:41:22,354 --> 00:41:26,525 Ik heb mijn ouders verloren. Ik was daarna lang bang. 609 00:41:27,943 --> 00:41:28,777 Uiteindelijk…… 610 00:41:29,904 --> 00:41:31,322 …werd ik het gewoon beu. 611 00:41:31,989 --> 00:41:35,701 Ik dacht dat als ik leerde over monsters en grappen maakte… 612 00:41:36,202 --> 00:41:37,745 …ze niet zo eng zouden zijn. 613 00:41:39,580 --> 00:41:41,999 Ik zou zeggen: 'Veloci-dicuul.' 614 00:41:48,380 --> 00:41:53,052 Toen ik jaren geleden in Val Habar was, waren er geruchten over een jager. 615 00:41:53,928 --> 00:41:56,931 Ze zeggen dat hij de filosofie van het Gilde de rug toekeerde. 616 00:41:57,431 --> 00:41:59,225 Hij zag het jagen als sport… 617 00:41:59,308 --> 00:42:02,186 …won trofeeën en verkocht wapens om het te financieren. 618 00:42:02,269 --> 00:42:03,437 Jij kwam naar mij toe. 619 00:42:03,938 --> 00:42:06,315 Zeg wat je te zeggen hebt. 620 00:42:07,149 --> 00:42:09,527 Een jager raakt makkelijk de weg kwijt in de strijd. 621 00:42:09,610 --> 00:42:12,571 Vooral alleen. Als we gaan… 622 00:42:12,655 --> 00:42:15,741 Ik hoef geen preek van een jager die onze levens riskeert… 623 00:42:15,824 --> 00:42:17,868 …om z'n fouten goed te maken. 624 00:42:19,995 --> 00:42:24,083 Door fouten uit het verleden kunnen we op opmerkelijke wijze falen. 625 00:42:24,667 --> 00:42:27,044 Nou, misschien kunnen we morgen… 626 00:42:27,127 --> 00:42:30,422 …allemaal wat oude monsters uitdrijven. 627 00:42:30,506 --> 00:42:31,715 Kijk uit. 628 00:42:36,095 --> 00:42:37,096 Lopen. 629 00:42:37,179 --> 00:42:39,181 Kom op. Ik ben nog niet klaar. 630 00:42:39,932 --> 00:42:42,601 Alles is klaar. -Tijd voor wat lunastra. 631 00:42:42,685 --> 00:42:44,979 Echt? -Die bevalt me wel. 632 00:42:45,062 --> 00:42:46,480 Niet nu. 633 00:43:02,162 --> 00:43:03,122 Pak je wapens. 634 00:43:04,164 --> 00:43:05,416 Ze is enorm. 635 00:43:06,000 --> 00:43:06,959 Bedek je oren. 636 00:43:09,503 --> 00:43:10,713 Ik ben weg. -Nadia. 637 00:43:10,796 --> 00:43:12,464 Kijk of je haar kan weglokken. -Goed. 638 00:43:13,549 --> 00:43:15,634 Hier, meid. Deze kant op. 639 00:43:18,679 --> 00:43:20,139 Ze doet het niet. 640 00:43:20,806 --> 00:43:23,934 Ze komt deze kant weer op. 641 00:43:24,018 --> 00:43:24,893 Nox, ga. 642 00:43:27,229 --> 00:43:28,230 Schiet op. 643 00:43:34,236 --> 00:43:37,031 Dat zijn een hoop stenen. Waarom werkte dat niet? 644 00:43:37,114 --> 00:43:39,491 Ze gaat de vallei pas uit als we haar dwingen. 645 00:43:39,575 --> 00:43:42,786 En nu vliegt ze? -Dan zet ze het dorp in brand. 646 00:43:42,870 --> 00:43:44,705 Laat haar niet opstijgen. -Ik kom. 647 00:43:50,210 --> 00:43:51,587 O, nee. 648 00:43:56,050 --> 00:43:57,551 Mijn gloednieuwe schild. 649 00:44:05,643 --> 00:44:08,854 Kom op. -Kijk eens. Dat kostte me zes uur. 650 00:44:08,937 --> 00:44:10,939 Vergeet het. Het was toch vreselijk. 651 00:44:14,943 --> 00:44:17,029 Je bent veel sterker dan ik dacht. 652 00:44:26,497 --> 00:44:27,373 Kom op. 653 00:44:30,876 --> 00:44:32,920 We gaan haar in positie lokken. 654 00:44:33,003 --> 00:44:34,046 Aiden, showtime. 655 00:44:37,299 --> 00:44:42,137 Verpest het niet. 656 00:44:47,851 --> 00:44:51,522 Tijd voor het plan met de dragonator. 657 00:44:55,776 --> 00:44:57,403 Ze weet het. 658 00:44:57,486 --> 00:44:59,113 Het spel is uit. -Toe maar. 659 00:45:10,207 --> 00:45:12,418 Het werkte niet. -Het vuur heeft 'm beschadigd. 660 00:45:12,501 --> 00:45:15,003 Gebruik de valstrikken. Hou haar in positie. 661 00:45:23,470 --> 00:45:25,139 Het schietmechanisme is kapot. 662 00:45:25,222 --> 00:45:27,099 Repareer het lek in de stoomcompressor… 663 00:45:27,182 --> 00:45:29,852 …voer de druk op en activeer de dragonator handmatig. 664 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 Probeer 'm te repareren. 665 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 Wacht even. 666 00:45:33,021 --> 00:45:34,815 Dit lukt ons niet de hele dag. 667 00:45:35,315 --> 00:45:36,608 Bijna. 668 00:45:45,909 --> 00:45:47,286 Graag gedaan. 669 00:45:48,829 --> 00:45:50,122 Ik hou het niet meer. 670 00:45:52,750 --> 00:45:53,584 Hebbes. 671 00:46:03,093 --> 00:46:04,428 Ik heb je. 672 00:46:10,434 --> 00:46:13,187 Ga weg daar. -Pak het aan deze kant. 673 00:46:13,270 --> 00:46:14,521 Het zit vast. Wacht. 674 00:46:16,899 --> 00:46:18,984 Doe het. -Ravi, nee. 675 00:46:36,835 --> 00:46:39,379 Ze hebben het gedaan. De lunastra is verslagen. 676 00:46:39,463 --> 00:46:40,798 Ik wist het. -Ja. 677 00:46:40,881 --> 00:46:42,716 Iedereen, blus de branden. 678 00:47:14,289 --> 00:47:15,290 Het is ons gelukt. 679 00:47:16,291 --> 00:47:17,292 Iedereen oké? 680 00:47:21,213 --> 00:47:22,214 Ravi is dood. 681 00:47:32,307 --> 00:47:33,433 O, nee. 682 00:47:34,142 --> 00:47:35,143 Dat is niet goed. 683 00:47:37,271 --> 00:47:39,940 We hadden één kans met de dragonator. Wat doen we nu? 684 00:47:40,023 --> 00:47:42,150 Nu kunnen we enkel nog aanvallen. 685 00:47:42,234 --> 00:47:44,278 Geef alles wat we hebben. 686 00:47:44,361 --> 00:47:46,613 Ze mag het dorp niet bereiken. 687 00:47:46,697 --> 00:47:48,615 Hier. Vecht hiermee. 688 00:47:51,326 --> 00:47:52,244 Wacht. 689 00:47:52,327 --> 00:47:54,329 Dubbele messen. Ze werken apart… 690 00:47:54,413 --> 00:47:55,747 …maar altijd samen. 691 00:47:55,831 --> 00:47:58,208 Hé, wat? -Aiden, wat doe je? 692 00:47:58,292 --> 00:47:59,459 Ik heb een plan. 693 00:47:59,960 --> 00:48:02,462 Je moet me vertrouwen. Ik heb tijd nodig. 694 00:48:03,714 --> 00:48:06,008 Die krijg je. Wat ga je doen? 695 00:48:06,633 --> 00:48:07,926 Het evenwicht herstellen. 696 00:48:12,514 --> 00:48:14,099 Is Aiden net weggelopen… 697 00:48:14,182 --> 00:48:16,018 …met al mijn munitie? 698 00:48:16,101 --> 00:48:20,606 Ja. Hij heeft wat tijd nodig. -Geen probleem. Enig idee hoe we dat doen? 699 00:48:20,689 --> 00:48:21,899 Kijk uit. -Nox. 700 00:48:21,982 --> 00:48:26,528 Je moet iedereen uit het dorp halen. -O. man. Het is tijd voor het paniekplan. 701 00:48:29,615 --> 00:48:31,950 Val terug. Gebruik de gebouwen als dekking. 702 00:48:35,787 --> 00:48:38,498 Julius, de dorpelingen. -Ga naar ze toe. 703 00:48:40,208 --> 00:48:41,168 Ik heb niets meer. 704 00:48:51,053 --> 00:48:54,139 Werk alsjeblieft. 705 00:48:55,599 --> 00:48:57,476 Werk alsjeblieft. 706 00:49:07,819 --> 00:49:09,071 Ga voor haar extract. 707 00:49:14,910 --> 00:49:16,828 Het vuur verspreidt zich. -Meer emmers. 708 00:49:16,912 --> 00:49:19,289 Schiet op. We moeten hier weg. -Ik ga niet weg. 709 00:49:19,373 --> 00:49:22,417 Je moet hier weg. Nu. -Hier. 710 00:49:22,501 --> 00:49:24,544 O nee, Ebbi. Je moet gaan. 711 00:49:24,628 --> 00:49:25,796 Maar ik help. 712 00:49:37,057 --> 00:49:37,891 Paisley. 713 00:49:43,772 --> 00:49:44,606 Daar gaan we. 714 00:49:46,733 --> 00:49:47,567 Neem haar mee. 715 00:49:48,151 --> 00:49:50,362 Nee. Stop. 716 00:50:12,926 --> 00:50:14,553 Mae. -Mae. 717 00:50:14,636 --> 00:50:15,554 O, nee. 718 00:50:18,265 --> 00:50:19,266 Nee. 719 00:50:23,270 --> 00:50:25,897 Het zijn huidschilfers. Die zetten het hele dorp in vlam. 720 00:50:26,857 --> 00:50:28,150 Ga. Rennen. 721 00:50:28,233 --> 00:50:29,151 Wegwezen. 722 00:50:38,660 --> 00:50:39,619 De gargwa-hokken. 723 00:50:43,749 --> 00:50:44,750 Verd… 724 00:51:04,019 --> 00:51:07,314 Vonk. 725 00:51:26,583 --> 00:51:28,960 Het plan met de boemerang wint. 726 00:51:31,755 --> 00:51:33,965 Wat was Aidens idee ook alweer? 727 00:51:35,133 --> 00:51:36,009 Ga. 728 00:51:43,809 --> 00:51:44,851 Kijk uit. 729 00:52:18,844 --> 00:52:22,556 We zullen je offer niet vergeten. 730 00:52:23,098 --> 00:52:28,979 Door jou komt de natuur weer in evenwicht in het dorp. 731 00:52:30,021 --> 00:52:31,064 Bedankt. 732 00:52:33,650 --> 00:52:34,901 Niemand heeft schuld. 733 00:52:35,902 --> 00:52:37,154 Het was hun keuze. 734 00:52:38,321 --> 00:52:40,907 Ze volgden je in een niet te winnen strijd. 735 00:52:41,491 --> 00:52:45,370 Zeggen dat het dat niet was, bagatelliseert hun offer. En waarom. 736 00:52:45,453 --> 00:52:47,747 Nee. Ze volgden mij niet. 737 00:52:48,582 --> 00:52:52,919 Ze volgden iets groters, een balans die we allemaal hopen te vinden. 738 00:52:56,548 --> 00:52:59,509 Hier. Dit is het dagboek van Mae. 739 00:53:00,177 --> 00:53:04,389 Hou jij het maar. Het heeft instructies om dat tegengif te maken. 740 00:53:04,472 --> 00:53:06,016 Ik heb mijn eigen dagboek… 741 00:53:06,516 --> 00:53:08,476 …om aan mijn eigen pad te beginnen… 742 00:53:09,769 --> 00:53:10,937 …net als Mae. 743 00:53:18,361 --> 00:53:21,406 Timben is in goede handen met jou om het te beschermen. 744 00:53:48,558 --> 00:53:49,559 Stop. Wacht. 745 00:53:52,437 --> 00:53:54,731 Waar gaan jullie nu heen? -Dundorma. 746 00:53:55,232 --> 00:53:57,567 Het Gilde moet weten wat hier is gebeurd. 747 00:53:58,818 --> 00:54:00,278 Ik wil met je mee. 748 00:54:01,655 --> 00:54:05,367 Er is iets groters voor mij, voorbij Timben. 749 00:54:06,034 --> 00:54:08,828 Dat leerde je me op de avond dat we de lunastra zagen. 750 00:54:09,329 --> 00:54:11,206 Er zijn grotere bedreigingen. 751 00:54:11,289 --> 00:54:14,501 Als ik ze onder ogen wil komen, moet ik een topjager worden. 752 00:54:20,006 --> 00:54:23,260 Dat is een goede 'hmm'. Ik ken hem al heel lang. 753 00:54:23,802 --> 00:54:25,804 En als ik het goed vertaal… 754 00:54:25,887 --> 00:54:29,516 …betekent dat 'Aiden, je bent van ver gekomen. 755 00:54:29,599 --> 00:54:32,727 Ik zou het geweldig vinden om je als mijn cadet aan te nemen.' 756 00:54:33,561 --> 00:54:35,272 Dat is 'fanta-zinogre'. 757 00:54:36,815 --> 00:54:39,693 Sommige mensen houden van mijn woordspelingen. Toch, Nadia? 758 00:54:40,193 --> 00:54:41,361 Die was slecht. 759 00:54:47,534 --> 00:54:49,202 Dat was fantastisch. 760 00:54:49,286 --> 00:54:52,080 Ja, zoals dat verhaal over de zamtrios. 761 00:54:52,163 --> 00:54:55,834 Dat is echt gebeurd. Ik kwam eronder terecht. Ik overwon, oké? 762 00:54:55,917 --> 00:54:58,878 Dit was niet zo'n verhaal… 763 00:54:59,379 --> 00:55:00,255 …toch? 764 00:55:02,549 --> 00:55:03,383 Lees dit. 765 00:55:08,221 --> 00:55:10,849 Het is Maes laatste aantekening aan haar ouders. 766 00:55:12,475 --> 00:55:15,312 Ik heb genoten van elk moment van mijn reis. 767 00:55:15,395 --> 00:55:18,231 Vader en moeder, jullie hebben me veel bijgebracht. 768 00:55:18,315 --> 00:55:21,609 Ik begrijp nu waarom deze wereld een Gilde nodig heeft… 769 00:55:21,693 --> 00:55:24,696 …en mensen zoals jullie om ze te leren in harmonie te leven. 770 00:55:25,196 --> 00:55:27,699 Vanavond voegde ik me bij een team van jagers. 771 00:55:28,199 --> 00:55:31,453 Onze missie is echt gevaarlijk. 772 00:55:31,536 --> 00:55:35,707 Ik vrees dat het mijn laatste kan zijn, maar ik ben niet bang. 773 00:55:35,790 --> 00:55:40,003 Want de jagers met wie ik vecht zijn intelligent, zorgzaam, moedig… 774 00:55:40,086 --> 00:55:41,838 …en ze maken mijn wereld mooier. 775 00:55:42,339 --> 00:55:44,549 Mijn hart zit vol hoop. 776 00:57:44,836 --> 00:57:49,841 Ondertiteld door: Irene Stoel