1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,959 --> 00:00:45,295 Ei, Gibson. Vem aqui, amigo. 4 00:00:46,671 --> 00:00:48,506 Continua carregando essa coisa? 5 00:00:48,590 --> 00:00:51,885 Estou preparado para quando Zorah Magdaros finalmente aparecer. 6 00:00:51,968 --> 00:00:55,889 Acha mesmo que vai conseguir matar um monstro-vulcão? 7 00:00:55,972 --> 00:00:59,225 Essa coisa destrói cidades com os pés nas costas. 8 00:00:59,309 --> 00:01:01,394 Gibson, se os boatos forem verdade, 9 00:01:01,478 --> 00:01:04,189 deveria agradecer que ele ainda não apareceu. 10 00:01:04,272 --> 00:01:07,692 -Somos a Quinta Frota. Somos os melhores. -Um brinde a isso. 11 00:01:07,776 --> 00:01:10,570 É melhor Zorah Magdaros se cuidar, 12 00:01:10,653 --> 00:01:14,240 porque nenhum monstro é páreo para nós. 13 00:01:14,324 --> 00:01:15,241 Tem um que é. 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Eu confrontei um Dragão Ancião. 15 00:01:19,829 --> 00:01:22,957 Vocês não fazem ideia do que vamos enfrentar. 16 00:01:31,633 --> 00:01:32,467 Qual é! 17 00:01:37,806 --> 00:01:38,640 Qual é! 18 00:01:39,140 --> 00:01:40,141 Você deu sorte. 19 00:01:40,225 --> 00:01:41,518 Bom café da manhã. 20 00:01:46,523 --> 00:01:49,317 NETFLIX APRESENTA 21 00:02:13,341 --> 00:02:17,345 -Bom dia, Sra. Bellflower. -Bom dia, Aiden. Saiu cedo. 22 00:02:17,428 --> 00:02:20,890 Conhece o ditado: "Quem não arrisca não konch-isca." 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,643 Eu não conhecia esse ditado. Você e seus monstros. 24 00:02:23,726 --> 00:02:25,645 Que peixão, Aiden! 25 00:02:25,728 --> 00:02:28,314 Que tal um Atum Gastrônome para um Poogie de pijama? 26 00:02:28,398 --> 00:02:29,524 Não vai rolar. 27 00:02:31,025 --> 00:02:34,028 -Olhe por onde anda, Loke. -Mandou bem, Aiden. 28 00:02:34,112 --> 00:02:36,489 -Deve estar praticando. -Com certeza. 29 00:02:36,573 --> 00:02:39,367 Obrigado por destruir aqueles Bnahabras. 30 00:02:39,450 --> 00:02:42,245 Espero que isto previna que entrem de novo. 31 00:02:42,328 --> 00:02:44,247 Sempre fico feliz de ajudar. 32 00:02:45,123 --> 00:02:46,958 Ei, viu o fazendeiro Burl? 33 00:02:48,168 --> 00:02:51,296 Ebbi ficou te esperando a manhã toda. 34 00:02:51,379 --> 00:02:53,840 Aconteceu algo nos viveiros do fazendeiro Burl. Vem. 35 00:02:53,923 --> 00:02:56,092 Temos que ir. É uma missão de verdade. 36 00:02:56,176 --> 00:02:59,804 E se for um Rathalos? Sabia que Rathalos têm garras venenosas? 37 00:02:59,888 --> 00:03:02,682 -É mesmo? -Se for arranhado, você já era. 38 00:03:02,765 --> 00:03:05,810 Duvido que um Rathalos tenha entrado nos viveiros do Burl. 39 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 Eu trouxe uns antídotos mesmo assim. 40 00:03:09,898 --> 00:03:10,732 Isso! 41 00:03:17,447 --> 00:03:19,490 Sra. Genovan, olha. 42 00:03:20,200 --> 00:03:23,786 É a minha frigideira de ferro? 43 00:03:43,223 --> 00:03:47,352 Coloquei a cerca na semana passada, e olhe o que aconteceu. 44 00:03:47,435 --> 00:03:48,770 Pegadas. 45 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 Velociprey, eu acho. 46 00:03:54,901 --> 00:03:56,069 Pode cuidar disso? 47 00:03:56,152 --> 00:03:59,280 Sr. Burl, chamou o cara "cert-noplos" para a missão. 48 00:03:59,906 --> 00:04:03,785 Porque Rhenoplos são os que têm chifre… 49 00:04:04,410 --> 00:04:05,245 Esquece. 50 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 É recente. 51 00:05:18,151 --> 00:05:20,737 Isso não é um Velociprey. 52 00:05:22,322 --> 00:05:23,156 Vamos! 53 00:05:59,442 --> 00:06:00,276 Isso! 54 00:06:21,756 --> 00:06:22,882 Essa foi por pouco. 55 00:06:23,716 --> 00:06:28,638 Por sorte, o Velocidrome estava sozinho. Costumam caçar com um grupo de Velociprey. 56 00:06:28,721 --> 00:06:31,849 Droga. As pegadas que eu estava seguindo são de Velociprey. 57 00:06:31,933 --> 00:06:34,060 Não achei que ia encontrar o irmão mais velho. 58 00:06:35,770 --> 00:06:36,938 Você é um Caçador? 59 00:06:37,730 --> 00:06:39,357 É, não é? 60 00:06:39,440 --> 00:06:41,567 Um verdadeiro Caçador da Guilda. 61 00:06:41,651 --> 00:06:45,405 A última vez que um passou por Timben, eu tinha nove anos. 62 00:06:45,488 --> 00:06:47,698 Que legal! Eu também sou um Caçador. 63 00:06:47,782 --> 00:06:51,994 Quer dizer, eu nunca cacei nada que também pudesse me caçar, mas… 64 00:06:52,078 --> 00:06:55,123 -Sou o Aiden. -O meu nome é Julius. 65 00:06:55,206 --> 00:06:58,209 Não deveria caçar sem uma licença da Guilda de Caçadores. 66 00:06:58,292 --> 00:07:00,086 -É caça furtiva. -Eu… 67 00:07:00,169 --> 00:07:02,797 Um deles era um Velociprey… 68 00:07:03,589 --> 00:07:04,465 O que está fazendo? 69 00:07:04,549 --> 00:07:07,343 Devemos levar a morte de um monstro a sério. 70 00:07:07,427 --> 00:07:09,720 Senão o equilíbrio da natureza pode ser alterado. 71 00:07:09,804 --> 00:07:14,100 Um Caçador tem a obrigação de assegurar que seu sacrifício não seja desperdiçado. 72 00:07:14,725 --> 00:07:17,728 A sua aldeia fica aqui perto? 73 00:07:17,812 --> 00:07:19,564 Não estou numa enrascada, né? 74 00:07:19,647 --> 00:07:22,233 Quer dizer, foi você que matou, né? Então… 75 00:07:23,818 --> 00:07:28,448 A última vez que um dos aldeões teve uma infestação de Altaroths no porão, 76 00:07:28,531 --> 00:07:31,826 Mitul teve que ir até Dundorma a pé. Levou duas semanas. 77 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 E quando conseguimos falar com a Guilda de Caçadores, 78 00:07:34,370 --> 00:07:36,664 disseram que nunca ouviram falar da nossa aldeia. 79 00:07:36,747 --> 00:07:40,501 Não dá pra pedir ajuda sempre que um Kelbi entrar na plantação. 80 00:07:40,585 --> 00:07:43,754 Então você se encarrega de resolver as coisas. 81 00:07:43,838 --> 00:07:46,174 Eu sou muito bom nesse tipo de coisa. 82 00:07:49,594 --> 00:07:52,805 Essas são as pegadas de Velociprey que estava seguindo? 83 00:07:54,182 --> 00:07:57,852 Sim. São essas. Alguém tem de lidar com isso. 84 00:07:59,020 --> 00:08:01,063 Elas são falsas. 85 00:08:01,147 --> 00:08:02,023 O quê? 86 00:08:02,106 --> 00:08:03,483 E, pelo que parece, 87 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 foi um Melynx que causou todos esses problemas. 88 00:08:06,486 --> 00:08:07,987 Quando encontrá-lo, eu vou… 89 00:08:08,070 --> 00:08:10,740 Aiden, mais tarde. Primeiro vamos pra aldeia. 90 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Mas… 91 00:08:12,033 --> 00:08:13,367 Isso ainda não acabou. 92 00:08:14,327 --> 00:08:16,496 Quem toma as decisões na aldeia? 93 00:08:16,579 --> 00:08:20,958 A Anciã Daazel. Ela é Wyveriana. Mora aqui desde antes de a aldeia existir. 94 00:08:21,042 --> 00:08:24,378 Mora na casa com arbustos de Huskberry. Posso te mostrar. 95 00:08:24,462 --> 00:08:26,714 Pode deixar que eu acho. Pegue isto. 96 00:08:38,059 --> 00:08:39,936 Puxa vida! 97 00:08:41,020 --> 00:08:43,064 Fique de olho nisso, tá, Ebbi? 98 00:08:45,775 --> 00:08:47,318 Eu já volto. 99 00:08:51,739 --> 00:08:54,450 Parem, Feathers. Ainda não estou pronto. 100 00:09:11,175 --> 00:09:13,386 Um pouco de Felvine para dar sabor. 101 00:09:14,470 --> 00:09:16,681 Não se mexa. Vai pagar pelo que fez. 102 00:09:16,764 --> 00:09:20,142 Certamente, senhor. Quanto lhe devo? 103 00:09:20,810 --> 00:09:22,520 Você é… Espera, você fala? 104 00:09:22,603 --> 00:09:25,064 Achei que Melynx só falassem na própria língua… 105 00:09:25,147 --> 00:09:28,651 A maioria fala, mas não sou tão selvagem quanto os outros. 106 00:09:28,734 --> 00:09:31,237 Sou comerciante. E meu nome é Nox. 107 00:09:31,320 --> 00:09:33,739 Sério? Então o que está fazendo… 108 00:09:34,240 --> 00:09:35,616 Seu… 109 00:09:42,206 --> 00:09:43,040 Meu… 110 00:09:43,124 --> 00:09:46,085 Isso, coloque em qualquer lugar, mas não acerte… 111 00:09:46,586 --> 00:09:47,420 Qual é! 112 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 Essa mercadoria é preciosa. 113 00:09:49,797 --> 00:09:51,424 O vaso era edição limitada. 114 00:09:51,507 --> 00:09:53,634 Que tipo de… 115 00:09:53,718 --> 00:09:54,594 Muito legal. 116 00:09:54,677 --> 00:09:56,137 Seu monstro! 117 00:09:56,220 --> 00:09:58,764 Volta aqui, seu criminoso peludo! 118 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 PRIMEIRO DIA 119 00:10:14,947 --> 00:10:16,324 Estaria interessado 120 00:10:16,407 --> 00:10:19,327 em umas ótimas mercadorias de segunda mão? 121 00:10:20,036 --> 00:10:23,914 Tudo bem, 15… Quer dizer, 20%, mas é tudo que posso oferecer. 122 00:10:23,998 --> 00:10:26,542 Pela última vez, não estou interessado nos seus zennys. 123 00:10:26,626 --> 00:10:30,129 "Seu zennys". Ouça, não quero comprar esses Bullfangos. 124 00:10:30,212 --> 00:10:31,464 Desnecessário. 125 00:10:31,547 --> 00:10:32,798 Você é um ladrão. 126 00:10:32,882 --> 00:10:36,719 Sou um Caçador e trazê-lo vai provar àquela Guilda sabichona… 127 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 que posso proteger a aldeia. 128 00:10:38,179 --> 00:10:40,848 Ah, já entendi. Você é um protetor. 129 00:10:40,931 --> 00:10:42,183 -Você protege. -Isso mesmo. 130 00:10:42,266 --> 00:10:45,394 Escuta, não seria muito mais eficaz como protetor 131 00:10:45,478 --> 00:10:49,023 se pudesse protegê-los com seu próprio dirigível? 132 00:10:49,106 --> 00:10:50,691 Eu conheço um cara… 133 00:10:50,775 --> 00:10:51,734 Oi. 134 00:10:57,031 --> 00:10:59,492 Bom, Sr. Burl, resolvi o seu problema. 135 00:10:59,575 --> 00:11:01,285 Acho que isto é seu. 136 00:11:01,369 --> 00:11:03,746 -O meu Gargwa! -Mandou bem, Aiden! 137 00:11:03,829 --> 00:11:05,539 Bom trabalho, rapaz. 138 00:11:07,124 --> 00:11:08,834 E aqui está o ladrão. 139 00:11:08,918 --> 00:11:09,752 Olá. 140 00:11:09,835 --> 00:11:11,379 Isso, Aiden! 141 00:11:12,046 --> 00:11:14,840 -Ainda acha que eu não devia caçar? -Sim. 142 00:11:17,593 --> 00:11:18,969 O que é isso? 143 00:11:20,471 --> 00:11:22,348 Eu estava explicando… 144 00:11:22,431 --> 00:11:25,267 que sua aldeia está na rota de um Dragão Ancião. 145 00:11:25,351 --> 00:11:26,227 O quê? 146 00:11:27,103 --> 00:11:30,064 -O que isso quer dizer? -Não é nada bom. 147 00:11:30,147 --> 00:11:33,275 Os Dragões Anciãos são os mais antigos 148 00:11:33,359 --> 00:11:36,153 e poderosos monstros. 149 00:11:36,237 --> 00:11:40,616 Quando estão enfurecidos, emanam uma incrível energia 150 00:11:40,700 --> 00:11:44,912 que destrói os ecossistemas onde vivem. 151 00:11:44,995 --> 00:11:47,790 Normalmente vivem no mesmo lugar, 152 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 mas, no período migratório chamado A Migração dos Anciãos, 153 00:11:51,419 --> 00:11:54,588 migram pelo continente e passam pelo grande oceano, 154 00:11:54,672 --> 00:11:57,341 deixando um rastro de destruição. 155 00:11:57,883 --> 00:12:02,638 Acreditamos que estão indo para o mesmo local além-mar, 156 00:12:03,180 --> 00:12:04,765 mas não sabemos o porquê. 157 00:12:06,308 --> 00:12:08,519 Durante a maior parte da história, 158 00:12:08,602 --> 00:12:11,689 esses eventos eram extraordinariamente raros. 159 00:12:11,772 --> 00:12:14,900 Um por século já era inusitado. 160 00:12:14,984 --> 00:12:18,571 Mas agora A Migração dos Anciãos ocorre uma vez por década. 161 00:12:18,654 --> 00:12:20,698 Há dez anos, a Guilda convocou Caçadores 162 00:12:20,781 --> 00:12:22,950 ao Porto Tanzia pra fazer parte de uma Frota. 163 00:12:23,033 --> 00:12:26,954 A missão deles era descobrir por que hoje há mais migrações. 164 00:12:27,455 --> 00:12:28,664 Caçadores, como eu, 165 00:12:28,748 --> 00:12:32,710 foram enviados pela Guilda pra descobrir quando ocorreria a próxima migração. 166 00:12:33,210 --> 00:12:37,256 Estou aqui para dizer que um Dragão Ancião a caminho de sua migração 167 00:12:37,840 --> 00:12:39,508 passará bem na sua aldeia. 168 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 Caramba! 169 00:12:41,135 --> 00:12:43,304 Vocês têm que evacuar agora. 170 00:12:43,387 --> 00:12:47,433 Espera um pouco. Quer que a gente simplesmente saia daqui? 171 00:12:47,516 --> 00:12:49,894 Como podemos saber se isso é verdade? 172 00:12:49,977 --> 00:12:53,564 -Não conhecemos você. -Concordo. E as nossas casas? 173 00:12:53,647 --> 00:12:56,692 -Pensou nisso? -Casas podem ser reconstruídas. 174 00:12:56,776 --> 00:13:00,070 Estamos falando de vidas. Devemos fazer o que ele diz. 175 00:13:00,154 --> 00:13:04,617 Nem todos podemos levar nosso ganha-pão, Navid. Não confio nesse homem. 176 00:13:04,700 --> 00:13:07,161 Nem eu. Por que devemos dar ouvidos a ele? 177 00:13:07,244 --> 00:13:08,162 É verdade. 178 00:13:08,245 --> 00:13:12,333 Este vale é a única saída pros monstros que estão fugindo do Dragão Ancião. 179 00:13:12,416 --> 00:13:15,711 -Provavelmente… -Provavelmente? Ele nem tem certeza. 180 00:13:15,795 --> 00:13:17,171 Eu acredito nele. 181 00:13:17,880 --> 00:13:21,675 -Ele salvou minha vida. -Aiden, ele não é da nossa aldeia. 182 00:13:23,719 --> 00:13:26,013 E se eu for lá ver isso pessoalmente? 183 00:13:26,514 --> 00:13:30,392 Bom, se você nos disser que realmente há perigo, eu acredito. 184 00:13:30,476 --> 00:13:31,894 Tudo bem, eu também. 185 00:13:31,977 --> 00:13:33,437 Então, vão evacuar? 186 00:13:33,521 --> 00:13:34,772 Precisamos saber. 187 00:13:36,315 --> 00:13:37,483 Leve-me até lá. 188 00:13:38,067 --> 00:13:41,320 O Dragão Ancião atravessará o vale dentro de uma semana. 189 00:13:41,403 --> 00:13:45,407 Levarei o rapaz pra que veja o perigo iminente com os próprios olhos, 190 00:13:45,491 --> 00:13:47,827 mas não podem demorar para se preparar. 191 00:13:47,910 --> 00:13:50,746 Estejam prontos pra partir assim que ele voltar. 192 00:13:50,830 --> 00:13:53,415 Estaremos prontos ao amanhecer. 193 00:13:53,499 --> 00:13:55,125 Isso não parece bom. 194 00:13:55,209 --> 00:13:56,877 O que você vai fazer? 195 00:13:59,255 --> 00:14:01,632 E o que eu vou fazer com você? 196 00:14:01,715 --> 00:14:03,884 Acho que ele pode me ser útil. 197 00:14:33,539 --> 00:14:35,416 -Já caçou um Zinogre? -Já. 198 00:14:35,499 --> 00:14:36,917 -Diablos? -Sim. 199 00:14:40,921 --> 00:14:41,964 Aiden, não! 200 00:14:42,047 --> 00:14:43,215 Ele estava no papo. 201 00:14:44,300 --> 00:14:46,385 Esses monstros não são uma ameaça. 202 00:14:46,468 --> 00:14:48,470 Estão fugindo do Dragão Ancião. 203 00:15:04,236 --> 00:15:05,863 Eu não entendo uma coisa. 204 00:15:05,946 --> 00:15:09,491 Por que a Guilda que decide quando e o que podemos caçar? 205 00:15:09,575 --> 00:15:13,829 -Se um monstro está morto, está morto, né? -Muita gente já concordou com isso. 206 00:15:13,913 --> 00:15:16,081 Muito tempo atrás, caçávamos muitos monstros, 207 00:15:16,165 --> 00:15:19,793 e o equilíbrio ambiental foi destruído. 208 00:15:20,294 --> 00:15:23,088 Isso foi avassalador para o nosso meio ambiente. 209 00:15:23,839 --> 00:15:26,926 Por isso a Guilda de Caçadores foi criada. 210 00:15:27,593 --> 00:15:31,388 O nosso equilíbrio com a natureza é mais delicado do que imagina. 211 00:15:34,308 --> 00:15:35,684 Lâminas-duplas. 212 00:15:35,768 --> 00:15:37,895 Atuam separadas, mas sempre juntas. 213 00:15:37,978 --> 00:15:39,146 Sempre no ataque, 214 00:15:39,229 --> 00:15:43,192 dominando e controlando o adversário como dois inimigos impiedosos. 215 00:15:43,275 --> 00:15:45,569 O movimento é fluido e preciso, 216 00:15:45,653 --> 00:15:47,738 como a corrente de um riacho. 217 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 -Posso? -Pega. Tenta com isso primeiro. 218 00:15:56,622 --> 00:15:59,917 Concentre-se no seu centro. Precisa de uma base estável. 219 00:16:02,962 --> 00:16:04,088 Não se preocupe. 220 00:16:04,171 --> 00:16:06,966 Talvez ainda possa se tornar um Caçador decente. 221 00:16:12,429 --> 00:16:14,723 Ei, pessoal. Esperem. 222 00:16:14,807 --> 00:16:18,644 Não acham que a distribuição das malas é injusta? 223 00:16:18,727 --> 00:16:20,104 Meu Deus. 224 00:16:22,272 --> 00:16:23,107 Bela armadura. 225 00:16:24,608 --> 00:16:27,736 Você percebeu. É feita totalmente de minério de ferro. 226 00:16:27,820 --> 00:16:31,657 À prova de Velocidrome. Pode ser usada como arma. Tem equilíbrio. 227 00:16:32,741 --> 00:16:36,954 -Pode ser usada pra fazer comida. -Acho que só precisa estar no estilo. 228 00:16:38,288 --> 00:16:39,373 Isto pode servir. 229 00:16:40,374 --> 00:16:41,375 Obrigado! 230 00:16:42,751 --> 00:16:44,336 É uma edição Guilda. 231 00:16:46,839 --> 00:16:47,965 -Vem aqui. -Aiden. 232 00:16:48,048 --> 00:16:49,133 Me dá um abraço. 233 00:16:49,216 --> 00:16:51,176 Não, Aiden. 234 00:16:51,260 --> 00:16:53,595 Tudo bem. Não me toque. 235 00:17:00,352 --> 00:17:02,604 RESPEITO PELA NATUREZA VIDA EM COMUNIDADE 236 00:17:02,688 --> 00:17:05,065 PROSPERIDADE DA NATUREZA CRIANDO COM A NATUREZA 237 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 203° DIA 206° DIA 238 00:17:06,066 --> 00:17:07,776 Caso esteja se perguntando, 239 00:17:08,694 --> 00:17:13,115 posso encontrá-lo aonde quer que vá, Nox. 240 00:17:13,198 --> 00:17:15,409 O quê? Não. 241 00:17:17,327 --> 00:17:19,413 E pare de mexer na minha bolsa. 242 00:17:19,496 --> 00:17:21,832 Eu? Não estou mexendo. Estou aqui. 243 00:17:25,586 --> 00:17:26,879 O quê? 244 00:17:26,962 --> 00:17:28,297 Não vejo nada. 245 00:17:28,380 --> 00:17:29,214 Quieto. 246 00:17:34,762 --> 00:17:35,637 Corram! 247 00:17:39,391 --> 00:17:40,225 Nox! 248 00:17:41,685 --> 00:17:42,770 Aiden, não! 249 00:17:51,403 --> 00:17:52,571 Vamos! 250 00:17:53,655 --> 00:17:54,656 Sobe aqui. 251 00:17:56,033 --> 00:17:58,911 Foi a coisa mais assustadora que já vi. 252 00:17:58,994 --> 00:18:00,662 Não tem como piorar. 253 00:18:01,747 --> 00:18:03,540 Aiden, venha aqui. 254 00:18:06,543 --> 00:18:08,212 Que cheiro é esse? 255 00:18:15,886 --> 00:18:18,347 Eu estava errado. É, piorou. 256 00:18:19,098 --> 00:18:20,349 Puxa vida! 257 00:18:20,432 --> 00:18:21,725 O que é isso? 258 00:18:22,893 --> 00:18:24,728 O que vai enfrentar. 259 00:18:24,812 --> 00:18:25,938 Um Dragão Ancião. 260 00:18:26,563 --> 00:18:29,358 Uma descontrolada força da natureza 261 00:18:29,441 --> 00:18:31,568 que está indo direto pra sua aldeia. 262 00:18:36,740 --> 00:18:40,744 Aiden, tem no máximo três dias até sua aldeia ser destruída. 263 00:19:04,768 --> 00:19:06,854 Isso é um Dragão Ancião? 264 00:19:06,937 --> 00:19:10,315 Faz um mês que o observo. Seu povo deve deixar o vale imediatamente. 265 00:19:10,399 --> 00:19:13,443 Não tem como. Só dá pra sair pela floresta Everwood. 266 00:19:13,527 --> 00:19:16,029 -Iríamos em direção a ele. -Vão pelo oeste. 267 00:19:16,113 --> 00:19:18,073 A Cordilheira do Oeste é impenetrável. 268 00:19:18,157 --> 00:19:20,742 Levaria duas semanas pra sair do caminho dele. 269 00:19:21,326 --> 00:19:23,245 -E a Guilda? -É longe demais. 270 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 Você mesmo disse. 271 00:19:26,123 --> 00:19:27,749 Aiden, já viu o perigo. 272 00:19:27,833 --> 00:19:30,794 Convença seu povo a ir para oeste e poderá salvar alguns. 273 00:19:30,878 --> 00:19:33,922 Mas, se ficarem no vale, você vai perder todo mundo. 274 00:19:35,549 --> 00:19:37,426 Espere, aonde vai? 275 00:19:37,509 --> 00:19:42,639 A minha missão é avisar todas as aldeias até o oceano para evacuar. Não só a sua. 276 00:19:43,223 --> 00:19:45,934 Então é isso? Vai embora assim? 277 00:19:46,018 --> 00:19:47,311 E se lutarmos? 278 00:19:47,394 --> 00:19:51,315 E se redirecionarmos o percurso pra que ele não destrua as aldeias? 279 00:19:51,398 --> 00:19:54,109 Somos Caçadores. Temos que fazer alguma coisa. 280 00:19:54,193 --> 00:19:56,570 Um Dragão Ancião não é um monstro qualquer. 281 00:19:56,653 --> 00:19:58,488 E você não é um Caçador. 282 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Talvez não. 283 00:19:59,990 --> 00:20:04,286 Talvez eu esteja me enganando, mas sei o que significa ser um Caçador. 284 00:20:04,369 --> 00:20:07,039 Não virarei as costas pra Anciã Daazel, Burl, 285 00:20:07,122 --> 00:20:09,541 Genovan, Mitul e Ebbi. 286 00:20:09,625 --> 00:20:11,585 Lutarei com gravetos se precisar. 287 00:20:11,668 --> 00:20:12,961 Eu o trouxe aqui, 288 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 e agora ele está ainda mais determinado a ficar. 289 00:20:16,548 --> 00:20:19,551 "Cuide da natureza e ela proporcionará prosperidade. 290 00:20:19,927 --> 00:20:23,013 Construa a partir da prosperidade pra criar uma comunidade próspera. 291 00:20:23,096 --> 00:20:25,098 Viva em harmonia nessa comunidade 292 00:20:25,182 --> 00:20:27,684 e ensine os outros a cuidarem da natureza." 293 00:20:28,435 --> 00:20:29,978 O ciclo do equilíbrio? 294 00:20:30,062 --> 00:20:32,022 Não foi isso que jurou proteger? 295 00:20:32,105 --> 00:20:35,901 O Dragão Ancião está destruindo a natureza e vai destruir comunidades. 296 00:20:35,984 --> 00:20:40,697 Se partir, vai abandonar a gente e renunciar ao título de Caçador. 297 00:20:41,490 --> 00:20:42,908 Onde aprendeu isso? 298 00:20:46,078 --> 00:20:48,163 Esse diário pertence a um Caçador. 299 00:20:58,507 --> 00:21:00,842 Quem estiver ao nosso alcance vai nos encontrar. 300 00:21:00,926 --> 00:21:04,346 Se vamos mesmo fazer isso, precisamos de ajuda. 301 00:21:04,429 --> 00:21:07,266 Isso! Vamos "Alastrar"! 302 00:21:07,349 --> 00:21:10,060 A última anotação foi há dois dias. 303 00:21:10,143 --> 00:21:13,230 -De onde tirou isso? -Encontrei nas coisas do Nox. 304 00:21:17,150 --> 00:21:18,568 De quem roubou isso? 305 00:21:18,652 --> 00:21:20,487 "Adquiriu", por favor. 306 00:21:20,570 --> 00:21:21,863 Não fale assim. 307 00:21:22,364 --> 00:21:25,200 O problema é que não me lembro bem, então… 308 00:21:25,284 --> 00:21:27,828 Se encontrar a dona, eu te solto. 309 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 Por aqui. 310 00:21:35,168 --> 00:21:38,005 Estamos bem perto de onde encontrei a Caçadora. 311 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 Ela tinha acampado aqui. 312 00:21:41,508 --> 00:21:45,137 -Estão sentindo esse cheiro? -Por aqui. Tenham cuidado. 313 00:21:45,220 --> 00:21:48,140 A criatura que ela está caçando é muito perigosa. 314 00:21:48,223 --> 00:21:51,518 Amigo, se tivermos problemas, fugir é o plano A. 315 00:21:51,601 --> 00:21:53,812 Os planos C, D e E são esconder, 316 00:21:53,895 --> 00:21:55,689 negociar e fugir. 317 00:21:55,772 --> 00:21:57,733 Não tem plano bumerangue. 318 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 Sai da frente. 319 00:22:11,663 --> 00:22:13,373 Ei, feioso! Aqui! 320 00:22:17,002 --> 00:22:18,670 Vamos ver o que sabe fazer. 321 00:22:25,344 --> 00:22:27,596 Você é muito mais rápido que o último. 322 00:22:30,015 --> 00:22:31,308 Que alto! 323 00:22:34,978 --> 00:22:37,022 Paisley! 324 00:22:42,402 --> 00:22:43,403 Não se preocupe! 325 00:22:43,487 --> 00:22:45,155 Estamos aqui pra aju… 326 00:22:46,990 --> 00:22:47,866 Amadores. 327 00:22:52,245 --> 00:22:54,206 Não vão vir por aqui. 328 00:22:55,332 --> 00:22:56,375 Não! 329 00:22:56,458 --> 00:22:58,627 Essa não! 330 00:22:58,710 --> 00:23:01,213 -Não acredito que vou fazer isso. -Socorro! 331 00:23:03,215 --> 00:23:05,467 Pode deixar, cara. Você vai ficar bem. 332 00:23:09,054 --> 00:23:10,097 Sério? 333 00:23:16,311 --> 00:23:19,106 Muito bem, amigão. Vamos ver se é bom de briga. 334 00:23:21,108 --> 00:23:23,193 Você é asqueroso, não é? 335 00:23:25,946 --> 00:23:26,947 Julius! 336 00:23:33,036 --> 00:23:34,830 Agora vamos estar seguros. 337 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 Não! 338 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 Julius! Cuidado! 339 00:23:44,256 --> 00:23:45,173 Não! 340 00:23:48,009 --> 00:23:49,803 Ainda estou aqui em cima! 341 00:23:49,886 --> 00:23:52,472 É hora do plano bumerangue. 342 00:23:52,556 --> 00:23:54,141 Nada de plano bumerangue! 343 00:24:00,063 --> 00:24:03,316 Claro que ele me dá a arma que volta bem na minha cara. 344 00:24:11,658 --> 00:24:13,201 Dá um beijão nele por nós. 345 00:24:19,666 --> 00:24:20,667 Não. Sai. 346 00:24:20,750 --> 00:24:22,294 Sai daqui. Não. 347 00:24:27,674 --> 00:24:29,217 Vou voltar pra briga. 348 00:24:29,301 --> 00:24:30,510 Vou atacá-lo. 349 00:24:33,680 --> 00:24:35,390 Eu estou com um probleminha. 350 00:24:38,226 --> 00:24:40,353 Julius, acho que estou preso, 351 00:24:40,437 --> 00:24:42,189 preso nesta gosma. 352 00:24:42,814 --> 00:24:44,941 Depressa! Ele está vindo! 353 00:24:45,609 --> 00:24:47,777 Ele vai me comer. Depressa! 354 00:24:47,861 --> 00:24:48,778 Cuidado! 355 00:24:53,533 --> 00:24:58,538 Foi muito maneiro! Você viu? 356 00:24:58,622 --> 00:25:00,624 Gente, não posso segurar isto o dia todo. 357 00:25:00,707 --> 00:25:03,460 Eu estava em cima na árvore, e daí eu voltei. 358 00:25:03,543 --> 00:25:04,711 Dei uns golpes, e… 359 00:25:04,794 --> 00:25:06,379 Valeu, gente. 360 00:25:06,463 --> 00:25:10,217 Eu já ia conferir a força da mordida e a capacidade de salto daquela coisa. 361 00:25:10,300 --> 00:25:13,637 E aquelas espadas arruinaram os dados. 362 00:25:13,720 --> 00:25:16,431 -Você o matou. -Seu parceiro estava em apuros. 363 00:25:16,515 --> 00:25:18,308 Ele tem sorte que era um monstro jovem. 364 00:25:18,391 --> 00:25:21,353 Um Caçador de elite deve saber quando alguém não precisa de ajuda. 365 00:25:21,436 --> 00:25:22,437 Caçador de elite? 366 00:25:23,188 --> 00:25:24,481 Sim, ele. 367 00:25:24,564 --> 00:25:26,399 -Você, não muito. -Ei. 368 00:25:26,483 --> 00:25:28,318 Bom trabalho, seus gênios. 369 00:25:28,401 --> 00:25:32,781 Claro, mais ninguém mais se preocupa em obter os dados dos monstros. 370 00:25:32,864 --> 00:25:35,033 Deixe a Mae fazer todo o trabalho, 371 00:25:35,116 --> 00:25:37,536 e estragaremos tudo quando ela tiver quase terminado. 372 00:25:37,619 --> 00:25:40,997 Achei que só eu estava verificando os relatórios. 373 00:25:41,081 --> 00:25:43,208 Não? Então por que estão aqui? 374 00:25:43,291 --> 00:25:47,629 -Você é a Mae, imagino. -Meu diário! Minhas anotações! Meu Deus! 375 00:25:47,712 --> 00:25:50,215 -Achei que tinha perdido. -Mas nós achamos. 376 00:25:50,298 --> 00:25:52,300 Bom, achamos o Nox, e ele rou… 377 00:25:52,384 --> 00:25:55,053 Ei, não deveríamos nos preocupar com isso? 378 00:25:56,846 --> 00:25:57,973 Estou aqui em cima. 379 00:26:02,185 --> 00:26:04,896 Demorei para achar seu rastro depois que vi o sinalizador. 380 00:26:04,980 --> 00:26:07,023 Que pena que perdi a festa. 381 00:26:07,107 --> 00:26:08,817 -Nadia. -Julius. 382 00:26:09,442 --> 00:26:11,486 Dois Caçadores de elite. 383 00:26:11,570 --> 00:26:14,406 -Deve ser meu dia de sorte. -Vocês se conhecem? 384 00:26:14,489 --> 00:26:19,077 Fui recrutada a uma região ao sul daqui. Eu vi as chamas no horizonte. 385 00:26:19,160 --> 00:26:21,371 Ela está vindo direto para este vale. 386 00:26:21,454 --> 00:26:24,541 É uma Lunastra, bem grande. 387 00:26:24,624 --> 00:26:26,501 -Você viu? -Uma Lunastra? 388 00:26:26,585 --> 00:26:29,838 Uma Dragoa Anciã Lunastra? 389 00:26:29,921 --> 00:26:32,382 E você chegou perto? Qual era o tamanho da asa? 390 00:26:32,465 --> 00:26:34,676 A juba era azul-cobalto ou roxa? 391 00:26:34,759 --> 00:26:37,804 Por que o sinalizador? Parecia que tinham tudo sob controle. 392 00:26:38,305 --> 00:26:39,180 Espera aí. 393 00:26:39,264 --> 00:26:41,808 Não. Vão lutar contra ela? 394 00:26:41,891 --> 00:26:44,644 -A sua ajuda seria bem-vinda. -Está brincando? 395 00:26:44,728 --> 00:26:47,647 Ainda não há avaliação precisa de uma Lunastra. 396 00:26:47,731 --> 00:26:49,190 Sabe o que estamos pedindo. 397 00:26:49,899 --> 00:26:52,611 Se aquela vez com o Ludroth serve como exemplo, 398 00:26:52,694 --> 00:26:54,738 é melhor eu te proteger. 399 00:26:54,821 --> 00:26:56,197 "Gargw-animal." 400 00:26:56,281 --> 00:26:58,116 -O que… -Ele sempre faz isso. 401 00:26:58,908 --> 00:27:01,745 Acho que esse cara não está conseguindo respirar. 402 00:27:03,538 --> 00:27:05,206 Cadê aquela coisa? 403 00:27:05,290 --> 00:27:06,416 Vocês mataram? 404 00:27:07,626 --> 00:27:09,961 Obrigado. Vocês salvaram a minha vida. 405 00:27:10,045 --> 00:27:12,756 Aquela coisa destruiu a minha caravana. 406 00:27:13,465 --> 00:27:15,967 Se quer mesmo lutar contra uma Dragoa Anciã, 407 00:27:16,051 --> 00:27:18,720 vamos precisar de muito mais que armaduras. 408 00:27:18,803 --> 00:27:20,347 Vamos precisar de armas. 409 00:27:20,430 --> 00:27:21,681 Armas grandes. 410 00:27:21,765 --> 00:27:26,394 Na verdade, eu estava fazendo negócio com um ferreiro perto daqui. 411 00:27:26,478 --> 00:27:27,687 Ele se chama Ravi. 412 00:27:27,771 --> 00:27:30,899 Posso mostrar onde encontrá-lo, mas devo avisar… 413 00:27:31,399 --> 00:27:33,568 ele não gosta muito de visitas. 414 00:27:34,486 --> 00:27:35,528 O quê? Ah, é. 415 00:27:35,612 --> 00:27:38,990 Certamente esse cara recebe muitos clientes por dia. É. 416 00:27:42,077 --> 00:27:42,911 Com licença. 417 00:27:42,994 --> 00:27:46,498 Não sei o que querem, mas não estou interessado. 418 00:27:46,581 --> 00:27:49,501 Por favor, uma Dragoa Anciã está a caminho. 419 00:27:49,584 --> 00:27:51,086 Estamos tentando detê-la. 420 00:27:51,878 --> 00:27:53,213 Precisamos de… 421 00:27:53,296 --> 00:27:56,841 Vai nos ajudar muito se forjar um equipamento para nós. 422 00:27:56,925 --> 00:27:58,134 Eu não forjo armas. 423 00:27:59,594 --> 00:28:00,637 Você também morrerá. 424 00:28:00,720 --> 00:28:03,348 Essa Dragoa Anciã que tanto quer enfrentar 425 00:28:03,431 --> 00:28:06,393 tem uma potência tão grande que humanos não podem entender. 426 00:28:06,476 --> 00:28:07,894 Ela existe há séculos… 427 00:28:07,977 --> 00:28:11,147 e continuará existindo por muito tempo depois da nossa morte. 428 00:28:11,231 --> 00:28:14,984 Comparada à dela, nossas vidas são pequenas e insignificantes. 429 00:28:15,694 --> 00:28:18,947 Talvez a sua vida seja insignificante, mas a minha não será. 430 00:28:19,030 --> 00:28:20,448 Aiden, vai. 431 00:28:21,658 --> 00:28:23,284 Você, Caçador. 432 00:28:24,285 --> 00:28:27,163 Esqueceu que uma Dragoa Anciã é muito perigosa? 433 00:28:27,831 --> 00:28:31,501 Está arriscando a sua vida e a vida do menino. 434 00:28:32,419 --> 00:28:35,088 Não estamos nos arriscando pra salvar a própria pele. 435 00:28:35,588 --> 00:28:38,299 Ou esqueceu o que é ser um Caçador? 436 00:28:38,883 --> 00:28:40,719 Você foi um Caçador, não foi? 437 00:28:40,802 --> 00:28:43,680 Mas… faz muito tempo que não sou. 438 00:28:51,521 --> 00:28:52,731 O que é isso? 439 00:28:52,814 --> 00:28:56,317 Mudança de planos, gente. Não vamos embora. 440 00:28:56,401 --> 00:28:59,112 Vamos ficar e defender as nossas casas. 441 00:28:59,195 --> 00:29:00,572 E eu trouxe reforços. 442 00:29:00,655 --> 00:29:01,698 O quê? 443 00:29:02,991 --> 00:29:06,161 Há uma passagem estreita na saída da aldeia. 444 00:29:06,244 --> 00:29:09,873 Se conseguirmos guiá-la até lá, podemos armar uma armadilha. 445 00:29:13,752 --> 00:29:16,379 É um ferrão de Nerscylla único. 446 00:29:16,463 --> 00:29:17,839 Tem muitas utilidades. 447 00:29:17,922 --> 00:29:19,591 Serve de agulha, de bengala… 448 00:29:20,467 --> 00:29:21,551 de tranquilizante. 449 00:29:30,018 --> 00:29:32,687 -E isso? -Fui o mais longe que consegui. 450 00:29:32,771 --> 00:29:34,856 -Ela é durona. -Tem pegadas por todo lado. 451 00:29:34,939 --> 00:29:36,483 Tudo em um raio de 160km 452 00:29:36,566 --> 00:29:38,943 foi destruído pela migração da Lunastra. 453 00:29:39,027 --> 00:29:40,904 Pode ser vantajoso para nós. 454 00:29:40,987 --> 00:29:44,783 Há coisas que precisamos que só podemos obter de monstros. 455 00:30:03,968 --> 00:30:04,844 Puxa vida. 456 00:30:06,095 --> 00:30:07,472 Ele está vindo! 457 00:30:08,932 --> 00:30:11,017 -Onde vocês estão? -Nox! 458 00:30:11,100 --> 00:30:12,894 O que está fazendo aí? 459 00:30:14,479 --> 00:30:15,730 Nadia, agora. 460 00:30:18,024 --> 00:30:19,025 Por aqui! Rápido! 461 00:30:20,819 --> 00:30:22,111 Não, Nox! 462 00:30:22,195 --> 00:30:23,446 Eu te peguei, amigão. 463 00:30:24,239 --> 00:30:25,156 Mandou bem. 464 00:30:25,740 --> 00:30:26,783 Mae, é nossa vez. 465 00:30:39,754 --> 00:30:42,382 Julius, cuidado! Um cogumelo amarelo! 466 00:31:03,027 --> 00:31:03,862 Muito bem. 467 00:31:09,534 --> 00:31:10,535 Cuidado! 468 00:31:11,661 --> 00:31:13,997 Cogumelos amarelos causam paralisia. 469 00:31:14,080 --> 00:31:16,082 -Prepare a armadilha. -Pode deixar. 470 00:31:24,299 --> 00:31:25,550 Agora! 471 00:31:26,342 --> 00:31:27,552 Isso! 472 00:31:28,469 --> 00:31:29,596 Muito bem! 473 00:31:29,679 --> 00:31:31,222 Bem como você planejou. 474 00:31:32,015 --> 00:31:35,310 Bom trabalho, pessoal. Isso sim é trabalho em equipe. 475 00:31:35,393 --> 00:31:37,437 Mandou bem na armadilha, Aiden. 476 00:31:37,520 --> 00:31:40,315 Valeu. Nem precisei dos suportes que me deu. 477 00:31:40,398 --> 00:31:41,774 Não prendeu? 478 00:31:41,858 --> 00:31:42,734 Fala sério. 479 00:31:45,445 --> 00:31:47,864 Julius, ele sente que tem algo por perto. 480 00:31:49,532 --> 00:31:50,783 Recuem. 481 00:31:50,867 --> 00:31:52,744 Não podemos deixá-lo escapar. 482 00:31:52,827 --> 00:31:54,495 Aiden, agora não. 483 00:31:54,579 --> 00:31:56,664 Julius, eu resolvo isso. 484 00:32:03,796 --> 00:32:06,049 -Nox, pegue o cogumelo amarelo. -O quê? 485 00:32:06,132 --> 00:32:08,134 Ficou louco? 486 00:32:08,217 --> 00:32:10,637 Podemos usá-lo pra paralisar o Congalala. 487 00:32:16,559 --> 00:32:18,144 Aiden, para! 488 00:32:21,230 --> 00:32:22,982 Garoto teimoso. 489 00:32:25,735 --> 00:32:27,195 Ai, drog… 490 00:32:28,363 --> 00:32:29,489 Nox! Você está bem? 491 00:32:36,704 --> 00:32:37,830 Não. 492 00:32:41,167 --> 00:32:43,211 Isso não é nada bom. Julius! 493 00:32:43,294 --> 00:32:44,170 Essa não. 494 00:32:55,515 --> 00:32:56,391 Cuidado! 495 00:33:14,367 --> 00:33:17,704 Tem um monstro enorme na minha frente. 496 00:33:48,359 --> 00:33:49,944 Julius, se abaixe! 497 00:33:56,701 --> 00:33:57,702 Eu te peguei. 498 00:33:58,870 --> 00:33:59,954 Anda. 499 00:34:00,747 --> 00:34:02,582 Desde quando picles têm dentes? 500 00:34:02,665 --> 00:34:04,834 -Maldito Deviljho. -Deviljho? 501 00:34:04,917 --> 00:34:08,087 Ei, isso tem um elemento dragão. 502 00:34:08,171 --> 00:34:10,882 Podemos usar isso para a Dragonator. 503 00:34:17,805 --> 00:34:19,515 Você vai ver, bafo de dragão! 504 00:34:31,277 --> 00:34:32,987 -Não! -Deviljho? 505 00:34:33,071 --> 00:34:36,199 -É um Deviljho. -É. Bem-vinda de volta à realidade. 506 00:34:37,033 --> 00:34:38,242 -Julius. -Vai! 507 00:34:43,206 --> 00:34:44,165 Essa não! 508 00:34:46,459 --> 00:34:48,753 Mae, vamos usar o cogumelo e paralisar o Deviljho. 509 00:34:48,836 --> 00:34:49,670 Pode deixar. 510 00:34:58,096 --> 00:34:59,180 Sai daqui! 511 00:34:59,931 --> 00:35:01,099 Somos uma equipe. 512 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 Paisley, vai. 513 00:35:09,607 --> 00:35:10,441 Deixa comigo. 514 00:35:12,235 --> 00:35:13,277 Cuidado! 515 00:35:15,238 --> 00:35:16,197 Te peguei. 516 00:35:43,432 --> 00:35:44,684 Cuidado! 517 00:35:51,315 --> 00:35:52,150 Isso! 518 00:35:52,733 --> 00:35:53,860 Estão todos bem? 519 00:35:55,278 --> 00:35:57,947 Viu isso? Viu o que fizemos? 520 00:35:58,030 --> 00:36:00,992 Está brincando? Fiz aquela manobra que me ensinou. 521 00:36:01,075 --> 00:36:03,536 A sua imprudência quase nos matou. 522 00:36:03,619 --> 00:36:07,373 Estaríamos a salvo quando o Deviljho apareceu se tivesse me dado ouvidos. 523 00:36:07,456 --> 00:36:10,168 Quando eu mando parar, pare. 524 00:36:10,251 --> 00:36:11,669 Sem hesitar! 525 00:36:11,752 --> 00:36:13,212 Eu estava errado. 526 00:36:14,172 --> 00:36:18,843 Apesar daquele papo de proteger a aldeia, tudo que você quer é receber elogios. 527 00:36:18,926 --> 00:36:22,972 -Julius, não acha que está sendo… -Não, Nadia. Sei o que estou vendo. 528 00:36:23,055 --> 00:36:27,351 Não posso liderar esta equipe. Nunca tivemos chance. 529 00:36:27,852 --> 00:36:29,520 Diga a todos pra juntarem as coisas. 530 00:36:37,236 --> 00:36:40,615 Acha que ter mordidas vai prejudicar o valor de mercado? 531 00:36:42,283 --> 00:36:44,243 Eu achei que estava melhorando. 532 00:36:44,952 --> 00:36:48,539 -Mas olha como estão as coisas. -Ei, não é culpa sua. 533 00:36:48,623 --> 00:36:51,834 Não, eu fiz besteira de novo, 534 00:36:51,918 --> 00:36:54,670 como quando fui encurralado pelo Velocidrome. 535 00:36:54,754 --> 00:36:56,923 E quando arruinou a pesquisa sobre Nerscylla. 536 00:36:57,006 --> 00:36:59,383 E quando não prendeu a armadilha do Congalala. 537 00:36:59,467 --> 00:37:00,426 E não esqueça, 538 00:37:00,509 --> 00:37:03,471 quando arriscou nossas vidas diante de um Deviljho. 539 00:37:03,554 --> 00:37:04,388 Nada de mais. 540 00:37:04,889 --> 00:37:07,266 Acho que não levo jeito pra ser Caçador. 541 00:37:07,350 --> 00:37:11,145 E quando seguiu as pegadas falsas que fiz. Não se esqueça disso. 542 00:37:11,229 --> 00:37:15,566 É. Lamento por aquele dia. Por tentar te acertar com o martelo. 543 00:37:16,150 --> 00:37:17,318 Que bom que errei. 544 00:37:18,361 --> 00:37:20,613 Eu concordo, garoto. Eu concordo. 545 00:37:23,032 --> 00:37:24,575 -Aiden! -É o Aiden! 546 00:37:24,659 --> 00:37:26,911 -Estão todos bem? -Obrigado. 547 00:37:26,994 --> 00:37:28,704 Os heróis estão passando. 548 00:37:28,788 --> 00:37:30,665 -Os heróis voltaram. -Oi, Aiden! 549 00:37:30,748 --> 00:37:33,251 Obrigado. 550 00:37:33,334 --> 00:37:34,669 Nossa, que fome. 551 00:37:42,468 --> 00:37:44,387 Lembra nossa primeira caçada? 552 00:37:44,929 --> 00:37:46,389 Gypceros, não foi? 553 00:37:46,472 --> 00:37:48,766 Foi a primeira vez que caçou com um Artilheiro. 554 00:37:48,849 --> 00:37:53,062 Ficou olhando para trás todo tempo ver se não estava no caminho. 555 00:37:53,145 --> 00:37:56,023 E quando aquela coisa tentou nos cegar com o cristal… 556 00:37:56,107 --> 00:37:58,234 Fiquei semanas sem enxergar direito. 557 00:37:58,317 --> 00:38:02,488 Não foi um bom começo para o aluno pródigo do Mestre Kambei. 558 00:38:02,571 --> 00:38:04,657 Por que me seguiu, Nadia? 559 00:38:04,740 --> 00:38:06,951 O Aiden cometeu um erro. Ele é jovem. 560 00:38:07,034 --> 00:38:08,911 A impulsividade dele é um problema. 561 00:38:08,995 --> 00:38:13,332 Diz o cara que foi desarmado ao local de acasalamento de um Rajang. 562 00:38:13,416 --> 00:38:15,293 É isso que me preocupa. 563 00:38:16,043 --> 00:38:18,421 Diz o cara que arriscou a vida do amigo… 564 00:38:19,005 --> 00:38:20,298 a vida do seu mentor. 565 00:38:20,381 --> 00:38:22,091 Aquilo não foi culpa sua. 566 00:38:22,633 --> 00:38:25,261 Estávamos ocupados com a Rathian. 567 00:38:25,761 --> 00:38:28,472 A chance de um Kushala Daora aparecer 568 00:38:28,556 --> 00:38:30,683 era uma em um milhão. 569 00:38:30,766 --> 00:38:32,560 Não, não foi isso. 570 00:38:32,643 --> 00:38:36,731 Eu cometi erros. O mestre teve que me salvar. 571 00:38:37,648 --> 00:38:39,984 Estávamos lutando contra um Dragão Ancião. 572 00:38:40,484 --> 00:38:42,695 Fiz aquilo pra impressionar o mestre. 573 00:38:43,237 --> 00:38:45,197 Não foi fácil treinar com você. 574 00:38:46,073 --> 00:38:48,326 Você era o preferido do Mestre Kambei. 575 00:38:49,076 --> 00:38:52,371 Ele viu algo de importante em você. 576 00:38:52,455 --> 00:38:54,498 Eu também vi, com o Deviljho. 577 00:38:55,333 --> 00:38:57,251 Não podemos fazer isso sem você. 578 00:38:57,335 --> 00:39:00,588 -Eu não sou mais assim. -É, sim. 579 00:39:01,756 --> 00:39:03,341 Foi por isso que te segui. 580 00:39:13,476 --> 00:39:14,769 Pegue minhas armas. 581 00:39:14,852 --> 00:39:18,189 Por favor, fique e lidere os outros. 582 00:39:18,272 --> 00:39:19,273 Proteja Timben. 583 00:39:19,982 --> 00:39:21,692 Eu fui um tolo. 584 00:39:21,776 --> 00:39:24,653 As pessoas contavam comigo, e eu as decepcionei. 585 00:39:25,404 --> 00:39:27,490 Não vai liderar a equipe se eu estiver nela. 586 00:39:29,367 --> 00:39:30,868 Vamos proteger Timben… 587 00:39:31,827 --> 00:39:32,703 juntos. 588 00:39:33,204 --> 00:39:34,038 Caçadores! 589 00:39:35,581 --> 00:39:37,249 Precisavam de um ferreiro? 590 00:39:46,384 --> 00:39:48,010 Fiz como você pediu. 591 00:39:48,094 --> 00:39:50,638 O estômago do Congalala deve servir pro vaporizador. 592 00:39:50,721 --> 00:39:52,515 Os ossos de Deviljho pro arco. 593 00:39:52,598 --> 00:39:56,018 Nunca forjei nada assim. Não posso prometer nada. 594 00:39:56,102 --> 00:39:57,561 Se terminaram, 595 00:39:57,645 --> 00:40:00,856 a aldeia preparou algo especial. 596 00:40:00,940 --> 00:40:02,400 Vocês têm que comer. 597 00:40:05,569 --> 00:40:06,404 O quê? 598 00:40:15,287 --> 00:40:17,790 Aos protetores de Timben. 599 00:40:17,873 --> 00:40:20,501 -Boa caçada. -Chega. Vamos comer. 600 00:40:26,215 --> 00:40:27,758 O seu diário é incrível. 601 00:40:28,717 --> 00:40:32,721 Aprendi mais com ele do que tentando ser Caçador. 602 00:40:33,514 --> 00:40:37,935 Quando eu tinha a idade da Ebbi, meus pais me faziam anotar tudo. 603 00:40:38,018 --> 00:40:39,645 Frutagulhas, Lampejinsetos. 604 00:40:40,146 --> 00:40:43,441 Eles eram pesquisadores. Anotavam tudo com precisão. 605 00:40:43,524 --> 00:40:44,817 Eu odiava. 606 00:40:44,900 --> 00:40:49,405 Tirei minha licença da Guilda e aceitei uma missão que me mandaria mundo afora. 607 00:40:50,197 --> 00:40:53,659 Trabalhei nessa missão por dois anos. Não me surpreende. 608 00:40:54,243 --> 00:40:58,873 Estou prestes a ver uma Dragoa Anciã, mas daria tudo 609 00:40:58,956 --> 00:41:02,460 pra voltar a desenhar insetos e frutas com eles de novo. 610 00:41:03,085 --> 00:41:05,463 "Zami-ter" algo de errado com você. 611 00:41:07,131 --> 00:41:10,468 Como consegue fazer isso? Fazer trocadilhos com nomes de monstros. 612 00:41:16,765 --> 00:41:19,602 A minha aldeia foi destruída quando eu tinha sete anos, 613 00:41:19,685 --> 00:41:21,228 foi invadida por monstros. 614 00:41:22,354 --> 00:41:23,856 Perdi os meus pais. 615 00:41:23,939 --> 00:41:26,525 Fiquei muito tempo assustado depois disso. 616 00:41:27,943 --> 00:41:28,777 Até que um dia… 617 00:41:29,945 --> 00:41:31,280 eu me cansei. 618 00:41:31,989 --> 00:41:36,118 Achei que se aprendesse sobre monstros e fizesse trocadilhos com seus nomes, 619 00:41:36,202 --> 00:41:37,745 não pareceriam tão assustadores. 620 00:41:39,580 --> 00:41:41,999 Eu diria "Veloci-dículo". 621 00:41:48,380 --> 00:41:50,674 Quando eu estava no porto Val Habar anos atrás, 622 00:41:50,758 --> 00:41:52,801 ouvi boatos de um Caçador desonesto. 623 00:41:53,969 --> 00:41:56,931 Dizem que ele traiu a filosofia da Guilda. 624 00:41:57,431 --> 00:41:59,183 Começou a caçar por esporte, 625 00:41:59,266 --> 00:42:02,186 a ganhar prêmios e a vender armas pra poder caçar. 626 00:42:02,269 --> 00:42:03,354 Você veio até mim. 627 00:42:03,938 --> 00:42:06,315 Se quer me dizer alguma coisa, diga. 628 00:42:07,191 --> 00:42:09,527 Um Caçador pode se perder na batalha. 629 00:42:10,110 --> 00:42:12,571 Principalmente sozinho. Quando vamos… 630 00:42:12,655 --> 00:42:15,741 Não preciso de sermão de um Caçador disposto a arriscar nossas vidas 631 00:42:15,824 --> 00:42:17,868 pra se redimir dos erros do passado. 632 00:42:19,995 --> 00:42:24,083 Erros do passado podem nos derrubar de maneira surpreendente. 633 00:42:24,667 --> 00:42:27,044 Bom, talvez amanhã seja uma oportunidade 634 00:42:27,127 --> 00:42:30,422 de exorcizarmos monstros do passado. 635 00:42:30,506 --> 00:42:31,715 Cuidado! 636 00:42:36,095 --> 00:42:37,096 Sai. 637 00:42:37,179 --> 00:42:39,181 Qual é! Ainda não acabei de comer. 638 00:42:39,932 --> 00:42:42,601 -Está tudo pronto. -Hora de acabar com a Lunastra. 639 00:42:42,685 --> 00:42:44,979 -Sério? -Dessa eu gostei. 640 00:42:45,062 --> 00:42:46,480 Não é hora pra isso. 641 00:43:02,162 --> 00:43:03,247 Peguem suas armas. 642 00:43:04,164 --> 00:43:05,416 Ela é enorme. 643 00:43:06,000 --> 00:43:07,126 Tapem seus ouvidos. 644 00:43:09,503 --> 00:43:10,713 -Vou dar o fora. -Nadia. 645 00:43:10,796 --> 00:43:12,464 -Tente chamar atenção dela. -Tá. 646 00:43:13,549 --> 00:43:15,634 Aqui, garota! Por aqui! 647 00:43:18,679 --> 00:43:20,139 Ela não está mordendo a isca. 648 00:43:20,806 --> 00:43:23,934 Está voltando pra cá! 649 00:43:24,018 --> 00:43:24,893 Nox, vai. 650 00:43:26,729 --> 00:43:27,646 Depressa. 651 00:43:34,236 --> 00:43:37,031 São muitas pedras. Como é que não funcionou? 652 00:43:37,114 --> 00:43:39,491 Ela só vai sair do vale se for obrigada. 653 00:43:39,575 --> 00:43:42,786 -E agora voa? -Vai queimar a aldeia de cima. 654 00:43:42,870 --> 00:43:44,580 -Faça pousar! -Estou chegando. 655 00:43:50,210 --> 00:43:51,587 Essa não! 656 00:43:54,131 --> 00:43:55,382 Não! 657 00:43:56,091 --> 00:43:57,551 O meu escudo novo! 658 00:44:05,643 --> 00:44:08,854 -Vamos! -Olha isso. Demorei seis horas. 659 00:44:08,937 --> 00:44:10,939 Esquece. É horrível mesmo. 660 00:44:14,943 --> 00:44:17,196 Você é muito mais forte do que pensei. 661 00:44:26,497 --> 00:44:27,373 Vamos! 662 00:44:30,876 --> 00:44:32,920 Vamos posicioná-la. 663 00:44:33,003 --> 00:44:34,046 Aiden, agora. 664 00:44:37,299 --> 00:44:42,137 Não faça besteira. 665 00:44:47,851 --> 00:44:51,522 É hora do plano Dragonator. 666 00:44:55,776 --> 00:44:57,403 Ela sabe! 667 00:44:57,486 --> 00:44:59,113 -O bicho pegou! -Manda ver. 668 00:45:10,207 --> 00:45:12,418 -Não deu certo. -O fogo estragou. 669 00:45:13,001 --> 00:45:15,003 Use as armadilhas. Segure em posição. 670 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 O mecanismo de disparo emperrou. 671 00:45:25,180 --> 00:45:27,099 Pare o vazamento no vaporizador, 672 00:45:27,182 --> 00:45:29,852 deixe pressurizar e acione o Dragonator manualmente. 673 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 Tenta consertar. 674 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 Espera aí. 675 00:45:33,021 --> 00:45:34,732 Não posso esperar o dia todo. 676 00:45:35,315 --> 00:45:36,608 Estou quase lá. 677 00:45:45,909 --> 00:45:47,286 De nada! 678 00:45:48,829 --> 00:45:50,038 Ela vai se soltar. 679 00:45:52,750 --> 00:45:53,584 Consegui! 680 00:46:03,093 --> 00:46:04,428 Vou te pegar! 681 00:46:10,434 --> 00:46:13,187 -Ravi, sai daí. -Vem por este lado. 682 00:46:13,270 --> 00:46:15,105 Está emperrado. Espera! 683 00:46:16,899 --> 00:46:18,984 -Vai. -Ravi, não! 684 00:46:23,238 --> 00:46:24,281 Não! 685 00:46:36,919 --> 00:46:39,379 Conseguiram! Mataram a Lunastra! 686 00:46:39,463 --> 00:46:40,798 -Sabia que conseguiriam! -É! 687 00:46:40,881 --> 00:46:42,716 Gente, vamos apagar o fogo. 688 00:47:14,331 --> 00:47:15,290 Conseguimos. 689 00:47:16,291 --> 00:47:17,292 Estão todos bem? 690 00:47:21,213 --> 00:47:22,297 O Ravi está morto. 691 00:47:32,307 --> 00:47:33,433 Essa não. 692 00:47:34,059 --> 00:47:35,143 Isso não é nada bom. 693 00:47:37,271 --> 00:47:39,940 Tínhamos uma chance com o Dragonator. E agora? 694 00:47:40,023 --> 00:47:42,150 Agora só nos resta atacar. 695 00:47:42,234 --> 00:47:44,278 Vamos dar tudo de nós. 696 00:47:44,361 --> 00:47:46,613 Ela não pode chegar à aldeia. 697 00:47:46,697 --> 00:47:48,615 Toma. Luta com isso. 698 00:47:51,326 --> 00:47:52,244 Espera. 699 00:47:52,327 --> 00:47:53,328 Lâminas-duplas. 700 00:47:53,412 --> 00:47:55,747 Atuam separadas, mas sempre juntas. 701 00:47:55,831 --> 00:47:58,208 -Que… -Aiden, o que está fazendo? 702 00:47:58,292 --> 00:47:59,877 Tenho um plano. 703 00:47:59,960 --> 00:48:02,462 Precisa confiar em mim. Preciso de tempo. 704 00:48:03,714 --> 00:48:06,008 Tudo bem. O que vai fazer? 705 00:48:06,633 --> 00:48:07,926 Restaurar o equilíbrio. 706 00:48:12,514 --> 00:48:16,018 Aiden realmente saiu com toda minha munição? 707 00:48:16,101 --> 00:48:18,520 Sim. Ele disse que precisa de tempo. 708 00:48:18,604 --> 00:48:20,606 Sem problema. Sabe fazer isso? 709 00:48:20,689 --> 00:48:21,899 -Cuidado! -Nox! 710 00:48:21,982 --> 00:48:23,817 Tire todo mundo da aldeia. 711 00:48:23,901 --> 00:48:26,445 Puxa vida! É hora do plano entrar em pânico. 712 00:48:29,615 --> 00:48:31,950 Recuem. Se protejam nas construções. 713 00:48:35,787 --> 00:48:37,539 Julius, os aldeões. 714 00:48:37,623 --> 00:48:38,498 Vai até eles. 715 00:48:40,208 --> 00:48:41,460 Acabou minha munição. 716 00:48:51,053 --> 00:48:54,139 Por favor, funcione. 717 00:48:55,599 --> 00:48:57,476 Por favor, funcione. 718 00:49:07,819 --> 00:49:09,488 Ataque a essência dela. 719 00:49:14,910 --> 00:49:16,828 -O fogo está se espalhando. -Tragam baldes. 720 00:49:16,912 --> 00:49:19,289 -Precisamos sair daqui. -Não vou embora. 721 00:49:19,373 --> 00:49:22,417 -Tem que sair daqui. Agora. -Toma. 722 00:49:22,501 --> 00:49:24,544 Não, Ebbi. Precisa ir. 723 00:49:24,628 --> 00:49:25,796 Mas estou ajudando. 724 00:49:37,057 --> 00:49:37,891 Paisley. 725 00:49:43,689 --> 00:49:44,606 Aqui vamos nós. 726 00:49:46,733 --> 00:49:47,567 Leve-a. 727 00:49:48,151 --> 00:49:50,362 Não! Pare! 728 00:50:12,926 --> 00:50:14,553 -Mae! -Mae. 729 00:50:14,636 --> 00:50:15,554 Essa não. 730 00:50:18,265 --> 00:50:19,266 Não! 731 00:50:23,311 --> 00:50:25,897 É pó azul. Vai incendiar a aldeia toda. 732 00:50:26,857 --> 00:50:28,150 Vai! Corre! 733 00:50:28,233 --> 00:50:29,151 Sai! 734 00:50:36,950 --> 00:50:37,826 Não! 735 00:50:38,660 --> 00:50:40,203 Os viveiros de Gargwa. 736 00:50:43,749 --> 00:50:44,750 Filho da… 737 00:51:04,019 --> 00:51:05,771 Vamos. 738 00:51:05,854 --> 00:51:07,314 Vamos. 739 00:51:08,065 --> 00:51:08,899 Isso! 740 00:51:26,583 --> 00:51:28,960 O plano bumerangue salva o dia. 741 00:51:31,755 --> 00:51:33,965 Qual era mesmo a ideia do Aiden? 742 00:51:35,133 --> 00:51:36,009 Vai! 743 00:51:43,809 --> 00:51:44,851 Cuidado! 744 00:52:18,844 --> 00:52:22,556 Seu sacrifício jamais será esquecido. 745 00:52:23,098 --> 00:52:25,976 Graças a vocês, o equilíbrio da natureza 746 00:52:26,059 --> 00:52:28,979 foi trazido de volta à aldeia. 747 00:52:30,021 --> 00:52:31,064 Obrigada. 748 00:52:33,650 --> 00:52:34,818 Não há culpado. 749 00:52:35,902 --> 00:52:37,154 A escolha foi deles. 750 00:52:38,321 --> 00:52:40,866 Seguiram suas instruções numa incrível batalha. 751 00:52:41,491 --> 00:52:45,370 Tratar como algo inferior desonraria o que fizeram. E por quê. 752 00:52:45,453 --> 00:52:47,747 Não. Não foi a mim que seguiram. 753 00:52:48,582 --> 00:52:52,919 Seguiram algo maior, um equilíbrio que todos buscamos encontrar. 754 00:52:56,548 --> 00:52:59,509 Toma. É o diário da Mae. 755 00:53:00,177 --> 00:53:04,389 Pode ficar. Contém instruções para fazer o antídoto contra Rathalos. 756 00:53:04,472 --> 00:53:06,433 Fiz o meu próprio diário… 757 00:53:06,516 --> 00:53:08,768 para poder seguir meu próprio caminho. 758 00:53:09,769 --> 00:53:10,937 Como a Mae. 759 00:53:18,361 --> 00:53:21,406 Timben vai estar em boas mãos com você aqui para protegê-la. 760 00:53:48,600 --> 00:53:49,476 Esperem. 761 00:53:52,437 --> 00:53:53,730 Para onde vai agora? 762 00:53:53,813 --> 00:53:57,567 Dundorma. A Guilda precisa saber o que aconteceu aqui. 763 00:53:58,818 --> 00:54:00,278 Quero ir com você. 764 00:54:01,613 --> 00:54:05,408 Tem algo superior a tudo isso, superior a mim, superior a Timben. 765 00:54:06,034 --> 00:54:08,828 Me disse isso quando vimos a Lunastra pela primeira vez. 766 00:54:09,329 --> 00:54:11,206 Existem ameaças maiores. 767 00:54:11,289 --> 00:54:14,501 Se vou enfrentá-las, preciso me tornar um Caçador de elite. 768 00:54:20,006 --> 00:54:23,260 Foi uma boa reação. Eu o conheço há muito tempo. 769 00:54:23,802 --> 00:54:25,804 E se estiver traduzindo corretamente, 770 00:54:25,887 --> 00:54:29,516 isso significa: "Aiden, você cresceu tanto. 771 00:54:29,599 --> 00:54:32,435 Ficaria feliz se fosse o meu cadete." 772 00:54:33,561 --> 00:54:35,272 Isso é "incrí-Zinogre". 773 00:54:36,856 --> 00:54:39,651 Tem quem goste dos meus trocadilhos, né, Nadia? 774 00:54:40,193 --> 00:54:41,361 Esse foi péssimo. 775 00:54:47,534 --> 00:54:49,202 Foi fantástico. 776 00:54:49,286 --> 00:54:52,080 É, como a história em que pegou Zamtrios. 777 00:54:52,163 --> 00:54:55,834 Isso realmente aconteceu, tá? Fui por baixo e dei uma rasteira. 778 00:54:55,917 --> 00:54:59,296 Essa não foi uma daquelas histórias, 779 00:54:59,379 --> 00:55:00,255 foi? 780 00:55:02,549 --> 00:55:03,383 Leia isto. 781 00:55:08,221 --> 00:55:10,348 É a última coisa que Mae escreveu pros pais. 782 00:55:10,432 --> 00:55:11,266 816° DIA 783 00:55:12,475 --> 00:55:15,312 Aproveitei cada momento de minha jornada. 784 00:55:15,395 --> 00:55:18,231 Papai e mamãe, vocês me ensinaram muito. 785 00:55:18,315 --> 00:55:21,609 Acho que agora entendo por que este mundo precisa de uma Guilda 786 00:55:21,693 --> 00:55:25,113 e pessoas como vocês para ensiná-los como viver em harmonia. 787 00:55:25,196 --> 00:55:28,116 Hoje, entrei para uma equipe de Caçadores. 788 00:55:28,199 --> 00:55:31,453 A nossa missão é perigosa. 789 00:55:31,536 --> 00:55:33,330 Temo que seja a última, 790 00:55:33,413 --> 00:55:35,707 mas, curiosamente, não estou com medo, 791 00:55:35,790 --> 00:55:40,086 pois esses Caçadores com quem luto são inteligentes, atenciosos, corajosos 792 00:55:40,170 --> 00:55:42,255 e enriquecem o meu mundo. 793 00:55:42,339 --> 00:55:44,591 O meu coração está cheio de esperança.