1
00:01:52,237 --> 00:01:53,238
Jude ?
2
00:01:55,907 --> 00:01:58,535
Jude. Je suis rentrée.
3
00:02:06,960 --> 00:02:09,004
On éteint les jeux vidéo.
4
00:02:20,849 --> 00:02:22,517
Jude.
5
00:02:23,810 --> 00:02:24,645
Je t'ai vu !
6
00:02:27,648 --> 00:02:28,649
Merde !
7
00:02:29,900 --> 00:02:32,903
Encore une blague ?
Pourquoi tu continues de faire ça ?
8
00:02:32,986 --> 00:02:34,446
Je t'ai bien eue, non ?
9
00:02:34,529 --> 00:02:36,156
Tu te crois drôle ?
10
00:02:37,324 --> 00:02:38,742
OK.
11
00:02:39,076 --> 00:02:40,410
Sauvé par ton père.
12
00:02:41,828 --> 00:02:43,205
- Salut.
- Papa.
13
00:02:43,288 --> 00:02:44,331
Comment tu vas, fiston ?
14
00:02:44,414 --> 00:02:46,375
Tu prends bien soin de maman ?
15
00:02:46,458 --> 00:02:48,710
En fait, il fait peur à sa vieille mère.
16
00:02:48,794 --> 00:02:50,212
J'ai fait le coup des chaussures.
17
00:02:50,295 --> 00:02:52,339
Le coup des chaussures.
Laisse-moi réfléchir.
18
00:02:52,422 --> 00:02:55,550
Non, je pense que tu me confonds
avec quelqu'un d'autre, mon garçon.
19
00:02:55,634 --> 00:02:57,135
Vraiment sournois, vous deux.
20
00:02:57,719 --> 00:02:59,054
Je peux pas parler longtemps.
21
00:02:59,137 --> 00:03:01,223
Je dois emmener des clients
à souper.
22
00:03:01,306 --> 00:03:03,600
Je voulais m'assurer
que mes amours allaient bien
23
00:03:03,684 --> 00:03:06,561
et vous dire que vous me manquez
et que je vous aime tellement.
24
00:03:06,645 --> 00:03:08,230
- Je t'aime, Papa.
- Bye, fiston.
25
00:03:08,313 --> 00:03:09,314
À plus !
26
00:03:10,941 --> 00:03:14,027
Tu sais que c'est la troisième fois
cette semaine que t'es en retard.
27
00:03:14,528 --> 00:03:15,612
Je sais, je sais.
28
00:03:15,696 --> 00:03:18,198
J'ai trois échéances à compléter
et j'ai fini. Promis.
29
00:03:18,281 --> 00:03:19,741
Quand je rentrerai,
30
00:03:19,825 --> 00:03:22,911
je trouverai peut-être une façon
de me faire pardonner.
31
00:03:22,994 --> 00:03:25,080
Justement, vendredi soir,
on a la gardienne.
32
00:03:25,872 --> 00:03:28,375
Alors, on se voit vendredi soir, beauté.
33
00:03:28,875 --> 00:03:30,127
Si t'es chanceux.
34
00:03:31,294 --> 00:03:33,004
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, amour.
35
00:03:35,173 --> 00:03:36,717
T'as vraiment eu peur, Maman ?
36
00:03:37,843 --> 00:03:39,052
Oui.
37
00:03:39,678 --> 00:03:41,722
La prochaine fois,
on attrape ton papa.
38
00:03:43,265 --> 00:03:44,266
OK.
39
00:03:45,475 --> 00:03:47,728
On dirait que Monsieur l'ourson
a envie d'un câlin.
40
00:03:50,564 --> 00:03:51,732
Maman.
41
00:03:51,815 --> 00:03:54,109
Je suis trop grand
pour dormir avec un ourson.
42
00:03:54,192 --> 00:03:56,445
J'en parle à personne
si t'en parles à personne.
43
00:03:57,320 --> 00:03:58,488
Bonne nuit.
44
00:03:59,322 --> 00:04:00,532
Bonne nuit, Maman.
45
00:04:46,328 --> 00:04:47,412
Jude ?
46
00:05:31,164 --> 00:05:34,167
Si t'essaies encore de me faire peur,
c'est pas drôle.
47
00:05:37,128 --> 00:05:38,129
OK.
48
00:05:45,804 --> 00:05:46,805
Maman !
49
00:05:47,556 --> 00:05:48,765
Qu'est-ce que tu fais ?
50
00:05:49,766 --> 00:05:50,767
Maman, non !
51
00:05:57,816 --> 00:05:59,067
Non ! Non !
52
00:05:59,860 --> 00:06:00,777
Jude !
53
00:06:02,362 --> 00:06:03,572
Jude !
54
00:06:13,331 --> 00:06:15,292
Maman !
55
00:06:33,643 --> 00:06:36,396
Je me disais qu'on pourrait
jouer un peu aujourd'hui.
56
00:06:39,190 --> 00:06:42,027
Ou il y a peut-être autre chose
dont t'aimerais parler ?
57
00:06:47,616 --> 00:06:50,410
Tu n'aimes pas tellement venir ici, hein ?
58
00:06:54,497 --> 00:06:56,708
Mais tu comprends pourquoi tu es ici ?
59
00:07:00,879 --> 00:07:02,839
Tu sais, Jude,
si tu as envie de partir,
60
00:07:02,923 --> 00:07:05,592
t'as juste à dire :
"J'aimerais partir maintenant."
61
00:07:12,474 --> 00:07:14,768
{\an8}J'AIMERAIS PARTIR MAINTENANT
62
00:07:14,851 --> 00:07:18,647
Cinq mois, ce n'est pas inhabituel
pour ce genre de mutisme sélectif.
63
00:07:18,730 --> 00:07:21,358
Des enfants cessent de parler
pendant bien plus longtemps,
64
00:07:21,441 --> 00:07:23,777
après un choc bien moins grave.
65
00:07:23,860 --> 00:07:26,404
Encouragez-le à communiquer,
mais ne forcez rien.
66
00:07:26,488 --> 00:07:28,073
Ça doit venir de lui.
67
00:07:28,156 --> 00:07:30,742
Plus on va le forcer,
plus il va se refermer.
68
00:07:31,660 --> 00:07:33,370
Et vous, ça va comment ?
69
00:07:35,330 --> 00:07:37,040
Ça va à peu près.
70
00:07:37,123 --> 00:07:39,167
Aussi bien que possible.
71
00:07:41,002 --> 00:07:44,381
On essaie juste de se concentrer
sur la guérison de Jude.
72
00:07:44,464 --> 00:07:46,466
J'apprécie votre dévouement,
73
00:07:46,549 --> 00:07:48,551
mais Jude compte sur vous maintenant
74
00:07:48,635 --> 00:07:51,680
et si vous n'allez pas mieux,
il n'ira pas mieux.
75
00:07:54,766 --> 00:07:55,809
Merci.
76
00:08:01,272 --> 00:08:05,527
PATATES
77
00:08:16,246 --> 00:08:17,622
Encore une migraine ?
78
00:08:21,084 --> 00:08:22,585
Ça va aller.
79
00:08:29,801 --> 00:08:31,970
Je pensais que le docteur
avait été encourageant.
80
00:08:33,263 --> 00:08:34,389
Ouais.
81
00:08:36,516 --> 00:08:39,102
Je pense que Jude va un peu mieux.
82
00:08:40,061 --> 00:08:42,897
Non, je parlais de notre guérison à nous.
83
00:08:45,108 --> 00:08:46,109
Eh bien...
84
00:08:47,027 --> 00:08:48,737
moi ça va, en fait.
85
00:08:49,446 --> 00:08:51,031
Tu sors jamais de la maison.
86
00:08:52,073 --> 00:08:54,409
Tu fais des cauchemars toutes les nuits...
87
00:08:55,452 --> 00:08:57,203
et tu me laisses pas te toucher.
88
00:08:58,872 --> 00:09:01,124
Je ne veux pas reparler de ça.
89
00:09:01,708 --> 00:09:03,835
On n'a jamais parlé de ça.
90
00:09:04,669 --> 00:09:07,630
T'as jamais parlé ce qui c'était passé,
ni de comment tu te sens.
91
00:09:10,592 --> 00:09:12,469
Si on partait ?
92
00:09:12,552 --> 00:09:14,387
Loin de la ville, dans un endroit calme.
93
00:09:15,597 --> 00:09:18,308
Tu fais école à domicile.
Je peux travailler de n'importe où.
94
00:09:18,391 --> 00:09:21,102
Ça serait une bonne occasion
pour nous de repartir à neuf.
95
00:09:28,193 --> 00:09:29,652
Je vais y penser.
96
00:09:36,951 --> 00:09:38,578
Qu'est-ce qu'il y a, mon cœur ?
97
00:09:39,621 --> 00:09:41,414
{\an8}DORMIR AVEC VOUS ?
98
00:10:00,016 --> 00:10:00,850
Liza !
99
00:10:02,560 --> 00:10:03,853
Liza, reste tranquille !
100
00:10:03,937 --> 00:10:04,813
Liza.
101
00:10:04,896 --> 00:10:05,939
Liza.
102
00:10:06,022 --> 00:10:07,690
Liza, ça va aller.
103
00:10:09,317 --> 00:10:11,569
Ça va aller. Tout va bien.
104
00:10:15,865 --> 00:10:17,450
Je suis désolée, mon cœur.
105
00:10:18,201 --> 00:10:19,702
Ça va aller.
106
00:10:24,582 --> 00:10:26,459
J'y arrive plus.
107
00:10:32,590 --> 00:10:35,009
LE NORD
M1
108
00:11:04,873 --> 00:11:06,457
Bonjour. Je suis Paméla.
109
00:11:07,041 --> 00:11:08,126
Ravie de vous recevoir.
110
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Je vous montre la maison ?
111
00:11:10,461 --> 00:11:12,130
Le jeune s'appelle comment ?
112
00:11:12,213 --> 00:11:13,506
Jude.
113
00:11:13,590 --> 00:11:15,508
Il est un peu timide.
114
00:11:15,592 --> 00:11:17,719
On va vite devenir amis.
115
00:11:19,470 --> 00:11:22,098
Avant, c'était la maison d'invités
d'un grand domaine.
116
00:11:22,182 --> 00:11:24,350
Mais quand les propriétaires sont décédés,
117
00:11:24,434 --> 00:11:27,520
un citadin, sans vouloir vous vexer,
l'a rachetée.
118
00:11:27,604 --> 00:11:29,063
Il voulait la rénover,
119
00:11:29,147 --> 00:11:31,274
mais je crois que
le chantier l'a découragé.
120
00:11:31,357 --> 00:11:32,984
C'est une chance pour vous.
121
00:11:33,067 --> 00:11:34,319
Du bon temps à la campagne.
122
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
C'est parfait.
123
00:11:35,904 --> 00:11:37,113
On fait le tour, si vous voulez.
124
00:11:37,197 --> 00:11:40,074
Non, ça va aller.
On va se débrouiller.
125
00:11:40,158 --> 00:11:41,534
Très bien.
126
00:11:41,618 --> 00:11:43,328
- Merci.
- Attention à vous.
127
00:11:43,411 --> 00:11:44,871
Au revoir.
128
00:11:49,876 --> 00:11:52,003
Alors, vous en pensez quoi ?
129
00:11:52,086 --> 00:11:53,338
C'est magnifique.
130
00:11:53,421 --> 00:11:55,506
- C'est vrai ? T'es sûre ?
- Oui.
131
00:11:56,341 --> 00:11:58,593
Et toi, patron, t'en penses quoi ?
132
00:12:01,095 --> 00:12:02,513
Très bien.
133
00:12:03,264 --> 00:12:05,642
Je propose qu'on fasse une petite...
134
00:12:06,935 --> 00:12:08,603
exploration de la nature !
135
00:12:10,021 --> 00:12:12,232
- C'est pas magnifique ?
- Oui, tout est si calme.
136
00:12:12,315 --> 00:12:13,524
Regardez le soleil.
137
00:12:15,485 --> 00:12:17,654
Respirez-moi cet air.
Ça, c'est du bon air.
138
00:12:18,738 --> 00:12:20,990
Je parie qu'on verra plein de lapins
au printemps.
139
00:12:21,074 --> 00:12:22,283
Peut-être des chevreuils ?
140
00:12:22,367 --> 00:12:23,368
Ouais.
141
00:12:25,620 --> 00:12:27,080
Attention, c'est glissant.
142
00:12:34,420 --> 00:12:35,880
C'est quoi ?
143
00:12:35,964 --> 00:12:37,632
La résidence principale, sûrement.
144
00:12:39,592 --> 00:12:40,802
Allons voir.
145
00:12:59,570 --> 00:13:00,780
Regardez-moi ça.
146
00:13:00,863 --> 00:13:03,366
Waou. Ça, c'est une maison.
147
00:13:03,449 --> 00:13:04,617
Venez voir.
148
00:13:06,369 --> 00:13:07,370
Viens, Jude.
149
00:13:08,037 --> 00:13:09,414
Jude.
150
00:13:09,497 --> 00:13:10,498
Waou.
151
00:13:12,041 --> 00:13:14,460
Cette maison devait être somptueuse
à l'époque.
152
00:13:15,211 --> 00:13:16,421
"Domaine Glennview."
153
00:13:17,880 --> 00:13:19,882
Jude, viens jouer avec nous.
154
00:13:22,677 --> 00:13:24,220
Jude.
155
00:13:26,055 --> 00:13:28,725
Par ici, Jude. Viens par ici.
156
00:13:28,808 --> 00:13:30,143
Jude.
157
00:13:30,226 --> 00:13:32,061
Viens par ici.
158
00:13:36,691 --> 00:13:38,985
Maintenant, Jude.
159
00:13:42,113 --> 00:13:43,865
Allons voir.
160
00:13:43,948 --> 00:13:46,284
Une maison pareille doit avoir
toute une histoire.
161
00:13:50,246 --> 00:13:51,414
Sean.
162
00:13:57,920 --> 00:14:00,298
Jude, Jude. Aide-moi, Jude.
163
00:14:00,381 --> 00:14:01,924
Jude. Jude. Jude.
164
00:14:04,302 --> 00:14:06,262
Oui, Jude.
165
00:14:22,612 --> 00:14:24,030
Oublie la maison d'invités.
166
00:14:24,113 --> 00:14:25,448
J'emménage ici.
167
00:14:25,531 --> 00:14:26,866
T'en penses quoi, Jude ?
168
00:14:27,617 --> 00:14:28,618
Jude ?
169
00:14:30,870 --> 00:14:32,455
- Jude !
- Jude ?
170
00:14:33,456 --> 00:14:34,457
Jude !
171
00:14:35,750 --> 00:14:37,377
Disparais pas comme ça.
172
00:14:37,460 --> 00:14:39,962
Tu peux pas disparaître comme ça,
pas ici.
173
00:14:41,089 --> 00:14:42,673
C'est quoi ?
174
00:14:42,757 --> 00:14:43,841
Tu viens de trouver ça ?
175
00:14:45,510 --> 00:14:46,844
Je peux voir ?
176
00:14:48,096 --> 00:14:50,556
Mon Dieu. C'est crasseux.
Regarde-moi ça.
177
00:14:51,766 --> 00:14:53,101
Où t'as trouvé ça ?
178
00:14:56,229 --> 00:14:57,522
Tu veux la garder ?
179
00:14:58,481 --> 00:15:00,983
OK. Commençons par lui faire sa toilette.
180
00:15:02,735 --> 00:15:05,905
Je me réjouis
d'avoir ce bonhomme dans la maison.
181
00:15:29,011 --> 00:15:30,012
Je peux voir ?
182
00:15:31,931 --> 00:15:32,932
PAS D'INVITÉS
183
00:15:33,015 --> 00:15:34,142
"Règles."
184
00:15:34,225 --> 00:15:37,019
JAMAIS COUVRIR SON VISAGE
MUSIQUE FORTE SEULEMENT
185
00:15:43,151 --> 00:15:45,278
Tu dois en avoir une histoire à raconter.
186
00:15:49,407 --> 00:15:51,200
On dirait qu'il veut un ami.
187
00:16:10,970 --> 00:16:13,139
On dirait qu'il a déjà été cassé...
188
00:16:17,018 --> 00:16:19,020
et réparé ensuite.
189
00:16:24,734 --> 00:16:26,194
OK, au lit maintenant.
190
00:16:28,863 --> 00:16:30,031
Allez, fiston.
191
00:16:30,114 --> 00:16:32,283
T'as tout ce qu'il te faut, bonhomme ?
192
00:16:32,366 --> 00:16:34,535
Fais comme chez toi.
Mets-toi à l'aise.
193
00:16:34,619 --> 00:16:36,370
Y a de la bière froide au frigo.
194
00:16:37,163 --> 00:16:38,748
J'aimerais le même pyjama.
195
00:17:49,527 --> 00:17:51,362
Tu l'as habillé.
196
00:17:57,660 --> 00:17:59,036
Ça sonne bien.
197
00:18:03,040 --> 00:18:04,041
T'as faim ?
198
00:18:05,459 --> 00:18:06,460
OK.
199
00:18:09,005 --> 00:18:10,464
Je vais faire des crêpes.
200
00:18:22,518 --> 00:18:26,731
C'est l'heure de partir au boulot...
201
00:18:26,814 --> 00:18:28,399
RAMENEZ-MOI OÙ VOUS M'AVEZ TROUVÉ
202
00:18:28,482 --> 00:18:30,067
... au bout du couloir.
203
00:18:30,151 --> 00:18:31,527
Je crains les embouteillages.
204
00:18:31,611 --> 00:18:32,987
DANS LES BOIS ?
205
00:18:33,070 --> 00:18:35,323
Tu viens luncher avec moi au bureau ?
206
00:18:35,406 --> 00:18:38,743
Je travaille au bout du couloir.
207
00:18:38,826 --> 00:18:40,244
J'essaierai de passer.
208
00:18:40,328 --> 00:18:41,579
Au revoir, Judester.
209
00:18:42,997 --> 00:18:44,457
Au revoir...
210
00:18:45,416 --> 00:18:47,460
On lui a trouvé un nom ?
211
00:18:54,717 --> 00:18:56,719
"Brahms." Waou.
212
00:18:56,802 --> 00:18:58,179
Comme le compositeur ?
213
00:18:59,096 --> 00:19:01,265
Tout un nom.
Comment t'as trouvé ?
214
00:19:07,021 --> 00:19:09,940
IL ME L'A DIT
215
00:19:10,024 --> 00:19:11,525
Il te l'a dit. Bien sûr.
216
00:19:11,609 --> 00:19:13,486
J'aurais dû y penser.
217
00:19:14,487 --> 00:19:16,697
OK. À bientôt, les amis.
218
00:19:17,448 --> 00:19:18,491
Au revoir, Brahms.
219
00:19:19,742 --> 00:19:21,452
On commence par quoi aujourd'hui ?
220
00:19:21,535 --> 00:19:23,037
Maths ou histoire ?
221
00:19:26,957 --> 00:19:30,127
PROMENADE EN FORÊT ?
222
00:19:31,962 --> 00:19:32,755
OK.
223
00:19:41,847 --> 00:19:42,932
Par ici.
224
00:19:43,015 --> 00:19:44,350
Attends-moi !
225
00:19:46,769 --> 00:19:48,104
Juste ici.
226
00:19:49,605 --> 00:19:50,940
Par ici.
227
00:20:01,659 --> 00:20:02,660
Jude !
228
00:20:03,327 --> 00:20:05,287
Je t'ai dit de pas t'éloigner.
229
00:20:09,458 --> 00:20:11,502
C'est ici que tu l'as trouvé ?
230
00:20:16,632 --> 00:20:18,175
Oz, au pied.
231
00:20:18,759 --> 00:20:20,219
C'est une propriété privée.
232
00:20:20,302 --> 00:20:22,138
Désolée. On habite la maison d'invités.
233
00:20:22,221 --> 00:20:23,764
On se promène. Je savais pas.
234
00:20:23,848 --> 00:20:25,683
Normal. Vous êtes la nouvelle famille.
235
00:20:26,267 --> 00:20:28,561
Désolé, je rencontre beaucoup de rôdeurs.
236
00:20:29,270 --> 00:20:30,396
Je m'appelle Joseph. Joe.
237
00:20:31,480 --> 00:20:33,149
Je m'occupe du terrain.
238
00:20:33,232 --> 00:20:34,608
Moitié gardien, moitié jardinier.
239
00:20:34,692 --> 00:20:35,651
Lui, c'est Oz.
240
00:20:36,193 --> 00:20:37,403
Moi, c'est Liza.
241
00:20:37,486 --> 00:20:39,196
Et lui, c'est Jude.
242
00:20:45,244 --> 00:20:47,580
On peut remettre la poupée.
243
00:20:48,289 --> 00:20:49,248
Vous voulez qu'on...
244
00:20:49,331 --> 00:20:50,791
Non, non.
245
00:20:52,501 --> 00:20:54,545
Gardez-la. Elle manque à personne.
246
00:20:55,087 --> 00:20:56,839
Il n'y a que moi et Oz.
247
00:20:56,922 --> 00:20:58,799
À moins que tu veuilles la remettre ?
248
00:21:00,885 --> 00:21:02,386
Il est un peu timide.
249
00:21:03,095 --> 00:21:05,765
Pas de problème.
Moi non plus, je parle pas beaucoup.
250
00:21:07,183 --> 00:21:09,185
Les gens me croient fou
d'habiter seul ici.
251
00:21:09,268 --> 00:21:10,811
Mais je suis moins fou qu'eux.
252
00:21:10,895 --> 00:21:14,231
Les vrais fous sont ceux qui vivent
en ville, tassés comme des sardines.
253
00:21:14,315 --> 00:21:15,816
Merci. Pas pour moi.
254
00:21:15,900 --> 00:21:18,611
Vous n'aviez pas à nous raccompagner.
255
00:21:18,694 --> 00:21:20,529
C'est rien. On est voisins maintenant.
256
00:21:20,613 --> 00:21:22,573
Je suppose qu'on va se revoir.
257
00:21:22,656 --> 00:21:23,616
Salut.
258
00:21:24,116 --> 00:21:26,327
Ça a l'air d'un calibre 12 en santé.
259
00:21:26,410 --> 00:21:27,453
Plutôt un 12 coups.
260
00:21:28,996 --> 00:21:30,414
Je m'inquiétais.
261
00:21:30,915 --> 00:21:32,208
Je te présente Joseph.
262
00:21:32,291 --> 00:21:34,460
Mon mari, Sean.
263
00:21:34,543 --> 00:21:35,544
Salut.
264
00:21:35,628 --> 00:21:38,130
Je m'occupe du terrain.
J'éloigne les rôdeurs.
265
00:21:38,214 --> 00:21:39,799
J'ai pris ces deux-là sur le fait.
266
00:21:39,882 --> 00:21:41,217
Oui, de vrais brigands.
267
00:21:42,218 --> 00:21:43,844
Merci de les avoir ramenés.
268
00:21:46,138 --> 00:21:48,891
Bon, j'y vais.
Si vous avez besoin de quelque chose...
269
00:21:49,767 --> 00:21:51,560
Ouais. Content de vous avoir rencontré.
270
00:21:51,644 --> 00:21:52,978
Pareillement.
271
00:21:54,188 --> 00:21:55,773
À bientôt, mon garçon.
272
00:21:59,235 --> 00:22:01,821
Tu ramènes déjà les locaux ?
273
00:22:01,904 --> 00:22:03,447
Il est juste derrière.
274
00:22:13,666 --> 00:22:17,211
Il a insisté pour nous raccompagner
jusqu'à la maison.
275
00:22:18,087 --> 00:22:19,255
Allez viens, Oz. Viens.
276
00:22:19,338 --> 00:22:20,798
Gentil de sa part.
277
00:22:22,091 --> 00:22:24,760
Qui a bien pu enfouir une poupée
dans la forêt ?
278
00:22:24,844 --> 00:22:26,804
Peut-être un jeune désaxé.
279
00:22:26,887 --> 00:22:28,013
Je sais pas, ma chérie.
280
00:22:28,097 --> 00:22:30,307
T'étais pas là. T'as pas vu.
281
00:22:30,391 --> 00:22:32,977
Tous ses vêtements, dans ce...
282
00:22:34,144 --> 00:22:35,604
genre de cercueil.
283
00:22:35,688 --> 00:22:38,065
OK. Alors, tu veux faire quoi ?
284
00:22:40,150 --> 00:22:41,569
Lui retirer la poupée ?
285
00:22:41,652 --> 00:22:42,695
Oui.
286
00:22:44,405 --> 00:22:45,406
Non.
287
00:22:48,576 --> 00:22:49,743
Je sais pas.
288
00:22:49,827 --> 00:22:52,246
Je trouve juste que c'est un peu...
289
00:22:52,329 --> 00:22:53,414
bizarre.
290
00:22:55,165 --> 00:22:57,418
Je pense pas que la poupée
soit le problème.
291
00:22:58,210 --> 00:22:59,670
Ça veut dire quoi ?
292
00:23:00,212 --> 00:23:02,089
Rien. Finissons la vaisselle, OK ?
293
00:23:02,172 --> 00:23:03,883
J'ai du boulot à terminer.
294
00:23:06,343 --> 00:23:08,429
Non, je veux entendre
ce que t'allais dire.
295
00:23:09,680 --> 00:23:11,056
C'est quoi le problème ?
296
00:23:14,184 --> 00:23:18,314
Parfois, j'ai l'impression
que tu te sers de Jude...
297
00:23:19,273 --> 00:23:22,735
pour éviter d'avoir à parler
de ce qui t'est arrivé.
298
00:23:22,818 --> 00:23:25,279
Je pense pas que ça soit très sain
pour vous deux.
299
00:23:32,703 --> 00:23:34,079
Maman !
300
00:23:35,915 --> 00:23:37,625
J'ai failli mourir...
301
00:23:39,209 --> 00:23:41,295
pendant un cambriolage raté.
302
00:23:42,338 --> 00:23:44,882
J'y pense chaque jour de ma vie.
303
00:23:44,965 --> 00:23:46,967
Oui, mais c'est fini maintenant.
304
00:23:47,051 --> 00:23:48,344
Li...
305
00:23:52,932 --> 00:23:55,017
Les chiens jappent.
T'as pas aimé le chien ?
306
00:23:57,770 --> 00:23:58,979
Le chien.
307
00:23:59,063 --> 00:24:00,189
Les chiens jappent.
308
00:24:01,357 --> 00:24:03,817
Je sais ce que tu veux dire.
Il faisait peur.
309
00:24:03,901 --> 00:24:05,110
Liza, je suis désolé.
310
00:24:13,118 --> 00:24:14,536
Je le crois pas.
311
00:24:16,205 --> 00:24:18,374
On le laisse seul ? Tu veux ouvrir ?
312
00:24:18,457 --> 00:24:20,459
Je veux voir s'il va nous parler.
313
00:24:20,542 --> 00:24:21,794
OK. On entre.
314
00:24:22,711 --> 00:24:24,254
Tout ça est à toi ?
315
00:24:25,005 --> 00:24:26,632
Hé, mon cœur.
316
00:24:27,341 --> 00:24:30,135
On était à côté
et on t'a entendu parler.
317
00:24:30,928 --> 00:24:32,554
Tu parlais à Brahms ?
318
00:24:34,640 --> 00:24:35,933
Super.
319
00:24:36,016 --> 00:24:37,601
Vous parliez de quoi ?
320
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
{\an8}LE CHIEN
321
00:24:47,486 --> 00:24:48,862
{\an8}Le chien de ce matin.
322
00:24:48,946 --> 00:24:49,905
Il t'a fait peur ?
323
00:24:57,538 --> 00:24:59,665
{\an8}BRAHMS NE L'AIME PAS
324
00:24:59,748 --> 00:25:01,000
{\an8}"Brahms ne l'aime pas."
325
00:25:03,460 --> 00:25:04,878
Bon, c'est...
326
00:25:05,921 --> 00:25:07,089
c'est super.
327
00:25:09,299 --> 00:25:11,301
On te laisse avec Brahms.
328
00:25:14,054 --> 00:25:15,222
Bonne nuit.
329
00:25:16,056 --> 00:25:19,018
On pensait regarder un film,
si ça t'intéresse.
330
00:25:21,186 --> 00:25:23,188
{\an8}FERME LA PORTE
331
00:25:24,398 --> 00:25:25,399
OK.
332
00:25:25,858 --> 00:25:26,859
Pas de problème.
333
00:25:34,241 --> 00:25:36,201
On dirait qu'on va garder la poupée.
334
00:25:36,285 --> 00:25:38,746
Je comprends donc. J'adore ce bonhomme.
335
00:26:53,403 --> 00:26:55,823
Liza. Ça va aller, ma chérie.
336
00:26:56,406 --> 00:26:57,950
C'était juste un rêve.
337
00:26:58,033 --> 00:27:00,244
Ça va aller. Tout va bien.
338
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
Jude.
339
00:27:02,788 --> 00:27:03,956
Je suis désolée.
340
00:27:04,665 --> 00:27:05,916
Il est à moi !
341
00:27:08,001 --> 00:27:09,169
Ça va ? Un cauchemar ?
342
00:27:10,212 --> 00:27:11,463
Où est Jude ?
343
00:27:11,547 --> 00:27:13,132
Il a dormi dans sa chambre.
344
00:27:23,350 --> 00:27:25,644
Première fois
qu'il dort dans son lit.
345
00:27:28,772 --> 00:27:30,149
Viens.
346
00:27:30,232 --> 00:27:31,483
Allons nous coucher.
347
00:27:52,462 --> 00:27:53,964
T'en veux deux ?
348
00:27:54,464 --> 00:27:55,757
Brahms en veut deux ?
349
00:27:57,092 --> 00:27:59,261
Bonjour. T'es debout.
350
00:27:59,344 --> 00:28:00,971
Je t'ai laissée dormir.
351
00:28:01,054 --> 00:28:02,931
J'ai pensé que t'en avais besoin.
352
00:28:07,269 --> 00:28:08,270
Merci.
353
00:28:08,353 --> 00:28:09,479
J'ai fait le déjeuner.
354
00:28:10,355 --> 00:28:11,398
Tiens, mon amour.
355
00:28:13,817 --> 00:28:14,818
C'est quoi ?
356
00:28:14,902 --> 00:28:15,903
Ça...
357
00:28:15,986 --> 00:28:20,073
Apparemment,
Brahms énonce des lois maintenant,
358
00:28:20,157 --> 00:28:22,284
incluant ses goûts alimentaires.
359
00:28:27,873 --> 00:28:29,875
10. JUDE DOIT ÊTRE AVEC BRAHMS
POUR TOUJOURS.
360
00:28:29,958 --> 00:28:31,627
"Pour toujours" ?
361
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
Mon Dieu.
362
00:29:14,461 --> 00:29:16,129
Monsieur l'ourson a eu un problème ?
363
00:29:18,423 --> 00:29:21,093
Jude, mon gars,
364
00:29:21,927 --> 00:29:22,928
tu as fait ça ?
365
00:29:25,514 --> 00:29:26,515
Allez, mon gars.
366
00:29:26,598 --> 00:29:28,684
C'est pas bien de l'accuser.
367
00:29:29,309 --> 00:29:31,478
On n'est pas fâchés contre toi.
368
00:29:31,561 --> 00:29:34,064
Mais c'est pas une façon
de traiter tes affaires.
369
00:29:35,399 --> 00:29:37,734
Et c'est jamais bien de mentir.
370
00:29:38,360 --> 00:29:40,320
T'as tailladé Monsieur l'ourson ?
371
00:29:44,449 --> 00:29:47,202
OK. Va dans ta chambre finir tes devoirs.
372
00:29:47,286 --> 00:29:49,663
Quand tu seras prêt à t'expliquer,
tu reviendras.
373
00:30:01,091 --> 00:30:02,801
Laisse la poupée ici.
374
00:30:04,219 --> 00:30:05,220
Jude.
375
00:30:05,304 --> 00:30:07,014
T'as entendu. Laisse la poupée.
376
00:30:22,321 --> 00:30:25,032
C'est peut-être une bonne chose.
Il évacue sa colère.
377
00:30:27,868 --> 00:30:29,578
C'est pas mal violent.
378
00:30:40,088 --> 00:30:42,924
LA SÉCURITÉ EN SOI-MÊME
379
00:31:38,480 --> 00:31:39,815
Vraiment ?
380
00:31:46,780 --> 00:31:48,156
C'était pas drôle.
381
00:31:48,240 --> 00:31:49,699
Tu dois rester dans la chambre,
382
00:31:49,783 --> 00:31:52,869
en pas en sortir
jusqu'à ce que tu sois prêt à t'excuser.
383
00:31:58,792 --> 00:32:00,961
{\an8}JE SUIS PAS SORTI
384
00:32:01,044 --> 00:32:04,047
OK. Alors, tu restes ici
jusqu'à la fin de la journée.
385
00:33:26,338 --> 00:33:27,714
Jude,
386
00:33:27,797 --> 00:33:29,925
on a dit pas de poupée.
387
00:33:32,135 --> 00:33:35,013
Je compte jusqu'à trois.
Si la porte est pas ouverte...
388
00:33:36,139 --> 00:33:37,349
Un...
389
00:33:37,432 --> 00:33:38,725
deux...
390
00:33:38,808 --> 00:33:39,809
trois.
391
00:33:47,943 --> 00:33:48,985
Qu'est-ce que tu fais là ?
392
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
Hé.
393
00:34:19,432 --> 00:34:21,309
Y a quelqu'un qui aimerait s'excuser.
394
00:34:22,978 --> 00:34:23,979
Allez.
395
00:34:28,984 --> 00:34:31,403
{\an8}DÉSOLÉ POUR MONSIEUR L'OURSON
396
00:34:35,490 --> 00:34:39,286
{\an8}DÉSOLÉ DE T'AVOIR FAIT PEUR
397
00:34:40,036 --> 00:34:41,955
Merci de t'être excusé.
398
00:34:43,873 --> 00:34:46,668
{\an8}BRAHMS AUSSI EST DÉSOLÉ.
399
00:34:48,461 --> 00:34:50,589
OK. On va au lit, maintenant ?
400
00:34:50,672 --> 00:34:52,299
Va brosser tes dents.
401
00:34:57,929 --> 00:34:58,930
Ça va ?
402
00:35:01,433 --> 00:35:02,642
Pas vraiment.
403
00:35:03,852 --> 00:35:06,354
J'aurais juré voir quelqu'un
entrer dans sa chambre et...
404
00:35:06,438 --> 00:35:08,273
Tu n'as rien vu. Tout va bien.
405
00:35:08,356 --> 00:35:10,066
Ses blagues commencent à dégénérer.
406
00:35:11,067 --> 00:35:13,028
Je pensais que ça irait mieux,
407
00:35:13,111 --> 00:35:15,822
une fois qu'on aurait quitté la ville.
408
00:35:19,367 --> 00:35:20,869
Je sais pas quoi faire.
409
00:35:22,579 --> 00:35:25,165
J'ai l'impression de vous abandonner.
410
00:35:25,832 --> 00:35:27,751
Tu n'abandonnes personne.
411
00:35:27,834 --> 00:35:29,461
T'as pas à t'excuser.
412
00:35:30,170 --> 00:35:31,546
Ça ira mieux demain.
413
00:35:31,630 --> 00:35:32,672
Ouais.
414
00:35:33,381 --> 00:35:34,382
Bonne nuit.
415
00:35:34,466 --> 00:35:35,467
OK.
416
00:35:55,445 --> 00:35:59,949
Je comprends que certains comportements
de Jude vous perturbent,
417
00:36:00,033 --> 00:36:04,871
mais clairement la poupée lui procure
une soupape pour évacuer son traumatisme.
418
00:36:05,789 --> 00:36:09,250
Le plus dur est à venir,
s'il commence à faire des siennes.
419
00:36:09,334 --> 00:36:10,460
Des siennes ?
420
00:36:10,543 --> 00:36:12,212
Si on se débarrassait de la poupée ?
421
00:36:12,295 --> 00:36:13,713
Ça provoquerait quoi ?
422
00:36:13,797 --> 00:36:15,173
Soyez patients,
423
00:36:15,256 --> 00:36:17,634
et laissez-le garder son ami.
424
00:36:17,717 --> 00:36:20,970
Il trouve du réconfort auprès de lui
et se sent en sécurité.
425
00:36:21,054 --> 00:36:23,056
Faut surtout pas lui retirer.
426
00:36:23,973 --> 00:36:26,643
Je vous envoie des liens,
avec plus informations.
427
00:36:26,726 --> 00:36:28,395
OK. Ça marche.
428
00:36:28,478 --> 00:36:30,313
Merci, docteur. On se rappelle ?
429
00:36:30,397 --> 00:36:31,356
Prenez soin de vous.
430
00:36:34,567 --> 00:36:35,652
Parfait.
431
00:36:36,403 --> 00:36:38,947
Voilà. Très bien.
432
00:36:41,783 --> 00:36:42,784
Allez, Jude.
433
00:36:43,702 --> 00:36:46,579
C'est bon. Déplace bien le ballon.
434
00:36:46,663 --> 00:36:47,664
Parfait.
435
00:36:49,332 --> 00:36:50,917
CENTRE MÉDICO-PSYCHOLOGIQUE JEUNESSE
436
00:36:52,585 --> 00:36:54,546
TRAUMATISMES DE L'ENFANCE
CAS D'ÉTUDES 1997-2019
437
00:36:54,629 --> 00:36:58,216
Amis imaginaires - Traumatismes
Jouets et poupées - Colère
438
00:37:06,641 --> 00:37:10,353
POUPÉE ANCIENNE GARÇON
439
00:37:12,355 --> 00:37:14,733
IDENTIFIER VOTRE POUPÉE ANCIENNE
440
00:37:15,442 --> 00:37:17,986
RECHERCHE SUR LES POUPÉES
BIBLIOTHÈQUE D'ARCHIVES
441
00:37:20,697 --> 00:37:24,826
{\an8}LES NUMÉROS DE MOULES SE TROUVENT
SUR LA MAIN OU LE PIED
442
00:37:28,204 --> 00:37:29,414
Salut, Jude.
443
00:37:32,459 --> 00:37:33,752
T'as quoi, là ?
444
00:37:34,919 --> 00:37:35,920
OK.
445
00:37:36,796 --> 00:37:38,131
Tu lui as donné un nom ?
446
00:37:40,175 --> 00:37:41,176
C'est quoi ?
447
00:37:50,935 --> 00:37:52,187
{\an8}Bien sûr.
448
00:37:52,854 --> 00:37:56,065
C'est son nom, pas vrai ?
Ça pourrait être quoi d'autre ?
449
00:37:58,568 --> 00:38:00,570
T'es tout propre, mon bonhomme.
450
00:38:04,073 --> 00:38:06,743
Je vois que tu t'es trouvé
une nouvelle famille.
451
00:38:07,202 --> 00:38:09,579
DOMAINE GLENNVIEW
452
00:38:11,456 --> 00:38:16,169
MYSTÈRE AU DOMAINE GLENNVIEW
UN JEUNE HOMME VIVAIT DANS LES MURS
453
00:38:16,252 --> 00:38:18,213
Comment tu vas, petit ?
454
00:38:24,552 --> 00:38:26,846
Regarde l'expression sur son visage.
455
00:38:27,514 --> 00:38:30,642
C'est comme s'il détenait un secret
connu de lui seul.
456
00:38:33,645 --> 00:38:34,646
T'as déjà remarqué ça ?
457
00:38:37,482 --> 00:38:38,858
Je peux vous aider ?
458
00:38:38,942 --> 00:38:39,943
Bonjour.
459
00:38:40,026 --> 00:38:43,154
Je cherchais Oz,
mon con de chien.
460
00:38:43,238 --> 00:38:44,614
On l'a pas vu.
461
00:38:44,697 --> 00:38:46,032
OK, c'est pas grave.
462
00:38:46,115 --> 00:38:47,909
Je me doute d'où il peut être.
463
00:38:48,618 --> 00:38:49,828
Bon, j'y vais.
464
00:38:50,954 --> 00:38:51,955
Portez-vous bien.
465
00:38:55,875 --> 00:38:58,253
Allez. C'est le temps de rentrer.
466
00:39:10,348 --> 00:39:12,559
T'as laissé Jude seul dehors ?
467
00:39:12,642 --> 00:39:14,435
Juste pour une seconde.
468
00:41:05,546 --> 00:41:07,173
- Il s'est passé quoi ?
- Désolée.
469
00:41:07,256 --> 00:41:08,758
Je l'ai vu. Il était là.
470
00:41:09,842 --> 00:41:11,511
- Désolée.
- Mon Dieu, Liza.
471
00:41:11,594 --> 00:41:12,428
Tu fais quoi ?
472
00:41:26,526 --> 00:41:29,237
{\an8}ENTRER NUMÉRO DE MOULE
473
00:41:32,198 --> 00:41:35,201
{\an8}AUCUN RÉSULTATS TROUVÉS
474
00:41:40,873 --> 00:41:42,125
Jude ?
475
00:41:55,847 --> 00:41:59,434
NE LAISSE JAMAIS BRAHMS - PAS D'INVITÉS
JUDE DOIT TOUJOURS RESTER AVEC BRAHMS
476
00:42:11,863 --> 00:42:13,740
JE SERAI TOUJOURS AVEC TOI
ET S'ILS T'ENLEVAIENT ?
477
00:42:13,823 --> 00:42:16,159
"Je serai toujours avec toi."
478
00:42:16,242 --> 00:42:17,869
S'ILS M'ENLÈVENT
ILS LE REGRETTERONT
479
00:42:17,952 --> 00:42:20,204
"Ils le regretteront."
480
00:42:35,887 --> 00:42:36,846
Désolée.
481
00:42:38,097 --> 00:42:40,099
Je savais pas que t'étais là.
482
00:42:44,228 --> 00:42:45,480
Pourquoi tu portes ça ?
483
00:42:50,610 --> 00:42:51,611
On soupe bientôt.
484
00:43:16,928 --> 00:43:18,346
ASSIETTE DE BRAHMS
485
00:43:20,932 --> 00:43:24,227
Non. Ce soir, y a juste nous trois
pour souper.
486
00:43:26,354 --> 00:43:27,897
Non, pas ce soir.
487
00:43:27,980 --> 00:43:29,816
Quelle importance ?
488
00:43:39,242 --> 00:43:40,201
Ta mère a dit non.
489
00:43:44,997 --> 00:43:47,458
J'avais pensé inviter Liam,
avec la famille.
490
00:43:48,459 --> 00:43:50,086
Ça serait bien de voir du monde.
491
00:43:51,504 --> 00:43:54,799
Tu veux voir ton oncle Liam,
tante Mary et tes cousins ?
492
00:43:55,883 --> 00:43:58,636
Ça va être bien.
Il est tellement drôle.
493
00:43:58,719 --> 00:44:00,513
Il adorerait sortir de la ville.
494
00:44:01,430 --> 00:44:02,723
PAS D'INVITÉS
495
00:44:02,807 --> 00:44:03,933
C'est pas des invités.
496
00:44:04,016 --> 00:44:05,226
C'est de la famille.
497
00:44:05,309 --> 00:44:06,352
Ouais ?
498
00:44:06,435 --> 00:44:09,147
Ton père et moi décidons des règles,
pas ta poupée.
499
00:44:16,487 --> 00:44:17,572
Mange.
500
00:44:18,531 --> 00:44:19,949
Allez, ça suffit.
501
00:44:20,032 --> 00:44:21,200
Tout va bien.
502
00:44:21,284 --> 00:44:24,078
Tu restes là
jusqu'à ce que tu te décides à manger.
503
00:44:26,289 --> 00:44:28,833
Obéis à ta mère, s'il te plaît.
504
00:44:38,092 --> 00:44:39,093
Je m'en occupe.
505
00:44:39,177 --> 00:44:42,096
Ça va aller. T'as du travail à faire.
506
00:44:59,739 --> 00:45:02,617
Si tu veux pas me parler,
la poupée le peut, elle ?
507
00:45:04,410 --> 00:45:07,538
C'est que Brahms n'est pas humain.
508
00:45:10,166 --> 00:45:11,751
Il n'est pas réel.
509
00:45:12,251 --> 00:45:14,879
Il n'a pas besoin de manger. Toi, oui.
510
00:45:21,010 --> 00:45:22,136
TU BRISES LES RÈGLES
511
00:45:22,220 --> 00:45:25,056
La poupée et ses règles
ne dirigent pas cette maison.
512
00:45:35,608 --> 00:45:38,027
TU LE FAIS FÂCHER
513
00:45:38,110 --> 00:45:40,363
OK. Alors, passe la nuit ici.
514
00:46:11,102 --> 00:46:12,103
Quoi ?
515
00:46:14,689 --> 00:46:15,982
Jude.
516
00:46:16,065 --> 00:46:17,066
Jude.
517
00:46:18,234 --> 00:46:20,236
Qu'est-ce qui s'est passé encore ?
518
00:46:22,488 --> 00:46:27,576
JE T'AI DIT DE PAS LE FÂCHER
519
00:46:33,207 --> 00:46:35,584
Écoute, je te crois.
520
00:46:35,668 --> 00:46:37,295
C'est juste...
521
00:46:37,795 --> 00:46:40,089
des dessins qui font peur.
522
00:46:40,881 --> 00:46:43,843
C'est vraiment surprenant ?
Après ce qu'il a vécu.
523
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
Le dessin du chien.
524
00:46:46,721 --> 00:46:47,722
Le chien ?
525
00:46:48,431 --> 00:46:49,557
Y a pas de chien ici.
526
00:46:49,640 --> 00:46:51,892
Y en a déjà eu un. Et d'autres.
527
00:46:51,976 --> 00:46:55,521
Sean, il y avait un dessin de Jude,
penché sur nos cadavres,
528
00:46:55,604 --> 00:46:57,523
et il tenait un pistolet.
529
00:46:57,606 --> 00:47:00,985
Il a déchiré des pages de son cahier ?
530
00:47:01,777 --> 00:47:03,195
Non, je...
531
00:47:04,196 --> 00:47:05,656
Je sais pas ce qui s'est passé.
532
00:47:06,157 --> 00:47:08,951
Je sais juste que je veux cette poupée
hors de la maison.
533
00:47:09,035 --> 00:47:12,038
Calme-toi. Faut que j'y pense.
534
00:47:12,121 --> 00:47:14,248
Non, je ne la veux plus ici.
535
00:47:14,332 --> 00:47:17,001
J'aime pas l'influence qu'elle a sur Jude.
536
00:47:20,004 --> 00:47:20,838
Quoi ?
537
00:47:21,756 --> 00:47:23,674
Je veux dire, tout ça.
538
00:47:25,009 --> 00:47:27,011
Ça fait beaucoup pour un enfant, non ?
539
00:47:27,678 --> 00:47:29,513
D'abord, cette table n'est pas légère.
540
00:47:30,514 --> 00:47:32,141
Tu me demandes si j'ai fait ça ?
541
00:47:32,224 --> 00:47:34,810
Quelqu'un a fait ça.
T'es la seule personne ici avec lui.
542
00:47:35,227 --> 00:47:38,481
Non !
Quelque chose est en train de lui arriver.
543
00:47:38,564 --> 00:47:40,858
Tout a commencé avec cette poupée.
544
00:47:40,941 --> 00:47:43,944
Très bien.
On se débarrasse de la poupée demain, OK ?
545
00:47:45,446 --> 00:47:47,907
Qu'est-ce qu'on fait d'eux, Brahms ?
546
00:47:51,160 --> 00:47:53,704
Oz ! T'es où, mon chien ?
547
00:48:04,423 --> 00:48:07,343
Viens ici, Oz. Viens, mon chien.
548
00:48:22,316 --> 00:48:23,818
Oh, Oz.
549
00:48:35,579 --> 00:48:37,581
Super. J'en avais besoin. Merci.
550
00:48:38,958 --> 00:48:40,376
- Prêt ?
- Ouais.
551
00:48:40,459 --> 00:48:41,460
On y va.
552
00:48:44,755 --> 00:48:46,090
Bonjour, mon grand.
553
00:48:48,092 --> 00:48:49,093
Non.
554
00:48:52,054 --> 00:48:54,098
VOUS AURIEZ DÛ SUIVRE LES RÈGLES
555
00:48:54,181 --> 00:48:55,182
Sean.
556
00:48:58,310 --> 00:48:59,311
Jude !
557
00:49:00,187 --> 00:49:01,188
Allez, mon gars !
558
00:49:01,272 --> 00:49:02,898
C'est pas drôle, Jude !
559
00:49:05,359 --> 00:49:06,444
Je vais par là.
560
00:49:06,819 --> 00:49:08,946
- Toi, va par là.
- OK.
561
00:49:09,029 --> 00:49:10,656
On fait le tour.
RDV à la maison.
562
00:49:11,615 --> 00:49:12,783
Jude !
563
00:49:13,784 --> 00:49:15,161
Jude !
564
00:49:15,244 --> 00:49:16,537
Jude !
565
00:49:35,764 --> 00:49:37,766
{\an8}DOMAINE GLENNVIEW
566
00:50:27,191 --> 00:50:28,275
Jude ?
567
00:50:46,293 --> 00:50:48,420
{\an8}FAMILLE HEELSHIRE
568
00:50:54,301 --> 00:50:55,386
Jude ?
569
00:50:58,681 --> 00:50:59,765
Jude.
570
00:51:08,899 --> 00:51:09,900
Jude ?
571
00:51:13,988 --> 00:51:16,031
Jude ? C'est toi ?
572
00:51:16,824 --> 00:51:18,534
Jude, qu'est-ce que tu fais ?
573
00:51:24,415 --> 00:51:27,126
Jude, t'es où ?
574
00:51:39,054 --> 00:51:40,097
Par ici, Maman.
575
00:51:41,807 --> 00:51:43,058
Par ici.
576
00:51:45,269 --> 00:51:47,187
Viens jouer avec nous, Maman.
577
00:52:05,998 --> 00:52:08,459
10. BISOU DU SOIR
578
00:52:47,498 --> 00:52:48,749
Jude ?
579
00:53:47,099 --> 00:53:47,933
Jude.
580
00:53:56,483 --> 00:53:57,985
Désolé de t'avoir fait peur.
581
00:53:58,068 --> 00:53:59,903
On fait que jouer, Maman.
582
00:53:59,987 --> 00:54:01,321
C'est bon d'entendre ta voix.
583
00:54:12,666 --> 00:54:14,376
Vous voilà.
584
00:54:14,460 --> 00:54:16,420
On vous cherchait partout.
Vous nous avez pas entendu ?
585
00:54:16,920 --> 00:54:17,963
Non.
586
00:54:18,756 --> 00:54:21,383
Qu'est-ce que tu fais ici ?
C'est imprudent.
587
00:54:21,467 --> 00:54:22,468
Désolé, Papa.
588
00:54:23,635 --> 00:54:24,970
Jude, il...
589
00:54:26,054 --> 00:54:27,181
Tu parles.
590
00:54:27,264 --> 00:54:30,017
Allons-y. On devrait pas être
dans cette partie de la maison.
591
00:54:30,726 --> 00:54:31,727
Allez.
592
00:54:35,981 --> 00:54:38,192
C'est si bon d'entendre ta voix.
593
00:54:48,285 --> 00:54:50,579
Il s'est passé quoi dans cette maison ?
594
00:54:52,206 --> 00:54:55,459
Jude, va montrer la salle de musique
à Brahms.
595
00:54:56,126 --> 00:54:57,169
T'éloigne pas, fiston.
596
00:55:01,381 --> 00:55:05,177
Une famille vivait ici,
il y a très longtemps.
597
00:55:05,260 --> 00:55:07,387
Ils avaient un garçon un peu fêlé.
598
00:55:07,471 --> 00:55:08,847
Il a tué une fillette.
599
00:55:08,931 --> 00:55:12,267
Il a été brûlé dans un incendie.
Il portait un masque pour le cacher.
600
00:55:12,351 --> 00:55:14,686
Il a vécu dans les murs de la maison
pendant 30 ans.
601
00:55:14,770 --> 00:55:16,230
Il n'est jamais ressorti.
602
00:55:16,313 --> 00:55:17,397
Les Heelshire ?
603
00:55:18,065 --> 00:55:19,608
Oui, les Heelshire.
604
00:55:21,151 --> 00:55:22,152
Et ?
605
00:55:23,445 --> 00:55:25,948
Les parents se sont suicidés.
606
00:55:26,031 --> 00:55:27,032
Par noyade.
607
00:55:27,115 --> 00:55:28,909
Triste histoire.
608
00:55:29,660 --> 00:55:31,203
Et le fils ?
609
00:55:31,286 --> 00:55:34,915
Ça s'est aggravé
quand les parents ont disparu.
610
00:55:34,998 --> 00:55:38,210
Il a tué un homme
et attenté à la vie de deux autres,
611
00:55:38,293 --> 00:55:40,546
avant d'être lui-même abattu.
612
00:55:41,755 --> 00:55:43,757
Maintenant, ils sont morts et enterrés.
613
00:55:46,385 --> 00:55:48,095
Comment s'appelle le fils ?
614
00:55:50,556 --> 00:55:52,099
Il s'appelait Brahms.
615
00:55:53,517 --> 00:55:55,227
Vous avez dit Brahms ?
616
00:55:55,310 --> 00:55:57,187
Désolé. Je voulais pas vous le cacher.
617
00:55:57,271 --> 00:55:59,940
Je pensais pas qu'on en parlerait un jour.
618
00:56:00,691 --> 00:56:02,693
Merci de nous l'avoir dit.
619
00:56:05,529 --> 00:56:07,322
Allez, Jude. On rentre.
620
00:56:12,327 --> 00:56:13,412
Hé, Joseph ?
621
00:56:14,371 --> 00:56:15,831
Avez-vous retrouvé votre chien ?
622
00:56:16,915 --> 00:56:17,916
Oui.
623
00:56:18,000 --> 00:56:20,586
Oz a été éventré dans la forêt.
624
00:56:24,923 --> 00:56:26,300
Désolé d'apprendre ça.
625
00:56:31,013 --> 00:56:33,765
Tes parents disent
que t'as recommencé à parler.
626
00:56:36,184 --> 00:56:38,562
C'est ton nouvel ami Brahms ?
627
00:56:38,645 --> 00:56:40,647
Il a l'air d'un ami très gentil.
628
00:56:42,733 --> 00:56:44,818
De quel genre de choses parlez-vous ?
629
00:56:46,028 --> 00:56:48,030
Il me parle de plein de choses.
630
00:56:48,739 --> 00:56:52,284
Parfois, il me parle
des autres familles avec qui il a vécu.
631
00:56:53,118 --> 00:56:55,120
Il a vécu avec plusieurs familles ?
632
00:56:56,413 --> 00:56:58,999
Il veut vivre avec nous maintenant.
633
00:56:59,082 --> 00:57:02,336
Il était très fâché
que mes parents veuillent l'enlever.
634
00:57:03,629 --> 00:57:04,922
Et quand Brahms se fâche,
635
00:57:05,005 --> 00:57:08,926
est-ce qu'il dit qu'il veut
faire du mal à quelqu'un ?
636
00:57:12,304 --> 00:57:16,141
Est-ce qu'il veut dire quelque chose
à tes parents ?
637
00:57:19,937 --> 00:57:22,898
Si Jude a quelque chose à voir
avec la mort du chien,
638
00:57:22,981 --> 00:57:26,234
c'est beaucoup plus sérieux qu'on croyait.
639
00:57:26,318 --> 00:57:28,862
La poupée pourrait lui permettre
de rejeter sur les autres
640
00:57:28,946 --> 00:57:30,948
ses propres fautes.
641
00:57:31,031 --> 00:57:34,660
Ça serait bien que je le voie en personne.
642
00:57:35,494 --> 00:57:37,788
Quand pouvez-vous
me l'amener à Londres ?
643
00:57:37,871 --> 00:57:40,791
On a des invités aujourd'hui,
mais on l'amène dès que possible.
644
00:57:40,874 --> 00:57:42,084
Très bien.
645
00:57:42,167 --> 00:57:45,462
En attendant, je vous recommande
de le garder à l'œil.
646
00:58:15,409 --> 00:58:17,077
Jude ! Tout le monde est là.
647
00:58:17,160 --> 00:58:19,246
- Entrez. Faites comme chez vous.
- Merci.
648
00:58:19,329 --> 00:58:21,415
C'est magnifique ! J'adore.
649
00:58:22,124 --> 00:58:23,375
Bonjour.
650
00:58:27,254 --> 00:58:29,589
Regardez qui est là.
651
00:58:30,173 --> 00:58:32,467
Tu te rappelles de ton vieil once Liam ?
652
00:58:32,551 --> 00:58:33,385
Hé.
653
00:58:33,468 --> 00:58:34,678
Il est fou ?
654
00:58:38,682 --> 00:58:41,351
Et qui est ce beau bonhomme ?
655
00:58:41,435 --> 00:58:42,728
Brahms.
656
00:58:43,854 --> 00:58:46,231
Salut, Brahms.
Content de te rencontrer.
657
00:58:46,314 --> 00:58:49,067
Les amis de Jude sont mes amis.
658
00:58:50,694 --> 00:58:52,738
Allez jouer dehors, les enfants,
659
00:58:52,821 --> 00:58:54,740
pendant qu'on papote.
660
00:58:54,823 --> 00:58:55,782
Oui.
661
00:58:55,866 --> 00:58:57,909
Y a rien à faire dehors.
662
00:58:57,993 --> 00:58:59,494
Y a la nature. Ça vous va ?
663
00:58:59,578 --> 00:59:02,164
C'est comme un jeu vidéo, mais en vrai.
Allez, profitez.
664
00:59:02,247 --> 00:59:03,373
Allez, Jude. Va avec eux.
665
00:59:06,418 --> 00:59:07,461
Je les accompagne ?
666
00:59:07,544 --> 00:59:08,962
Non. Ils vont être corrects.
667
00:59:09,046 --> 00:59:10,881
Éloignez-vous pas de la maison.
668
00:59:12,424 --> 00:59:13,675
C'est super cool.
669
00:59:13,759 --> 00:59:14,968
Ferme-la.
670
00:59:18,722 --> 00:59:19,890
J'adore ta poupée.
671
00:59:19,973 --> 00:59:20,974
Merci.
672
00:59:24,311 --> 00:59:25,353
C'est nul ici.
673
00:59:25,896 --> 00:59:27,481
Y a rien à faire.
674
00:59:27,939 --> 00:59:29,357
Si on jouait au croquet.
675
00:59:29,441 --> 00:59:30,859
Je veux jouer. Allez.
676
00:59:30,942 --> 00:59:33,028
Touche-le pas, Sophie. Il est fou.
677
00:59:34,321 --> 00:59:35,614
Non, je suis pas fou.
678
00:59:35,697 --> 00:59:37,199
Paraît que tu parles à ta poupée,
679
00:59:37,699 --> 00:59:39,117
comme à une vraie personne.
680
00:59:39,618 --> 00:59:42,287
Parce que t'es devenu fou
quand ta mère s'est fait attaquer.
681
00:59:42,370 --> 00:59:44,664
Tu penses qu'on le voit pas.
682
00:59:44,748 --> 00:59:45,749
Will !
683
00:59:45,832 --> 00:59:49,169
Mais ils savent que t'es fou.
684
00:59:49,252 --> 00:59:52,005
Et je sais que t'es fou.
685
00:59:52,089 --> 00:59:53,965
Et ta poupée débile,
686
00:59:54,049 --> 00:59:55,509
c'est la plus folle de toutes.
687
01:00:04,434 --> 01:00:06,186
Il va bien, Liza.
688
01:00:07,646 --> 01:00:09,064
Prends un peu de vin.
689
01:00:11,358 --> 01:00:14,111
Ça va lui faire du bien
d'être avec des jeunes.
690
01:00:14,194 --> 01:00:15,237
Ouais.
691
01:00:18,031 --> 01:00:19,199
Je suis désolée.
692
01:00:22,536 --> 01:00:24,454
Depuis que c'est arrivé, je...
693
01:00:26,540 --> 01:00:29,209
j'arrive plus à me détendre.
694
01:00:29,292 --> 01:00:31,086
La famille est là.
695
01:00:31,169 --> 01:00:33,171
T'as pas à t'inquiéter.
696
01:00:34,798 --> 01:00:36,550
Will va gérer.
697
01:00:39,386 --> 01:00:40,554
Hé, tu la casses !
698
01:00:41,096 --> 01:00:42,430
Ta gueule, le fêlé.
699
01:00:42,514 --> 01:00:43,515
Arrête, Will !
700
01:00:44,558 --> 01:00:46,768
Tu défends ton débile d'amoureux.
701
01:00:50,981 --> 01:00:52,983
Je devrais fracasser ta poupée.
702
01:00:53,066 --> 01:00:54,776
Ça te fera peut-être redevenir normal.
703
01:00:54,860 --> 01:00:55,694
Fais pas ça.
704
01:00:56,528 --> 01:00:57,737
On arrive au party,
705
01:00:57,821 --> 01:00:59,656
on venait à peine d'arriver,
706
01:00:59,739 --> 01:01:02,909
et ses pantalons ont déchiré
sur le fessier.
707
01:01:02,993 --> 01:01:05,996
Pas juste une déchirure.
Tout le fond de culotte !
708
01:01:06,079 --> 01:01:07,539
Je vais le dire à Maman !
709
01:01:07,622 --> 01:01:09,207
Elle va sûrement être contente.
710
01:01:10,041 --> 01:01:11,543
Touche-le pas.
711
01:01:11,626 --> 01:01:13,086
Sinon quoi ?
712
01:01:13,753 --> 01:01:16,256
Il va te faire regretter d'être venu.
713
01:01:17,215 --> 01:01:18,508
Pas des boxers mauves ?
714
01:01:18,592 --> 01:01:19,593
Oui.
715
01:01:20,552 --> 01:01:21,553
Sexy.
716
01:01:21,970 --> 01:01:24,389
C'est bon de te voir sourire, Liza.
717
01:01:24,472 --> 01:01:25,640
Ton cher sourire.
718
01:01:28,185 --> 01:01:29,186
Rends-le-moi !
719
01:01:29,269 --> 01:01:30,478
Je pense pas, non.
720
01:01:30,562 --> 01:01:32,022
Rends-le-lui.
721
01:01:32,105 --> 01:01:34,316
Tiens, ton amoureux est fâché.
722
01:01:34,816 --> 01:01:36,735
Tu viens le chercher, le fou ?
723
01:01:36,818 --> 01:01:39,321
Je m'en ferais pas
avec l'histoire de la poupée.
724
01:01:39,404 --> 01:01:41,615
Will était obsédé par sa doudou.
725
01:01:41,698 --> 01:01:42,991
Cours, le fou, cours.
726
01:01:43,074 --> 01:01:44,367
Arrête, Will !
727
01:01:45,493 --> 01:01:46,870
Obsédé.
728
01:01:46,953 --> 01:01:51,374
Puis, un jour j'ai réalisé que c'était
sa doudou.
729
01:01:51,458 --> 01:01:53,627
Ça pourrait être pareil avec la poupée.
730
01:01:54,085 --> 01:01:55,086
Envoie, le fou.
731
01:01:55,170 --> 01:01:57,589
Ce que je te dis, c'est de pas t'en faire.
732
01:01:57,672 --> 01:02:00,008
Les jeunes font des choses bizarres.
733
01:02:00,091 --> 01:02:02,010
Ils traversent des périodes.
734
01:02:02,093 --> 01:02:03,428
Après, ça leur passe.
735
01:02:34,125 --> 01:02:35,126
Oh, mon Dieu.
736
01:02:35,210 --> 01:02:36,670
Qu'est-ce qui se passe ?
737
01:02:37,128 --> 01:02:38,505
Will !
738
01:02:42,050 --> 01:02:43,510
À trois. Un, deux, trois.
739
01:02:43,593 --> 01:02:44,719
Attention sa tête.
740
01:02:44,803 --> 01:02:46,221
Doucement. Doucement.
741
01:02:46,304 --> 01:02:47,764
Aide-nous avec sa tête.
742
01:02:49,599 --> 01:02:50,809
Will, j'arrive.
743
01:02:51,851 --> 01:02:53,436
Sophie, monte devant.
744
01:03:21,464 --> 01:03:23,717
Chéri, bois un peu de ça.
745
01:03:23,800 --> 01:03:24,968
Ça va t'aider à dormir.
746
01:03:25,051 --> 01:03:26,803
Une sieste te fera du bien.
747
01:03:32,392 --> 01:03:33,393
OK ?
748
01:03:39,232 --> 01:03:40,233
Voilà.
749
01:03:44,696 --> 01:03:45,780
Maman.
750
01:03:53,079 --> 01:03:54,831
Tout va bien.
751
01:03:59,377 --> 01:04:01,087
Il veut pas me laisser partir.
752
01:04:01,838 --> 01:04:04,799
Il veut que je vive dans la maison
avec lui pour toujours.
753
01:04:05,550 --> 01:04:09,179
Il a dit qu'il allait vous tuer,
toi et papa, si je le faisais pas.
754
01:04:10,930 --> 01:04:12,057
Il a dit ça ?
755
01:04:16,811 --> 01:04:18,188
Quand a-t-il dit ça ?
756
01:04:19,856 --> 01:04:21,858
Il le dit tout le temps.
757
01:04:23,193 --> 01:04:25,528
Je peux plus le contrôler.
758
01:04:25,612 --> 01:04:27,822
Il devient de plus en plus fort.
759
01:04:29,282 --> 01:04:30,575
Bon...
760
01:04:30,658 --> 01:04:32,786
personne va faire de mal à tes parents.
761
01:04:34,120 --> 01:04:35,497
Et personne te fera de mal.
762
01:04:36,539 --> 01:04:37,540
OK ?
763
01:05:14,702 --> 01:05:16,162
NON DISPONIBLE
764
01:05:22,919 --> 01:05:25,004
{\an8}DOCTEUR, APPELEZ-MOI.
765
01:05:30,427 --> 01:05:32,554
{\an8}C'EST URGENT.
766
01:05:33,721 --> 01:05:34,889
Hé, Liza, c'est moi.
767
01:05:34,973 --> 01:05:37,767
On a vu le docteur.
Il dit que Will va être correct.
768
01:05:37,851 --> 01:05:39,978
Je te rappelle dans l'auto.
769
01:05:40,061 --> 01:05:41,396
OK. Je t'aime. Bye.
770
01:05:57,495 --> 01:05:59,122
ENTRER NUMÉRO DU MOULE
771
01:06:03,460 --> 01:06:07,672
BEL EXEMPLE D'ARTISANAT VICTORIEN
RÉALISME SAISISSANT
772
01:06:09,924 --> 01:06:13,261
MME JAMES HEELSHIRE
773
01:06:13,344 --> 01:06:15,263
Vous n'êtes pas du coin ?
774
01:06:15,346 --> 01:06:16,890
J'habite à Glennview.
775
01:06:16,973 --> 01:06:18,224
Glennview ?
776
01:06:19,225 --> 01:06:21,394
La maison des Heelshire ?
777
01:06:22,395 --> 01:06:25,356
Putain, faudrait me payer
pour que j'aille là.
778
01:06:26,065 --> 01:06:27,901
- T'as dit quoi ?
- Tu sais pas ?
779
01:06:27,984 --> 01:06:29,152
DRAME AU MANOIR HEELSHIRE
780
01:06:29,694 --> 01:06:32,447
Toute la famille est devenue folle là-bas.
781
01:06:32,530 --> 01:06:36,159
Quelque chose à voir avec un fils
qui vivait à l'intérieur des murs.
782
01:06:36,242 --> 01:06:40,330
{\an8}LE GARÇON AVAIT DES COMPORTEMENTS
ÉTRANGES IL DISAIT "ENTENDRE DES VOIX".
783
01:06:47,587 --> 01:06:51,007
C'est pas la seule chose étrange
qui s'est passée là-bas.
784
01:06:51,090 --> 01:06:53,092
Il y a eu d'autres drames avant ça.
785
01:06:53,176 --> 01:06:54,594
UN FILS TUE SA MÈRE ET SON FRÈRE
786
01:06:54,677 --> 01:07:00,183
Dans les années 1950,
un fils a tué sa mère et son frère,
787
01:07:00,266 --> 01:07:02,727
convaincu qu'une poupée lui parlait.
788
01:07:06,731 --> 01:07:08,775
JEUNE PIANISTE,
WENDELL DIT - "C'ÉTAIT LA POUPÉE !"
789
01:07:10,401 --> 01:07:11,986
Et ça continue.
790
01:07:12,695 --> 01:07:16,783
L'an dernier, le citadin
qui a acheté le manoir Heelshire
791
01:07:16,866 --> 01:07:19,285
est devenu fou et a disparu.
792
01:07:19,369 --> 01:07:21,204
On n'a plus jamais entendu parler de lui.
793
01:07:21,287 --> 01:07:23,748
Je l'ai vu une fois au pub.
794
01:07:23,831 --> 01:07:25,875
Joe le vieux fêlé.
795
01:07:25,959 --> 01:07:27,085
Joe le fêlé ?
796
01:07:27,168 --> 01:07:28,836
On l'appelait comme ça.
797
01:07:28,920 --> 01:07:30,004
Il s'appelait Joseph...
798
01:07:33,841 --> 01:07:35,426
UN FILS TUE SA FAMILLE
799
01:07:35,510 --> 01:07:39,514
{\an8}UN FILS TUE SA FAMILLE
800
01:07:39,597 --> 01:07:45,645
{\an8}POIGNARDE SA MÈRE,
PUIS SON PÈRE ET SA SŒUR.
801
01:07:50,608 --> 01:07:52,902
INSÉPARABLE DE SA POUPÉE
802
01:07:56,906 --> 01:07:58,157
"LA POUPÉE M'Y A POUSSÉ !"
803
01:08:07,500 --> 01:08:09,335
Oh, mon Dieu, Jude !
804
01:08:09,419 --> 01:08:10,420
Jude !
805
01:08:11,045 --> 01:08:11,879
Jude !
806
01:08:15,425 --> 01:08:16,426
Jude !
807
01:08:20,763 --> 01:08:22,515
Ça devait pas se finir comme ça.
808
01:08:26,185 --> 01:08:27,228
Joseph.
809
01:08:28,605 --> 01:08:29,897
Jude va bien ?
810
01:08:31,441 --> 01:08:33,651
Ne vous inquiétez pas. Il va bien.
811
01:08:35,737 --> 01:08:38,573
Il est plus en sécurité
qu'il ne l'a jamais été.
812
01:08:39,032 --> 01:08:40,283
Pourquoi êtes-vous ici ?
813
01:08:41,951 --> 01:08:44,329
Parce qu'il veut que je sois ici.
814
01:08:45,371 --> 01:08:46,205
Qui ?
815
01:08:47,248 --> 01:08:48,875
Brahms.
816
01:08:51,252 --> 01:08:54,797
Il n'aime pas cette situation,
mais c'est votre faute.
817
01:08:54,881 --> 01:08:56,174
Où est mon fils ?
818
01:08:56,257 --> 01:08:58,134
Rendez-moi mon fils.
819
01:08:58,217 --> 01:09:00,053
Je veux que vous écoutiez !
820
01:09:00,136 --> 01:09:02,639
Il veut que vous écoutiez !
821
01:09:04,682 --> 01:09:06,684
Vous demandez pourquoi je suis ici.
822
01:09:07,477 --> 01:09:09,687
Pour la même raison que vous.
823
01:09:10,688 --> 01:09:12,315
Il m'a appelé.
824
01:09:12,398 --> 01:09:14,651
Il appelle ceux dont il a besoin.
825
01:09:15,818 --> 01:09:17,320
Les fêlés.
826
01:09:17,403 --> 01:09:19,405
Il regarde à l'intérieur de vous.
827
01:09:21,074 --> 01:09:22,325
C'était juste un murmure...
828
01:09:23,576 --> 01:09:24,994
au début,
829
01:09:25,953 --> 01:09:27,664
quand je suis arrivé.
830
01:09:28,164 --> 01:09:29,374
Tellement silencieux.
831
01:09:30,667 --> 01:09:32,960
Je l'ai retrouvé en morceaux,
832
01:09:33,044 --> 01:09:34,462
cassé.
833
01:09:36,422 --> 01:09:37,799
Et la voix a dit...
834
01:09:38,508 --> 01:09:40,176
de le réparer.
835
01:09:42,720 --> 01:09:44,097
Je l'ai fait.
836
01:09:49,769 --> 01:09:52,271
Puis, je l'ai entendu,
grandir à l'intérieur.
837
01:09:52,355 --> 01:09:54,190
Vous l'avez sûrement entendu.
838
01:09:55,525 --> 01:09:57,735
Jude l'a sûrement entendu. Oh, oui.
839
01:09:58,486 --> 01:10:00,571
Je ne sais pas ce qu'est Brahms,
840
01:10:00,655 --> 01:10:03,241
mais vous pouvez faire cesser ça.
841
01:10:03,741 --> 01:10:05,118
C'est trop tard.
842
01:10:05,201 --> 01:10:09,080
Brahms et Jude ne feront qu'un
et ce sera magnifique.
843
01:10:09,163 --> 01:10:11,541
Tout le monde me croyait fou.
844
01:10:12,500 --> 01:10:14,877
Que les Heelshire étaient fous, mais non.
845
01:10:16,170 --> 01:10:18,172
Ça a toujours été la poupée.
846
01:10:21,718 --> 01:10:24,846
Même avant la maison, avant les Davies,
ceux d'avant.
847
01:10:24,929 --> 01:10:26,013
J'ai trouvé des lettres.
848
01:10:26,097 --> 01:10:29,559
Il savait que vous viendriez.
849
01:10:30,977 --> 01:10:33,980
Il savait que votre fils le trouverait.
850
01:10:35,314 --> 01:10:37,483
C'est pour ça qu'il m'a demandé
de l'enterrer.
851
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
Ils sont curieux, hein ?
Les petits sont comme...
852
01:10:42,113 --> 01:10:43,406
des papillons sur une flamme.
853
01:10:44,157 --> 01:10:46,117
Joseph, où est mon fils ?
854
01:10:46,743 --> 01:10:48,453
Je veux voir mon fils !
855
01:10:48,536 --> 01:10:49,579
Dans la grande maison !
856
01:11:03,426 --> 01:11:04,427
Jude !
857
01:11:09,140 --> 01:11:10,141
Jude !
858
01:11:13,603 --> 01:11:14,604
Jude !
859
01:11:36,417 --> 01:11:37,418
Jude.
860
01:11:39,921 --> 01:11:40,922
Jude ?
861
01:11:41,923 --> 01:11:43,424
Par ici.
862
01:12:01,859 --> 01:12:03,236
Par ici.
863
01:12:22,296 --> 01:12:23,631
On est juste là.
864
01:13:00,251 --> 01:13:01,294
Jude...
865
01:13:11,846 --> 01:13:14,181
Je sais que tu veux faire mal à personne.
866
01:13:16,434 --> 01:13:18,269
Ce n'est pas toi, Jude.
867
01:13:21,731 --> 01:13:23,900
S'il te plaît, pose-le.
868
01:13:25,776 --> 01:13:27,528
Ça va aller.
869
01:13:30,406 --> 01:13:31,741
Je peux tenir Brahms ?
870
01:13:48,841 --> 01:13:50,843
Je te tenais exactement comme ça.
871
01:13:56,098 --> 01:13:57,767
Posons-le.
872
01:14:09,612 --> 01:14:10,988
Bonjour, Maman.
873
01:14:14,617 --> 01:14:16,911
Jude, pose le fusil.
874
01:14:18,913 --> 01:14:20,581
On est très fâchés.
875
01:14:21,666 --> 01:14:23,876
Toi et Papa vous êtes interposés.
876
01:14:26,212 --> 01:14:28,506
On va vivre ici maintenant...
877
01:14:30,091 --> 01:14:31,592
car vous ne pouvez nous protéger.
878
01:14:33,219 --> 01:14:34,679
Vous protéger de qui ?
879
01:14:35,513 --> 01:14:36,514
Ce chien.
880
01:14:38,224 --> 01:14:39,058
Will.
881
01:14:40,685 --> 01:14:42,478
De ces hommes, l'autre soir.
882
01:14:45,272 --> 01:14:46,440
Tu as raison.
883
01:14:47,733 --> 01:14:49,151
Brahms doit nous protéger.
884
01:14:49,235 --> 01:14:50,444
C'est trop tard.
885
01:14:51,112 --> 01:14:53,280
Vous ne nous donnez pas le choix.
886
01:14:53,990 --> 01:14:55,616
Au revoir, Maman.
887
01:14:55,700 --> 01:15:00,413
Je sais que Brahms dicte tes mots.
888
01:15:02,456 --> 01:15:05,751
C'est pourquoi il faut
le ramener chez nous.
889
01:15:05,835 --> 01:15:08,546
Brahms doit faire partie de la famille.
890
01:15:10,131 --> 01:15:13,092
Et quelle famille
n'a pas besoin d'une mère ?
891
01:15:31,152 --> 01:15:32,361
Maman ?
892
01:15:40,453 --> 01:15:41,579
Jude.
893
01:15:44,040 --> 01:15:44,999
Qu'avez-vous fait ?
894
01:15:47,168 --> 01:15:48,252
Qu'avez-vous fait ?
895
01:15:49,336 --> 01:15:50,379
N'approchez pas.
896
01:15:52,381 --> 01:15:54,091
C'est moi qu'il va punir.
897
01:15:54,175 --> 01:15:55,676
C'est moi qui ne l'ai pas protégé.
898
01:15:55,760 --> 01:15:56,761
Non, non.
899
01:15:56,844 --> 01:15:59,055
Joseph, Brahms peut plus
vous faire de mal.
900
01:16:00,222 --> 01:16:01,265
Vous comprenez pas.
901
01:16:01,891 --> 01:16:03,559
Ça finira jamais.
902
01:17:28,561 --> 01:17:30,563
Ça va aller, Brahms.
903
01:18:21,864 --> 01:18:23,490
Maman ! T'es rentrée.
904
01:18:23,574 --> 01:18:25,075
Oui. Tu m'as manqué.
905
01:18:25,159 --> 01:18:26,827
- Toi aussi.
- C'est vrai ?
906
01:18:26,911 --> 01:18:28,662
Juste à temps.
907
01:18:28,746 --> 01:18:30,206
Alors, ta journée ?
908
01:18:30,289 --> 01:18:31,373
Excellente.
909
01:18:31,457 --> 01:18:34,627
Je pense qu'on va signer
avec l'auteur dont je t'ai parlé.
910
01:18:34,710 --> 01:18:36,253
Vraiment ? Super !
911
01:18:36,337 --> 01:18:37,421
Bon.
912
01:18:37,504 --> 01:18:39,215
- Ça a l'air bon.
- Merci.
913
01:18:39,298 --> 01:18:41,383
Attends de goûter.
Je suis pas mal sûr
914
01:18:41,467 --> 01:18:45,554
que c'est le meilleur coq au vin
jamais cuisiné en Angleterre.
915
01:18:45,638 --> 01:18:47,097
C'est pas une blague.
916
01:18:47,181 --> 01:18:49,266
Y a du vin là-dedans et je sais pas si...
917
01:18:49,350 --> 01:18:51,018
Bon, OK. Je t'en sers.
918
01:18:51,101 --> 01:18:52,811
- Merci.
- Super.
919
01:18:52,895 --> 01:18:54,146
Ça a l'air tellement bon.
920
01:18:54,230 --> 01:18:55,231
Merci.
921
01:18:55,314 --> 01:18:57,733
Deux trois heures de travail.
C'est rien.
922
01:18:59,360 --> 01:19:00,778
Demain, c'est mon tour ?
923
01:19:00,861 --> 01:19:02,529
Ouais. Santé.
924
01:19:03,447 --> 01:19:05,407
Bonne nuit, mon homme. Dors bien.
925
01:19:07,076 --> 01:19:08,702
Je t'aime, mon chéri.
926
01:19:08,786 --> 01:19:10,079
Moi aussi, je t'aime.
927
01:19:14,500 --> 01:19:15,501
Bonne nuit.
928
01:20:12,766 --> 01:20:14,268
Bonne nuit, Brahms.
929
01:20:15,602 --> 01:20:17,646
Je pense qu'on va être heureux ici.
930
01:20:18,689 --> 01:20:20,691
S'ils respectent les règles.
931
01:26:55,335 --> 01:26:57,337
Sous-titres : Martin Fournier
932
01:26:57,421 --> 01:26:58,422
French Canadian