1
00:01:06,406 --> 00:01:11,917
LANETLİ ÇOCUK 2
2
00:01:15,996 --> 00:01:19,796
Çeviri: Kerem Tolu
İyi seyirler dilerim.
3
00:01:28,163 --> 00:01:29,064
Jude?
4
00:01:31,868 --> 00:01:34,067
Jude. Ben geldim.
5
00:01:42,912 --> 00:01:44,848
Oyun oynamayı bırak.
6
00:01:56,759 --> 00:01:58,360
Jude.
7
00:01:59,964 --> 00:02:00,765
Yakaladım seni!
8
00:02:03,464 --> 00:02:04,294
Lanet olsun!
9
00:02:05,771 --> 00:02:08,936
Başka bir şaka mı? Bunu yapmayı
ne zaman bırakacaksın!
10
00:02:08,938 --> 00:02:10,538
Seni iyi korkuttum, değil mi?
11
00:02:10,621 --> 00:02:12,105
Bunun komik olduğunu mu düşünüyorsun?
12
00:02:13,367 --> 00:02:14,107
Tamam.
13
00:02:14,987 --> 00:02:16,245
Babana dua et.
14
00:02:17,747 --> 00:02:19,112
- Selam.
- Baba.
15
00:02:19,114 --> 00:02:20,271
N'aber dostum?
16
00:02:20,557 --> 00:02:22,636
Aslan oğlum annene
göz kulak oluyorsun, değil mi?
17
00:02:22,676 --> 00:02:24,358
Daha çok annesini korkutuyor diyelim.
18
00:02:24,754 --> 00:02:26,353
Ayakkabı numarasını kullandım.
19
00:02:26,355 --> 00:02:28,362
Ayakkabı numarası mı?
Bir düşüneyim.
20
00:02:28,387 --> 00:02:31,251
Hayır, sanırım beni başka
biriyle karıştırıyorsun dostum.
21
00:02:31,594 --> 00:02:32,933
Babasının oğlu işte.
22
00:02:33,696 --> 00:02:34,909
Yapacak işlerim var hayatım.
23
00:02:35,230 --> 00:02:37,388
Bazı müşterilerle birlikte
akşam yemeğine çıkmalıyım.
24
00:02:37,433 --> 00:02:39,579
Ama en sevdiğim iki
kişiyi kontrol etmek istedim.
25
00:02:39,846 --> 00:02:42,279
İkinizi de çok özledim,
sizleri çok seviyorum.
26
00:02:42,557 --> 00:02:44,065
- Seni seviyorum baba.
- Hoşçakal, evlat.
27
00:02:44,239 --> 00:02:44,985
Görüşürüz!
28
00:02:46,970 --> 00:02:49,588
Bu hafta bu geç kalmaların üç etti.
29
00:02:50,413 --> 00:02:53,919
Biliyorum, biliyorum. Çok az
kaldı bitmesine, söz veriyorum.
30
00:02:54,593 --> 00:02:55,665
Geri döndüğümde...
31
00:02:56,340 --> 00:02:58,528
...belki de telafi
edecek bir şey yapabilirim.
32
00:02:59,064 --> 00:03:00,988
Cuma gecesi dadıyı çağıracağım.
33
00:03:01,908 --> 00:03:04,181
O zaman cuma gecesi
güzel zaman geçireceğiz hanımefendi.
34
00:03:04,840 --> 00:03:05,990
Şansın yaver giderse.
35
00:03:07,329 --> 00:03:08,932
- İyi geceler.
- İyi geceler aşkım.
36
00:03:11,166 --> 00:03:12,569
Gerçekten korktun mu anne?
37
00:03:13,770 --> 00:03:14,855
Evet.
38
00:03:15,738 --> 00:03:17,574
Bir dahaki sefere babanı korkutalım.
39
00:03:19,174 --> 00:03:20,577
Tamam.
40
00:03:21,474 --> 00:03:23,751
Görünüşe göre Bay Brown
seninle uyumak istiyormuş.
41
00:03:26,482 --> 00:03:27,915
Anne.
42
00:03:27,917 --> 00:03:30,227
Oyuncak ayıyla uyumak için
fazla büyüğüm.
43
00:03:30,559 --> 00:03:31,932
Kimsenin bilmesine gerek yok.
44
00:03:33,255 --> 00:03:33,924
İyi geceler.
45
00:03:35,290 --> 00:03:36,358
İyi geceler, anne.
46
00:04:22,204 --> 00:04:22,963
Jude?
47
00:05:07,282 --> 00:05:10,019
Beni tekrar korkutmaya
çalışıyorsan, bu komik değil.
48
00:05:13,056 --> 00:05:13,956
Tamam artık.
49
00:05:21,698 --> 00:05:22,552
Anne!
50
00:05:23,566 --> 00:05:24,967
Ne yapıyorsun?
51
00:05:25,702 --> 00:05:26,602
Anne, bekle!
52
00:05:33,810 --> 00:05:34,968
Hayır, hayır!
53
00:05:35,745 --> 00:05:36,646
Jude!
54
00:05:38,246 --> 00:05:39,214
Jude!
55
00:05:48,958 --> 00:05:51,194
Anne!
56
00:06:09,846 --> 00:06:12,247
Bugün biraz oyun oynarız
diye düşünüyordum.
57
00:06:15,177 --> 00:06:17,787
Ya da belki konuşmak istediğin
bir şeyler vardır?
58
00:06:23,881 --> 00:06:26,104
Buraya gelmeyi çok
sevmiyorsun, değil mi?
59
00:06:30,533 --> 00:06:32,535
Ama neden burada olduğunu biliyorsun.
60
00:06:36,939 --> 00:06:39,006
Jude eğer gitmek istersen
61
00:06:39,008 --> 00:06:41,444
tek yapman gereken
"Gitmek istiyorum." demen.
62
00:06:48,443 --> 00:06:50,861
Gitmek istiyorum.
63
00:06:50,886 --> 00:06:54,457
Böyle bir travma için beş ay normal.
64
00:06:54,824 --> 00:06:57,458
Bazı çocukların şiddetli travma
sonrası daha uzun bir süre
65
00:06:57,460 --> 00:06:59,160
konuşamayıp sessiz kalmasına
tanık oldum.
66
00:06:59,962 --> 00:07:02,463
Onu iletişim kurmaya teşvik edin,
ama zorlamamaya çalışın.
67
00:07:02,465 --> 00:07:03,890
Bunun üstesinden kendisinin gelmesi lazım.
68
00:07:04,081 --> 00:07:06,262
Ne kadar fazla zorlarsanız,
o kadar fazla içine kapanır.
69
00:07:07,589 --> 00:07:09,091
Sizin durumunuz nasıl?
70
00:07:11,425 --> 00:07:12,631
Biz iyiyiz.
71
00:07:13,885 --> 00:07:14,845
Elimizden geldiğince.
72
00:07:17,051 --> 00:07:20,052
Gerçekten sadece Jude'un
iyileşmesine odaklanmaya çalışıyoruz.
73
00:07:20,483 --> 00:07:22,583
Özverinizi takdir ediyorum.
74
00:07:22,585 --> 00:07:24,752
Ama Jude şimdi seni örnek alıyor.
75
00:07:24,754 --> 00:07:27,523
Sen iyileşmezsen o da iyileşmez.
76
00:07:30,502 --> 00:07:31,470
Teşekkür ederiz.
77
00:07:37,282 --> 00:07:40,382
Patates.
78
00:07:52,215 --> 00:07:53,264
Yine mi başın ağrıyor?
79
00:07:57,053 --> 00:07:58,421
O kadar da kötü değil.
80
00:08:05,839 --> 00:08:07,669
Doktorun iyi bir şeyler
söyleyeceğini düşünmüştüm.
81
00:08:09,198 --> 00:08:10,233
Evet.
82
00:08:12,502 --> 00:08:14,786
Bence Jude biraz daha iyi.
83
00:08:15,993 --> 00:08:19,119
Hayır, söylemeye çalıştığım
bizim hakkımızda söyledikleri.
84
00:08:21,110 --> 00:08:24,213
Ben iyiyim, gerçekten.
85
00:08:25,448 --> 00:08:26,883
Evden dışarıya adım atmıyorsun.
86
00:08:28,033 --> 00:08:30,253
Her gece kabus görüyorsun.
87
00:08:31,386 --> 00:08:32,936
Ve sana dokunmama bile
izin vermiyorsun.
88
00:08:33,538 --> 00:08:34,354
Ben...
89
00:08:34,879 --> 00:08:36,879
Bu konuşmayı tekrar yapmak istemiyorum.
90
00:08:37,821 --> 00:08:39,869
Bu konu hakkında hiç konuşmadık ki.
91
00:08:40,694 --> 00:08:43,466
Ne olduğu ya da nasıl hissettiğin
hakkında hiç konuşmadın.
92
00:08:46,569 --> 00:08:47,980
Taşınırsak durum çözülür mü?
93
00:08:48,571 --> 00:08:50,506
Şehrin dışında, sessiz bir yere.
94
00:08:51,623 --> 00:08:53,888
Zaten sen evde duruyorsun.
Ben de her yerde çalışabilirim.
95
00:08:54,577 --> 00:08:56,820
Yeni bir başlangıç yapmamızın
iyi olacağını düşünüyorum.
96
00:09:04,116 --> 00:09:05,283
Bunu düşüneceğim.
97
00:09:12,929 --> 00:09:14,262
Ne oldu tatlım?
98
00:09:15,795 --> 00:09:17,550
Sizinle yatabilir miyim?
99
00:09:35,985 --> 00:09:36,927
Liza!
100
00:09:38,346 --> 00:09:39,645
Liza, sessiz ol!
101
00:09:41,938 --> 00:09:43,854
Liza, Liza!
Her şey yolunda.
102
00:09:45,294 --> 00:09:47,397
Sen iyisin. Sorun yok.
103
00:09:51,905 --> 00:09:53,302
Üzgünüm canım.
104
00:09:54,136 --> 00:09:55,538
Sorun yok.
105
00:10:00,643 --> 00:10:02,311
Buna artık katlanamıyorum.
106
00:10:07,952 --> 00:10:11,239
Kuzey - M1
107
00:10:41,200 --> 00:10:42,810
Selam! Ben Pamela.
108
00:10:42,992 --> 00:10:44,651
Evi bulabilmenize sevindim.
109
00:10:44,920 --> 00:10:45,889
Size evi göstereyim.
110
00:10:46,522 --> 00:10:48,122
Bu ufaklığın adı ne?
111
00:10:48,124 --> 00:10:48,880
Jude.
112
00:10:49,558 --> 00:10:50,959
Biraz utangaçtır.
113
00:10:51,360 --> 00:10:53,845
Bahse varım kısa sürede arkadaş oluruz.
114
00:10:55,419 --> 00:10:58,101
Burası eskiden çok daha
büyük bir mülkün misafirhanesiydi.
115
00:10:58,188 --> 00:11:00,308
Ancak mâlikanenin
sahibi vefat ettikten sonra
116
00:11:00,333 --> 00:11:03,637
şehirli adam biri,
üstünüze alınmayın, gelip evi yıktı.
117
00:11:03,639 --> 00:11:04,943
Bence onu yenileyecekti,
118
00:11:04,968 --> 00:11:07,022
ama tahminime göre evin
durumu onun düşündüğünden kötüydü.
119
00:11:07,276 --> 00:11:08,739
Demek ki size kısmetmiş.
120
00:11:08,954 --> 00:11:10,384
Biraz sakinlik iyidir.
121
00:11:11,036 --> 00:11:11,745
Burası mükemmel.
122
00:11:12,192 --> 00:11:13,494
İsterseniz diğer odaları da
gösterebilirim.
123
00:11:13,519 --> 00:11:15,790
Hayır, gerek yok. Bunu
kendimiz de yapabiliriz.
124
00:11:16,588 --> 00:11:17,618
Tamam o zaman
125
00:11:17,620 --> 00:11:18,834
- Teşekkür ederiz.
- Kendinize iyi bakın.
126
00:11:19,321 --> 00:11:20,723
Güle güle.
127
00:11:25,828 --> 00:11:27,995
Pekâlâ, ne düşünüyorsunuz?
128
00:11:27,997 --> 00:11:29,397
Burası muhteşem.
129
00:11:29,399 --> 00:11:31,267
- Demek öyle, emin misin?
- Evet.
130
00:11:32,402 --> 00:11:34,438
Peki ya sen, büyük patron?
131
00:11:37,006 --> 00:11:38,032
Tamam.
132
00:11:39,241 --> 00:11:42,421
Oyumu, birazcık doğa...
133
00:11:42,912 --> 00:11:44,448
...gezisinden yana kullanıyorum.
134
00:11:46,148 --> 00:11:48,282
- Güzel değil mi?
- Evet, çok sakin.
135
00:11:48,284 --> 00:11:49,351
Güneşe bakın.
136
00:11:51,463 --> 00:11:53,789
Havayı içinize çekin.
Bakın kokusu çok güzel.
137
00:11:54,931 --> 00:11:56,677
Eminim baharda buralarda
hep tavşanlar dolaşıyordur.
138
00:11:57,097 --> 00:11:58,940
- Belki de geyik bile vardır.
- Neden olmasın.
139
00:12:01,697 --> 00:12:03,332
Adımına dikkat et dostum.
Kaygan olabilir.
140
00:12:10,364 --> 00:12:11,362
Orası da ne öyle?
141
00:12:11,974 --> 00:12:13,477
Burası ana ev olmalı.
142
00:12:15,545 --> 00:12:16,645
Hadi kontrol edelim.
143
00:12:35,499 --> 00:12:36,653
Şuna da bir bak.
144
00:12:36,749 --> 00:12:39,366
Vay canına!
İşte ev dediğin böyle olur.
145
00:12:39,368 --> 00:12:40,470
Buraya gel.
146
00:12:42,338 --> 00:12:43,081
Hadi, Jude.
147
00:12:43,786 --> 00:12:44,581
Jude.
148
00:12:47,972 --> 00:12:50,643
Burası bayağı güzel günler
geçirmiş bir yer olmalı.
149
00:12:50,964 --> 00:12:52,615
"Glennview Mâlikanesi."
150
00:12:53,983 --> 00:12:55,987
Jude, gel bizimle oyna.
151
00:12:58,588 --> 00:13:00,055
Jude.
152
00:13:02,617 --> 00:13:04,308
Buraya gel, Jude. Buraya.
153
00:13:05,078 --> 00:13:06,193
Jude.
154
00:13:06,195 --> 00:13:07,897
Buraya gel.
155
00:13:12,602 --> 00:13:14,341
İşte, Jude.
156
00:13:18,107 --> 00:13:19,365
Biraz bakınmamız gerekecek.
157
00:13:20,075 --> 00:13:22,111
Böyle eski bir evin muhtemelen
güzel bir tarihi vardır.
158
00:13:26,215 --> 00:13:27,249
Sean.
159
00:13:34,093 --> 00:13:36,356
Jude, Jude. Yardım et, Jude.
160
00:13:36,358 --> 00:13:37,760
Jude, Jude, Jude.
161
00:13:40,229 --> 00:13:42,242
Devam et, Jude.
162
00:13:58,648 --> 00:14:00,080
Evet, misafirhaneyi unut.
163
00:14:00,082 --> 00:14:01,482
Buraya taşınıyorum.
164
00:14:01,571 --> 00:14:02,805
Ne diyorsun Jude?
165
00:14:03,553 --> 00:14:04,454
Jude?
166
00:14:06,789 --> 00:14:08,290
- Jude!
- Jude?
167
00:14:09,392 --> 00:14:10,292
Jude!
168
00:14:11,739 --> 00:14:13,263
Dostum, böyle gözden kaybolmamalısın.
169
00:14:13,288 --> 00:14:15,798
Böyle bir yerde etrafta dolaşamazsın.
170
00:14:16,999 --> 00:14:18,155
O da ne?
171
00:14:19,004 --> 00:14:19,869
Onu buldun mu?
172
00:14:21,390 --> 00:14:22,147
Bakabilir miyim?
173
00:14:23,806 --> 00:14:26,409
Aman tanrım. Ne kadar da
pis bir şeysin sen öyle.
174
00:14:27,720 --> 00:14:28,888
Nerede buldun?
175
00:14:32,181 --> 00:14:33,617
Sende kalsın istiyor musun?
176
00:14:34,517 --> 00:14:36,819
Tamam. Önce temizleyelim.
177
00:14:38,821 --> 00:14:41,757
Tamam. Bu adamın evimizde
olmasına can atıyorum.
178
00:15:04,953 --> 00:15:06,120
Bakabilir miyim?
179
00:15:07,942 --> 00:15:09,023
KURALLAR
180
00:15:09,047 --> 00:15:10,253
"Kurallar."
181
00:15:10,277 --> 00:15:13,078
1. Misafir Yok
4. Yüzü Örtmek Yok
182
00:15:19,095 --> 00:15:21,232
Eminim anlatacak bir hikayen vardır.
183
00:15:25,290 --> 00:15:27,162
Görünüşe göre bir arkadaş istiyor.
184
00:15:47,424 --> 00:15:49,158
Daha önce kırılmış...
185
00:15:53,334 --> 00:15:55,227
...ve sonra düzeltilmiş gibi görünüyor.
186
00:16:00,770 --> 00:16:02,062
Yatma zamanı geldi.
187
00:16:04,774 --> 00:16:05,850
Hadi dostum.
188
00:16:06,005 --> 00:16:07,862
Herhangi bir şeye ihtiyacın
var mı, küçük dostum?
189
00:16:08,173 --> 00:16:10,316
Kendini evindeymiş gibi hisset.
Tepe tepe kullan.
190
00:16:10,554 --> 00:16:12,229
Buzdolabında soğuk bira da var.
191
00:16:12,939 --> 00:16:14,733
Ben olsam üzerime
pijamalarımı giyerdim.
192
00:17:25,488 --> 00:17:27,406
Onu kendi başına giydirmişsin.
193
00:17:33,596 --> 00:17:34,864
Çok güzel çalıyorsun.
194
00:17:39,001 --> 00:17:39,869
Aç mısın?
195
00:17:41,637 --> 00:17:42,449
Tamam.
196
00:17:44,940 --> 00:17:46,709
Krep yapacağım.
197
00:17:58,621 --> 00:18:02,824
Sabah yolculuğu benim için
başladı sanırım. Tek yapmam gereken
198
00:18:02,826 --> 00:18:05,888
koridor boyunca odama yürümek.
199
00:18:05,933 --> 00:18:06,961
Umarım trafik olmaz.
200
00:18:07,018 --> 00:18:08,939
- Beni bulduğun yere geri götür.
- Ormana mı?
201
00:18:09,409 --> 00:18:11,466
Bugün öğle yemeğinde
ofisime uğramak ister misin?
202
00:18:11,468 --> 00:18:14,464
Koridorun sonunda olduğunu
söylemiş miydim?
203
00:18:14,737 --> 00:18:16,036
Gizlice girmeye çalışacağım.
204
00:18:16,241 --> 00:18:17,322
Güle güle Judester.
205
00:18:18,908 --> 00:18:20,477
Ve güle güle...
206
00:18:21,411 --> 00:18:23,245
Ona bir isim vermeyi düşündünüz mü?
207
00:18:28,759 --> 00:18:29,759
Brahms.
208
00:18:30,670 --> 00:18:31,684
Brahms mı?
209
00:18:32,755 --> 00:18:34,355
Besteci olan gibi mi?
210
00:18:35,190 --> 00:18:37,092
Bu güzel bir isim.
Nereden geldi aklına?
211
00:18:43,614 --> 00:18:45,481
Kendisi söyledi.
212
00:18:45,668 --> 00:18:47,668
Kendisi söyledi demek.
213
00:18:47,670 --> 00:18:49,338
Tabii ki de. Çok aptalım.
214
00:18:50,440 --> 00:18:52,542
Tamam. Güle güle takım.
215
00:18:53,409 --> 00:18:54,343
Güle güle Brahms.
216
00:18:55,778 --> 00:18:57,124
Bugün ne ile başlamak istiyorsun.
217
00:18:57,447 --> 00:18:58,882
Matematik mi, tarih mi?
218
00:19:02,575 --> 00:19:06,108
Ormanda yürümek istiyorum.
219
00:19:07,863 --> 00:19:08,764
Tamam.
220
00:19:17,867 --> 00:19:18,933
Buraya doğru.
221
00:19:18,935 --> 00:19:20,202
Bekle!
222
00:19:22,739 --> 00:19:23,940
Buradan.
223
00:19:25,575 --> 00:19:27,177
Bu yoldan.
224
00:19:37,554 --> 00:19:38,753
Jude!
225
00:19:39,373 --> 00:19:41,741
Sana kendi başına dolaşmamanı
söylemiştim.
226
00:19:45,627 --> 00:19:47,562
Burası onu bulduğun yer mi?
227
00:19:52,602 --> 00:19:54,004
Oz, buraya gel oğlum.
228
00:19:54,758 --> 00:19:56,234
Burası özel mülktür.
229
00:19:56,406 --> 00:19:58,271
Üzgünüm, misafirhanede kalıyoruz.
230
00:19:58,273 --> 00:19:59,941
Biz sadece dolaşıyorduk, bilmiyordum.
231
00:19:59,943 --> 00:20:01,653
Tabii ki bilmezsiniz.
Siz yeni taşınan ailesiniz.
232
00:20:02,200 --> 00:20:04,414
Kusura bakmayın, buralarda
bir sürü insan izinsiz dolaşıyor.
233
00:20:05,180 --> 00:20:06,514
Ben Joseph. Joe.
234
00:20:07,203 --> 00:20:08,711
Buralara göz kulak oluyorum.
235
00:20:09,351 --> 00:20:10,821
Yarı bekçi, yarı bahçıvan.
236
00:20:11,221 --> 00:20:12,054
Bu da Oz.
237
00:20:12,154 --> 00:20:13,217
Ben Liza.
238
00:20:13,456 --> 00:20:15,188
Bu da Jude.
239
00:20:21,549 --> 00:20:23,379
Bebeği yerine geri koyabiliriz.
240
00:20:24,548 --> 00:20:24,974
Geri koymamızı...
241
00:20:24,999 --> 00:20:26,221
Hayır, hayır.
242
00:20:28,605 --> 00:20:30,746
Sizde kalsın. Burada kimse
onun özleyecek değil.
243
00:20:31,040 --> 00:20:32,555
Buralarda sadece ben ve Oz varız.
244
00:20:33,460 --> 00:20:34,944
Tabii geri koymak istersen koyabilirsin.
245
00:20:36,846 --> 00:20:38,294
Biraz sessizdir.
246
00:20:39,151 --> 00:20:41,618
Merak etmeyin. Ben de pek
konuşkan sayılmam.
247
00:20:43,069 --> 00:20:45,584
İnsanlar burada tek başıma yaşadığım
için deli olduğumu düşünüyorlar,
248
00:20:45,609 --> 00:20:47,046
ama ben hepsinden daha
aklı başındayım.
249
00:20:47,071 --> 00:20:49,958
Asıl deli olanlar şehirde yaşayanlar.
Sanki hepsini paketlemişler gibi.
250
00:20:50,182 --> 00:20:51,906
Sağ olun ama ben almayayım.
251
00:20:52,182 --> 00:20:54,561
Bizimle birlikte bu kadar yolu
yürümek zorunda değildin.
252
00:20:54,586 --> 00:20:56,479
Sakıncası yok. Komşuyuz artık.
253
00:20:56,678 --> 00:20:58,257
Görünüşe göre birbirimizi
sık sık göreceğiz.
254
00:20:58,568 --> 00:20:59,568
Selam.
255
00:21:00,060 --> 00:21:02,056
Elindeki alet güzelmiş.
256
00:21:02,337 --> 00:21:03,305
12 kalibre de diyebiliriz.
257
00:21:04,974 --> 00:21:06,068
Sizi merak ettim.
258
00:21:06,788 --> 00:21:08,116
Bu Joseph.
259
00:21:08,231 --> 00:21:10,060
Joseph, bu benim kocam Sean.
260
00:21:10,514 --> 00:21:11,488
Joseph...
261
00:21:11,513 --> 00:21:14,414
Buralara göz kulak oluyorum.
Baş belalarını uzak tutuyorum.
262
00:21:14,644 --> 00:21:15,916
İkisini suçüstü yakaladım.
263
00:21:15,918 --> 00:21:17,576
Evet ne demezsin, bu iki başbelası.
264
00:21:18,142 --> 00:21:19,678
Onlara eşlik ettiğin
için teşekkürler.
265
00:21:22,287 --> 00:21:23,779
Tamam, o zaman ben gideyim.
266
00:21:23,804 --> 00:21:25,218
Bir şeye ihtiyacınız
olursa bana haber verin.
267
00:21:25,728 --> 00:21:27,453
Evet. Tanıştığımıza memnun oldum.
268
00:21:27,597 --> 00:21:28,495
O memnuniyet bana ait.
269
00:21:30,165 --> 00:21:31,601
Sonra görüşürüz, küçük dostum.
270
00:21:35,193 --> 00:21:37,728
Eve şimdiden başıboş
insanları getiriyorsun.
271
00:21:37,874 --> 00:21:39,274
Hâlâ orada.
272
00:21:49,786 --> 00:21:53,056
Eve kadar bize eşlik etmek için ısrar etti.
273
00:21:54,057 --> 00:21:55,369
Hadi Oz, hadi.
274
00:21:55,709 --> 00:21:57,045
Çok kibar bir beyefendiymiş.
275
00:21:58,226 --> 00:22:00,581
Kim oyuncak bir bebeği
ormana o şekilde gömer ki?
276
00:22:00,897 --> 00:22:02,863
Belki de tuhaf çocuğun birisi koymuştur.
277
00:22:02,865 --> 00:22:04,197
Bilemiyorum canım.
278
00:22:04,199 --> 00:22:05,864
Evet, ama sen orada değildin.
Sen görmedin.
279
00:22:05,889 --> 00:22:07,610
Bütün eşyaları garip bir...
280
00:22:10,073 --> 00:22:11,706
...tabut gibi bir şeydeydi.
281
00:22:11,708 --> 00:22:13,910
Pekâlâ, ne yapmak istiyorsun?
282
00:22:16,244 --> 00:22:18,614
- Oyuncak bebeği ondan almak ister misin?
- Evet.
283
00:22:20,282 --> 00:22:21,249
Hayır.
284
00:22:24,487 --> 00:22:25,312
Bilmiyorum.
285
00:22:25,688 --> 00:22:28,054
Sadece biraz şey olduğunu
düşünüyorum...
286
00:22:28,256 --> 00:22:29,257
Ürpertici.
287
00:22:31,326 --> 00:22:33,261
Buradaki sorunun oyuncak
olduğunu düşünmüyorum.
288
00:22:34,020 --> 00:22:35,640
O da ne demek?
289
00:22:36,275 --> 00:22:38,264
Hiçbir şey değil. Bulaşıkları
bitirelim, olur mu?
290
00:22:38,266 --> 00:22:39,736
Uyumadan önce
yapacak işlerim var.
291
00:22:42,398 --> 00:22:44,272
Hayır, söylemek üzere
olduğun şeyi duymak istiyorum.
292
00:22:45,641 --> 00:22:46,909
Sorun nedir?
293
00:22:50,245 --> 00:22:53,649
Bazen başına gelen şeyleri
konuşmaktan kaçmak için...
294
00:22:55,317 --> 00:22:58,374
...Jude'u kullanıyormuşsun
gibi hissediyorum.
295
00:22:58,399 --> 00:23:00,768
Ve bunun ikiniz için de
sağlıklı olduğunu düşünmüyorum.
296
00:23:08,758 --> 00:23:09,992
Anne!
297
00:23:11,868 --> 00:23:13,469
Biliyor musun, sıradan ve anlamsız...
298
00:23:15,111 --> 00:23:17,462
...bir soygunda
az kalsın ölüyordum.
299
00:23:18,775 --> 00:23:21,008
Ve hayatımın her gününde
bunun oldukça farkındayım!
300
00:23:21,010 --> 00:23:22,685
Evet, ama bu artık bitti.
301
00:23:28,985 --> 00:23:30,853
Köpekler havlarlar.
Köpekleri sevmiyor musun?
302
00:23:33,514 --> 00:23:34,814
Köpek.
303
00:23:34,991 --> 00:23:36,089
Köpekler havlarlar.
304
00:23:37,460 --> 00:23:39,491
Seni anlıyorum.
Biraz korkutucuydu.
305
00:23:39,862 --> 00:23:40,895
Liza, özür dilerim.
306
00:23:49,038 --> 00:23:50,372
Vay anasını!
307
00:23:52,317 --> 00:23:54,270
Onu yalnız mı bırakalım
yoksa kapıyı açmak ister misin?
308
00:23:54,295 --> 00:23:56,408
Hayır, içeri girip bizimle
konuşacak mı görmek istiyorum.
309
00:23:56,433 --> 00:23:57,568
Tamam. Hadi girelim.
310
00:23:58,522 --> 00:23:59,923
Bütün bunlar senin mi?
311
00:24:01,017 --> 00:24:02,524
Merhaba tatlım.
312
00:24:03,405 --> 00:24:06,189
Kapının arkasındaydık ve
konuştuğunu duyduğumuzu sandık.
313
00:24:06,923 --> 00:24:08,391
Brahms ile mi konuşuyordun?
314
00:24:10,526 --> 00:24:11,533
Harika.
315
00:24:12,061 --> 00:24:13,429
Ne hakkında konuşuyordunuz?
316
00:24:22,716 --> 00:24:23,448
Köpek hakkında.
317
00:24:23,472 --> 00:24:24,872
Bu sabahki köpekten mi?
318
00:24:24,874 --> 00:24:25,741
Seni korkuttu mu?
319
00:24:35,785 --> 00:24:37,017
"Brahms onu sevmiyor."
320
00:24:39,422 --> 00:24:40,723
Şey, bu...
321
00:24:41,891 --> 00:24:42,925
Bu harika.
322
00:24:45,360 --> 00:24:47,129
Seni Brahms'la yalnız bırakalım.
323
00:24:49,966 --> 00:24:51,565
İyi geceler.
324
00:24:51,567 --> 00:24:54,871
Eğer ilgileniyorsan,
film izlemeyi düşünüyorduk.
325
00:24:57,360 --> 00:24:59,130
Kapıyı kapatın.
326
00:25:00,309 --> 00:25:01,244
Tamam.
327
00:25:02,030 --> 00:25:02,965
Elbette.
328
00:25:10,253 --> 00:25:11,807
Sanırım bebek evde kalıyor.
329
00:25:12,236 --> 00:25:14,659
Dalga mı geçiyorsun? O garip
şeyi galiba sevmeye başladım.
330
00:26:29,498 --> 00:26:31,834
Liza, geçti artık.
Tatlım, geçti artık. Bana bak.
331
00:26:32,402 --> 00:26:34,068
Bu sadece bir rüyaydı.
332
00:26:34,321 --> 00:26:35,961
Bana bak, geçti.
Geçti artık, sorun yok.
333
00:26:38,708 --> 00:26:39,809
Jude, özür dilerim.
334
00:26:40,503 --> 00:26:41,671
O benim!
335
00:26:43,917 --> 00:26:45,418
Her şey yolunda mı?
Yine mi kâbus gördün?
336
00:26:46,164 --> 00:26:47,221
Jude nerede?
337
00:26:47,470 --> 00:26:48,642
Odasında uyuyor hayatım.
338
00:26:59,429 --> 00:27:01,298
Olaydan sonra ilk defa kendi
yatağında uyudu.
339
00:27:04,769 --> 00:27:05,706
Hadi.
340
00:27:06,202 --> 00:27:07,336
Yatağa geri dönelim.
341
00:27:28,357 --> 00:27:30,224
Hadi bakalım. Sana iki
tane yapıyorum, değil mi?
342
00:27:30,226 --> 00:27:31,594
Brahms'a da iki tane yapayım mı?
343
00:27:32,906 --> 00:27:35,295
Hey günaydın, uyanmışsın.
344
00:27:35,297 --> 00:27:36,364
Seni uyandırmadım.
345
00:27:37,066 --> 00:27:38,359
Uyumak iyi gelir dedim.
346
00:27:43,474 --> 00:27:44,225
Teşekkür ederim.
347
00:27:44,261 --> 00:27:45,395
İngiliz kahvaltısı yaptım.
348
00:27:46,308 --> 00:27:47,243
İşte tabağın, hayatım.
349
00:27:49,748 --> 00:27:51,813
- Bu nedir?
- O mu? Evet.
350
00:27:52,081 --> 00:27:55,316
Görünüşe göre kurallara artık
Brahms karar veriyor.
351
00:27:56,218 --> 00:27:58,020
Ne yemek istediği de buna dahil.
352
00:28:03,957 --> 00:28:06,097
10. Jude her zaman ve sonsuza kadar
Brahms'la olmak zorunda.
353
00:28:06,122 --> 00:28:07,781
"Her zaman ve sonsuza kadar."
354
00:28:48,482 --> 00:28:49,615
Aman tanrım.
355
00:28:50,362 --> 00:28:51,862
Bay Brown'a ne oldu?
356
00:28:54,343 --> 00:28:56,746
Jude, dostum...
357
00:28:58,513 --> 00:28:59,581
...bunu sen mi yaptın?
358
00:29:01,485 --> 00:29:02,205
Hadi dostum.
359
00:29:02,718 --> 00:29:04,524
Şimdi onu suçlaman
doğru değil, değil mi?
360
00:29:05,304 --> 00:29:07,312
Bak, sana kızgın değiliz.
361
00:29:08,105 --> 00:29:10,374
Ama eşyalarına böyle
davranmaman gerekiyor.
362
00:29:11,394 --> 00:29:13,827
Ve yalan söylemek hiç de
doğru bir davranış değildir.
363
00:29:14,273 --> 00:29:16,086
Bay Brown'ı sen mi bu hâle getirdin?
364
00:29:20,510 --> 00:29:23,189
Pekâlâ, o zaman neden odana
gidip ödevini orada bitirmiyorsun?
365
00:29:23,214 --> 00:29:25,688
Ve ne olduğunu söylemek istediğinde
dışarıya çıkabilirsin.
366
00:29:37,086 --> 00:29:38,654
Bebek burada kalsın.
367
00:29:40,156 --> 00:29:40,925
Jude.
368
00:29:41,424 --> 00:29:42,858
Anneni duydun.
Bebeği bırak lütfen.
369
00:29:58,408 --> 00:30:01,074
Belki de öfkesini böyle dışarıya
atması iyi bir şeydir.
370
00:30:03,846 --> 00:30:05,186
Bu çok vahşice.
371
00:31:14,417 --> 00:31:15,652
Gerçekten mi?
372
00:31:22,692 --> 00:31:23,844
Hiç de komik değildi.
373
00:31:24,105 --> 00:31:26,098
Özür dilemeye hazır oluncaya kadar
374
00:31:26,123 --> 00:31:29,230
bu odada kalmak gerekiyordu.
375
00:31:35,268 --> 00:31:36,768
Dışarıya çıkmadım.
376
00:31:36,973 --> 00:31:39,676
Öyle olsun. Günün geri kalanında da
burada kalacaksın o zaman.
377
00:33:02,224 --> 00:33:03,257
Jude.
378
00:33:03,859 --> 00:33:05,762
Babanla ben sana
oyuncakla oynamak yok dedik.
379
00:33:08,201 --> 00:33:10,837
Tamam, üçe kadar sayacağım,
ve eğer bu kapı açılmazsa...
380
00:33:12,067 --> 00:33:13,118
Bir...
381
00:33:13,281 --> 00:33:14,317
iki...
382
00:33:14,674 --> 00:33:15,638
üç.
383
00:33:23,943 --> 00:33:25,379
Burada ne işin var?
384
00:33:55,512 --> 00:33:57,146
Burada özür dilemek
isteyen biri var.
385
00:33:58,914 --> 00:33:59,816
Hadi.
386
00:34:05,037 --> 00:34:07,304
Bay Brown için özür dilerim.
387
00:34:12,989 --> 00:34:15,322
Seni korkuttuğum için özür dilerim.
388
00:34:16,031 --> 00:34:17,801
Özür dilediğin için teşekkürler.
389
00:34:20,018 --> 00:34:22,551
Brahms da özür diliyor.
390
00:34:24,474 --> 00:34:26,188
Pekâlâ, seni yatağa
götürelim, olur mu?
391
00:34:26,811 --> 00:34:28,243
Hadi dişlerini fırçala.
Aferin oğluma.
392
00:34:33,850 --> 00:34:34,884
İyi misin?
393
00:34:37,352 --> 00:34:38,855
Hayır, değilim.
394
00:34:39,816 --> 00:34:42,596
Birisinin odasına girdiğini gördüğüme
yemin edebilirdim ve sonra...
395
00:34:42,691 --> 00:34:43,991
Görmedin, sorun yok.
396
00:34:44,065 --> 00:34:45,736
Dürüst olmak gerekirse,
şakaları kontrolden çıkıyor.
397
00:34:47,062 --> 00:34:49,629
Evet, ama şey yapıca her şeyin
daha güzel olacağını düşünmüştüm.
398
00:34:50,582 --> 00:34:52,067
Şehrin dışına çıkınca.
399
00:34:55,370 --> 00:34:56,706
Ne yapacağımı bilmiyorum.
400
00:34:58,575 --> 00:35:01,217
Sadece ikinizi de hayal kırıklığına
uğratıyormuşum gibi hissediyorum.
401
00:35:01,865 --> 00:35:03,137
Kimseyi hayal kırıklığına
uğratmıyorsun.
402
00:35:03,566 --> 00:35:04,706
Lütfen üzülme.
403
00:35:06,175 --> 00:35:07,475
Biraz uyku sana iyi gelir.
404
00:35:07,517 --> 00:35:08,087
Haklısın.
405
00:35:09,318 --> 00:35:10,815
- İyi geceler.
- Sana da.
406
00:35:31,374 --> 00:35:34,943
Jude'un son zamanlardaki bazı
davranışlarının üzücü olduğunu anlıyorum.
407
00:35:36,045 --> 00:35:41,015
Ancak belli ki bebek, travmasını sindirmek
için ona destek sağlıyor.
408
00:35:41,717 --> 00:35:45,119
Zor kısıma gelecek olursak,
bazı yaramazlıkları...
409
00:35:45,301 --> 00:35:46,215
Yaramazlık derken?
410
00:35:46,699 --> 00:35:48,232
Peki oyuncağı atarsak ne olur?
411
00:35:48,257 --> 00:35:49,857
Yani durumu kötüleşir mi?
412
00:35:49,859 --> 00:35:51,291
Sizden sabırlı olmanızı istiyorum.
413
00:35:51,293 --> 00:35:53,314
Ve arkadaşı olmasına izin verin.
414
00:35:53,743 --> 00:35:56,964
Bu bebek onun kendini güvende
hissedebileceği bir yere sahip.
415
00:35:56,966 --> 00:35:59,330
Ve yapmak isteyeceğimiz son şey
ise bunu onun elinden almak olur.
416
00:36:00,068 --> 00:36:02,263
Size bu durumla ilgili bazı
İnternet sayfaları yollayacağım.
417
00:36:02,639 --> 00:36:04,072
Pekâlâ, iyi fikir.
418
00:36:04,474 --> 00:36:06,673
Teşekkürler doktor. Sizinle
yakın zamanda konuşalım, olur mu?
419
00:36:06,675 --> 00:36:07,708
Tamam. Kendinize iyi bakın.
420
00:36:10,660 --> 00:36:11,594
Bir daha at bakalım.
421
00:36:12,382 --> 00:36:14,551
İşte böyle. Çok güzel.
422
00:36:18,087 --> 00:36:19,321
Hadi, Jude.
423
00:36:19,722 --> 00:36:22,590
İşte bu. İlk olarak böyle
sonra da devamını getireceksin.
424
00:36:22,592 --> 00:36:23,493
Mükemmel.
425
00:36:28,653 --> 00:36:30,520
ÇOCUKLUK DÖNEMİ TRAVMASI
ARAŞTIRMALARI - 1997-2019
426
00:36:30,540 --> 00:36:31,807
Hayali Arkadaşlar - Travmaya Yardımcı
427
00:36:31,840 --> 00:36:34,240
Oyuncaklar ve Bebekler - Öfke Yansıması
428
00:36:44,924 --> 00:36:46,324
Antika oyuncak bebek.
429
00:36:49,000 --> 00:36:50,700
Antika Bebeğinizi Nasıl Teşhis Edersiniz?
430
00:36:51,710 --> 00:36:54,110
KALIP NUMARALARI AVUCUNUN
İÇERİSİNDE YA DA AYAĞINDA BULUNUR.
431
00:37:04,166 --> 00:37:05,267
Merhaba, Jude.
432
00:37:08,438 --> 00:37:09,606
Ne yapıyorsun?
433
00:37:10,807 --> 00:37:11,881
Tamam.
434
00:37:13,133 --> 00:37:14,468
Ona bir isim düşündün mü?
435
00:37:16,111 --> 00:37:17,013
Nedir?
436
00:37:24,082 --> 00:37:25,082
BRAHMS
437
00:37:26,823 --> 00:37:28,456
Elbette öyle.
438
00:37:28,843 --> 00:37:31,894
Çünkü bu onun adı, değil mi?
Başka ne olabilirdi ki?
439
00:37:34,631 --> 00:37:36,899
Seni çok iyi temizlemişler, küçük adam.
440
00:37:40,168 --> 00:37:42,572
Görüyorum ki, kendine
yeni bir aile buldun.
441
00:37:43,511 --> 00:37:45,711
Glennview Mâlikanesi
442
00:37:47,521 --> 00:37:50,621
GLENNVIEW MÂLİKANESİ SORUNLARI -
Mâlikanenin duvarlarında yürüyen...
443
00:37:50,685 --> 00:37:52,471
...sorunlu bir adamın yaşadığı yer.
444
00:37:52,496 --> 00:37:54,232
Nasılsın, küçük dostum?
445
00:38:00,657 --> 00:38:02,755
Suratındaki ifadeye bak.
446
00:38:03,454 --> 00:38:06,280
Sanki sadece kendisinin
bildiği bir sır varmış gibi.
447
00:38:09,631 --> 00:38:10,900
Bunu fark etmiş miydin?
448
00:38:13,403 --> 00:38:14,869
Yardımcı olabilir miyim?
449
00:38:14,871 --> 00:38:15,882
Merhaba.
450
00:38:15,907 --> 00:38:18,945
Sadece Oz'u arıyordum,
köpeğimi.
451
00:38:19,453 --> 00:38:20,675
Onu görmedik.
452
00:38:20,677 --> 00:38:21,763
Tamam, o halde.
453
00:38:22,177 --> 00:38:23,746
Nerede olduğunu biliyor
gibiyim zaten.
454
00:38:24,580 --> 00:38:25,682
Tamam, ben gideyim.
455
00:38:26,916 --> 00:38:27,888
Uslu çocuk ol tamam mı?
456
00:38:31,888 --> 00:38:34,090
Hadi, içeri girme zamanı.
457
00:38:46,402 --> 00:38:48,703
Jude'u dışarıda
yalnız mı bıraktın?
458
00:38:48,705 --> 00:38:49,924
Onu bir saniyeliğine bıraktım.
459
00:40:17,221 --> 00:40:21,821
OWS 606H
460
00:40:41,584 --> 00:40:43,122
- Ne oldu?
- Üzgünüm.
461
00:40:43,147 --> 00:40:44,987
Bir şey gördüm.
Tam, tam oradaydı.
462
00:40:45,855 --> 00:40:47,289
- Üzgünüm.
- Tanrım Liza.
463
00:40:47,557 --> 00:40:48,257
Ne yapıyorsun?
464
00:41:08,756 --> 00:41:11,156
KALIP NUMARASI: 606H
HİÇBİR SONUÇ BULUNAMADI
465
00:41:17,052 --> 00:41:18,116
Jude?
466
00:41:48,918 --> 00:41:51,088
"Her zaman seninle olacağım."
467
00:41:51,160 --> 00:41:52,327
YA SENİ BENDEN ALIRLARSA?
468
00:41:52,474 --> 00:41:54,799
Beni senden ayıramayacaklar.
Denerlerse pişman olacaklar.
469
00:41:54,823 --> 00:41:56,058
"Pişman olacaklar."
470
00:42:11,774 --> 00:42:12,675
Üzgünüm.
471
00:42:14,143 --> 00:42:15,945
Orada olduğunu bilmiyordum.
472
00:42:20,182 --> 00:42:21,317
Neden bunları giyiyorsun?
473
00:42:26,522 --> 00:42:28,056
Akşam yemeği 15 dakikaya hazır.
474
00:42:53,279 --> 00:42:54,346
BRAHMS'IN TABAĞI?
475
00:42:57,053 --> 00:43:00,056
Hayır. Bu akşam yemekte
sadece üçümüz olacağız Jude.
476
00:43:02,358 --> 00:43:03,991
Hayır, bu akşam yemeyecek.
477
00:43:03,993 --> 00:43:05,661
Bir önemi var mı sence, Liza?
478
00:43:15,137 --> 00:43:16,138
Annen hayır dedi dostum.
479
00:43:21,143 --> 00:43:23,312
Liam'ı ve ailesini yemeğe
davet etmeyi düşünüyordum.
480
00:43:24,613 --> 00:43:26,466
Birilerinin bize eşlik etmesi
iyi olur gibi geldi.
481
00:43:27,548 --> 00:43:30,350
Olur mu? Liam amcanı, Mary yengeni
ve kuzenlerini görmek ister misin?
482
00:43:31,987 --> 00:43:34,007
Bence eğlenceli olacak.
Liam her zaman neşeli biri olmuştur.
483
00:43:34,619 --> 00:43:36,359
Şehirden uzaklaşmayı çok isterler.
484
00:43:37,440 --> 00:43:38,696
MİSAFİR İSTEMİYORUM.
485
00:43:38,761 --> 00:43:39,927
Onlar misafir değil ki.
486
00:43:40,138 --> 00:43:41,195
Onlar aileden.
487
00:43:41,397 --> 00:43:42,083
Öyle değil mi?
488
00:43:42,347 --> 00:43:44,883
Bu evde kuralları ben ve baban
koyarız. Oyuncak bebeğin değil.
489
00:43:52,338 --> 00:43:53,109
Ye hadi.
490
00:43:54,543 --> 00:43:55,876
Tamam, hadi ama.
Yeter!
491
00:43:55,878 --> 00:43:56,945
Hayır, sorun değil.
492
00:43:57,402 --> 00:43:59,915
Yemeğini yemeye karar verene
kadar burada oturabiliriz.
493
00:44:02,351 --> 00:44:04,687
Annenin dediğini yap, lütfen.
494
00:44:13,696 --> 00:44:15,362
Bu durumu ben halledebilirim.
495
00:44:15,364 --> 00:44:17,933
Sorun değil, gerçekten.
Senin yapacak işlerin var.
496
00:44:35,818 --> 00:44:38,455
Sen benimle konuşmayacaksan,
oyuncak bebek mi konuşacak?
497
00:44:40,427 --> 00:44:43,759
Çünkü Brahms bir insan değil.
498
00:44:46,095 --> 00:44:47,487
O gerçek değil.
499
00:44:48,209 --> 00:44:50,440
Yemek yemesine gerek yok.
Senin var.
500
00:44:57,127 --> 00:44:58,161
KURALLARI ÇİĞNİYORSUN.
501
00:44:58,241 --> 00:45:00,910
Oyuncak bebek ve kuralları
bu evde geçmez.
502
00:45:11,768 --> 00:45:13,525
ONU KIZDIRIYORSUN.
503
00:45:14,123 --> 00:45:16,192
Pekâlâ. Gece boyunca
burada kal o zaman.
504
00:45:46,989 --> 00:45:47,645
Ne?
505
00:45:50,713 --> 00:45:51,248
Jude.
506
00:45:52,121 --> 00:45:52,732
Jude.
507
00:45:54,256 --> 00:45:55,658
Liza, ne oldu burada?
508
00:45:58,945 --> 00:46:03,278
SANA ONU SİNİRLENDİRME DEDİM
509
00:46:09,211 --> 00:46:11,579
Bak, sana inanıyorum.
Gerçekten.
510
00:46:11,581 --> 00:46:12,681
Yani bunlar sadece...
511
00:46:13,383 --> 00:46:15,684
Bazı korkunç çizimler.
512
00:46:17,014 --> 00:46:19,816
Neler yaşadığını düşünecek olursak
o kadar da şaşırtıcı değil, değil mi?
513
00:46:20,423 --> 00:46:21,989
Köpeği nasıl çizmiş gördün mü?
514
00:46:23,043 --> 00:46:23,747
Köpek mi?
515
00:46:24,394 --> 00:46:25,593
Burada köpek yok.
516
00:46:25,595 --> 00:46:27,862
Bir tane vardı! Başkaları da vardı.
517
00:46:28,164 --> 00:46:33,100
Sean, yaptığı resimde Jude cesetlerimizin
yanında elinde bir silahla duruyordu.
518
00:46:33,702 --> 00:46:36,839
Yani defterindeki sayfaları
yırttı mı diyorsun?
519
00:46:37,706 --> 00:46:39,041
Hayır, ben...
520
00:46:40,176 --> 00:46:41,875
Ne olduğunu bilmiyorum.
521
00:46:41,877 --> 00:46:45,212
Ama o oyuncak bebeğin evimizden
gitmesini istediğimi biliyorum.
522
00:46:45,214 --> 00:46:48,182
Liza, sakin ol.
Bunu düşünmem gerek.
523
00:46:48,184 --> 00:46:50,385
Hayır, onu burada istemiyorum.
524
00:46:50,387 --> 00:46:52,855
Jude'a ne yaptığı şeyi sevmiyorum.
525
00:46:56,130 --> 00:46:56,692
Ne var?
526
00:46:57,726 --> 00:46:59,529
Yani, bütün bunlar.
527
00:47:00,786 --> 00:47:03,197
Bu küçük bir çocuk
için çok fazla, öyle değil mi?
528
00:47:03,399 --> 00:47:05,767
Bu masa çocukların kaldırabileceği
kadar hafif değil.
529
00:47:06,536 --> 00:47:08,403
Bunu benim yaptığımı mı
ima ediyorsun sen?
530
00:47:08,405 --> 00:47:10,938
Birisi bunu yaptı ve onun yanında
bir tek sen vardın.
531
00:47:10,940 --> 00:47:14,084
Hayır! Ona bir şey oluyor.
532
00:47:14,578 --> 00:47:16,410
Ve her şey o oyuncak
bebekle başladı.
533
00:47:17,112 --> 00:47:19,782
Tamam. Sabah bebekten
kurtuluruz, olur mu?
534
00:47:21,551 --> 00:47:23,752
Onlar hakkında ne yapacağız Brahms?
535
00:47:27,122 --> 00:47:29,559
Oz! Neredesin evlat?
536
00:47:40,437 --> 00:47:43,172
Buraya gel, Oz. Buraya gel oğlum.
537
00:47:58,254 --> 00:47:59,656
Ah be Oz.
538
00:48:11,342 --> 00:48:13,603
Çok güzel. Ona ihtiyacım vardı.
Teşekkür ederim.
539
00:48:14,819 --> 00:48:15,503
Hazır mısın?
540
00:48:15,505 --> 00:48:17,306
Evet. Hadi yapalım şunu.
541
00:48:20,677 --> 00:48:21,944
Günaydın bayım.
542
00:48:24,013 --> 00:48:24,947
Hayır.
543
00:48:28,113 --> 00:48:30,095
KURALLARA UYMANIZ GEREKİYORDU
544
00:48:30,119 --> 00:48:31,020
Sean.
545
00:48:34,189 --> 00:48:35,157
Jude!
546
00:48:36,158 --> 00:48:37,224
Hadi dostum!
547
00:48:37,226 --> 00:48:38,728
Komik değil, Jude!
548
00:48:41,330 --> 00:48:42,497
Ben bu taraftan gidiyorum.
549
00:48:42,499 --> 00:48:45,165
- Sen de bu tarafa git.
- Tamam.
550
00:48:45,167 --> 00:48:46,703
Bu çevreyi dolaşalım.
Evde buluşuruz.
551
00:48:47,504 --> 00:48:48,638
Jude!
552
00:48:49,673 --> 00:48:51,171
Jude!
553
00:48:51,173 --> 00:48:52,374
Jude!
554
00:50:03,078 --> 00:50:04,113
Jude?
555
00:50:30,239 --> 00:50:31,240
Jude?
556
00:50:34,143 --> 00:50:35,678
Jude.
557
00:50:44,788 --> 00:50:45,755
Jude?
558
00:50:49,958 --> 00:50:52,827
Jude? Sen misin?
559
00:50:52,829 --> 00:50:54,363
Jude, ne yapıyorsun?
560
00:51:00,369 --> 00:51:02,971
Jude, neredesin?
561
00:51:14,684 --> 00:51:15,951
Bak, anne.
562
00:51:17,720 --> 00:51:18,888
Buradan.
563
00:51:21,223 --> 00:51:23,025
Gel bizimle oyna anne.
564
00:51:42,614 --> 00:51:44,314
10. İYİ GECELER ÖPÜCÜĞÜ
565
00:52:23,386 --> 00:52:24,587
Jude?
566
00:53:22,812 --> 00:53:23,780
Jude.
567
00:53:32,488 --> 00:53:34,040
Seni korkuttuğum için üzgünüm.
568
00:53:34,256 --> 00:53:37,324
- Sadece oyun oynuyorduk anne.
- Sesini duymak çok güzel.
569
00:53:48,638 --> 00:53:50,271
İşte buradasın.
570
00:53:50,810 --> 00:53:52,707
Her yerde sizi arıyordum.
Seslendiğimi duymadınız mı?
571
00:53:52,852 --> 00:53:53,627
Hayır.
572
00:53:54,778 --> 00:53:57,378
Jude. Burada ne yapıyorsun?
Burası güvenli değil.
573
00:53:57,651 --> 00:53:58,313
Üzgünüm baba.
574
00:53:59,601 --> 00:54:00,817
Jude, sen...
575
00:54:02,018 --> 00:54:03,127
Konuşuyorsun.
576
00:54:03,198 --> 00:54:04,476
Tamam, hadi gidelim.
577
00:54:04,501 --> 00:54:06,293
Evin bu bölümünde
olmamamız gerekiyor.
578
00:54:06,689 --> 00:54:07,557
Hadi.
579
00:54:12,028 --> 00:54:14,030
Konuştuğunu duymak çok güzel.
580
00:54:24,373 --> 00:54:26,609
Joseph, bu evde ne oldu?
581
00:54:28,243 --> 00:54:31,179
Jude, neden Brahms'a
müzik odasını göstermiyorsun?
582
00:54:32,081 --> 00:54:33,016
Fazla uzaklaşma dostum.
583
00:54:34,851 --> 00:54:35,752
Burada...
584
00:54:37,420 --> 00:54:40,454
Uzun zaman önce burada
yaşayan bir aile vardı.
585
00:54:41,256 --> 00:54:43,173
Bir oğulları vardı, biraz delirdi.
586
00:54:43,426 --> 00:54:44,625
Küçük bir kızı öldürdü.
587
00:54:44,833 --> 00:54:47,529
Yangın sırasında yüzü yanmış ve
onu gizlemek için maske takmış.
588
00:54:48,431 --> 00:54:50,731
Evin duvarlarının arasında
30 yıl boyunca yaşamış.
589
00:54:50,935 --> 00:54:51,681
Hiç dışarı çıkmamış.
590
00:54:52,234 --> 00:54:53,403
Heelshire'lar mı?
591
00:54:54,037 --> 00:54:55,438
Evet, Heelshire'lar.
592
00:54:57,040 --> 00:54:58,007
Sonra?
593
00:54:59,509 --> 00:55:01,722
Sonrasında ise ebeveynler intihar ettiler.
594
00:55:02,011 --> 00:55:03,077
Kendilerini boğdular.
595
00:55:03,818 --> 00:55:04,770
Çok üzücü bir hikaye.
596
00:55:05,615 --> 00:55:07,448
Ya oğulları?
597
00:55:08,000 --> 00:55:10,254
Ailesi öldükten sonra işler
biraz sarpa sardı.
598
00:55:10,992 --> 00:55:13,770
Bir adamı öldürdü ve
kendini öldürmeden önce...
599
00:55:14,289 --> 00:55:16,392
...neredeyse iki kişiyi daha öldürüyordu.
600
00:55:17,794 --> 00:55:19,595
Ama şimdi hepsi öldü ve gömüldü.
601
00:55:22,364 --> 00:55:23,933
Oğlunun adı neydi?
602
00:55:25,802 --> 00:55:27,937
Adı Brahms'dı.
603
00:55:29,356 --> 00:55:30,777
Brahms mı dedin?
604
00:55:31,269 --> 00:55:33,110
Üzgünüm, size söyleyecektim.
605
00:55:33,308 --> 00:55:35,945
Sadece ortaya
çıkacağını düşünmemiştim.
606
00:55:36,646 --> 00:55:38,548
Bize anlattığın için teşekkürler.
607
00:55:41,617 --> 00:55:43,152
Hadi, Jude.
Eve gitme zamanı.
608
00:55:48,216 --> 00:55:49,217
Joseph.
609
00:55:50,460 --> 00:55:51,761
Köpeğini bulabildin mi?
610
00:55:52,829 --> 00:55:53,952
Evet buldum.
611
00:55:53,977 --> 00:55:56,432
Ne yazık ki ormanın
içerisinde parçalanmış buldum.
612
00:56:00,903 --> 00:56:02,138
Bunu duyduğuma üzüldüm.
613
00:56:07,110 --> 00:56:09,612
Ailen bana seni tekrar konuşmaya
başladığını söylediler.
614
00:56:12,247 --> 00:56:13,949
Bu senin yeni arkadaşın Brahms mı?
615
00:56:14,751 --> 00:56:17,019
Çok iyi bir arkadaş
gibi görünüyor.
616
00:56:18,821 --> 00:56:20,522
Ne hakkında konuşuyorsunuz peki?
617
00:56:21,124 --> 00:56:21,875
Bana...
618
00:56:21,900 --> 00:56:23,525
Bana her çeşit şeyden bahsediyor.
619
00:56:24,627 --> 00:56:27,661
Bazen bana birlikte yaşadığı
diğer aileleri anlatıyor.
620
00:56:28,363 --> 00:56:30,967
Çok fazla ailesi olmuş mu?
621
00:56:32,435 --> 00:56:33,968
Şimdi de bizimle
birlikte yaşamak istiyor.
622
00:56:35,096 --> 00:56:38,439
Annem ve babamın onu evden
atmak istemelerine çok kızdı.
623
00:56:39,642 --> 00:56:41,142
Peki Brahms sinirlendiğinde,
624
00:56:41,144 --> 00:56:44,522
birine ya da bir şeye zarar
vermek istediğini söylüyor mu?
625
00:56:48,384 --> 00:56:51,988
Annene ve babana söylemek
istediği bir şey var mı?
626
00:56:56,058 --> 00:56:58,957
Köpeğin ölümüyle Jude'un
bir ilgisi varsa, o zaman...
627
00:56:58,982 --> 00:57:02,362
...bu düşündüğümüzden
çok daha ciddi bir hâl alır.
628
00:57:02,364 --> 00:57:05,032
Bebeği, yaptığı veya yapacağı
tüm kötü şeyler için
629
00:57:05,034 --> 00:57:07,201
günah keçisi olarak kullanabilir.
630
00:57:07,203 --> 00:57:10,539
Bence onunla yüz yüze
konuşmam daha iyi olur.
631
00:57:11,641 --> 00:57:13,877
Onu Londra'ya ne zaman getirebilirsiniz?
632
00:57:13,902 --> 00:57:16,844
Bugün misafirlerimiz gelecek ama
onu en kısa sürede getireceğiz.
633
00:57:16,846 --> 00:57:18,012
Tamam o hâlde.
634
00:57:18,114 --> 00:57:20,716
Ama bu süre zarfında ona
göz kulak olmanızı istiyorum.
635
00:57:51,414 --> 00:57:52,959
Jude, misafirlerimiz geldi.
636
00:57:52,984 --> 00:57:54,911
- Kendinizi evinizde hissedin.
- Teşekkür ederim.
637
00:57:55,327 --> 00:57:57,515
Eviniz muhteşem! Ona bayıldım.
638
00:57:58,054 --> 00:57:59,555
Merhaba.
639
00:58:03,147 --> 00:58:05,227
Bakın, işte buradaymış.
640
00:58:06,116 --> 00:58:08,346
Büyük amcan Liam'ı
hatırlıyorsun, değil mi?
641
00:58:08,814 --> 00:58:10,731
Ne var? Kafadan kontak olması
benim sorunum değil ya.
642
00:58:13,202 --> 00:58:17,370
Peki bu yakışıklı adam kim?
643
00:58:17,372 --> 00:58:18,540
Brahms.
644
00:58:19,332 --> 00:58:22,376
Güzelmiş. Merhaba, Brahms.
Tanıştığımıza memnun oldum.
645
00:58:22,633 --> 00:58:24,814
Jude'un arkadaşı benim de
arkadaşımdır.
646
00:58:26,672 --> 00:58:29,680
Tamam çocuklar, bizler
hasret giderirken siz neden...
647
00:58:29,818 --> 00:58:31,569
- ...dışarıya çıkıp oynamıyorsunuz.
- Evet.
648
00:58:31,704 --> 00:58:33,988
Dışarıda yapacak bir şey yok.
649
00:58:33,990 --> 00:58:35,623
Doğa var. Tamam mı?
650
00:58:35,625 --> 00:58:38,292
Video oyunu gibi ama gerçek.
Gidip tadını çıkarın.
651
00:58:38,294 --> 00:58:39,795
Hadi Jude.
Onlara etrafı göster.
652
00:58:42,565 --> 00:58:45,099
- Belki de onlarla gitmeliyim.
- Saçmalama. Bir şey olmaz onlara.
653
00:58:45,101 --> 00:58:46,736
Evden uzaklaşmayın çocuklar.
654
00:58:48,404 --> 00:58:50,439
- Burası çok harika.
- Kapa çeneni.
655
00:58:54,677 --> 00:58:55,910
Oyuncak bebeğini sevdim.
656
00:58:55,912 --> 00:58:56,812
Teşekkürler.
657
00:59:00,416 --> 00:59:02,918
Burası berbat.
Burada yapacak bir şey yok.
658
00:59:03,920 --> 00:59:05,419
Kriket oynayabiliriz.
659
00:59:05,421 --> 00:59:06,830
Ben oynamak istiyorum, hadi.
660
00:59:06,855 --> 00:59:08,858
Ona dokunma Sophie.
O akıl hastası.
661
00:59:10,459 --> 00:59:11,659
Hayır, değilim.
662
00:59:11,661 --> 00:59:13,596
Annem ve babam o oyuncakla
konuştuğunu söyledi.
663
00:59:13,820 --> 00:59:14,897
Sanki insanmış gibi.
664
00:59:15,398 --> 00:59:17,632
Çünkü annen saldırıya
uğradığında delirmişsin.
665
00:59:18,034 --> 00:59:20,634
Ve bizim de bunu bilmiyormuş
gibi yapmamız lazım.
666
00:59:20,636 --> 00:59:21,535
Will!
667
00:59:21,745 --> 00:59:24,805
Ama onlar akıl hastası
olduğunu biliyorlar...
668
00:59:25,107 --> 00:59:27,742
...ve ben de akıl hastası
olduğunu biliyorum.
669
00:59:28,044 --> 00:59:29,351
Ve senin aptal bebeğin...
670
00:59:30,057 --> 00:59:31,371
...en akıl hastası o.
671
00:59:40,356 --> 00:59:41,895
O iyi, Liza.
672
00:59:43,559 --> 00:59:44,894
Sana şarap getirdim.
673
00:59:47,412 --> 00:59:49,465
Biraz başka çocuklarla
takılmak ona iyi gelir.
674
00:59:50,132 --> 00:59:51,067
Evet.
675
00:59:53,970 --> 00:59:55,037
Üzgünüm.
676
00:59:58,574 --> 01:00:00,309
O günden beri, ben sadece...
677
01:00:02,511 --> 01:00:05,040
...rahat olamıyorum
678
01:00:05,191 --> 01:00:06,596
Artık ailenle birliktesin.
679
01:00:07,125 --> 01:00:09,018
Endişelenecek bir şey yok.
680
01:00:10,853 --> 01:00:12,389
Ve Will de bir şey
olmasına izin vermez.
681
01:00:15,239 --> 01:00:16,510
Hey, kırıyorsun!
682
01:00:17,128 --> 01:00:18,130
Kes sesini, kaçık.
683
01:00:18,747 --> 01:00:19,727
Kes şunu Will!
684
01:00:19,729 --> 01:00:22,598
Şimdi de kaçık erkek arkadaşının
tarafını mı tutuyorsun?
685
01:00:26,669 --> 01:00:28,342
Belki de oyuncak bebeğini ezmeliyimdir.
686
01:00:29,171 --> 01:00:30,660
Belki bu seni tekrardan
normal yapar.
687
01:00:31,057 --> 01:00:31,839
Sakın.
688
01:00:31,841 --> 01:00:35,377
Partiye gittik işte,
tam kapıdan girdiğimiz anda...
689
01:00:35,711 --> 01:00:38,332
...pantolonu cart diye yırtıldı.
690
01:00:38,954 --> 01:00:42,049
Ve öyle böyle bir yırtık da değildi.
Donu olmasa bizzat kıçını görecektik!
691
01:00:42,051 --> 01:00:44,709
- Seni anneme söyleyeceğim!
- Muhtemelen sevinecektir.
692
01:00:45,955 --> 01:00:47,181
Ona dokunayım deme!
693
01:00:47,556 --> 01:00:48,875
Yoksa ne olur?
694
01:00:49,700 --> 01:00:51,805
Buraya hiç gelmemiş
olmayı dilemeni sağlar.
695
01:00:52,796 --> 01:00:54,351
Ona mor baksır mı aldın?
696
01:00:54,414 --> 01:00:55,341
Evet.
697
01:00:56,492 --> 01:00:57,608
Seni hınzır.
698
01:00:57,905 --> 01:01:00,127
Tekrardan güldüğünü
görmek çok güzel, Liza.
699
01:01:00,437 --> 01:01:01,739
Eskiden güldüğün gibi gülmeni.
700
01:01:04,240 --> 01:01:06,540
- Onu geri ver!
- Hayır, hiç sanmıyorum.
701
01:01:06,542 --> 01:01:07,537
Onu ona geri ver.
702
01:01:08,110 --> 01:01:09,974
Şimdi de erkek arkadaşını
sinirlendirdim.
703
01:01:10,913 --> 01:01:12,341
Neden gelip almıyorsun, kaçık?
704
01:01:12,819 --> 01:01:14,943
Şu oyuncak bebek konusunda
ben olsam endişelenmezdim.
705
01:01:15,452 --> 01:01:17,342
Will de eskiden
bir battaniyeye takıntılıydı.
706
01:01:17,653 --> 01:01:18,986
Koş kaçık, koş.
707
01:01:18,988 --> 01:01:20,222
Kes şunu, Will!
708
01:01:21,350 --> 01:01:22,762
Takıntılı mı?
709
01:01:23,093 --> 01:01:24,440
Sonra bir gün battaniyenin
710
01:01:24,465 --> 01:01:26,889
onun korunma mekanizması
olduğunu anladım.
711
01:01:26,914 --> 01:01:29,245
Bence bu oyuncak bebek de
onu için aynı şey olabilir.
712
01:01:30,236 --> 01:01:31,265
Hadi, kaçık.
713
01:01:31,267 --> 01:01:33,282
Söylediğim şeyler için
endişelenmemelisin.
714
01:01:33,736 --> 01:01:35,406
Çocuklar böyle garip
şeyler yaparlar.
715
01:01:36,072 --> 01:01:37,359
Bazı aşamalardan geçerler...
716
01:01:38,074 --> 01:01:39,522
...ve sonra bir bakmışsın bitmiş.
717
01:02:09,872 --> 01:02:12,608
- Aman Tanrım!
- Ne? Ne oluyor?
718
01:02:13,142 --> 01:02:14,343
Will!
719
01:02:18,147 --> 01:02:19,547
Üç deyince.
Bir, iki, üç.
720
01:02:19,549 --> 01:02:20,408
Kafasına dikkat et!
721
01:02:20,433 --> 01:02:21,621
Yavaşça. Yavaşça.
722
01:02:22,351 --> 01:02:23,727
Mary, kafasını şöyle tut, tamam mı?
723
01:02:25,688 --> 01:02:26,733
Will, yanına geliyorum.
724
01:02:27,857 --> 01:02:29,291
Sophie, öne geç.
725
01:02:57,554 --> 01:02:59,753
Canım, neden bunlardan
biraz almıyorsun?
726
01:02:59,755 --> 01:03:00,797
Uyumana yardımcı olur.
727
01:03:01,056 --> 01:03:02,658
Biraz uyku sana iyi gelir.
728
01:03:08,330 --> 01:03:09,231
Tamam.
729
01:03:15,204 --> 01:03:16,071
İşte böyle.
730
01:03:20,577 --> 01:03:21,611
Anne.
731
01:03:29,051 --> 01:03:30,853
Her şey yolunda.
732
01:03:35,357 --> 01:03:36,583
Gitmeme izin vermeyecek.
733
01:03:37,831 --> 01:03:40,496
Sonsuza kadar onunla
birlikte ana evde kalmamı istiyor.
734
01:03:41,623 --> 01:03:44,800
Eğer yapmazsam seni ve babamı
öldüreceğini söyledi.
735
01:03:46,902 --> 01:03:47,903
Öyle mi dedi?
736
01:03:52,775 --> 01:03:54,043
Bunu ne zaman söyledi?
737
01:03:55,978 --> 01:03:57,880
Her zaman söylüyor.
738
01:03:59,215 --> 01:04:01,067
Artık onu kontrol edemiyorum.
739
01:04:01,618 --> 01:04:03,653
Git gide güçleniyor.
740
01:04:06,722 --> 01:04:08,625
Kimse annene ve babana
zarar vermeyecek.
741
01:04:10,125 --> 01:04:11,491
Ve kimse sana da zarar vermeyecek.
742
01:04:12,809 --> 01:04:13,396
Tamam mı?
743
01:04:50,968 --> 01:04:52,243
Dr. Lawrence
FaceTime Aktif Değil
744
01:04:54,822 --> 01:04:55,936
Dr. Lawrence'a mesaj gönder.
745
01:04:59,093 --> 01:05:00,893
Doktor, lütfen beni arayın.
746
01:05:06,467 --> 01:05:08,546
Acil.
747
01:05:09,686 --> 01:05:11,771
Liza, benim.
Doktoru az önce gördük.
748
01:05:11,771 --> 01:05:13,771
Sanırım Will iyi olacak.
749
01:05:14,817 --> 01:05:16,056
Seni dönüşte tekrar ararım.
750
01:05:16,058 --> 01:05:17,226
Seni seviyorum. Hoşçakal.
751
01:05:33,911 --> 01:05:37,883
KALIP NUMARASI GİRİN
752
01:05:49,315 --> 01:05:50,596
Buralardan değilsin, değil mi?
753
01:05:51,001 --> 01:05:52,870
Glennview Mâlikanesi'nde kalıyorum.
754
01:05:52,895 --> 01:05:54,229
Glennview?
755
01:05:55,136 --> 01:05:57,292
Heelshire'ların evini mi diyorsun?
756
01:05:58,501 --> 01:06:01,103
Tanrım, para verseler
yine de orada kalamam.
757
01:06:02,039 --> 01:06:03,740
- Kalmaz mısın?
- Bilmiyor musun?
758
01:06:03,992 --> 01:06:05,160
HEELSHIRE MÂLİKANESİ'NDE TRAJEDİ
759
01:06:05,779 --> 01:06:08,401
KÜÇÜK KIZ KAÇIRILDI: ÖLDÜ SANILIYOR
Orada yaşayan ailenin tamamı delirdi.
760
01:06:08,426 --> 01:06:12,014
Yıllarca duvarların içinde
yaşayan bir oğluyla ilgili bir şey.
761
01:06:12,233 --> 01:06:14,177
Bölge sakinleri, çocuğun
tuhaf davrandığını,
762
01:06:14,202 --> 01:06:16,361
onun "sesler duymaktan
yakındığını" iddia ettiler.
763
01:06:23,521 --> 01:06:27,127
Ama bu orada yaşanan tek olay değil.
Heelshire Mâlikanesi Sahipleri
764
01:06:27,129 --> 01:06:29,346
Daha önce de bazı
trajediler yaşandı.
765
01:06:29,370 --> 01:06:30,865
KÜÇÜK ÇOCUK AİLESİNİ ÖLDÜRDÜ
766
01:06:30,866 --> 01:06:35,546
50'li yıllarda, bir çocuk öz annesini
ve erkek kardeşini öldürdü.
767
01:06:36,366 --> 01:06:38,575
Herkesi oyuncak bir bebeğin
onunla konuştuğuna ikna etti.
768
01:06:42,514 --> 01:06:44,763
Yetenekli küçük piyanist Wendell
"Oyuncak bebeğin suçuydu!" dedi.
769
01:06:46,417 --> 01:06:48,215
Ve hâlâ devam ediyor.
770
01:06:48,562 --> 01:06:52,174
Geçen yıl, Heelshire'lardan
evi satı alan şehirli bir adam...
771
01:06:52,888 --> 01:06:55,151
...biraz çıldırdı ve kayboldu.
772
01:06:55,324 --> 01:06:57,111
Bir daha ondan asla
haber alınamadı.
773
01:06:57,484 --> 01:06:59,442
Bir keresinde onu barda görmüştüm.
774
01:06:59,763 --> 01:07:01,300
Deli ihityar Joe.
775
01:07:02,023 --> 01:07:03,126
Deli Joe mu?
776
01:07:03,232 --> 01:07:04,931
İnsanlar ona öyle diyor.
777
01:07:04,933 --> 01:07:05,911
Adı Joseph'ti...
778
01:07:11,541 --> 01:07:15,295
ÇOCUK TÜM AİLESİNİ KATLETTİ
779
01:07:15,587 --> 01:07:21,652
...ilk önce annesini daha sonra da
babasını ve kız kardeşini bıçakladı.
780
01:07:26,596 --> 01:07:28,938
Oyuncak bebeğiyle hiç ayrılmazlardı.
781
01:07:32,947 --> 01:07:34,159
"Bana bunları oyuncak bebeğim yaptırdı!"
782
01:07:43,370 --> 01:07:45,202
Aman Tanrım, Jude!
783
01:07:45,412 --> 01:07:46,112
Jude!
784
01:07:47,108 --> 01:07:47,710
Jude!
785
01:07:51,527 --> 01:07:52,181
Jude!
786
01:07:56,719 --> 01:07:58,353
Böyle olmak zorunda değildi.
787
01:08:04,527 --> 01:08:05,728
Jude iyi mi?
788
01:08:07,312 --> 01:08:09,499
Merak etme, o güvende.
789
01:08:11,795 --> 01:08:14,033
Hayatında hiç olmadığı
kadar güvende şu an.
790
01:08:15,005 --> 01:08:16,112
Neden buradasın?
791
01:08:17,906 --> 01:08:20,175
Burada olmamı istediği için buradayım.
792
01:08:21,515 --> 01:08:22,189
Kim?
793
01:08:23,178 --> 01:08:24,189
Brahms.
794
01:08:27,215 --> 01:08:30,326
Böyle olmasını sevmiyor,
ama bunu kendiniz istediniz.
795
01:08:30,799 --> 01:08:32,352
Sadece oğlumun nerede
olduğunu bilmek istiyorum.
796
01:08:32,354 --> 01:08:33,853
İstediğin her şeyi yapacağım.
Sadece oğlumu ver.
797
01:08:33,878 --> 01:08:35,975
Beni dinlemeni istiyorum!
798
01:08:36,082 --> 01:08:38,371
O dinlemeni istiyor!
799
01:08:40,663 --> 01:08:42,718
Bana neden burada olduğumu sordun.
800
01:08:43,938 --> 01:08:45,606
Seninle aynı sebepten
dolayı buradayım.
801
01:08:46,598 --> 01:08:48,176
Beni o çağırdı.
802
01:08:48,370 --> 01:08:50,349
Ona ihtiyacı olanlara seslenir.
803
01:08:51,841 --> 01:08:53,168
Kırılmış -zarar görmüş- olanlara.
804
01:08:53,724 --> 01:08:55,244
Senin aslında nasıl biri
olduğuna bakıyor.
805
01:08:57,079 --> 01:08:58,374
Buraya ilk taşındığım...
806
01:08:59,516 --> 01:09:00,850
...zaman sadece...
807
01:09:01,918 --> 01:09:03,520
...fısıltılar vardı.
808
01:09:04,119 --> 01:09:05,220
Çok sessizdiler.
809
01:09:06,565 --> 01:09:08,284
Onu bulduğumda
parçalara ayrılmıştı.
810
01:09:08,925 --> 01:09:09,815
Kırıktı.
811
01:09:12,434 --> 01:09:13,796
Ve sonra bir ses dedi ki...
812
01:09:14,531 --> 01:09:16,031
...onu bir araya getirmem
lazımmış.
813
01:09:18,624 --> 01:09:19,936
Ben de yaptım.
814
01:09:25,913 --> 01:09:28,308
Sonra onun içten içe
büyüdüğünü hissettim.
815
01:09:28,310 --> 01:09:29,578
Sen de fark etmiş olmalısın.
816
01:09:31,330 --> 01:09:33,075
Jude başından beri haklıydı.
817
01:09:34,484 --> 01:09:36,617
Brahms'ın ne olduğunu bilmiyorum,
818
01:09:36,619 --> 01:09:38,683
ama bunu durdurabilirsin.
819
01:09:39,741 --> 01:09:40,914
Artık çok geç.
820
01:09:41,161 --> 01:09:42,977
Brahms ve Jude tek
bedende birleşecekler
821
01:09:43,002 --> 01:09:44,633
ve bu muhteşem olacak.
822
01:09:44,918 --> 01:09:47,893
Herkes deli olduğumu düşünüyordu.
823
01:09:48,551 --> 01:09:50,920
Heelshire'ların da deli olduklarını
düşünüyorlardı, ama hayır.
824
01:09:51,872 --> 01:09:54,062
Her zaman bebekti.
825
01:09:57,563 --> 01:10:00,841
Davies ailesini, onlardan
öncekileri ve hatta evden bile öncesini.
826
01:10:00,843 --> 01:10:02,108
Tüm o eski mektuplarını buldum.
827
01:10:02,110 --> 01:10:05,415
Sizin geleceğinizi biliyordu.
828
01:10:06,975 --> 01:10:09,927
Oğlunun onu
bulacağını biliyordu.
829
01:10:11,353 --> 01:10:13,233
Bu yüzden onu gömmemi söyledi.
830
01:10:13,987 --> 01:10:16,320
Küçük çocuklar her zaman çok
meraklılardır, öyle değil mi?
831
01:10:18,012 --> 01:10:19,493
Meraktan çatlarlar.
832
01:10:20,165 --> 01:10:22,198
Joseph, oğlum nerede?
833
01:10:22,699 --> 01:10:24,230
Oğlumu görmek istiyorum!
834
01:10:24,341 --> 01:10:25,470
O şu anda ana evde.
835
01:10:39,523 --> 01:10:40,173
Jude!
836
01:10:45,354 --> 01:10:45,814
Jude!
837
01:10:49,564 --> 01:10:50,033
Jude!
838
01:11:12,416 --> 01:11:12,892
Jude.
839
01:11:15,849 --> 01:11:16,389
Jude?
840
01:11:17,654 --> 01:11:18,931
Buraya.
841
01:11:38,019 --> 01:11:38,987
Bu yoldan.
842
01:11:58,322 --> 01:11:59,629
Neredeyse geldin.
843
01:12:36,132 --> 01:12:36,862
Jude...
844
01:12:47,779 --> 01:12:50,012
Kimseye zarar vermek
istemediğini biliyorum.
845
01:12:52,415 --> 01:12:54,117
Bu sen değilsin, Jude.
846
01:12:57,687 --> 01:12:59,756
Lütfen, indir onu.
847
01:13:01,758 --> 01:13:03,358
Her şey yoluna girecek.
848
01:13:06,361 --> 01:13:07,597
Brahms'ı tutabilir miyim?
849
01:13:24,881 --> 01:13:26,983
Seni de bebekken böyle tutuyordum.
850
01:13:32,054 --> 01:13:33,623
Onu yerine koyalım.
851
01:13:45,535 --> 01:13:46,836
Merhaba, anne.
852
01:13:50,573 --> 01:13:52,742
Jude, silahı indir.
853
01:13:54,951 --> 01:13:56,412
Bizi çok kızdırdınız.
854
01:13:57,694 --> 01:13:59,635
Senin ve babamın yola
getirilmesi lazım.
855
01:14:02,286 --> 01:14:04,352
Şimdi burada yaşayacağız...
856
01:14:06,019 --> 01:14:07,423
...çünkü bizi koruyamazsın.
857
01:14:09,192 --> 01:14:10,721
Seni kimden koruyamam?
858
01:14:11,797 --> 01:14:12,471
O köpekten.
859
01:14:14,348 --> 01:14:15,267
Will'den.
860
01:14:16,651 --> 01:14:18,246
Ve o geceki adamlardan.
861
01:14:21,139 --> 01:14:22,006
Haklısın.
862
01:14:23,785 --> 01:14:26,354
- Bizi koruması için Brahms'a
ihtiyacımız var. - Artık çok geç.
863
01:14:27,072 --> 01:14:29,007
Bize başka seçenek bırakmadınız.
864
01:14:29,912 --> 01:14:31,390
Güle güle, anne.
865
01:14:31,747 --> 01:14:36,252
Sana ne söylemen gerektiğini
Brahms'ın söylediğini biliyorum.
866
01:14:38,339 --> 01:14:41,140
Bu yüzden onu bizimle
birlikte evimize götürmeliyiz.
867
01:14:41,828 --> 01:14:44,393
Brahms'ın ailemizin
bir üyesi olması gerekir.
868
01:14:46,212 --> 01:14:48,914
Ve annesi olmayan bir aile
sence nasıl bir aile olur?
869
01:15:07,176 --> 01:15:07,787
Anne?
870
01:15:16,392 --> 01:15:16,827
Jude.
871
01:15:20,048 --> 01:15:21,128
Sen ne yaptın?
872
01:15:23,330 --> 01:15:24,155
Ne yaptın sen?
873
01:15:25,268 --> 01:15:26,168
Yaklaşma.
874
01:15:28,416 --> 01:15:31,672
Şimdi beni onu koruyamadığım
için cezalandıracak.
875
01:15:31,674 --> 01:15:32,907
Hayır, hayır.
876
01:15:33,316 --> 01:15:34,911
Joseph, Brahms artık
sana zarar veremez.
877
01:15:36,178 --> 01:15:37,280
Anlamıyorsun.
878
01:15:37,914 --> 01:15:39,415
Bu asla sona ermeyecek.
879
01:17:04,600 --> 01:17:06,403
Her şey yoluna girecek Brahms.
880
01:17:57,783 --> 01:17:59,464
Anne! Erken gelmişsin.
881
01:17:59,489 --> 01:18:01,155
Evet, seni özledim.
882
01:18:01,157 --> 01:18:02,759
- Ben de seni özledim.
- Gerçekten mi?
883
01:18:02,892 --> 01:18:04,029
Mükemmel zamanlama.
884
01:18:04,760 --> 01:18:05,765
Hayatım, günün nasıldı?
885
01:18:06,058 --> 01:18:06,973
İyiydi.
886
01:18:07,124 --> 01:18:10,631
Sana bahsettiğim şu yazar
vardı ya sanırım onunla anlaştık.
887
01:18:10,633 --> 01:18:12,266
Öyle mi? Bu çok iyi!
888
01:18:12,268 --> 01:18:13,501
Pekâlâ.
889
01:18:13,503 --> 01:18:15,226
- Bu çok güzel görünüyor.
- Teşekkür ederim.
890
01:18:15,251 --> 01:18:17,671
Tadına bakana kadar bekleyin,
çünkü yaptığım bu Fransız Usülü
891
01:18:17,673 --> 01:18:21,608
şaheser İngiliz kıyılarındaki
en iyi yemek olabilir.
892
01:18:21,610 --> 01:18:22,782
Bu konuda şaka yapmıyorum.
893
01:18:22,898 --> 01:18:25,346
İçerisinde biraz şarap var
bu yüzden sana versem mi bilemiyorum.
894
01:18:25,371 --> 01:18:26,976
Peki, tamam.
Sana da biraz vereceğim.
895
01:18:27,001 --> 01:18:28,151
Teşekkür ederim.
896
01:18:28,917 --> 01:18:30,150
Çok lezzetli görünüyor.
897
01:18:30,152 --> 01:18:31,128
Teşekkür ederim.
898
01:18:31,153 --> 01:18:33,787
Günümün iki üç saatini buna ayırdım.
Yani fazla bir şey değil.
899
01:18:35,366 --> 01:18:36,486
Yarın benim sıram mı?
900
01:18:36,723 --> 01:18:37,385
Evet, şerefe.
901
01:18:39,371 --> 01:18:41,263
İyi geceler, tatlı rüyalar dostum.
902
01:18:42,976 --> 01:18:44,135
Seni seviyorum tatlım.
903
01:18:44,700 --> 01:18:45,708
Ben de seni seviyorum.
904
01:18:50,630 --> 01:18:51,405
İyi geceler.
905
01:19:48,748 --> 01:19:50,371
İyi geceler Brahms.
906
01:19:51,601 --> 01:19:53,629
Bence burada mutlu olacağız.
907
01:19:55,141 --> 01:19:56,772
Eğer kurallara uyarsalar.
908
01:19:57,696 --> 01:20:02,621
Çeviri: Kerem Tolu