1 00:00:26,424 --> 00:00:29,087 Los escritores básicamente toman a los lectores como rehenes. 2 00:00:29,297 --> 00:00:33,261 Obligan a alguien a pasar 5, 6, 7, 8 horas en tu cerebro. 3 00:00:34,182 --> 00:00:35,963 La gente tiene menos tiempo ahora. 4 00:00:36,054 --> 00:00:38,786 Hace diez años tuviste un bestseller menor. 5 00:00:39,227 --> 00:00:41,269 Ahora la gente está saturada con información. 6 00:00:41,519 --> 00:00:43,351 Tienen cualquier excusa para no leer. 7 00:00:43,612 --> 00:00:49,783 El hecho es que los escritores tienen menos legitimidad ahora que antes. 8 00:00:50,489 --> 00:00:51,860 No es por desalentarte, 9 00:00:51,910 --> 00:00:54,512 pero hace 10 años era el momento equivocado 10 00:00:54,663 --> 00:00:56,764 para irse y convertirse en psiquiatra. 11 00:00:57,456 --> 00:00:59,716 Me sentí muy mal, era como un suicidio. 12 00:00:59,828 --> 00:01:01,580 Un deliberado desperdicio de talento. 13 00:01:01,830 --> 00:01:04,213 Me sentí emocionalmente amputado. 14 00:01:04,713 --> 00:01:05,804 Sí. 15 00:01:05,924 --> 00:01:07,796 Lamento ser tan franco. 16 00:01:08,007 --> 00:01:08,777 No, continúa. 17 00:01:08,887 --> 00:01:11,529 Pero necesitas saber el resultado. 18 00:01:12,591 --> 00:01:15,781 Dices que escribir es tu prioridad de nuevo. 19 00:01:15,935 --> 00:01:17,146 Es fantástico, lo es. 20 00:01:17,396 --> 00:01:20,099 Pero ambos sabemos que la inspiración es una mentira 21 00:01:20,519 --> 00:01:22,441 y el trabajo duro no tiene sentido. 22 00:01:22,601 --> 00:01:26,063 La gente escribe como loca y termina con nada. 23 00:01:26,405 --> 00:01:28,885 Creen que tienen una idea, 24 00:01:29,028 --> 00:01:32,000 pero la ficción no es un tema. 25 00:01:32,161 --> 00:01:34,732 La ficción son elementos que disparan un proceso. 26 00:01:34,914 --> 00:01:38,015 O puede ser un proceso pre-existente, como una noticia. 27 00:01:38,327 --> 00:01:39,508 Eso puede funcionar. 28 00:01:39,669 --> 00:01:41,501 Julien Dars escribió sobre un norteamericano 29 00:01:41,711 --> 00:01:43,563 que asesinó a su compañera de cuarto en Italia, 30 00:01:43,673 --> 00:01:46,256 se quedaron atrapados entre dos sistemas de justicia. 31 00:01:46,466 --> 00:01:48,107 Un caso loco, una belleza en el juicio... 32 00:01:48,218 --> 00:01:50,630 Adele Simonie tiene un libro que está a punto de salir 33 00:01:50,840 --> 00:01:53,093 sobre el caso del asesinato por SMS. 34 00:01:53,303 --> 00:01:55,445 Una chica le envió un mensaje a un amigo suicida 35 00:01:55,555 --> 00:01:57,017 hasta que se suicidó. 36 00:01:57,227 --> 00:01:58,928 Habla acerca de la brillantez de la mujer. 37 00:02:04,895 --> 00:02:06,526 Gracias por tu consejo, Basile. 38 00:02:06,736 --> 00:02:09,319 Escucha, estoy aquí para leerte. 39 00:02:09,529 --> 00:02:11,692 Me alegra que hayas vuelto. 40 00:02:11,902 --> 00:02:13,944 - Envíame tus cosas. - Perfecto. 41 00:02:16,156 --> 00:02:19,660 Boris, lo que tengo que decir no es fácil. 42 00:02:20,831 --> 00:02:22,432 Por razones personales 43 00:02:22,543 --> 00:02:25,215 debo poner fin a nuestro trabajo juntos. 44 00:02:26,126 --> 00:02:28,729 Lo siento mucho. No tiene nada que ver contigo. 45 00:02:28,839 --> 00:02:30,581 No tengo opción. 46 00:02:34,054 --> 00:02:37,727 Tengo colegas altamente competentes que pueden atenderte. 47 00:02:38,018 --> 00:02:39,119 Ellos saben. 48 00:02:39,230 --> 00:02:40,931 Puedo contarles por ti. 49 00:02:41,142 --> 00:02:42,773 Te importa un carajo. 50 00:02:44,185 --> 00:02:47,188 ¿Crees que vengo aquí por tu competencia? 51 00:02:47,398 --> 00:02:49,570 Te ayudaré a tener una transición tranquila. 52 00:02:49,594 --> 00:02:50,780 ¿Por qué? 53 00:02:50,781 --> 00:02:54,535 ¿No es bastante atemorizante haber vivido esta vida? 54 00:02:55,196 --> 00:02:56,807 Y encima de eso... 55 00:02:57,368 --> 00:03:00,041 ¿Tener que contársela a un extraño? 56 00:03:01,202 --> 00:03:04,255 Míralo de otra forma. No tendrás que contarlo. 57 00:03:04,916 --> 00:03:06,548 ¡Me estás jodiendo o qué! 58 00:03:08,760 --> 00:03:09,961 ¡Estás robando mi trabajo! 59 00:03:10,381 --> 00:03:12,133 ¡Siete años de mi vida! 60 00:03:12,634 --> 00:03:14,015 Te los estás llevando. 61 00:03:19,971 --> 00:03:21,653 ¡Me voy a morir! 62 00:04:36,254 --> 00:04:47,654 ¡Feliz cumpleaños a ti! 63 00:04:50,614 --> 00:04:53,657 No hay electricidad. Ese juego se estaba haciendo viejo. 64 00:04:56,580 --> 00:04:58,031 Te traje un regalo. 65 00:04:58,242 --> 00:04:59,413 Gracias. 66 00:05:01,375 --> 00:05:02,376 De nada. 67 00:05:02,586 --> 00:05:04,037 Tengo noticias. 68 00:05:04,498 --> 00:05:05,829 Estoy escribiendo de nuevo. 69 00:05:07,852 --> 00:05:09,564 Dejé a la mayoría de mis pacientes. 70 00:05:11,135 --> 00:05:12,736 ¿Por qué hiciste eso? 71 00:05:13,047 --> 00:05:15,389 Para poder concentrarme totalmente en mi novela. 72 00:05:15,599 --> 00:05:17,331 Es la única forma. 73 00:05:17,601 --> 00:05:19,243 Pienso que es genial. 74 00:05:21,467 --> 00:05:22,867 De acuerdo. 75 00:05:23,017 --> 00:05:24,729 ¿Pero cómo se sentirán tus pacientes? 76 00:05:27,652 --> 00:05:31,906 ¿Te imaginas a un cirujano dejando una operación? "Adiós, voy a escribir." 77 00:05:35,660 --> 00:05:37,702 Un poco de culpa no hace daño. 78 00:05:37,912 --> 00:05:39,453 Sólo un poco. 79 00:06:51,147 --> 00:06:52,798 ¿Hola? 80 00:06:53,649 --> 00:06:55,410 - Hola. - ¿Sí? 81 00:06:55,461 --> 00:06:59,656 Un colega en el hospital me dio su número. 82 00:07:00,326 --> 00:07:03,289 Lo siento, sé que es tarde, pero me duele mucho. 83 00:07:03,500 --> 00:07:04,831 Todo está mal. 84 00:07:05,502 --> 00:07:06,612 Necesito ver a alguien. 85 00:07:06,623 --> 00:07:09,996 Lo siento, ya no estoy atendiendo pacientes. 86 00:07:10,006 --> 00:07:11,838 No he informado todavía al hospital. 87 00:07:12,048 --> 00:07:15,732 Disculpe, pero quizás podría llamarlos otra vez. 88 00:07:15,842 --> 00:07:18,174 Tienen a terapeutas altamente competentes. 89 00:07:18,385 --> 00:07:21,808 Disculpe, lamento haberla molestado. 90 00:07:22,229 --> 00:07:24,311 - No se preocupe. - No quiero terapia. 91 00:07:25,272 --> 00:07:26,853 Sólo necesito tomar una decisión. 92 00:07:28,775 --> 00:07:30,427 Comprendo. 93 00:07:30,938 --> 00:07:33,360 Pero debería contarle a alguien que pueda darle seguimiento. 94 00:07:33,570 --> 00:07:35,051 ¿Está bien? 95 00:07:40,077 --> 00:07:41,608 Espero que funcione para usted. 96 00:07:41,618 --> 00:07:43,370 Lo siento mucho. 97 00:07:45,542 --> 00:07:47,174 Adiós, buena suerte. 98 00:08:00,177 --> 00:08:04,852 El billonario Robert Durst admite accidentalmente sus crímenes en TV. 99 00:08:12,029 --> 00:08:15,221 Aquí hay dos colegas a los que puede llamar. 100 00:08:15,823 --> 00:08:18,446 Puedo darle otros nombres si lo necesita. 101 00:08:25,954 --> 00:08:28,366 Tengo dos meses de embarazo, pero no puedo tener al bebé. 102 00:08:31,339 --> 00:08:33,501 Tengo mucho miedo. No puedo contarle. 103 00:08:34,673 --> 00:08:36,805 ¿Qué voy a hacer con mi trabajo? 104 00:08:37,716 --> 00:08:40,138 Todo lo que he construido se vendrá abajo. 105 00:08:41,309 --> 00:08:43,261 Estoy tan cansada de mentir. 106 00:08:46,184 --> 00:08:48,896 En mis sueños las personas me desenmascaran. 107 00:08:53,402 --> 00:08:54,823 Tengo miedo dormir. 108 00:08:56,735 --> 00:08:58,447 ¿Quién es el padre? 109 00:09:00,369 --> 00:09:01,820 Un actor. 110 00:09:01,830 --> 00:09:03,282 Es un actor. 111 00:09:03,292 --> 00:09:05,164 Es famoso, no puedo decirle. 112 00:09:10,880 --> 00:09:12,291 ¿Cuántos ha dejado? 113 00:09:13,632 --> 00:09:15,544 Todavía tengo 5. 114 00:09:15,675 --> 00:09:18,576 Siento como si estuviera destetando a mis pacientes. 115 00:09:18,679 --> 00:09:22,068 Me quedé con unos cuantos. Estoy trabajando hacia la abstinencia. 116 00:09:22,261 --> 00:09:24,433 - ¿Es tentada a beber? - Para nada. 117 00:09:24,644 --> 00:09:29,479 Tengo una energía muy positiva. Estoy más enfocada en escribir. 118 00:09:29,899 --> 00:09:34,273 También es intoxicante, pero las palabras son la droga. Es seguro. 119 00:09:35,775 --> 00:09:37,447 No quiero ser mi madre. 120 00:09:39,158 --> 00:09:41,281 Agobiar a mi hijo con mis fracasos. 121 00:09:41,491 --> 00:09:44,073 Culparlo con mis desilusiones. 122 00:09:44,284 --> 00:09:48,418 No quiero que piense que me impidió prosperar. 123 00:09:48,628 --> 00:09:51,921 Prefiero que sufra mi egoísmo que mi sacrificio. 124 00:09:54,344 --> 00:09:57,387 Si abortas, no sufrirá nada. 125 00:10:04,144 --> 00:10:06,446 Parece que te has decidido. 126 00:10:23,414 --> 00:10:25,746 No soy lo suficientemente fuerte para tenerlo. 127 00:10:25,956 --> 00:10:27,167 Tengo que trabajar. 128 00:10:31,081 --> 00:10:34,425 Si pierdo este trabajo, lo pierdo todo. No es posible. 129 00:10:34,635 --> 00:10:35,926 No te estoy juzgando. 130 00:10:36,137 --> 00:10:37,818 Pero cuando me llamaste 131 00:10:37,928 --> 00:10:39,930 dijiste que tenías que tomar una decisión. 132 00:10:48,189 --> 00:10:51,522 ¿Tomar la decisión sola es la parte difícil? 133 00:10:52,694 --> 00:10:55,446 Usted no entiende. Fue él quien me consiguió el papel. 134 00:10:55,947 --> 00:10:57,408 Le debo mucho. 135 00:10:58,570 --> 00:10:59,951 ¿Por qué no le contaste? 136 00:11:00,862 --> 00:11:02,243 ¿De qué tienes miedo? 137 00:11:03,745 --> 00:11:04,946 Está loco por mí. 138 00:11:05,457 --> 00:11:07,178 Quiere tener un niño conmigo. 139 00:11:07,288 --> 00:11:10,712 Es extremadamente sensible. No podría manejarlo, lo sé. 140 00:11:11,713 --> 00:11:15,337 ¿Y crees que podría poner en peligro tu papel en la película? 141 00:11:20,011 --> 00:11:23,883 No mencioné que está con alguien, la directora del filme. 142 00:11:27,849 --> 00:11:30,601 ¿Dejas a los pacientes para escribir y luego aceptas a esa chica? 143 00:11:30,852 --> 00:11:34,984 Estaba en un estado crítico y era complicado rechazarla. 144 00:11:35,397 --> 00:11:37,149 Tú no la rechazas, la orientas. 145 00:11:37,399 --> 00:11:40,282 Elegí guiarla a mi oficina. 146 00:11:41,283 --> 00:11:43,145 Entonces fue tu decisión. 147 00:11:44,707 --> 00:11:47,409 Todos tenemos una debilidad por alguno de ellos, ¿no? 148 00:11:47,620 --> 00:11:50,251 Sí, pero tú tienes una debilidad por la literatura. 149 00:11:50,713 --> 00:11:52,044 ¿Son contradictorios? 150 00:11:52,254 --> 00:11:53,916 Mi trabajo es decir que sí. 151 00:11:54,837 --> 00:11:56,128 ¿Estás enamorada? 152 00:11:57,800 --> 00:11:59,261 No lo sé. 153 00:12:02,975 --> 00:12:04,557 ¿Quieres hablar de sexo? 154 00:12:10,273 --> 00:12:13,084 No pensé... que hablaría de eso. 155 00:12:13,316 --> 00:12:15,318 Ningún tema está prohibido. 156 00:12:18,781 --> 00:12:20,923 Hubo un tiempo... 157 00:12:22,325 --> 00:12:24,197 Lo siento, no creo que pueda. 158 00:12:24,407 --> 00:12:28,038 Si comenzaste puede que sea importante. 159 00:12:30,413 --> 00:12:31,915 Estábamos durmiendo. 160 00:12:32,876 --> 00:12:35,589 Me desperté y lo vi mirándome. 161 00:12:37,010 --> 00:12:38,701 Sentí su deseo. 162 00:12:40,303 --> 00:12:41,965 No hablamos. 163 00:12:42,135 --> 00:12:43,807 Era como si hubiera esperado por mí. 164 00:12:44,978 --> 00:12:46,790 Empecé a tocarme. 165 00:12:47,060 --> 00:12:48,791 También él. 166 00:12:49,313 --> 00:12:53,066 Intentó acercarse, pero le pedí que mantuviera distancia. 167 00:12:55,739 --> 00:12:59,033 Traté de moderar mi excitación mirando fijamente a la puerta. 168 00:13:00,784 --> 00:13:02,486 Pero su mirada... 169 00:13:02,696 --> 00:13:05,619 La mera idea de que me había estado mirando así, 170 00:13:06,160 --> 00:13:09,801 era tan poderosa que me vine antes que él. 171 00:13:12,006 --> 00:13:13,838 Me acerqué para besarlo. 172 00:13:14,799 --> 00:13:16,500 La intensidad era bestial. 173 00:13:16,961 --> 00:13:18,782 No nos habíamos ni tocado aún. 174 00:13:19,844 --> 00:13:22,056 Cuando lo besé, probé sus lágrimas. 175 00:13:22,847 --> 00:13:26,471 Había experimentado mi placer solamente con verme. 176 00:13:28,723 --> 00:13:30,685 Había fluido en él. 177 00:13:32,357 --> 00:13:33,728 Algo así. 178 00:13:36,901 --> 00:13:39,444 Creo que lloró porque realmente me vio... 179 00:13:40,365 --> 00:13:41,876 A mí. 180 00:13:43,948 --> 00:13:45,770 Era algo más allá del sexo. 181 00:13:51,917 --> 00:13:53,418 ¿Es tu turno o el mío? 182 00:13:53,588 --> 00:13:56,119 - El tuyo. - Lo siento. 183 00:14:00,926 --> 00:14:02,297 ¿Compras? 184 00:14:02,307 --> 00:14:04,448 - No. - ¿Por qué? 185 00:14:04,640 --> 00:14:06,391 Tendrías todos los cuatro. 186 00:14:06,612 --> 00:14:08,663 No entiendo cómo piensas. 187 00:14:09,935 --> 00:14:11,746 Vas a perder. 188 00:14:36,592 --> 00:14:38,293 No te amo. 189 00:14:41,007 --> 00:14:42,898 Ya no me gustas. 190 00:14:57,273 --> 00:14:58,985 Nuestra amistad significa al carajo todo. 191 00:15:25,262 --> 00:15:26,943 Estoy jugando solo. 192 00:15:27,804 --> 00:15:29,516 Te estoy ganando. 193 00:15:29,937 --> 00:15:31,768 Es mi turno de hacer las preguntas. 194 00:15:32,940 --> 00:15:34,701 Bien, adelante. 195 00:15:35,272 --> 00:15:36,984 ¿Cuál es tu lugar favorito? 196 00:15:39,156 --> 00:15:40,357 ¿En París o en cualquier parte? 197 00:15:40,358 --> 00:15:41,969 En cualquier parte. 198 00:15:42,740 --> 00:15:43,761 Aquí. 199 00:15:43,861 --> 00:15:45,392 En mi oficina. 200 00:15:45,913 --> 00:15:48,465 Porque es mi propio espacio. 201 00:15:52,039 --> 00:15:53,421 Sé lo que quieres. 202 00:15:54,372 --> 00:15:56,263 ¿Qué quiero? 203 00:15:58,376 --> 00:15:59,797 Que te diga el mío. 204 00:16:04,972 --> 00:16:06,554 ¿Te veo la otra semana? 205 00:16:12,230 --> 00:16:13,631 El mío es... 206 00:16:13,902 --> 00:16:15,693 El cuarto de lavado de mi abuela. 207 00:16:39,528 --> 00:16:41,119 Me equivoqué. 208 00:16:57,396 --> 00:17:00,109 Por favor, debo verte mañana urgente, ¿a las 6 PM? 209 00:17:01,530 --> 00:17:04,283 Te veo mañana a las 5:30 PM. 210 00:17:05,955 --> 00:17:07,396 Borrar mensaje. 211 00:17:07,907 --> 00:17:09,618 Mañana temprano a las 6:30 am. 212 00:17:12,792 --> 00:17:15,544 No voy a dejar que elijas la hora. 213 00:17:18,758 --> 00:17:20,840 Me estás obligando a que me ocupe de ella sola. 214 00:17:21,761 --> 00:17:24,463 No puedo mirar como alguien se destruye solo. 215 00:17:24,674 --> 00:17:26,215 ¡Entonces haz algo! 216 00:17:27,136 --> 00:17:29,599 ¡Ella no es cualquiera, es tu madre, carajo! 217 00:17:29,809 --> 00:17:31,200 Ahora no, chicas. 218 00:17:31,271 --> 00:17:32,972 ¿No te das cuenta de que esto es privado? 219 00:17:33,393 --> 00:17:34,824 ¡Métete en tus asuntos! 220 00:17:34,934 --> 00:17:37,227 ¿Así que ahora estás evitando a los bebedores? 221 00:17:37,647 --> 00:17:40,860 Eres tan imperiosa. ¿Es por la influencia de tu novio? 222 00:17:41,071 --> 00:17:42,732 Estoy tratando de dejarlo. 223 00:17:42,942 --> 00:17:46,156 Gabriel me ha ayudado más que alguno de ustedes. 224 00:17:46,576 --> 00:17:47,657 Él cree en mí. 225 00:17:47,867 --> 00:17:50,040 Sólo él cree que puedo ser escritora. 226 00:17:50,951 --> 00:17:53,453 Me salvó de ti. De una familia que... 227 00:17:53,663 --> 00:17:55,625 ¿Necesitas que te salven de mí? 228 00:17:56,546 --> 00:17:58,709 ¿Oyes lo que dices? 229 00:18:00,630 --> 00:18:04,715 No podemos comunicarnos. Estás en una especie de negación... 230 00:18:04,925 --> 00:18:07,598 Tú estás en una maldita torre de marfil. 231 00:18:07,808 --> 00:18:10,140 Te quedas ahí, bien resguardada. 232 00:18:10,350 --> 00:18:12,563 No sales porque te mareas. 233 00:18:12,773 --> 00:18:14,395 Estás ciega, mírate. 234 00:18:16,146 --> 00:18:17,648 Una esclava de su egoísmo. 235 00:18:21,572 --> 00:18:24,615 Bien, vete a cantar tus cancioncitas de mierda. 236 00:18:24,825 --> 00:18:26,327 Que pases un magnífico año nuevo. 237 00:18:26,537 --> 00:18:27,928 Mientras tanto yo... 238 00:18:28,038 --> 00:18:30,801 Me desaparezco de tu vida de verdad. 239 00:19:27,219 --> 00:19:28,640 ¿Cómo te sientes? 240 00:19:28,801 --> 00:19:30,402 Caliente. 241 00:19:48,781 --> 00:19:50,823 ¿Aún asocias a Gabriel con el alcohol? 242 00:19:54,287 --> 00:19:56,829 A veces sé exactamente lo que vas a decir. 243 00:19:57,039 --> 00:19:58,631 Tú lo mencionaste. 244 00:19:59,292 --> 00:20:01,214 ¿Cuánto ha pasado? ¿8 o 9 años? 245 00:20:02,175 --> 00:20:03,736 Gabriel es un fantasma. 246 00:20:03,756 --> 00:20:05,548 ¿Cómo es? No está. 247 00:20:06,969 --> 00:20:08,181 Es activo, pero inofensivo. 248 00:20:08,391 --> 00:20:11,293 Porque eres tú quien decide si lo mantienes a raya. 249 00:20:11,895 --> 00:20:13,796 ¿Has visto a tu actriz? 250 00:20:13,857 --> 00:20:15,047 Sí. 251 00:20:16,059 --> 00:20:18,540 ¿Alguna cosa que quieras decirme? 252 00:20:20,613 --> 00:20:22,684 Adelante, te escucho. 253 00:20:22,866 --> 00:20:24,948 Lo hice, le dije. 254 00:20:25,869 --> 00:20:27,821 Dime exactamente qué pasó. 255 00:20:28,782 --> 00:20:30,513 Estaba loco de alegría. 256 00:20:30,784 --> 00:20:32,175 Mira el cuadro más grande. 257 00:20:32,285 --> 00:20:33,917 Lo que está pasando es una señal. 258 00:20:34,127 --> 00:20:35,178 No tengas miedo. 259 00:20:35,288 --> 00:20:37,210 Claro que tengo miedo, Igor. 260 00:20:37,421 --> 00:20:39,742 - ¿Cómo puedo esconderlo? - No se verá al principio. 261 00:20:40,083 --> 00:20:41,525 ¡Estaremos en una isla! 262 00:20:41,635 --> 00:20:44,007 Lamento interrumpir. Mika llega en dos minutos. 263 00:20:44,218 --> 00:20:45,559 Gracias. 264 00:20:45,719 --> 00:20:47,881 Puedes hacer la película y tener el bebé. 265 00:20:48,091 --> 00:20:49,723 No, no quiero tenerlo. 266 00:20:50,394 --> 00:20:52,814 - No dejaré que hagas eso. - ¿Qué quieres decir? 267 00:20:53,057 --> 00:20:55,279 - Te quiere en el set ahora. - De acuerdo. 268 00:20:57,401 --> 00:20:58,983 Las cosas se pondrán violentas. 269 00:21:14,288 --> 00:21:15,959 Después de eso... 270 00:21:16,330 --> 00:21:18,042 Se disculpó. 271 00:21:18,503 --> 00:21:20,414 Se dio cuenta de lo violento que había sido. 272 00:21:20,675 --> 00:21:22,717 Comprendo que no quieres un bebé ahora. 273 00:21:23,718 --> 00:21:25,380 Me duele decirlo, pero... 274 00:21:26,090 --> 00:21:28,593 Sé que no puedo obligarte. 275 00:21:32,597 --> 00:21:34,559 Tenemos bastante tiempo para los bebés. 276 00:21:35,230 --> 00:21:36,931 A menos que nunca quieras uno. 277 00:21:37,642 --> 00:21:39,443 Eso está bien también. 278 00:21:40,355 --> 00:21:41,646 Mika vino a nosotros. 279 00:21:41,856 --> 00:21:43,858 Quería ensayar una escena. 280 00:21:44,279 --> 00:21:45,890 No pudo hacerlo. 281 00:21:48,493 --> 00:21:50,195 Miré a Igor 282 00:21:50,405 --> 00:21:52,667 y sentí una rabia que se elevaba en mí. 283 00:21:55,330 --> 00:21:57,973 No podía creer que estaba usando su poder 284 00:21:58,083 --> 00:22:00,005 tan brutal y de manera tan descarada. 285 00:22:01,416 --> 00:22:04,009 Quería matarlo por el chantaje emocional. 286 00:22:05,010 --> 00:22:06,761 Ese niño inexistente 287 00:22:06,922 --> 00:22:08,263 de pronto lo cambió todo. 288 00:22:08,474 --> 00:22:11,116 Nuestra unión ya no se trataba del deseo. 289 00:22:12,097 --> 00:22:14,999 O mejor dicho, el deseo había tomado una forma tangible. 290 00:22:15,140 --> 00:22:16,772 Ya no era una fantasía. 291 00:22:20,436 --> 00:22:22,977 "Si me quitas a ese niño vas a perder el trabajo, 292 00:22:23,028 --> 00:22:24,029 y voy a destruir tu vida. 293 00:22:24,240 --> 00:22:26,630 No podrás ganar esto." 294 00:22:49,806 --> 00:22:51,808 ¿Qué sucede? 295 00:22:52,969 --> 00:22:54,561 Tuve una pesadilla. 296 00:22:55,722 --> 00:22:57,434 Vi a mamá. 297 00:22:57,854 --> 00:22:59,776 Su cuerpo estaba en el auto. 298 00:23:00,937 --> 00:23:02,768 Fue horrible. 299 00:23:03,229 --> 00:23:06,212 Tú y yo llevábamos su cuerpo 300 00:23:06,323 --> 00:23:08,405 a un lado de la carretera durante horas. 301 00:23:08,865 --> 00:23:12,449 No podía entender lo que estaba viendo. 302 00:23:12,949 --> 00:23:14,741 No tenía mandíbula 303 00:23:14,951 --> 00:23:17,834 y su lengua estaba saliendo del cuello. 304 00:23:19,746 --> 00:23:22,337 Cálmate. Cálmate, ya pasó. 305 00:23:23,050 --> 00:23:24,591 Ya pasó. 306 00:23:35,012 --> 00:23:36,814 Vas a estar bien. 307 00:23:37,014 --> 00:23:39,066 - ¿Estás bien? - Sí. 308 00:23:39,727 --> 00:23:42,570 Creo que necesito un trago. 309 00:23:42,770 --> 00:23:45,072 Adelante. No quiero saber dónde está. 310 00:23:45,272 --> 00:23:47,194 - Lo siento. - Está bien. 311 00:23:56,624 --> 00:23:59,406 Todo lo que odio de mi misma viene de ella. 312 00:24:01,629 --> 00:24:02,640 ¡No quiero ser ella! 313 00:24:02,750 --> 00:24:04,422 ¡No eres tu madre! 314 00:24:04,632 --> 00:24:05,993 ¡No te pareces en nada a ella! 315 00:24:06,004 --> 00:24:08,136 Tú abrazas la vida, te mueves hacia adelante. 316 00:24:09,387 --> 00:24:11,179 Jamás terminarás como ella. 317 00:24:18,757 --> 00:24:20,809 - Fue un accidente. - No, fue un suicidio. 318 00:24:21,019 --> 00:24:23,732 Estaba lloviendo. Es trágico, pero sucede. 319 00:24:23,942 --> 00:24:26,444 Estaba completamente ebria. No fue un accidente. 320 00:24:28,406 --> 00:24:31,820 No creo que deba estar quedándome con ustedes. 321 00:24:32,240 --> 00:24:34,072 Estoy en su camino. 322 00:24:36,244 --> 00:24:38,417 ¿En nuestro camino? Nunca estás en nuestro camino. 323 00:24:38,627 --> 00:24:41,250 Nunca lo estarás. Los chicos te aman. 324 00:24:43,172 --> 00:24:44,713 Lo sé, también los amo. 325 00:24:48,217 --> 00:24:49,708 Es sólo que... 326 00:24:50,179 --> 00:24:53,260 Siento como que te las has arreglado para construir una vida. 327 00:24:54,803 --> 00:24:56,395 Yo estoy sola. 328 00:24:59,308 --> 00:25:02,982 Hago trabajos esporádicos, tengo 36 años y sigo haciendo mi tesis. 329 00:25:05,444 --> 00:25:06,145 No seas tonta. 330 00:25:06,155 --> 00:25:10,700 En serio, creo que estoy en proceso de convertirme en un perdedora. 331 00:25:11,621 --> 00:25:13,062 Tonterías. 332 00:25:13,322 --> 00:25:15,665 Eres la persona más libre que conozco. 333 00:25:15,875 --> 00:25:17,707 Nunca eres complaciente. 334 00:25:18,127 --> 00:25:19,829 Vas a estar bien, no dudes de ti misma. 335 00:25:20,039 --> 00:25:21,921 Extraño mucho a mamá. 336 00:25:25,585 --> 00:25:27,146 ¿Tú no? 337 00:25:27,967 --> 00:25:29,178 No. 338 00:25:34,344 --> 00:25:37,597 ¿Cómo lo llevas tan bien? 339 00:25:41,101 --> 00:25:42,792 Lo finjo. 340 00:25:50,320 --> 00:25:51,952 ¿Ha sido programado el aborto? 341 00:25:52,703 --> 00:25:54,044 Sí. 342 00:25:54,194 --> 00:25:56,106 Haremos un ultrasonido primero. 343 00:26:17,228 --> 00:26:18,729 Lo creí todo. 344 00:26:20,691 --> 00:26:22,933 Pero dos horas después comencé a preguntarme. 345 00:26:24,355 --> 00:26:26,697 No estoy segura de que lo que me dijo es verdad. 346 00:26:27,068 --> 00:26:28,249 Nunca te lo dije. 347 00:26:28,359 --> 00:26:30,902 Antes de Mika había una mujer que quedó embarazada. 348 00:26:31,572 --> 00:26:34,906 Cuando dio a luz el niño estaba muerto. Nació muerto. 349 00:26:36,077 --> 00:26:40,231 Sus lágrimas eran como las de un filme que amo en la que interpreta a un viudo. 350 00:26:45,046 --> 00:26:46,777 En ese momento, 351 00:26:47,799 --> 00:26:50,171 creí completamente que era sincero. 352 00:26:51,593 --> 00:26:53,975 Sólo cuando estaba sola empecé a dudar. 353 00:26:56,728 --> 00:26:58,980 Pero ya le había dado esperanzas. 354 00:27:00,642 --> 00:27:02,434 ¿Cuándo es el aborto? 355 00:27:03,395 --> 00:27:06,885 Era ayer, Pero lo pospuse tres días 356 00:27:06,938 --> 00:27:09,281 para poder volar a la isla para el rodaje. 357 00:27:09,491 --> 00:27:10,992 ¿Qué quieres? 358 00:27:13,445 --> 00:27:15,037 Creo que necesito su ayuda. 359 00:27:15,447 --> 00:27:18,000 No puedo pensar, no puedo confiar en mis decisiones. 360 00:27:18,410 --> 00:27:21,172 - Estoy tratando de ayudarte. - No. 361 00:27:21,543 --> 00:27:23,155 Tiene que verlo. 362 00:27:23,165 --> 00:27:25,838 Venga a la filmación. Ya no puedo pensar. 363 00:27:26,048 --> 00:27:27,629 No, imposible. 364 00:27:28,300 --> 00:27:30,551 No puedo hacer eso y no serviría de nada. 365 00:27:30,803 --> 00:27:35,587 Estaremos en Estrómboli en 4 días. Son casi 3 meses de embarazo. Estoy aterrorizada. 366 00:27:35,888 --> 00:27:37,579 No puedo hacerlo. 367 00:27:44,857 --> 00:27:46,649 Una joven mujer... 368 00:27:47,360 --> 00:27:48,691 ...actriz... 369 00:27:48,901 --> 00:27:53,734 ...recién empezando su primera película... 370 00:27:56,829 --> 00:27:58,040 Personajes... 371 00:27:58,241 --> 00:28:01,124 Margot, Gabriel... 372 00:28:01,794 --> 00:28:03,666 Selma, sabes que eso está prohibido. 373 00:28:03,876 --> 00:28:05,168 Acabo de leer lo que escribiste. 374 00:28:05,378 --> 00:28:07,300 Nada está escrito, es mi trabajo. 375 00:28:07,500 --> 00:28:08,671 Edith, por favor. 376 00:28:08,882 --> 00:28:10,502 Ven acá. 377 00:28:12,015 --> 00:28:15,056 Necesitas aprender a manipular a tu madre. 378 00:28:15,969 --> 00:28:17,811 También te será útil más tarde. 379 00:28:18,561 --> 00:28:22,015 Dile que sientes que no te ama. 380 00:28:22,225 --> 00:28:23,857 Que te ama menos que tu hermana. 381 00:28:25,028 --> 00:28:27,230 Dile que sientes que te ha decepcionado. 382 00:28:27,440 --> 00:28:28,932 O que en la escuela 383 00:28:28,942 --> 00:28:31,525 alguien que te gusta te odia. Haz que se compadezca de ti. 384 00:28:31,735 --> 00:28:34,778 Tienes dos cosas a tu favor con ella. 385 00:28:35,198 --> 00:28:37,479 Es tu madre y es una psicóloga. 386 00:28:37,831 --> 00:28:40,123 Las madres odian ver sufrir a sus hijos. 387 00:28:40,334 --> 00:28:42,825 Pero para los psicólogos es un crimen. 388 00:28:42,916 --> 00:28:45,237 ¿Lo entiendes? Ve a verla. 389 00:28:45,379 --> 00:28:47,041 Actúa como si estuvieras muy triste, 390 00:28:47,461 --> 00:28:49,463 y di: "Mamá... 391 00:28:49,673 --> 00:28:52,676 Me temo que me faltan herramientas para sobrevivir en la vida." 392 00:28:54,348 --> 00:28:56,470 Pon ojos de perrito triste. Cosette. 393 00:28:56,680 --> 00:28:58,222 Vamos. 394 00:28:59,143 --> 00:29:01,764 Eso es. Más convincente. 395 00:29:01,936 --> 00:29:03,688 Perfecto, ve con ella. 396 00:29:10,114 --> 00:29:11,535 - Mamá... - ¿Sí? 397 00:29:11,946 --> 00:29:15,450 Me temo que me faltan herramientas para sobrevivir en la vida. 398 00:29:17,702 --> 00:29:18,843 Cariño. 399 00:29:18,953 --> 00:29:20,674 ¿De qué hablas? 400 00:29:20,945 --> 00:29:23,558 Eres demasiado joven para preocuparte por eso. 401 00:29:24,128 --> 00:29:25,750 ¿Por qué dices esas cosas? 402 00:29:27,001 --> 00:29:28,943 Apuesto a que sí tienes las herramientas. 403 00:29:30,965 --> 00:29:33,468 Tiene preocupaciones extrañas para su edad. 404 00:29:36,971 --> 00:29:39,775 ¿Recuerdas cómo te miraba en la sala de maternidad? 405 00:29:39,899 --> 00:29:40,999 Sí. 406 00:29:43,438 --> 00:29:46,099 Sabes, nunca imaginé que mi hija lo haría... 407 00:29:48,363 --> 00:29:50,155 Juzgarme o hasta mirarme. 408 00:29:55,320 --> 00:29:57,532 Sentí sus ojos preguntándome: 409 00:29:59,705 --> 00:30:01,276 "¿Quién eres?" 410 00:30:02,918 --> 00:30:06,599 Tienes que divertirte. Jugar con el lado animal dentro de ti. 411 00:30:07,292 --> 00:30:10,896 No creo en el método de actuación, 412 00:30:11,006 --> 00:30:14,340 desenterrando casi religiosamente. 413 00:30:15,050 --> 00:30:17,433 Creo en las mentiras, en las invenciones. 414 00:30:17,643 --> 00:30:20,976 En lo profundo de mí a menudo estoy vacío. Totalmente vacío. 415 00:30:21,647 --> 00:30:25,521 Tengo que hacer que suceda de alguna manera. Para eso me pagan. 416 00:30:27,483 --> 00:30:28,904 Mika es... 417 00:30:29,275 --> 00:30:30,586 Una mujer que realmente admiro. 418 00:30:30,696 --> 00:30:34,409 Tengo una gran admiración y respeto por ella. 419 00:30:35,862 --> 00:30:39,535 Hasta diría que es la primera mujer que amé así. 420 00:30:39,559 --> 00:30:41,159 Mentiroso. 421 00:30:42,160 --> 00:30:44,360 ¿Ves? Es lo que no me gusta realmente de él. 422 00:30:45,561 --> 00:30:47,761 Miente todo el tiempo, nunca sabes cuando dice verdad. 423 00:30:49,262 --> 00:30:51,182 Él es absolutamente privado, debes imaginar que 424 00:30:51,283 --> 00:30:54,983 no supe por 4 años que tocaba el piano. 425 00:30:55,384 --> 00:30:57,584 Es tan privado que ni siquiera me dijo. 426 00:30:57,585 --> 00:31:01,385 Así que cuando llegué a casa y escuché la hermosa música pensé: 427 00:31:01,386 --> 00:31:03,986 "Puso un CD para una cena o algo." 428 00:31:03,987 --> 00:31:07,387 Y luego me di cuenta de que en realidad estaba tocando el piano. 429 00:31:08,188 --> 00:31:11,088 Perfectamente bien. ¡Estaba impresionada! 430 00:31:11,089 --> 00:31:15,089 Porque no es algo que le escondes a alguien. No es algo tonto que haces. 431 00:31:15,090 --> 00:31:18,690 Así que no hay motivo realmente para no decirlo. 432 00:31:18,891 --> 00:31:23,191 Así que me enojé mucho, él también, los dos y me salí del cuarto. 433 00:31:25,753 --> 00:31:29,234 - Sólo para conocerlo una vez. - No, no hay ninguna razón. 434 00:31:29,376 --> 00:31:30,838 Te está probando, dile que no. 435 00:31:31,048 --> 00:31:33,260 Tu rol es quedarte en la fantasía. 436 00:31:34,221 --> 00:31:35,222 ¿Pero tú quieres ir? 437 00:31:35,422 --> 00:31:36,783 No, pero... 438 00:31:36,804 --> 00:31:38,695 Necesito saber con quién estoy lidiando. 439 00:31:39,266 --> 00:31:42,480 Con quien lidia Margot. No eres tú ni tu personaje. 440 00:31:44,982 --> 00:31:46,524 ¿Quieres hablar de Gabriel? 441 00:31:54,992 --> 00:31:57,155 Estoy muy feliz de que tu libro se haya publicado. 442 00:32:01,579 --> 00:32:03,201 ¿Qué puedo hacer por ti? 443 00:32:07,665 --> 00:32:09,397 Sal de mi vida. 444 00:32:15,053 --> 00:32:18,096 Ocupas demasiado espacio. Estás demasiado viva. 445 00:32:19,517 --> 00:32:21,469 Me cortas a la mitad. 446 00:32:23,642 --> 00:32:26,104 Estoy empezando a enfadarme por ayudarte. 447 00:32:27,526 --> 00:32:30,439 Encontraste tu lugar. Probablemente ayudé. 448 00:32:30,649 --> 00:32:33,572 Todo está bien, estoy feliz por ti. 449 00:32:34,493 --> 00:32:36,655 Casi más feliz de lo que estuviera por mi mismo. 450 00:32:46,125 --> 00:32:47,916 ¿Te vas porque me ayudaste? 451 00:32:50,089 --> 00:32:52,871 Asumiste el rol de ayudarme 452 00:32:52,882 --> 00:32:55,174 porque tu orgullo quería salvarme. 453 00:32:55,384 --> 00:32:57,176 Pero nunca te vi así. 454 00:32:57,386 --> 00:33:00,938 Dentro de ti quizás me preferías cuando estaba abajo. 455 00:33:01,721 --> 00:33:03,062 ¿No puedes conmigo? 456 00:33:04,774 --> 00:33:07,564 En la vida cambiamos, evolucionamos. 457 00:33:07,727 --> 00:33:09,398 ¡Nada está limpio ni grabado en piedra! 458 00:33:09,609 --> 00:33:11,360 ¡Es una locura rechazar eso! 459 00:33:11,571 --> 00:33:13,983 ¡Eres patético si no aceptas eso! 460 00:33:17,657 --> 00:33:19,038 Seré una mierda para ti. 461 00:33:19,048 --> 00:33:21,379 ¿Me prefieres débil? Seré una mierda. 462 00:33:30,880 --> 00:33:34,134 Tengo que verte. Abortaré mañana a las 11, luego me iré a la isla. 463 00:33:34,634 --> 00:33:36,065 Llamada perdida. 464 00:33:38,969 --> 00:33:41,790 Odio molestarla, necesito urgentemente una sesión. 465 00:33:42,262 --> 00:33:43,974 ¿Puede llamarme, por favor? 466 00:33:44,184 --> 00:33:45,265 Me estoy volviendo loca. 467 00:33:47,978 --> 00:33:50,190 Debo verla. Voy a abortar mañana a las 11, 468 00:33:50,400 --> 00:33:52,693 luego me iré a la isla... estoy perdida. 469 00:34:26,477 --> 00:34:28,439 Es cruel al abandonarme. 470 00:34:28,649 --> 00:34:29,770 Su silencio me está matado. 471 00:34:29,981 --> 00:34:31,903 Por favor, debemos hablar antes de las 11. 472 00:34:32,613 --> 00:34:34,485 Falta de asistencia... 473 00:34:34,695 --> 00:34:36,907 ¡LA NECESITO! VOY A HACERLO. 474 00:34:37,618 --> 00:34:39,200 Llamar a Margot Vasilis. 475 00:34:46,958 --> 00:34:49,330 Habla Margot Vasilis. Déjame un mensaje. 476 00:36:05,578 --> 00:36:07,160 El cuarto de lavado de tu abuela... 477 00:36:08,081 --> 00:36:09,742 ¿Por qué es tu lugar favorito? 478 00:36:16,049 --> 00:36:17,510 Porque está cerrado. 479 00:36:20,183 --> 00:36:21,845 ¿Por qué necesitas cerrarlo? 480 00:36:23,767 --> 00:36:25,308 Sólo una pregunta, doctora. 481 00:36:25,809 --> 00:36:27,320 Esa es la regla. 482 00:36:32,696 --> 00:36:34,478 Espera un segundo, por favor. 483 00:36:34,698 --> 00:36:37,151 ¿Por qué no responde? ¿Recibió mis mensajes? 484 00:36:37,571 --> 00:36:39,673 Margot, no llamé porque 485 00:36:39,783 --> 00:36:41,785 era una decisión que tenías que tomar sola. 486 00:36:43,957 --> 00:36:45,749 ¿Cree que fue la mejor decisión? 487 00:36:47,211 --> 00:36:48,752 Sí, creo que sí. 488 00:36:51,165 --> 00:36:52,877 No lo hice, no fui. 489 00:36:53,547 --> 00:36:54,959 No aborté. 490 00:36:56,130 --> 00:36:57,842 Necesitaba escuchar eso ayer. 491 00:37:01,265 --> 00:37:03,677 ¿Cuál fue la elección correcta? ¿Quién es Margot? 492 00:37:04,729 --> 00:37:06,420 No te interesa eso. 493 00:37:13,488 --> 00:37:16,190 Algunas personas son infelices toda su vida. 494 00:37:16,441 --> 00:37:18,032 No pueden superarlo. 495 00:37:18,283 --> 00:37:20,865 Toman toneladas de cosas para olvidar que están vivas. 496 00:37:21,115 --> 00:37:22,566 ¿Cuáles cosas? 497 00:37:22,787 --> 00:37:24,619 Alcohol, pastillas... 498 00:37:24,869 --> 00:37:26,961 O ambas, les ayuda a sentirse mejor. 499 00:37:27,872 --> 00:37:28,963 Pero no por completo. 500 00:37:28,973 --> 00:37:31,096 Y luego, cuando tienen las fuerzas, 501 00:37:31,256 --> 00:37:33,878 la usan para arruinar las vidas de otras personas. 502 00:37:35,630 --> 00:37:37,462 Estoy muy preocupada, punto. 503 00:37:38,633 --> 00:37:40,806 Incluso si no quieres hablarme... 504 00:37:41,466 --> 00:37:43,178 Dime cómo te va, punto. 505 00:37:43,428 --> 00:37:44,970 Enviando a Margot Vasilis. 506 00:37:49,645 --> 00:37:52,357 ¿Qué haces en el cuarto de lavado de tu abuela? 507 00:37:56,281 --> 00:37:57,613 Escucho una canción. 508 00:37:59,034 --> 00:37:59,735 Dame los dados. 509 00:37:59,945 --> 00:38:02,448 De ahora en adelante las reglas cambiaron. 510 00:38:02,868 --> 00:38:04,830 Dos preguntas por tirada perdida. 511 00:38:05,040 --> 00:38:06,582 ¿Cuál canción? 512 00:38:12,958 --> 00:38:14,380 Vete al carajo. 513 00:38:17,343 --> 00:38:22,344 Dios, dame la serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar, 514 00:38:22,638 --> 00:38:25,361 el valor para cambiar las cosas que puedo 515 00:38:25,471 --> 00:38:28,304 y la sabiduría para saber la diferencia. 516 00:38:31,567 --> 00:38:33,559 Esa chica me está volviendo loca. 517 00:38:33,980 --> 00:38:35,561 La odio. 518 00:38:36,823 --> 00:38:38,544 ¿Estás enamorado? 519 00:38:41,367 --> 00:38:42,788 ¿Qué? 520 00:39:18,485 --> 00:39:20,056 ¿Seguro? 521 00:39:23,320 --> 00:39:24,971 ¿Qué haces? 522 00:41:59,900 --> 00:42:01,642 No podemos hacerlo más. 523 00:42:20,211 --> 00:42:21,882 Ya está. 524 00:42:23,054 --> 00:42:24,385 Lo hice. 525 00:42:26,097 --> 00:42:27,508 ¿Qué hiciste? 526 00:42:28,429 --> 00:42:30,762 Hice lo que me dijo que hiciera. 527 00:42:30,972 --> 00:42:32,323 ¿Qué te dije que hicieras? 528 00:42:32,433 --> 00:42:34,145 Lo hice, fui a abortar. 529 00:42:34,606 --> 00:42:36,017 Nunca te dije que... 530 00:42:36,027 --> 00:42:39,110 El hospital era desagradable, se tardó horas. 531 00:42:39,360 --> 00:42:40,982 Luego le dije a Igor. 532 00:42:41,192 --> 00:42:42,703 Se volvió loco. 533 00:42:45,407 --> 00:42:46,768 Espera. 534 00:42:47,869 --> 00:42:50,452 Vuelve a París si lo necesitas. 535 00:42:52,874 --> 00:42:55,547 No puedo, estoy obligada a quedarme por contrato. 536 00:42:58,250 --> 00:42:59,671 Estoy atorada aquí. 537 00:43:02,094 --> 00:43:04,795 Explícamelo para entender. ¿Qué pasó con Igor? 538 00:43:06,308 --> 00:43:08,079 Le contó todo a Mika. 539 00:43:08,180 --> 00:43:11,080 El desafío ahora es terminar la película 540 00:43:11,081 --> 00:43:13,581 en una atmósfera de relativa armonía. 541 00:43:14,582 --> 00:43:16,782 Como probablemente imaginas, me gustaría despedirte, pero 542 00:43:16,783 --> 00:43:19,583 ahora mismo como imaginas es imposible. 543 00:43:20,984 --> 00:43:23,784 Sí, quiero que sepas que no hay la más mínima oportunidad 544 00:43:23,785 --> 00:43:26,185 de que te deje arruinar mi película. 545 00:43:26,186 --> 00:43:27,486 Por supuesto. 546 00:43:27,487 --> 00:43:31,887 La necesitan en vestuario porque Karine y Mario tienen problemas 547 00:43:31,888 --> 00:43:33,188 - y no luce bien. - 10 minutos. 548 00:43:33,285 --> 00:43:34,266 20 minutos. 549 00:43:34,377 --> 00:43:37,960 ¡No tiene sentido de las prioridades en su maldita película! 550 00:43:37,961 --> 00:43:43,661 Como te decía, a veces tener un colapso es un lujo. 551 00:43:43,662 --> 00:43:46,162 Yo no los tengo, así que... 552 00:43:46,163 --> 00:43:51,163 La admiro. No esperaba una reacción tan buena. 553 00:43:51,564 --> 00:43:54,464 ¿Estabas esperando algo? 554 00:43:54,865 --> 00:43:58,965 No, no, no... es la forma en la que me expresé. 555 00:43:58,966 --> 00:44:01,566 ¿Podemos hacer esto rápido? Porque estamos cortos de tiempo. 556 00:44:01,567 --> 00:44:04,067 ¿Puedes ir a ver a Igor y hacer las cosas bien, por favor? 557 00:44:04,068 --> 00:44:05,068 - Sí. - ¿Sí? 558 00:44:05,069 --> 00:44:07,769 No. Es una orden, no una petición. Gracias. 559 00:44:08,770 --> 00:44:12,770 Mika. Mika, realmente quise decirte cambié todo lo que tengo para 560 00:44:12,771 --> 00:44:15,771 estar en tu película... 561 00:44:16,772 --> 00:44:19,372 Haría cualquier cosa por tu película, lo juro. 562 00:44:19,373 --> 00:44:22,373 Margot, mientras más me agradeces más te odio. 563 00:44:22,374 --> 00:44:25,374 Si no hubiéramos rodado tanto, te habría hecho pedazos. 564 00:44:25,375 --> 00:44:28,075 Así que vete a maquillaje, por favor, filmamos en 20 minutos. 565 00:44:28,076 --> 00:44:30,676 Y no olvides ponerte crema en la piel, estamos en un barco. 566 00:44:31,935 --> 00:44:33,467 Eso no está bien. 567 00:44:34,228 --> 00:44:37,351 Pídele a los productores que te dejen volar el sábado a París. 568 00:44:38,272 --> 00:44:39,863 Debemos vernos. 569 00:44:40,985 --> 00:44:43,948 Iremos a un doctor para asegurarnos de que estés bien. 570 00:44:44,158 --> 00:44:45,910 Necesitas que te examinen. 571 00:44:49,123 --> 00:44:50,734 No estás sola. 572 00:44:50,955 --> 00:44:52,586 ¿Me escuchas? 573 00:44:54,959 --> 00:44:56,500 Te veré cuando llegues. 574 00:44:58,713 --> 00:44:59,974 ¿De acuerdo? 575 00:45:00,134 --> 00:45:01,966 Gracias por ayudarme. 576 00:45:04,639 --> 00:45:06,841 Me ayudaste a tu manera. 577 00:45:09,093 --> 00:45:11,636 Creí por años, pero ya no más. 578 00:45:12,557 --> 00:45:14,287 ¿Creíste qué? 579 00:45:16,441 --> 00:45:18,563 Que podía superar mi pasado. 580 00:45:19,524 --> 00:45:20,735 Pero fallé. 581 00:45:21,156 --> 00:45:22,497 Estoy sucia. 582 00:45:22,607 --> 00:45:23,908 Estoy sucia. 583 00:45:24,029 --> 00:45:27,762 Hay algo sucio en mí. Jamás sale de mí. 584 00:45:28,783 --> 00:45:31,116 No puedes construir sobre una base de mierda. 585 00:45:33,618 --> 00:45:35,410 Todo está construido así. 586 00:45:42,878 --> 00:45:45,900 - Para de escribir de ella. - No lo hago, escribo de... 587 00:45:46,511 --> 00:45:48,844 Ella es una de muchas influencias. 588 00:45:49,515 --> 00:45:50,776 Es una confluencia. 589 00:45:50,886 --> 00:45:52,587 Estás fuera de lugar. 590 00:45:52,638 --> 00:45:55,521 Estás transgrediendo cada regla de nuestra profesión. 591 00:45:55,771 --> 00:45:58,774 Grabando sus sesiones, entrometiéndote en su vida. 592 00:45:58,984 --> 00:45:59,905 Sí, sí lo haces. 593 00:46:00,025 --> 00:46:03,148 Te he estado viendo por 6 años. Te has pasado de la raya. 594 00:46:03,359 --> 00:46:06,192 Deja la consulta. Ni siquiera puedes analizarte a ti misma. 595 00:46:06,402 --> 00:46:08,364 Bien, vamos a analizarme. 596 00:46:09,034 --> 00:46:10,205 Estoy obsesionada con ella. 597 00:46:10,326 --> 00:46:11,677 Le aconsejé que abortara. 598 00:46:11,787 --> 00:46:13,369 Nunca le aconsejaste que abortara. 599 00:46:13,579 --> 00:46:17,373 Te hizo pensar que eras importante para que le dieras más. 600 00:46:17,583 --> 00:46:20,586 Te lo creíste y te saliste de los rieles. 601 00:46:20,796 --> 00:46:23,669 En tu cabeza, en tu computadora, sola. No en su vida. 602 00:46:27,093 --> 00:46:28,934 Tengo miedo de que se suicide. 603 00:46:29,095 --> 00:46:31,127 Vive con ese miedo. Ese es tu trabajo. 604 00:46:31,347 --> 00:46:33,219 No puedo ser fría como el hielo. 605 00:46:33,429 --> 00:46:35,021 No sería tu culpa. 606 00:46:35,231 --> 00:46:36,282 ¿Qué dijiste? 607 00:46:36,392 --> 00:46:38,605 ¿Estás insinuando que soy frío como el hielo? 608 00:46:38,815 --> 00:46:41,778 No, creo que haces exactamente lo que debes. 609 00:46:43,780 --> 00:46:45,632 ¿Me das un poco de Celexa? 610 00:46:45,742 --> 00:46:47,003 Claro. 611 00:46:48,405 --> 00:46:50,476 - ¿Cuánto tiempo? - 2 meses. 612 00:46:54,040 --> 00:46:57,853 ¿Cómo te sentiste cuando te enteraste de que había abortado? 613 00:47:01,628 --> 00:47:06,213 ¡Me obligas a ser un imbécil porque no voy a criar a ese niño! 614 00:47:06,423 --> 00:47:07,274 No tienes que hacerlo. 615 00:47:07,384 --> 00:47:11,598 ¡Me estás obligando a abandonar un niño y considerarme un idiota! 616 00:47:12,019 --> 00:47:13,510 Entiendo tu posición. 617 00:47:13,520 --> 00:47:14,781 No cambiaré de opinión. 618 00:47:14,892 --> 00:47:15,783 Estamos separados. 619 00:47:15,893 --> 00:47:19,226 Hazme sufrir si gustas, pero no a un niño inocente. 620 00:47:19,897 --> 00:47:20,938 ¿Lo extrañas? 621 00:47:22,610 --> 00:47:24,281 No me permito ir allí. 622 00:47:24,692 --> 00:47:26,153 Trata de hacerlo. 623 00:47:27,324 --> 00:47:29,056 Sí extraño la intensidad 624 00:47:29,326 --> 00:47:31,369 y nuestro amor, sí. 625 00:47:32,620 --> 00:47:34,292 Selma se parece mucho a él. 626 00:47:34,952 --> 00:47:36,734 A veces duele. 627 00:48:18,454 --> 00:48:19,554 ¿Margot? 628 00:48:19,628 --> 00:48:21,950 No, hola. Lo siento, es Igor. 629 00:48:21,960 --> 00:48:24,202 Igor Maleski. Ella me pidió que llamara. 630 00:48:24,212 --> 00:48:25,674 ¿Por qué no llama ella? 631 00:48:26,885 --> 00:48:28,016 La acabo de encontrar. 632 00:48:28,126 --> 00:48:29,878 Estuvo desaparecida por dos días. 633 00:48:30,179 --> 00:48:32,501 Se tomó un montón de pastillas y vomitó. 634 00:48:32,511 --> 00:48:34,312 Está mejor ahora, pero... 635 00:48:34,473 --> 00:48:36,454 Está preguntando por usted. 636 00:48:36,475 --> 00:48:38,557 Dice que no puede hacerlo sin usted. 637 00:48:40,479 --> 00:48:42,351 Se ha vuelto muy complicado. 638 00:48:42,361 --> 00:48:44,523 No podemos filmar. La película está pausada. 639 00:48:45,444 --> 00:48:47,536 Sé que es un poco extraño, 640 00:48:47,656 --> 00:48:50,740 pero solamente quiere hablar con usted. 641 00:49:46,466 --> 00:49:48,118 Me volvió loco. 642 00:49:50,140 --> 00:49:51,982 Éramos cómplices de nuevo. 643 00:49:53,724 --> 00:49:55,346 La amo mucho. 644 00:49:58,018 --> 00:49:59,850 Se siente como una traición. 645 00:50:03,274 --> 00:50:04,474 Lo siento. 646 00:50:04,525 --> 00:50:06,376 No estoy buscando compasión. 647 00:50:06,697 --> 00:50:08,898 - ¿Le puedo pedir un favor? - Sí. 648 00:50:10,531 --> 00:50:12,403 No esté en mi contra por principios. 649 00:50:12,613 --> 00:50:14,285 Comuníquese conmigo. 650 00:50:14,705 --> 00:50:15,866 Sé que es delicado. 651 00:50:16,077 --> 00:50:18,659 Ella dice muchas cosas que no puedo controlar. 652 00:50:19,420 --> 00:50:23,214 La subjetividad de sus palabras debe parecer objetiva para usted. 653 00:50:26,377 --> 00:50:28,299 No estoy en su contra. 654 00:50:32,000 --> 00:50:34,300 Se esforzó en las cuerdas. 655 00:50:34,301 --> 00:50:37,301 Le prescribiré corticoides y la voz regresará. 656 00:50:37,302 --> 00:50:40,302 Pero antes que nada, necesita dormir, ¿lo promete? 657 00:50:40,732 --> 00:50:44,684 Estoy siendo manipulada. Lo sé, lo sé, no es paranoia. 658 00:50:46,448 --> 00:50:48,149 Esta gente es lo suficientemente retorcida 659 00:50:48,360 --> 00:50:51,181 como para asegurarse de que fracase y arruinarte la carrera. 660 00:50:51,283 --> 00:50:54,116 Necesitas calmarte para empezar. 661 00:50:54,786 --> 00:50:56,958 Estoy aquí para ayudarte. 662 00:50:57,159 --> 00:50:59,831 Pero necesito saber lo que esperas de mí. 663 00:51:01,003 --> 00:51:03,165 No quiero que hable conmigo en el set. 664 00:51:04,336 --> 00:51:05,627 Tiene que ser a través de usted. 665 00:51:08,300 --> 00:51:09,671 Está bien. 666 00:51:10,382 --> 00:51:12,024 Gracias por venir. 667 00:51:16,138 --> 00:51:17,279 - Va a estar bien. - Sí. 668 00:51:17,640 --> 00:51:19,030 Estará bien. 669 00:52:19,413 --> 00:52:20,734 ¡Corten! 670 00:52:21,735 --> 00:52:24,935 Por favor, por favor. Por favor, regresa a la posición de entrada. 671 00:52:24,936 --> 00:52:26,236 Por favor. 672 00:52:27,137 --> 00:52:29,477 ¿Puedes hacerlo ver como que estás tocando de verdad? 673 00:52:29,478 --> 00:52:32,478 Inténtalo, por favor. Gracias. Empezamos de nuevo desde el inicio. 674 00:52:32,479 --> 00:52:35,479 Todo el mundo a su posición, silencio. ¡Rodando! 675 00:53:27,072 --> 00:53:28,964 Para, no puedo trabajar así. 676 00:53:29,074 --> 00:53:30,415 No puedo hacerlo. 677 00:53:30,525 --> 00:53:31,756 No está dando nada. 678 00:53:31,867 --> 00:53:33,338 Estás totalmente vacía. 679 00:53:33,339 --> 00:53:35,589 No vuelvas a interrumpir una toma, ¿está bien? 680 00:53:35,590 --> 00:53:38,890 Margot, por favor, necesitamos un poco más de profundidad y complejidad. 681 00:53:38,891 --> 00:53:41,891 Eres tentadora, encantadora y entretenida, y luego te quiebras. 682 00:53:41,892 --> 00:53:44,982 Él te hace reír. Lo hacemos de nuevo y un primer plano de Margot. 683 00:53:44,983 --> 00:53:46,983 - Sí. - Disculpa. 684 00:53:46,984 --> 00:53:49,384 ¿Crees que Sibyl podría hacerlo en lugar de Igor? 685 00:53:49,385 --> 00:53:50,385 Puede hacer de Igor. 686 00:53:50,426 --> 00:53:53,886 - No, imposible. - Él no está en la toma, ¿cierto? 687 00:53:53,887 --> 00:53:56,287 No, es imposible. Por favor, hagámoslo. 688 00:53:56,288 --> 00:53:59,288 - No voy a ceder a tus caprichos. - Está bien, me iré. 689 00:53:59,889 --> 00:54:01,889 - Igor, por favor. - No te preocupes. 690 00:54:01,937 --> 00:54:03,298 Dame el micrófono. 691 00:54:04,059 --> 00:54:05,601 Vamos, de nuevo. 692 00:54:06,102 --> 00:54:09,102 Escuchen, jamás hice actuación. No pensé que... 693 00:54:09,103 --> 00:54:10,803 - ¿Puedes cantar? - No... 694 00:54:11,504 --> 00:54:14,104 - Más o menos... - Bien. Dale las líneas, por favor. 695 00:54:14,205 --> 00:54:17,105 Sibyl, sé que viniste aquí para ayudarnos y esta es tu oportunidad. 696 00:54:17,506 --> 00:54:21,506 Muy bien. Haz lo mejor que puedas. Relájate delante de la cámara. 697 00:54:21,507 --> 00:54:23,507 Vamos, silencio. 698 00:54:23,808 --> 00:54:25,808 - Rodando. - Muchas gracias. 699 00:54:34,409 --> 00:54:36,409 ¿Listos? 700 00:55:15,262 --> 00:55:16,113 Sibyl, habla Basile. 701 00:55:16,223 --> 00:55:18,726 Leí lo que enviaste, es genial. 702 00:55:18,936 --> 00:55:22,520 Una guerra de sexos en un telón de fondo de venganza social, me encanta. 703 00:55:22,730 --> 00:55:25,393 Me encantan las narradoras que se alternan. 704 00:55:25,603 --> 00:55:29,487 Cuando supimos que quizás se lo ha inventado, la actriz es aterradora. 705 00:55:29,697 --> 00:55:31,819 La otra mujer está incluso más loca. 706 00:55:32,029 --> 00:55:33,451 Estoy totalmente enganchado. 707 00:55:37,615 --> 00:55:38,956 Sibyl, disculpa. 708 00:55:39,077 --> 00:55:40,538 Sólo quería decir que... 709 00:55:41,249 --> 00:55:43,410 No puedo hacerlo sin ti. 710 00:55:46,584 --> 00:55:47,875 Gracias. 711 00:56:12,872 --> 00:56:15,103 - ¿Sí? - ¿Podemos hablar? 712 00:56:15,113 --> 00:56:16,565 Claro, por supuesto. 713 00:56:17,966 --> 00:56:19,866 Necesito un trago. 714 00:56:20,329 --> 00:56:21,139 ¿Puedo? 715 00:56:21,250 --> 00:56:22,971 Claro, adelante. 716 00:56:32,551 --> 00:56:34,432 - ¿Estás bien? - Sí. 717 00:56:35,033 --> 00:56:38,433 Sabes que está demente. Necesitas traerla a la normalidad. 718 00:56:38,434 --> 00:56:40,434 Sí. Lo sé, pero... 719 00:56:40,435 --> 00:56:43,455 Es lo que trato de hacer, de veras, pero... 720 00:56:43,856 --> 00:56:45,956 También necesito tu ayuda para darte lo que quieres. 721 00:56:45,957 --> 00:56:48,957 Para eso tienes que confiar en mí. ¿Comprendes? 722 00:56:50,458 --> 00:56:54,458 Por supuesto que comprendo. También soy humana, ¿sabes? 723 00:56:54,459 --> 00:56:55,459 Sí. 724 00:56:56,960 --> 00:56:58,980 Pero ella me presiona, lo has visto, ¿no? 725 00:56:58,981 --> 00:57:01,981 Si sigue presionándome todo el tiempo voy a quebrarme. 726 00:57:01,982 --> 00:57:06,382 Y si me quiebro perderé todo: Mi novio y la película. 727 00:57:06,383 --> 00:57:08,383 Es una situación muy compleja para ti. 728 00:57:08,384 --> 00:57:11,384 Contraté a Margot porque Igor me presionaba para que lo hiciera. 729 00:57:11,385 --> 00:57:15,685 Insistía en que la audicionara y al principio pensé que algo extraño. 730 00:57:15,686 --> 00:57:18,986 Pero cuando la vi de inmediato me di cuenta de lo que pasaba. 731 00:57:21,887 --> 00:57:24,987 ¿Por qué la integraste si sabías de la relación? 732 00:57:24,988 --> 00:57:29,388 Pensé que era sólo una pequeña aventura. 733 00:57:29,789 --> 00:57:35,389 Y que no contratarla haría que los sentimientos crecieran más 734 00:57:35,390 --> 00:57:38,890 así que si se veían a diario en el set me sentaría a ver como 735 00:57:38,891 --> 00:57:41,391 la realidad destruía todo. 736 00:57:43,192 --> 00:57:47,102 Pero nunca pensé que quedaría embarazada. 737 00:57:51,303 --> 00:57:55,113 Hubo una época cuando realmente quería tener un hijo con Igor. 738 00:57:57,414 --> 00:58:02,514 Y... quedó muy claro que no quería uno conmigo. 739 00:58:04,715 --> 00:58:07,915 Me tomó un tiempo, pero aprendí a aceptarlo. 740 00:58:08,416 --> 00:58:10,916 Está bien, pero... 741 00:58:10,917 --> 00:58:15,917 Verlo pasar por esto con otra persona es una historia completamente diferente. 742 00:58:19,018 --> 00:58:22,718 Bien... me prometes que no hablarás de esto con otra persona. 743 00:58:22,719 --> 00:58:25,619 - ¿Cuento contigo? - Sí, puedes contar conmigo. Sí. 744 00:58:25,620 --> 00:58:29,020 Y mantenme informada sobre lo que hagan. 745 00:58:29,021 --> 00:58:30,321 Te necesito de mi lado, de verdad. 746 00:58:30,322 --> 00:58:32,322 - Estoy de tu lado. - Muy bien. 747 00:58:33,094 --> 00:58:34,955 Gracias. 748 00:58:47,439 --> 00:58:48,980 - Ponte en forma. - No me toques. 749 00:58:49,481 --> 00:58:50,392 ¡Corten! 750 00:58:50,442 --> 00:58:53,063 Gracias. Hagamos otra, no hemos logrado la toma. 751 00:58:54,736 --> 00:58:58,177 ¡No me toques! 752 00:59:00,178 --> 00:59:03,178 ¡No me toques! 753 00:59:05,247 --> 00:59:06,647 - Ponte en forma. - No me toques. 754 00:59:07,579 --> 00:59:10,713 Duele cuando usas la palma así. Contrólate. 755 00:59:10,923 --> 00:59:12,755 No me hables, platica con Sibyl. 756 00:59:13,076 --> 00:59:16,559 Sibyl, dile que deje de lastimarme a propósito. 757 00:59:19,000 --> 00:59:20,360 Más. 758 00:59:21,461 --> 00:59:22,961 Sibyl... 759 00:59:25,662 --> 00:59:28,962 Dile que tiene que ser una ebria más convincente. Hasta ahora no me lo creo. 760 00:59:28,963 --> 00:59:30,163 De acuerdo. 761 00:59:32,735 --> 00:59:35,158 Mika quiere que seas una mejor borracha, 762 00:59:35,408 --> 00:59:37,660 como si hubieras bebido unos cuantos tragos más. 763 00:59:41,364 --> 00:59:42,345 Gracias. 764 00:59:42,455 --> 00:59:44,958 Borracha, molesta y cachetear suave. 765 00:59:45,418 --> 00:59:48,041 Por una vez, ¿no podemos tratar de crear emoción 766 00:59:48,251 --> 00:59:51,084 sin recurrir a impulsos simplistas? 767 00:59:51,108 --> 00:59:54,308 Chicos, traten de mantener el drama en la ficción si no les importa. 768 00:59:54,758 --> 00:59:56,088 Gracias. 769 00:59:56,259 --> 00:59:58,930 ¿Listos? Bien, vamos. 770 00:59:59,131 --> 01:00:03,431 Listos, silencio. Rodando. 771 01:00:06,309 --> 01:00:07,860 ¡Acción! 772 01:00:14,738 --> 01:00:16,199 - Ponte en forma. - No me toques. 773 01:00:16,980 --> 01:00:18,980 ¡Eso fue perfecto, gracias! 774 01:00:19,101 --> 01:00:20,381 ¡Jack! 775 01:00:32,656 --> 01:00:35,128 ¡Bien, hagamos otra! 776 01:00:43,768 --> 01:00:45,519 ¿Disfrutas haciéndome daño? 777 01:00:46,440 --> 01:00:49,233 ¿Disfrutas golpeándome así? 778 01:00:50,144 --> 01:00:51,345 ¿Humillándome? 779 01:00:51,566 --> 01:00:52,897 Humillándome... 780 01:00:55,820 --> 01:00:57,362 Ya no puedo hacer esto. 781 01:00:58,573 --> 01:01:00,644 ¿No podemos tratar de crear emoción... 782 01:01:02,407 --> 01:01:03,428 ...crear emoción... 783 01:01:03,538 --> 01:01:05,370 ...fabricar emoción... 784 01:01:06,040 --> 01:01:08,793 ...sin recurrir a impulsos simplistas? 785 01:01:09,464 --> 01:01:11,086 Impulsos simplistas... 786 01:01:11,756 --> 01:01:13,758 Eso es exactamente lo que trato de hacer. 787 01:01:16,091 --> 01:01:17,512 ¿Cómo estuve? 788 01:01:18,303 --> 01:01:19,864 Dime. 789 01:01:20,805 --> 01:01:22,816 ¿En serio? 790 01:01:26,481 --> 01:01:27,872 Sibyl... 791 01:01:28,734 --> 01:01:30,145 Sólo quería decirte, 792 01:01:30,986 --> 01:01:32,567 que no puedo hacerlo sin ti. 793 01:01:34,768 --> 01:01:36,168 Gracias. 794 01:01:41,827 --> 01:01:43,989 No confío en nadie en el set. 795 01:01:47,252 --> 01:01:48,704 Estoy siendo manipulada. 796 01:01:49,124 --> 01:01:50,636 Me estoy volviendo loca. 797 01:01:55,261 --> 01:01:56,592 ¿Estuvo bien de verdad? 798 01:02:06,812 --> 01:02:08,895 Nadie me habla en el set. 799 01:02:10,066 --> 01:02:12,648 Tiene que hacerlo a través de ti, ¿entendido? 800 01:02:15,321 --> 01:02:17,032 Gracias. 801 01:02:18,655 --> 01:02:19,986 Gracias, Sibyl. 802 01:02:20,196 --> 01:02:21,658 Me siento muy mal. 803 01:02:22,829 --> 01:02:24,380 Me siento sucia. 804 01:02:25,491 --> 01:02:27,052 ¡Sucia! 805 01:03:02,053 --> 01:03:05,053 - Sibyl, hola. - Hola. 806 01:03:06,554 --> 01:03:08,884 Soy el co-productor italiano. 807 01:03:09,885 --> 01:03:12,085 - Muy bien. - Déjame prepararte un trago. 808 01:03:12,386 --> 01:03:14,886 No, no, gracias. No. 809 01:03:17,187 --> 01:03:19,987 La actuación que hiciste fue muy buena para el filme. 810 01:03:22,788 --> 01:03:24,688 Hice lo mejor que pude. 811 01:03:24,689 --> 01:03:26,689 - ¿Son sus cigarros? - Sí. 812 01:03:26,690 --> 01:03:27,990 Gracias. 813 01:03:37,991 --> 01:03:40,991 Entre nos, ellos son unos tontos. 814 01:03:41,992 --> 01:03:47,992 Es tranquilizador tener un nivel de persona como usted en el set. 815 01:03:51,493 --> 01:03:55,993 Aquí tiene mi número. Siéntase libre de llamarme si necesita algo. 816 01:03:55,994 --> 01:03:57,994 - Está bien. - Verificaré de vez en cuando 817 01:03:57,995 --> 01:04:00,295 - para ver si todo marcha bien. - Bien. 818 01:04:00,929 --> 01:04:02,490 - Gracias. - De acuerdo. 819 01:04:06,091 --> 01:04:07,591 - ¿Quiere? - No, gracias. 820 01:04:07,592 --> 01:04:09,892 - ¿Segura? - Segura, segura. 821 01:04:11,059 --> 01:04:12,220 - ¿Todo bien? - Sí, ¿tú? 822 01:04:12,230 --> 01:04:13,601 Estoy bien. 823 01:04:15,524 --> 01:04:16,895 ¿Gin tonic? 824 01:04:16,905 --> 01:04:18,567 - No, gracias. - ¿No? 825 01:05:38,819 --> 01:05:40,080 Lo siento. 826 01:05:40,280 --> 01:05:41,742 No quise asustarte. 827 01:05:42,903 --> 01:05:44,495 Necesitaba aclarar mi mente. 828 01:05:47,908 --> 01:05:50,201 Voy a caminar un poco. ¿Te importa acompañarme? 829 01:07:22,002 --> 01:07:25,602 Margot, quiero que te ahogues en lágrimas, ¿sí? Él te traicionó. 830 01:07:25,603 --> 01:07:30,203 No estás simplemente molesta... estás devastada. 831 01:07:30,604 --> 01:07:31,804 Acción. 832 01:07:43,505 --> 01:07:46,805 ¡Paren! Igor, realmente tenemos que ver... 833 01:07:46,806 --> 01:07:49,506 Tenemos que sentir el amor y el deseo en tus ojos. 834 01:07:49,507 --> 01:07:52,507 De otro modo, creemos que la traicionaste y la película se jode. 835 01:07:52,508 --> 01:07:54,508 De acuerdo, pero la cámara está detrás de mí. 836 01:07:54,509 --> 01:07:57,909 Lo sé, yo la puse ahí, pero... ¿quieres tener esta discusión ahora 837 01:07:57,910 --> 01:08:01,110 sobre lo que veo y lo que no cuando estás de espalda? 838 01:08:01,511 --> 01:08:03,811 Creo que no tenemos tiempo. 839 01:08:10,012 --> 01:08:13,212 Margot, ahora es el momento donde puedes hacer todo lo 840 01:08:13,213 --> 01:08:15,213 quieras para estar en el estado en que tienes que estar. 841 01:08:15,214 --> 01:08:20,214 Puedes gritar en el océano todo lo que tienes por dentro que hay que sacar. 842 01:08:20,215 --> 01:08:22,215 Puedes gritarme o lo que sea. 843 01:08:26,816 --> 01:08:28,116 Uno más. 844 01:08:33,517 --> 01:08:35,017 Acción. 845 01:08:46,818 --> 01:08:48,618 Margot, bésalo. Bésalo. 846 01:08:53,119 --> 01:08:58,619 ¡Alto! Igor, ¿qué carajo estás haciendo? ¿Qué pasa? 847 01:08:58,620 --> 01:09:01,920 ¿Tienes un problema con la nariz en medio? ¿Qué pasa? 848 01:09:01,921 --> 01:09:05,021 Fue hermoso, perfecto. Estuvo bien, ¿no? Era perfecto. 849 01:09:05,022 --> 01:09:09,222 Luego empezaste a besarla y algo pasó contigo de lo que no tengo idea. 850 01:09:09,223 --> 01:09:11,623 No sé lo que es, pero fue como si besaras a tu hermana. 851 01:09:12,224 --> 01:09:14,524 Sí, lo siento. Estamos llegando al clímax. 852 01:09:14,525 --> 01:09:16,825 Es el deseo poseyéndolos, un instinto animal. 853 01:09:16,826 --> 01:09:19,726 ¡Son todas las cosas que están en el maldito guión! 854 01:09:19,827 --> 01:09:23,927 Bien, ¿realmente tengo que decirte cómo desearla? 855 01:09:25,028 --> 01:09:29,928 Bien... Margot, tus sentimientos son contradictorios, es... 856 01:09:31,629 --> 01:09:38,229 Él te desagrada moralmente, pero a la vez te atrae profundamente. 857 01:09:42,030 --> 01:09:44,630 ¿Por favor, puedes darles algo que los haga funcionar? 858 01:09:44,631 --> 01:09:47,031 No sé, alguna pastilla, Valium. Cualquier cosa, por favor. 859 01:09:47,032 --> 01:09:49,032 - Ayúdame. - Sí, pensaré en algo. 860 01:09:49,033 --> 01:09:50,533 De acuerdo. 861 01:09:50,734 --> 01:09:54,134 Mika, no podemos perder tanto tiempo con las escenas. 862 01:09:54,135 --> 01:09:57,835 - El clima está cambiando. - Lo sé, tú eres mi único amigo. 863 01:09:57,963 --> 01:09:59,665 Estoy harta de esa perra alemana. 864 01:09:59,875 --> 01:10:02,168 Acabó de decir que estuvo bien. 865 01:10:02,378 --> 01:10:03,839 - Es su punto de vista. - ¡Vamos! 866 01:10:04,540 --> 01:10:06,040 ¡Genial! 867 01:10:12,221 --> 01:10:14,482 "NUNCA HABLES CON EXTRAÑOS" 868 01:10:15,383 --> 01:10:17,083 Acción. 869 01:10:22,084 --> 01:10:25,584 Igor, lo siento... no, no me mires, por favor, quédate en esa posición. 870 01:10:25,785 --> 01:10:28,285 No es "Dirty Dancing". Es un poco menos... 871 01:10:28,486 --> 01:10:29,886 Está bien. 872 01:10:39,007 --> 01:10:41,087 Más intensidad, por favor. 873 01:10:42,900 --> 01:10:45,088 Sí, las manos. Muy bien. 874 01:10:45,489 --> 01:10:47,789 Ahora recuéstense en el suelo, por favor. 875 01:11:00,000 --> 01:11:03,490 Bien. Ahora déjense de besar y mírense mucho tiempo. 876 01:11:03,491 --> 01:11:06,791 Y luego empiecen a besarse de modo más apasionado esta vez. 877 01:11:08,902 --> 01:11:10,292 Lo siento. 878 01:11:11,093 --> 01:11:14,293 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué sucede? 879 01:11:14,794 --> 01:11:17,494 - Lo siento. - No, no creo que lo sientas. 880 01:11:21,105 --> 01:11:23,595 ¡No voy a soportar más esto! 881 01:11:23,596 --> 01:11:26,096 ¡No es una broma, no estamos haciendo una comedia! 882 01:11:26,097 --> 01:11:28,397 ¡No sé qué es lo que te pasa! 883 01:11:28,598 --> 01:11:30,798 - Lo siento. - ¡No entiendo, no tenemos tiempo! 884 01:11:33,723 --> 01:11:36,299 La filmación se acaba. Me cansé, se acabó. 885 01:11:36,300 --> 01:11:39,300 - ¡Me cansé, se acabó! - Casi acabamos, hará su papel. 886 01:11:40,101 --> 01:11:41,401 ¡Mika, por favor! 887 01:11:41,502 --> 01:11:43,982 No, quiero que me lleves a la orilla ahora mismo. 888 01:11:43,983 --> 01:11:45,803 - Cálmate. - De lo contrario, nadaré de vuelta. 889 01:11:45,804 --> 01:11:49,004 Cálmate, ¿sí? Empezaremos de nuevo y va a estar bien. 890 01:11:49,005 --> 01:11:52,005 Mika, por favor. ¿Qué haces? ¡Mika, Mika! 891 01:11:56,006 --> 01:11:57,986 ¡Vamos, no tenemos tiempo para esto! 892 01:11:58,387 --> 01:12:02,787 Termina la película sin mí. Ya no me soportan más y es mutuo. 893 01:12:16,565 --> 01:12:18,907 ¿Quizás Sibyl podría dirigirnos? 894 01:12:24,523 --> 01:12:26,374 Bien, hagámoslo. 895 01:12:27,196 --> 01:12:29,717 Lo arreglaremos en la edición. Colóquense en posición. 896 01:12:31,580 --> 01:12:33,703 Empecemos contigo recostándote. 897 01:12:35,745 --> 01:12:37,286 Háblanos de ello, ayuda. 898 01:12:43,803 --> 01:12:45,554 Margot, entrégate. 899 01:12:48,718 --> 01:12:51,510 Pero no seas pasiva, míralo. 900 01:13:26,006 --> 01:13:27,677 Acarícialo. 901 01:14:27,451 --> 01:14:30,001 - ¿Qué tal estuvo el agua? - Lo siento. 902 01:14:30,002 --> 01:14:32,002 Creo que estarías feliz, estuvieron geniales. 903 01:14:32,003 --> 01:14:34,073 - ¿Sí? - Echa un vistazo. 904 01:14:41,293 --> 01:14:42,634 ¿Lista? 905 01:15:10,405 --> 01:15:12,335 ¿Qué es ese sonido? 906 01:15:13,155 --> 01:15:14,867 No estoy bien. 907 01:15:16,329 --> 01:15:17,790 ¿Qué sucede? 908 01:15:21,214 --> 01:15:22,715 ¡Me estoy haciendo mucho daño, Edith! 909 01:15:23,666 --> 01:15:25,807 - ¿Andrea, qué pasa? - Espera, espera. 910 01:15:29,422 --> 01:15:31,273 ¿Qué quieres decir? 911 01:15:32,595 --> 01:15:35,929 Nunca debí haber venido aquí. Soy una impostora. 912 01:15:37,931 --> 01:15:39,642 Soy una impostora. 913 01:15:46,069 --> 01:15:48,321 ¿Dónde estás? Tienes que calmarte. 914 01:15:48,571 --> 01:15:50,323 No, no entiendes. 915 01:15:50,574 --> 01:15:52,445 Me pasé de la raya. 916 01:15:55,659 --> 01:15:57,581 No estoy en ningún show de realidad. 917 01:16:02,836 --> 01:16:04,418 Me acosté con un actor. 918 01:16:11,635 --> 01:16:13,967 Todo lo que hago, todo lo que hago... 919 01:16:15,219 --> 01:16:16,430 No es nada. 920 01:16:26,001 --> 01:16:29,431 Galotin te llevará al aeropuerto. ¿De acuerdo? 921 01:16:29,532 --> 01:16:30,832 Claro. 922 01:16:31,403 --> 01:16:34,233 Estoy bastante segura que todo lo que estás a punto de decir 923 01:16:34,234 --> 01:16:38,984 no me sorprenderá mucho. A veces es mejor no decir nada y sólo irse. 924 01:17:21,837 --> 01:17:23,498 ¡No, te lo ruego, eso no! 925 01:17:39,184 --> 01:17:39,955 Hola, señora. 926 01:17:40,065 --> 01:17:42,938 ¿Un aperitivo? Tengo vino blanco, rojo y champán. 927 01:17:43,899 --> 01:17:45,771 También refrescos y juego de frutas. 928 01:17:45,981 --> 01:17:47,313 ¿Qué le gustaría? 929 01:17:50,776 --> 01:17:52,657 Champán. 930 01:17:53,579 --> 01:17:55,450 Gracias. 931 01:18:04,420 --> 01:18:05,981 ¡Hola! 932 01:18:07,423 --> 01:18:08,984 ¡Mamá! 933 01:18:13,760 --> 01:18:15,301 Todo eso es para ustedes. 934 01:18:21,728 --> 01:18:23,309 ¡Chocolates! 935 01:18:25,812 --> 01:18:27,453 Chicas. 936 01:18:28,114 --> 01:18:29,746 Vete a tu cuarto, por favor. 937 01:18:33,870 --> 01:18:35,362 ¡Vamos, rápido! 938 01:18:35,872 --> 01:18:38,245 ¡Vayan a su cuarto les dije! 939 01:18:53,680 --> 01:18:55,652 ¿Por qué esa canción? 940 01:19:05,483 --> 01:19:08,606 Es la última canción que mi madre y yo oímos antes de que falleciera. 941 01:19:11,779 --> 01:19:13,861 La escucho en el cuarto de lavado. 942 01:19:15,863 --> 01:19:17,245 Necesito estar solo. 943 01:19:20,168 --> 01:19:22,370 Necesito estar seguro de que nadie me moleste. 944 01:19:24,832 --> 01:19:28,133 Recuerdo su olor. 945 01:19:31,009 --> 01:19:32,610 Su perfume. 946 01:19:36,474 --> 01:19:39,137 Sabes Daniel, tienes derecho a estar triste. 947 01:19:39,808 --> 01:19:41,439 Tienes derecho a llorar. 948 01:19:52,360 --> 01:19:55,642 ¿Eso significa que no necesito venir más? 949 01:19:59,368 --> 01:20:00,369 No sé. 950 01:20:01,039 --> 01:20:02,331 ¿Estás cansado de venir? 951 01:20:04,753 --> 01:20:05,884 No. 952 01:20:08,837 --> 01:20:10,118 ¿Te veo la otra semana? 953 01:20:10,129 --> 01:20:11,860 Nos vemos la otra semana. 954 01:21:26,837 --> 01:21:28,919 Es absolutamente maravilloso. 955 01:21:29,169 --> 01:21:31,091 El estilo es muy fluido. 956 01:21:31,301 --> 01:21:33,674 Realmente capturaste la atmósfera de la ansiedad urbana. 957 01:21:33,924 --> 01:21:36,056 Está muy hábilmente escrito. 958 01:21:37,468 --> 01:21:39,029 Me parece verdaderamente poderoso. 959 01:21:39,179 --> 01:21:40,811 - Bravo. - Bien, gracias. 960 01:21:41,272 --> 01:21:45,324 No analicé cada línea, la devoré. 961 01:21:47,688 --> 01:21:51,572 Despertó cosas en mí, me trajo sentimientos fuertes. 962 01:21:51,782 --> 01:21:53,424 ¿Qué hay del salvavidas? 963 01:21:53,534 --> 01:21:55,206 Ya sabes, el que llega... 964 01:21:55,356 --> 01:21:57,658 Probablemente es mi personaje favorito. 965 01:21:57,909 --> 01:22:01,662 Me tocó profundamente. Amo la sutileza de cómo lo trataste. 966 01:22:01,873 --> 01:22:04,245 No hay salvavidas, cariño. 967 01:22:20,972 --> 01:22:23,605 Y una manzana acaramelada, por favor. 968 01:22:30,572 --> 01:22:31,923 Gracias. 969 01:22:34,946 --> 01:22:36,328 Muchas gracias. 970 01:22:36,488 --> 01:22:37,699 10 euros, por favor. 971 01:22:38,120 --> 01:22:38,951 Joven. 972 01:22:39,621 --> 01:22:40,982 Muchas gracias. 973 01:22:42,704 --> 01:22:44,575 - ¿Nos vamos? - Sí. 974 01:22:55,758 --> 01:22:57,468 - ¿Quién es ella? - Ella es... 975 01:22:57,600 --> 01:22:59,101 Una vieja amiga. 976 01:23:00,023 --> 01:23:02,895 Vaya. Se ven tan lindos. 977 01:23:03,305 --> 01:23:04,906 ¿Qué haces aquí? 978 01:23:07,229 --> 01:23:09,280 - Estoy con amigos. - Adelántate, enseguida voy. 979 01:23:11,944 --> 01:23:14,915 - ¿Vives en el sur ahora? - Regresé hace un mes. 980 01:23:15,067 --> 01:23:16,618 Sí, ya veo. 981 01:23:16,869 --> 01:23:18,621 - ¿Cómo has estado? - Bien. 982 01:23:18,821 --> 01:23:20,872 - ¿Sigues escribiendo? - Sí. 983 01:23:21,874 --> 01:23:23,126 - Genial. - Sí. 984 01:23:25,288 --> 01:23:27,640 ¿Estás viviendo en París? 985 01:23:27,750 --> 01:23:30,023 Busco un apartamento que pueda costearme. 986 01:23:30,173 --> 01:23:32,145 - Conozco un buen sitio web. - ¿Sí? 987 01:23:32,185 --> 01:23:34,177 Te mandaré el link si te interesa. 988 01:23:34,387 --> 01:23:35,889 Es más barato que las agencias. 989 01:23:36,089 --> 01:23:37,560 Me interesa. 990 01:23:37,680 --> 01:23:39,682 De acuerdo. ¿Entonces trabajas en París? 991 01:23:39,933 --> 01:23:42,646 Sí, aún enseño literatura. Conseguí un trabajo en Nanterre. 992 01:23:42,896 --> 01:23:44,617 - Extrañaba París. - Sí. 993 01:23:49,022 --> 01:23:50,603 ¿Ella está aquí? 994 01:23:53,607 --> 01:23:55,739 Ya me voy, que tengas un buen día. 995 01:24:32,987 --> 01:24:34,739 Amaba trabajar contigo. 996 01:24:35,900 --> 01:24:38,493 Toda la experiencia se sentía como un sueño. 997 01:24:38,953 --> 01:24:40,655 Es lo que tratamos de hacer. 998 01:24:41,826 --> 01:24:43,848 Hacer una película es como hacer un sueño. 999 01:24:43,958 --> 01:24:46,661 Espero que todos sueñen con nosotros. 1000 01:24:46,662 --> 01:24:47,662 Sí. 1001 01:24:47,922 --> 01:24:50,835 Para mí fue más que una pesadilla. 1002 01:24:51,836 --> 01:24:55,049 ¿Quién filma una película en un volcán activo? 1003 01:24:56,750 --> 01:24:58,850 Odio a ese tipo. 1004 01:25:01,476 --> 01:25:03,058 Así es como Mika muestra su afecto. 1005 01:25:03,459 --> 01:25:06,059 No, no, yo también te odio. 1006 01:25:07,482 --> 01:25:08,433 ¿Qué puedo decir? 1007 01:25:09,444 --> 01:25:11,106 Dejemos que la proyección comience. 1008 01:26:53,090 --> 01:26:54,341 - ¿Cómo te va? - Bien. 1009 01:26:55,102 --> 01:26:56,674 - Buenas noches. - Buenas noches. 1010 01:26:57,715 --> 01:26:58,986 El filme es genial. 1011 01:26:59,006 --> 01:27:00,548 Muy hermoso. 1012 01:27:01,008 --> 01:27:02,639 Quiero decir... 1013 01:27:03,681 --> 01:27:05,402 Gracias. 1014 01:27:07,725 --> 01:27:10,518 Sólo quería decir que creo que tu actuación es... 1015 01:27:11,229 --> 01:27:12,610 Creo que... 1016 01:27:15,573 --> 01:27:17,024 Creo que tu talento... 1017 01:27:17,235 --> 01:27:20,477 No, digo que tu talento... es bueno. 1018 01:27:21,489 --> 01:27:22,490 Eso es todo. 1019 01:27:23,911 --> 01:27:25,163 - Gracias. - Salud. 1020 01:27:38,637 --> 01:27:39,998 - Hola. - Hola. 1021 01:27:40,008 --> 01:27:41,760 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 1022 01:27:51,189 --> 01:27:52,611 - ¿Todo bien? - Claro que sí. 1023 01:27:55,012 --> 01:27:56,612 Pienso que las historias de amor... 1024 01:27:56,613 --> 01:27:59,613 La primera historia que te viene a la mente es cuando... 1025 01:27:59,614 --> 01:28:01,614 Cuando haces... 1026 01:29:17,715 --> 01:29:21,215 ¿Por qué escogiste Estrómboli para la película? 1027 01:29:21,216 --> 01:29:23,916 ¿Es un lugar donde querías filmar? 1028 01:29:24,117 --> 01:29:28,117 Porque queda muy lejos. A veces es bueno alejarse. 1029 01:29:28,118 --> 01:29:29,318 Bien. 1030 01:31:26,239 --> 01:31:30,480 Buenas noches. No se sentía bien así que la traje a casa. 1031 01:31:34,958 --> 01:31:36,509 ¿Leíste mi libro? 1032 01:31:38,421 --> 01:31:40,383 No, luego lo haré. 1033 01:31:41,384 --> 01:31:43,136 La vida no tiene sentido, ¿verdad? 1034 01:31:44,808 --> 01:31:46,680 Se fue hace cinco días. 1035 01:31:48,351 --> 01:31:50,313 Lo siento, pero no entrarás. 1036 01:31:50,974 --> 01:31:52,816 No en el estado en el que estás. 1037 01:31:55,319 --> 01:31:57,911 Las niños no entenderán. Ya lo sabes. 1038 01:32:00,023 --> 01:32:01,945 Los amo más que nada. 1039 01:32:03,867 --> 01:32:05,739 Se merecen algo mejor que una borracha. 1040 01:32:25,680 --> 01:32:27,291 Compré tu libro. 1041 01:32:31,305 --> 01:32:34,687 Algunas cosas pueden hacerte sentir... 1042 01:32:37,982 --> 01:32:41,195 Algunos personajes pueden resonar o parecen familiares. 1043 01:32:51,416 --> 01:32:52,987 No me importa. 1044 01:32:59,294 --> 01:33:00,795 En cierto modo, me halaga. 1045 01:33:26,742 --> 01:33:29,615 Hola, me llamo Sibyl. He estado sobria 3 semanas. 1046 01:33:33,289 --> 01:33:35,291 Ya no pienso en Margot. 1047 01:33:37,213 --> 01:33:38,823 Ni en Gabriel. 1048 01:33:39,635 --> 01:33:41,217 He empezado una nueva novela. 1049 01:33:46,182 --> 01:33:48,304 Me he alejado de los que me rodean. 1050 01:33:51,227 --> 01:33:52,769 Los veo como personajes. 1051 01:34:01,988 --> 01:34:03,820 Etienne no tiene acceso a mí. 1052 01:34:05,742 --> 01:34:07,824 Sin duda, alimentando el suspenso. 1053 01:34:10,577 --> 01:34:12,789 No siento nada concreto con él. 1054 01:34:13,500 --> 01:34:16,253 Pero me gusta lo que representa. 1055 01:34:20,427 --> 01:34:22,219 Lo veo muy claro ahora. 1056 01:34:23,130 --> 01:34:24,921 Y lo entiendo. 1057 01:34:26,683 --> 01:34:28,635 Mi vida es una ficción. 1058 01:34:30,887 --> 01:34:32,930 Puedo reescribirla como quiera. 1059 01:34:34,101 --> 01:34:37,234 Puedo hacer lo que sea, cambiar cualquier cosa, crear lo que sea. 1060 01:34:39,696 --> 01:34:41,688 Estoy en el corazón de cada decisión. 1061 01:34:45,953 --> 01:34:48,365 Gabriel ya para mí está muerto. 1062 01:35:17,775 --> 01:35:19,567 ¿Quién era mi padre? 1063 01:35:27,495 --> 01:35:29,197 ¿Por qué preguntas? 1064 01:35:36,124 --> 01:35:38,126 ¿Por qué no lo veo? 1065 01:35:41,089 --> 01:35:44,150 Ya te dije. Él se fue antes de que nacieras. 1066 01:35:45,634 --> 01:35:48,266 ¿Entonces por qué me hicieron? 1067 01:35:49,217 --> 01:35:50,889 Nos amábamos mucho. 1068 01:35:53,352 --> 01:35:55,604 Eso no tiene sentido. ¿Por qué se fue? 1069 01:35:55,814 --> 01:35:57,896 ¿Era infeliz cuando aparecí? 1070 01:35:58,107 --> 01:35:59,648 No, era muy feliz. 1071 01:36:00,319 --> 01:36:03,961 Te amaba incluso antes de que nacieras, pero... 1072 01:36:04,693 --> 01:36:06,535 Tenía cosas que hacer en otra parte. 1073 01:36:07,036 --> 01:36:08,908 Nunca dudes de su amor. 1074 01:36:11,080 --> 01:36:12,861 ¿Me parezco a él? 1075 01:36:15,124 --> 01:36:16,375 Sí. 1076 01:36:20,670 --> 01:36:22,922 ¿Piensas en él cuando me ves? 1077 01:36:23,132 --> 01:36:24,653 Sí. 1078 01:36:26,005 --> 01:36:29,138 Es como si una parte de él viviera dentro de ti. 1079 01:36:31,891 --> 01:36:33,862 ¿Te gusta? 1080 01:37:02,163 --> 01:38:34,863 .:.[Traducido por Axel7902].:.