1
00:00:26,424 --> 00:00:29,087
Los escritores básicamente toman
a los lectores como rehenes.
2
00:00:29,297 --> 00:00:33,261
Obligan a alguien a pasar 5,
6, 7, 8 horas en tu cerebro.
3
00:00:34,182 --> 00:00:35,963
La gente tiene menos tiempo ahora.
4
00:00:36,054 --> 00:00:38,786
Hace diez años tuviste
un bestseller menor.
5
00:00:39,227 --> 00:00:41,269
Ahora la gente está
saturada con información.
6
00:00:41,519 --> 00:00:43,351
Tienen cualquier
excusa para no leer.
7
00:00:43,612 --> 00:00:49,783
El hecho es que los escritores tienen
menos legitimidad ahora que antes.
8
00:00:50,489 --> 00:00:51,860
No es por desalentarte,
9
00:00:51,910 --> 00:00:54,512
pero hace 10 años era
el momento equivocado
10
00:00:54,663 --> 00:00:56,764
para irse y convertirse
en psiquiatra.
11
00:00:57,456 --> 00:00:59,716
Me sentí muy mal,
era como un suicidio.
12
00:00:59,828 --> 00:01:01,580
Un deliberado
desperdicio de talento.
13
00:01:01,830 --> 00:01:04,213
Me sentí
emocionalmente amputado.
14
00:01:04,713 --> 00:01:05,804
Sí.
15
00:01:05,924 --> 00:01:07,796
Lamento ser tan franco.
16
00:01:08,007 --> 00:01:08,777
No, continúa.
17
00:01:08,887 --> 00:01:11,529
Pero necesitas
saber el resultado.
18
00:01:12,591 --> 00:01:15,781
Dices que escribir es
tu prioridad de nuevo.
19
00:01:15,935 --> 00:01:17,146
Es fantástico, lo es.
20
00:01:17,396 --> 00:01:20,099
Pero ambos sabemos que la
inspiración es una mentira
21
00:01:20,519 --> 00:01:22,441
y el trabajo duro
no tiene sentido.
22
00:01:22,601 --> 00:01:26,063
La gente escribe como
loca y termina con nada.
23
00:01:26,405 --> 00:01:28,885
Creen que tienen una idea,
24
00:01:29,028 --> 00:01:32,000
pero la ficción no es un tema.
25
00:01:32,161 --> 00:01:34,732
La ficción son elementos
que disparan un proceso.
26
00:01:34,914 --> 00:01:38,015
O puede ser un proceso
pre-existente, como una noticia.
27
00:01:38,327 --> 00:01:39,508
Eso puede funcionar.
28
00:01:39,669 --> 00:01:41,501
Julien Dars escribió
sobre un norteamericano
29
00:01:41,711 --> 00:01:43,563
que asesinó a su compañera
de cuarto en Italia,
30
00:01:43,673 --> 00:01:46,256
se quedaron atrapados entre
dos sistemas de justicia.
31
00:01:46,466 --> 00:01:48,107
Un caso loco, una
belleza en el juicio...
32
00:01:48,218 --> 00:01:50,630
Adele Simonie tiene un libro
que está a punto de salir
33
00:01:50,840 --> 00:01:53,093
sobre el caso del
asesinato por SMS.
34
00:01:53,303 --> 00:01:55,445
Una chica le envió un
mensaje a un amigo suicida
35
00:01:55,555 --> 00:01:57,017
hasta que se suicidó.
36
00:01:57,227 --> 00:01:58,928
Habla acerca de la
brillantez de la mujer.
37
00:02:04,895 --> 00:02:06,526
Gracias por tu consejo, Basile.
38
00:02:06,736 --> 00:02:09,319
Escucha, estoy aquí para leerte.
39
00:02:09,529 --> 00:02:11,692
Me alegra que hayas vuelto.
40
00:02:11,902 --> 00:02:13,944
- Envíame tus cosas.
- Perfecto.
41
00:02:16,156 --> 00:02:19,660
Boris, lo que tengo
que decir no es fácil.
42
00:02:20,831 --> 00:02:22,432
Por razones personales
43
00:02:22,543 --> 00:02:25,215
debo poner fin a
nuestro trabajo juntos.
44
00:02:26,126 --> 00:02:28,729
Lo siento mucho. No tiene
nada que ver contigo.
45
00:02:28,839 --> 00:02:30,581
No tengo opción.
46
00:02:34,054 --> 00:02:37,727
Tengo colegas altamente
competentes que pueden atenderte.
47
00:02:38,018 --> 00:02:39,119
Ellos saben.
48
00:02:39,230 --> 00:02:40,931
Puedo contarles por ti.
49
00:02:41,142 --> 00:02:42,773
Te importa un carajo.
50
00:02:44,185 --> 00:02:47,188
¿Crees que vengo aquí
por tu competencia?
51
00:02:47,398 --> 00:02:49,570
Te ayudaré a tener
una transición tranquila.
52
00:02:49,594 --> 00:02:50,780
¿Por qué?
53
00:02:50,781 --> 00:02:54,535
¿No es bastante atemorizante
haber vivido esta vida?
54
00:02:55,196 --> 00:02:56,807
Y encima de eso...
55
00:02:57,368 --> 00:03:00,041
¿Tener que contársela
a un extraño?
56
00:03:01,202 --> 00:03:04,255
Míralo de otra forma.
No tendrás que contarlo.
57
00:03:04,916 --> 00:03:06,548
¡Me estás jodiendo o qué!
58
00:03:08,760 --> 00:03:09,961
¡Estás robando mi trabajo!
59
00:03:10,381 --> 00:03:12,133
¡Siete años de mi vida!
60
00:03:12,634 --> 00:03:14,015
Te los estás llevando.
61
00:03:19,971 --> 00:03:21,653
¡Me voy a morir!
62
00:04:36,254 --> 00:04:47,654
¡Feliz cumpleaños a ti!
63
00:04:50,614 --> 00:04:53,657
No hay electricidad. Ese juego
se estaba haciendo viejo.
64
00:04:56,580 --> 00:04:58,031
Te traje un regalo.
65
00:04:58,242 --> 00:04:59,413
Gracias.
66
00:05:01,375 --> 00:05:02,376
De nada.
67
00:05:02,586 --> 00:05:04,037
Tengo noticias.
68
00:05:04,498 --> 00:05:05,829
Estoy escribiendo de nuevo.
69
00:05:07,852 --> 00:05:09,564
Dejé a la mayoría
de mis pacientes.
70
00:05:11,135 --> 00:05:12,736
¿Por qué hiciste eso?
71
00:05:13,047 --> 00:05:15,389
Para poder concentrarme
totalmente en mi novela.
72
00:05:15,599 --> 00:05:17,331
Es la única forma.
73
00:05:17,601 --> 00:05:19,243
Pienso que es genial.
74
00:05:21,467 --> 00:05:22,867
De acuerdo.
75
00:05:23,017 --> 00:05:24,729
¿Pero cómo se
sentirán tus pacientes?
76
00:05:27,652 --> 00:05:31,906
¿Te imaginas a un cirujano dejando
una operación? "Adiós, voy a escribir."
77
00:05:35,660 --> 00:05:37,702
Un poco de culpa no hace daño.
78
00:05:37,912 --> 00:05:39,453
Sólo un poco.
79
00:06:51,147 --> 00:06:52,798
¿Hola?
80
00:06:53,649 --> 00:06:55,410
- Hola.
- ¿Sí?
81
00:06:55,461 --> 00:06:59,656
Un colega en el hospital
me dio su número.
82
00:07:00,326 --> 00:07:03,289
Lo siento, sé que es tarde,
pero me duele mucho.
83
00:07:03,500 --> 00:07:04,831
Todo está mal.
84
00:07:05,502 --> 00:07:06,612
Necesito ver a alguien.
85
00:07:06,623 --> 00:07:09,996
Lo siento, ya no estoy
atendiendo pacientes.
86
00:07:10,006 --> 00:07:11,838
No he informado
todavía al hospital.
87
00:07:12,048 --> 00:07:15,732
Disculpe, pero quizás
podría llamarlos otra vez.
88
00:07:15,842 --> 00:07:18,174
Tienen a terapeutas
altamente competentes.
89
00:07:18,385 --> 00:07:21,808
Disculpe, lamento
haberla molestado.
90
00:07:22,229 --> 00:07:24,311
- No se preocupe.
- No quiero terapia.
91
00:07:25,272 --> 00:07:26,853
Sólo necesito
tomar una decisión.
92
00:07:28,775 --> 00:07:30,427
Comprendo.
93
00:07:30,938 --> 00:07:33,360
Pero debería contarle a alguien
que pueda darle seguimiento.
94
00:07:33,570 --> 00:07:35,051
¿Está bien?
95
00:07:40,077 --> 00:07:41,608
Espero que funcione para usted.
96
00:07:41,618 --> 00:07:43,370
Lo siento mucho.
97
00:07:45,542 --> 00:07:47,174
Adiós, buena suerte.
98
00:08:00,177 --> 00:08:04,852
El billonario Robert Durst admite
accidentalmente sus crímenes en TV.
99
00:08:12,029 --> 00:08:15,221
Aquí hay dos colegas a
los que puede llamar.
100
00:08:15,823 --> 00:08:18,446
Puedo darle otros
nombres si lo necesita.
101
00:08:25,954 --> 00:08:28,366
Tengo dos meses de embarazo,
pero no puedo tener al bebé.
102
00:08:31,339 --> 00:08:33,501
Tengo mucho miedo.
No puedo contarle.
103
00:08:34,673 --> 00:08:36,805
¿Qué voy a hacer con mi trabajo?
104
00:08:37,716 --> 00:08:40,138
Todo lo que he construido
se vendrá abajo.
105
00:08:41,309 --> 00:08:43,261
Estoy tan cansada de mentir.
106
00:08:46,184 --> 00:08:48,896
En mis sueños las personas
me desenmascaran.
107
00:08:53,402 --> 00:08:54,823
Tengo miedo dormir.
108
00:08:56,735 --> 00:08:58,447
¿Quién es el padre?
109
00:09:00,369 --> 00:09:01,820
Un actor.
110
00:09:01,830 --> 00:09:03,282
Es un actor.
111
00:09:03,292 --> 00:09:05,164
Es famoso, no puedo decirle.
112
00:09:10,880 --> 00:09:12,291
¿Cuántos ha dejado?
113
00:09:13,632 --> 00:09:15,544
Todavía tengo 5.
114
00:09:15,675 --> 00:09:18,576
Siento como si estuviera
destetando a mis pacientes.
115
00:09:18,679 --> 00:09:22,068
Me quedé con unos cuantos. Estoy
trabajando hacia la abstinencia.
116
00:09:22,261 --> 00:09:24,433
- ¿Es tentada a beber?
- Para nada.
117
00:09:24,644 --> 00:09:29,479
Tengo una energía muy positiva.
Estoy más enfocada en escribir.
118
00:09:29,899 --> 00:09:34,273
También es intoxicante, pero las
palabras son la droga. Es seguro.
119
00:09:35,775 --> 00:09:37,447
No quiero ser mi madre.
120
00:09:39,158 --> 00:09:41,281
Agobiar a mi hijo con mis fracasos.
121
00:09:41,491 --> 00:09:44,073
Culparlo con mis desilusiones.
122
00:09:44,284 --> 00:09:48,418
No quiero que piense que
me impidió prosperar.
123
00:09:48,628 --> 00:09:51,921
Prefiero que sufra mi
egoísmo que mi sacrificio.
124
00:09:54,344 --> 00:09:57,387
Si abortas, no sufrirá nada.
125
00:10:04,144 --> 00:10:06,446
Parece que te has decidido.
126
00:10:23,414 --> 00:10:25,746
No soy lo suficientemente
fuerte para tenerlo.
127
00:10:25,956 --> 00:10:27,167
Tengo que trabajar.
128
00:10:31,081 --> 00:10:34,425
Si pierdo este trabajo, lo
pierdo todo. No es posible.
129
00:10:34,635 --> 00:10:35,926
No te estoy juzgando.
130
00:10:36,137 --> 00:10:37,818
Pero cuando me llamaste
131
00:10:37,928 --> 00:10:39,930
dijiste que tenías que
tomar una decisión.
132
00:10:48,189 --> 00:10:51,522
¿Tomar la decisión sola
es la parte difícil?
133
00:10:52,694 --> 00:10:55,446
Usted no entiende. Fue él
quien me consiguió el papel.
134
00:10:55,947 --> 00:10:57,408
Le debo mucho.
135
00:10:58,570 --> 00:10:59,951
¿Por qué no le contaste?
136
00:11:00,862 --> 00:11:02,243
¿De qué tienes miedo?
137
00:11:03,745 --> 00:11:04,946
Está loco por mí.
138
00:11:05,457 --> 00:11:07,178
Quiere tener un niño conmigo.
139
00:11:07,288 --> 00:11:10,712
Es extremadamente sensible.
No podría manejarlo, lo sé.
140
00:11:11,713 --> 00:11:15,337
¿Y crees que podría poner en
peligro tu papel en la película?
141
00:11:20,011 --> 00:11:23,883
No mencioné que está con
alguien, la directora del filme.
142
00:11:27,849 --> 00:11:30,601
¿Dejas a los pacientes para escribir
y luego aceptas a esa chica?
143
00:11:30,852 --> 00:11:34,984
Estaba en un estado crítico
y era complicado rechazarla.
144
00:11:35,397 --> 00:11:37,149
Tú no la rechazas, la orientas.
145
00:11:37,399 --> 00:11:40,282
Elegí guiarla a mi oficina.
146
00:11:41,283 --> 00:11:43,145
Entonces fue tu decisión.
147
00:11:44,707 --> 00:11:47,409
Todos tenemos una debilidad
por alguno de ellos, ¿no?
148
00:11:47,620 --> 00:11:50,251
Sí, pero tú tienes una
debilidad por la literatura.
149
00:11:50,713 --> 00:11:52,044
¿Son contradictorios?
150
00:11:52,254 --> 00:11:53,916
Mi trabajo es decir que sí.
151
00:11:54,837 --> 00:11:56,128
¿Estás enamorada?
152
00:11:57,800 --> 00:11:59,261
No lo sé.
153
00:12:02,975 --> 00:12:04,557
¿Quieres hablar de sexo?
154
00:12:10,273 --> 00:12:13,084
No pensé... que hablaría de eso.
155
00:12:13,316 --> 00:12:15,318
Ningún tema está prohibido.
156
00:12:18,781 --> 00:12:20,923
Hubo un tiempo...
157
00:12:22,325 --> 00:12:24,197
Lo siento, no creo que pueda.
158
00:12:24,407 --> 00:12:28,038
Si comenzaste puede
que sea importante.
159
00:12:30,413 --> 00:12:31,915
Estábamos durmiendo.
160
00:12:32,876 --> 00:12:35,589
Me desperté y lo vi mirándome.
161
00:12:37,010 --> 00:12:38,701
Sentí su deseo.
162
00:12:40,303 --> 00:12:41,965
No hablamos.
163
00:12:42,135 --> 00:12:43,807
Era como si hubiera
esperado por mí.
164
00:12:44,978 --> 00:12:46,790
Empecé a tocarme.
165
00:12:47,060 --> 00:12:48,791
También él.
166
00:12:49,313 --> 00:12:53,066
Intentó acercarse, pero le
pedí que mantuviera distancia.
167
00:12:55,739 --> 00:12:59,033
Traté de moderar mi excitación
mirando fijamente a la puerta.
168
00:13:00,784 --> 00:13:02,486
Pero su mirada...
169
00:13:02,696 --> 00:13:05,619
La mera idea de que me
había estado mirando así,
170
00:13:06,160 --> 00:13:09,801
era tan poderosa que
me vine antes que él.
171
00:13:12,006 --> 00:13:13,838
Me acerqué para besarlo.
172
00:13:14,799 --> 00:13:16,500
La intensidad era bestial.
173
00:13:16,961 --> 00:13:18,782
No nos habíamos ni tocado aún.
174
00:13:19,844 --> 00:13:22,056
Cuando lo besé,
probé sus lágrimas.
175
00:13:22,847 --> 00:13:26,471
Había experimentado mi placer
solamente con verme.
176
00:13:28,723 --> 00:13:30,685
Había fluido en él.
177
00:13:32,357 --> 00:13:33,728
Algo así.
178
00:13:36,901 --> 00:13:39,444
Creo que lloró porque
realmente me vio...
179
00:13:40,365 --> 00:13:41,876
A mí.
180
00:13:43,948 --> 00:13:45,770
Era algo más allá del sexo.
181
00:13:51,917 --> 00:13:53,418
¿Es tu turno o el mío?
182
00:13:53,588 --> 00:13:56,119
- El tuyo.
- Lo siento.
183
00:14:00,926 --> 00:14:02,297
¿Compras?
184
00:14:02,307 --> 00:14:04,448
- No.
- ¿Por qué?
185
00:14:04,640 --> 00:14:06,391
Tendrías todos los cuatro.
186
00:14:06,612 --> 00:14:08,663
No entiendo cómo piensas.
187
00:14:09,935 --> 00:14:11,746
Vas a perder.
188
00:14:36,592 --> 00:14:38,293
No te amo.
189
00:14:41,007 --> 00:14:42,898
Ya no me gustas.
190
00:14:57,273 --> 00:14:58,985
Nuestra amistad
significa al carajo todo.
191
00:15:25,262 --> 00:15:26,943
Estoy jugando solo.
192
00:15:27,804 --> 00:15:29,516
Te estoy ganando.
193
00:15:29,937 --> 00:15:31,768
Es mi turno de hacer las preguntas.
194
00:15:32,940 --> 00:15:34,701
Bien, adelante.
195
00:15:35,272 --> 00:15:36,984
¿Cuál es tu lugar favorito?
196
00:15:39,156 --> 00:15:40,357
¿En París o en cualquier parte?
197
00:15:40,358 --> 00:15:41,969
En cualquier parte.
198
00:15:42,740 --> 00:15:43,761
Aquí.
199
00:15:43,861 --> 00:15:45,392
En mi oficina.
200
00:15:45,913 --> 00:15:48,465
Porque es mi propio espacio.
201
00:15:52,039 --> 00:15:53,421
Sé lo que quieres.
202
00:15:54,372 --> 00:15:56,263
¿Qué quiero?
203
00:15:58,376 --> 00:15:59,797
Que te diga el mío.
204
00:16:04,972 --> 00:16:06,554
¿Te veo la otra semana?
205
00:16:12,230 --> 00:16:13,631
El mío es...
206
00:16:13,902 --> 00:16:15,693
El cuarto de lavado de mi abuela.
207
00:16:39,528 --> 00:16:41,119
Me equivoqué.
208
00:16:57,396 --> 00:17:00,109
Por favor, debo verte
mañana urgente, ¿a las 6 PM?
209
00:17:01,530 --> 00:17:04,283
Te veo mañana a las 5:30 PM.
210
00:17:05,955 --> 00:17:07,396
Borrar mensaje.
211
00:17:07,907 --> 00:17:09,618
Mañana temprano a las 6:30 am.
212
00:17:12,792 --> 00:17:15,544
No voy a dejar
que elijas la hora.
213
00:17:18,758 --> 00:17:20,840
Me estás obligando a
que me ocupe de ella sola.
214
00:17:21,761 --> 00:17:24,463
No puedo mirar como
alguien se destruye solo.
215
00:17:24,674 --> 00:17:26,215
¡Entonces haz algo!
216
00:17:27,136 --> 00:17:29,599
¡Ella no es cualquiera,
es tu madre, carajo!
217
00:17:29,809 --> 00:17:31,200
Ahora no, chicas.
218
00:17:31,271 --> 00:17:32,972
¿No te das cuenta
de que esto es privado?
219
00:17:33,393 --> 00:17:34,824
¡Métete en tus asuntos!
220
00:17:34,934 --> 00:17:37,227
¿Así que ahora estás
evitando a los bebedores?
221
00:17:37,647 --> 00:17:40,860
Eres tan imperiosa. ¿Es por
la influencia de tu novio?
222
00:17:41,071 --> 00:17:42,732
Estoy tratando de dejarlo.
223
00:17:42,942 --> 00:17:46,156
Gabriel me ha ayudado más
que alguno de ustedes.
224
00:17:46,576 --> 00:17:47,657
Él cree en mí.
225
00:17:47,867 --> 00:17:50,040
Sólo él cree que
puedo ser escritora.
226
00:17:50,951 --> 00:17:53,453
Me salvó de ti. De
una familia que...
227
00:17:53,663 --> 00:17:55,625
¿Necesitas que te salven de mí?
228
00:17:56,546 --> 00:17:58,709
¿Oyes lo que dices?
229
00:18:00,630 --> 00:18:04,715
No podemos comunicarnos. Estás
en una especie de negación...
230
00:18:04,925 --> 00:18:07,598
Tú estás en una
maldita torre de marfil.
231
00:18:07,808 --> 00:18:10,140
Te quedas ahí, bien resguardada.
232
00:18:10,350 --> 00:18:12,563
No sales porque te mareas.
233
00:18:12,773 --> 00:18:14,395
Estás ciega, mírate.
234
00:18:16,146 --> 00:18:17,648
Una esclava de su egoísmo.
235
00:18:21,572 --> 00:18:24,615
Bien, vete a cantar tus
cancioncitas de mierda.
236
00:18:24,825 --> 00:18:26,327
Que pases un
magnífico año nuevo.
237
00:18:26,537 --> 00:18:27,928
Mientras tanto yo...
238
00:18:28,038 --> 00:18:30,801
Me desaparezco de
tu vida de verdad.
239
00:19:27,219 --> 00:19:28,640
¿Cómo te sientes?
240
00:19:28,801 --> 00:19:30,402
Caliente.
241
00:19:48,781 --> 00:19:50,823
¿Aún asocias a Gabriel
con el alcohol?
242
00:19:54,287 --> 00:19:56,829
A veces sé exactamente
lo que vas a decir.
243
00:19:57,039 --> 00:19:58,631
Tú lo mencionaste.
244
00:19:59,292 --> 00:20:01,214
¿Cuánto ha pasado? ¿8 o 9 años?
245
00:20:02,175 --> 00:20:03,736
Gabriel es un fantasma.
246
00:20:03,756 --> 00:20:05,548
¿Cómo es? No está.
247
00:20:06,969 --> 00:20:08,181
Es activo, pero inofensivo.
248
00:20:08,391 --> 00:20:11,293
Porque eres tú quien decide
si lo mantienes a raya.
249
00:20:11,895 --> 00:20:13,796
¿Has visto a tu actriz?
250
00:20:13,857 --> 00:20:15,047
Sí.
251
00:20:16,059 --> 00:20:18,540
¿Alguna cosa que quieras decirme?
252
00:20:20,613 --> 00:20:22,684
Adelante, te escucho.
253
00:20:22,866 --> 00:20:24,948
Lo hice, le dije.
254
00:20:25,869 --> 00:20:27,821
Dime exactamente qué pasó.
255
00:20:28,782 --> 00:20:30,513
Estaba loco de alegría.
256
00:20:30,784 --> 00:20:32,175
Mira el cuadro más grande.
257
00:20:32,285 --> 00:20:33,917
Lo que está pasando es una señal.
258
00:20:34,127 --> 00:20:35,178
No tengas miedo.
259
00:20:35,288 --> 00:20:37,210
Claro que tengo miedo, Igor.
260
00:20:37,421 --> 00:20:39,742
- ¿Cómo puedo esconderlo?
- No se verá al principio.
261
00:20:40,083 --> 00:20:41,525
¡Estaremos en una isla!
262
00:20:41,635 --> 00:20:44,007
Lamento interrumpir.
Mika llega en dos minutos.
263
00:20:44,218 --> 00:20:45,559
Gracias.
264
00:20:45,719 --> 00:20:47,881
Puedes hacer la película
y tener el bebé.
265
00:20:48,091 --> 00:20:49,723
No, no quiero tenerlo.
266
00:20:50,394 --> 00:20:52,814
- No dejaré que hagas eso.
- ¿Qué quieres decir?
267
00:20:53,057 --> 00:20:55,279
- Te quiere en el set ahora.
- De acuerdo.
268
00:20:57,401 --> 00:20:58,983
Las cosas se pondrán violentas.
269
00:21:14,288 --> 00:21:15,959
Después de eso...
270
00:21:16,330 --> 00:21:18,042
Se disculpó.
271
00:21:18,503 --> 00:21:20,414
Se dio cuenta de lo
violento que había sido.
272
00:21:20,675 --> 00:21:22,717
Comprendo que no
quieres un bebé ahora.
273
00:21:23,718 --> 00:21:25,380
Me duele decirlo, pero...
274
00:21:26,090 --> 00:21:28,593
Sé que no puedo obligarte.
275
00:21:32,597 --> 00:21:34,559
Tenemos bastante
tiempo para los bebés.
276
00:21:35,230 --> 00:21:36,931
A menos que nunca quieras uno.
277
00:21:37,642 --> 00:21:39,443
Eso está bien también.
278
00:21:40,355 --> 00:21:41,646
Mika vino a nosotros.
279
00:21:41,856 --> 00:21:43,858
Quería ensayar una escena.
280
00:21:44,279 --> 00:21:45,890
No pudo hacerlo.
281
00:21:48,493 --> 00:21:50,195
Miré a Igor
282
00:21:50,405 --> 00:21:52,667
y sentí una rabia que
se elevaba en mí.
283
00:21:55,330 --> 00:21:57,973
No podía creer que
estaba usando su poder
284
00:21:58,083 --> 00:22:00,005
tan brutal y de manera
tan descarada.
285
00:22:01,416 --> 00:22:04,009
Quería matarlo por
el chantaje emocional.
286
00:22:05,010 --> 00:22:06,761
Ese niño inexistente
287
00:22:06,922 --> 00:22:08,263
de pronto lo cambió todo.
288
00:22:08,474 --> 00:22:11,116
Nuestra unión ya no
se trataba del deseo.
289
00:22:12,097 --> 00:22:14,999
O mejor dicho, el deseo había
tomado una forma tangible.
290
00:22:15,140 --> 00:22:16,772
Ya no era una fantasía.
291
00:22:20,436 --> 00:22:22,977
"Si me quitas a ese niño
vas a perder el trabajo,
292
00:22:23,028 --> 00:22:24,029
y voy a destruir tu vida.
293
00:22:24,240 --> 00:22:26,630
No podrás ganar esto."
294
00:22:49,806 --> 00:22:51,808
¿Qué sucede?
295
00:22:52,969 --> 00:22:54,561
Tuve una pesadilla.
296
00:22:55,722 --> 00:22:57,434
Vi a mamá.
297
00:22:57,854 --> 00:22:59,776
Su cuerpo estaba en el auto.
298
00:23:00,937 --> 00:23:02,768
Fue horrible.
299
00:23:03,229 --> 00:23:06,212
Tú y yo llevábamos su cuerpo
300
00:23:06,323 --> 00:23:08,405
a un lado de la
carretera durante horas.
301
00:23:08,865 --> 00:23:12,449
No podía entender lo
que estaba viendo.
302
00:23:12,949 --> 00:23:14,741
No tenía mandíbula
303
00:23:14,951 --> 00:23:17,834
y su lengua estaba
saliendo del cuello.
304
00:23:19,746 --> 00:23:22,337
Cálmate. Cálmate, ya pasó.
305
00:23:23,050 --> 00:23:24,591
Ya pasó.
306
00:23:35,012 --> 00:23:36,814
Vas a estar bien.
307
00:23:37,014 --> 00:23:39,066
- ¿Estás bien?
- Sí.
308
00:23:39,727 --> 00:23:42,570
Creo que necesito un trago.
309
00:23:42,770 --> 00:23:45,072
Adelante. No quiero
saber dónde está.
310
00:23:45,272 --> 00:23:47,194
- Lo siento.
- Está bien.
311
00:23:56,624 --> 00:23:59,406
Todo lo que odio de mi
misma viene de ella.
312
00:24:01,629 --> 00:24:02,640
¡No quiero ser ella!
313
00:24:02,750 --> 00:24:04,422
¡No eres tu madre!
314
00:24:04,632 --> 00:24:05,993
¡No te pareces en nada a ella!
315
00:24:06,004 --> 00:24:08,136
Tú abrazas la vida, te
mueves hacia adelante.
316
00:24:09,387 --> 00:24:11,179
Jamás terminarás como ella.
317
00:24:18,757 --> 00:24:20,809
- Fue un accidente.
- No, fue un suicidio.
318
00:24:21,019 --> 00:24:23,732
Estaba lloviendo. Es
trágico, pero sucede.
319
00:24:23,942 --> 00:24:26,444
Estaba completamente ebria.
No fue un accidente.
320
00:24:28,406 --> 00:24:31,820
No creo que deba estar
quedándome con ustedes.
321
00:24:32,240 --> 00:24:34,072
Estoy en su camino.
322
00:24:36,244 --> 00:24:38,417
¿En nuestro camino? Nunca
estás en nuestro camino.
323
00:24:38,627 --> 00:24:41,250
Nunca lo estarás.
Los chicos te aman.
324
00:24:43,172 --> 00:24:44,713
Lo sé, también los amo.
325
00:24:48,217 --> 00:24:49,708
Es sólo que...
326
00:24:50,179 --> 00:24:53,260
Siento como que te las has
arreglado para construir una vida.
327
00:24:54,803 --> 00:24:56,395
Yo estoy sola.
328
00:24:59,308 --> 00:25:02,982
Hago trabajos esporádicos, tengo
36 años y sigo haciendo mi tesis.
329
00:25:05,444 --> 00:25:06,145
No seas tonta.
330
00:25:06,155 --> 00:25:10,700
En serio, creo que estoy en proceso
de convertirme en un perdedora.
331
00:25:11,621 --> 00:25:13,062
Tonterías.
332
00:25:13,322 --> 00:25:15,665
Eres la persona más
libre que conozco.
333
00:25:15,875 --> 00:25:17,707
Nunca eres complaciente.
334
00:25:18,127 --> 00:25:19,829
Vas a estar bien, no
dudes de ti misma.
335
00:25:20,039 --> 00:25:21,921
Extraño mucho a mamá.
336
00:25:25,585 --> 00:25:27,146
¿Tú no?
337
00:25:27,967 --> 00:25:29,178
No.
338
00:25:34,344 --> 00:25:37,597
¿Cómo lo llevas tan bien?
339
00:25:41,101 --> 00:25:42,792
Lo finjo.
340
00:25:50,320 --> 00:25:51,952
¿Ha sido programado el aborto?
341
00:25:52,703 --> 00:25:54,044
Sí.
342
00:25:54,194 --> 00:25:56,106
Haremos un ultrasonido primero.
343
00:26:17,228 --> 00:26:18,729
Lo creí todo.
344
00:26:20,691 --> 00:26:22,933
Pero dos horas después
comencé a preguntarme.
345
00:26:24,355 --> 00:26:26,697
No estoy segura de que
lo que me dijo es verdad.
346
00:26:27,068 --> 00:26:28,249
Nunca te lo dije.
347
00:26:28,359 --> 00:26:30,902
Antes de Mika había una
mujer que quedó embarazada.
348
00:26:31,572 --> 00:26:34,906
Cuando dio a luz el niño
estaba muerto. Nació muerto.
349
00:26:36,077 --> 00:26:40,231
Sus lágrimas eran como las de un filme
que amo en la que interpreta a un viudo.
350
00:26:45,046 --> 00:26:46,777
En ese momento,
351
00:26:47,799 --> 00:26:50,171
creí completamente
que era sincero.
352
00:26:51,593 --> 00:26:53,975
Sólo cuando estaba
sola empecé a dudar.
353
00:26:56,728 --> 00:26:58,980
Pero ya le había
dado esperanzas.
354
00:27:00,642 --> 00:27:02,434
¿Cuándo es el aborto?
355
00:27:03,395 --> 00:27:06,885
Era ayer, Pero lo
pospuse tres días
356
00:27:06,938 --> 00:27:09,281
para poder volar a la
isla para el rodaje.
357
00:27:09,491 --> 00:27:10,992
¿Qué quieres?
358
00:27:13,445 --> 00:27:15,037
Creo que necesito su ayuda.
359
00:27:15,447 --> 00:27:18,000
No puedo pensar, no puedo
confiar en mis decisiones.
360
00:27:18,410 --> 00:27:21,172
- Estoy tratando de ayudarte.
- No.
361
00:27:21,543 --> 00:27:23,155
Tiene que verlo.
362
00:27:23,165 --> 00:27:25,838
Venga a la filmación.
Ya no puedo pensar.
363
00:27:26,048 --> 00:27:27,629
No, imposible.
364
00:27:28,300 --> 00:27:30,551
No puedo hacer eso
y no serviría de nada.
365
00:27:30,803 --> 00:27:35,587
Estaremos en Estrómboli en 4 días. Son casi
3 meses de embarazo. Estoy aterrorizada.
366
00:27:35,888 --> 00:27:37,579
No puedo hacerlo.
367
00:27:44,857 --> 00:27:46,649
Una joven mujer...
368
00:27:47,360 --> 00:27:48,691
...actriz...
369
00:27:48,901 --> 00:27:53,734
...recién empezando
su primera película...
370
00:27:56,829 --> 00:27:58,040
Personajes...
371
00:27:58,241 --> 00:28:01,124
Margot, Gabriel...
372
00:28:01,794 --> 00:28:03,666
Selma, sabes que
eso está prohibido.
373
00:28:03,876 --> 00:28:05,168
Acabo de leer lo que escribiste.
374
00:28:05,378 --> 00:28:07,300
Nada está escrito, es mi trabajo.
375
00:28:07,500 --> 00:28:08,671
Edith, por favor.
376
00:28:08,882 --> 00:28:10,502
Ven acá.
377
00:28:12,015 --> 00:28:15,056
Necesitas aprender a
manipular a tu madre.
378
00:28:15,969 --> 00:28:17,811
También te será útil más tarde.
379
00:28:18,561 --> 00:28:22,015
Dile que sientes que no te ama.
380
00:28:22,225 --> 00:28:23,857
Que te ama menos que tu hermana.
381
00:28:25,028 --> 00:28:27,230
Dile que sientes que
te ha decepcionado.
382
00:28:27,440 --> 00:28:28,932
O que en la escuela
383
00:28:28,942 --> 00:28:31,525
alguien que te gusta te odia.
Haz que se compadezca de ti.
384
00:28:31,735 --> 00:28:34,778
Tienes dos cosas
a tu favor con ella.
385
00:28:35,198 --> 00:28:37,479
Es tu madre y es una psicóloga.
386
00:28:37,831 --> 00:28:40,123
Las madres odian ver
sufrir a sus hijos.
387
00:28:40,334 --> 00:28:42,825
Pero para los
psicólogos es un crimen.
388
00:28:42,916 --> 00:28:45,237
¿Lo entiendes? Ve a verla.
389
00:28:45,379 --> 00:28:47,041
Actúa como si
estuvieras muy triste,
390
00:28:47,461 --> 00:28:49,463
y di: "Mamá...
391
00:28:49,673 --> 00:28:52,676
Me temo que me faltan herramientas
para sobrevivir en la vida."
392
00:28:54,348 --> 00:28:56,470
Pon ojos de perrito
triste. Cosette.
393
00:28:56,680 --> 00:28:58,222
Vamos.
394
00:28:59,143 --> 00:29:01,764
Eso es. Más convincente.
395
00:29:01,936 --> 00:29:03,688
Perfecto, ve con ella.
396
00:29:10,114 --> 00:29:11,535
- Mamá...
- ¿Sí?
397
00:29:11,946 --> 00:29:15,450
Me temo que me faltan herramientas
para sobrevivir en la vida.
398
00:29:17,702 --> 00:29:18,843
Cariño.
399
00:29:18,953 --> 00:29:20,674
¿De qué hablas?
400
00:29:20,945 --> 00:29:23,558
Eres demasiado joven
para preocuparte por eso.
401
00:29:24,128 --> 00:29:25,750
¿Por qué dices esas cosas?
402
00:29:27,001 --> 00:29:28,943
Apuesto a que sí
tienes las herramientas.
403
00:29:30,965 --> 00:29:33,468
Tiene preocupaciones
extrañas para su edad.
404
00:29:36,971 --> 00:29:39,775
¿Recuerdas cómo te miraba
en la sala de maternidad?
405
00:29:39,899 --> 00:29:40,999
Sí.
406
00:29:43,438 --> 00:29:46,099
Sabes, nunca imaginé
que mi hija lo haría...
407
00:29:48,363 --> 00:29:50,155
Juzgarme o hasta mirarme.
408
00:29:55,320 --> 00:29:57,532
Sentí sus ojos preguntándome:
409
00:29:59,705 --> 00:30:01,276
"¿Quién eres?"
410
00:30:02,918 --> 00:30:06,599
Tienes que divertirte. Jugar
con el lado animal dentro de ti.
411
00:30:07,292 --> 00:30:10,896
No creo en el
método de actuación,
412
00:30:11,006 --> 00:30:14,340
desenterrando
casi religiosamente.
413
00:30:15,050 --> 00:30:17,433
Creo en las mentiras,
en las invenciones.
414
00:30:17,643 --> 00:30:20,976
En lo profundo de mí a menudo
estoy vacío. Totalmente vacío.
415
00:30:21,647 --> 00:30:25,521
Tengo que hacer que suceda de
alguna manera. Para eso me pagan.
416
00:30:27,483 --> 00:30:28,904
Mika es...
417
00:30:29,275 --> 00:30:30,586
Una mujer que realmente admiro.
418
00:30:30,696 --> 00:30:34,409
Tengo una gran admiración
y respeto por ella.
419
00:30:35,862 --> 00:30:39,535
Hasta diría que es la
primera mujer que amé así.
420
00:30:39,559 --> 00:30:41,159
Mentiroso.
421
00:30:42,160 --> 00:30:44,360
¿Ves? Es lo que no me
gusta realmente de él.
422
00:30:45,561 --> 00:30:47,761
Miente todo el tiempo, nunca
sabes cuando dice verdad.
423
00:30:49,262 --> 00:30:51,182
Él es absolutamente privado,
debes imaginar que
424
00:30:51,283 --> 00:30:54,983
no supe por 4 años
que tocaba el piano.
425
00:30:55,384 --> 00:30:57,584
Es tan privado que
ni siquiera me dijo.
426
00:30:57,585 --> 00:31:01,385
Así que cuando llegué a casa y
escuché la hermosa música pensé:
427
00:31:01,386 --> 00:31:03,986
"Puso un CD para
una cena o algo."
428
00:31:03,987 --> 00:31:07,387
Y luego me di cuenta de que en
realidad estaba tocando el piano.
429
00:31:08,188 --> 00:31:11,088
Perfectamente bien.
¡Estaba impresionada!
430
00:31:11,089 --> 00:31:15,089
Porque no es algo que le escondes
a alguien. No es algo tonto que haces.
431
00:31:15,090 --> 00:31:18,690
Así que no hay motivo
realmente para no decirlo.
432
00:31:18,891 --> 00:31:23,191
Así que me enojé mucho, él también,
los dos y me salí del cuarto.
433
00:31:25,753 --> 00:31:29,234
- Sólo para conocerlo una vez.
- No, no hay ninguna razón.
434
00:31:29,376 --> 00:31:30,838
Te está probando, dile que no.
435
00:31:31,048 --> 00:31:33,260
Tu rol es quedarte
en la fantasía.
436
00:31:34,221 --> 00:31:35,222
¿Pero tú quieres ir?
437
00:31:35,422 --> 00:31:36,783
No, pero...
438
00:31:36,804 --> 00:31:38,695
Necesito saber con
quién estoy lidiando.
439
00:31:39,266 --> 00:31:42,480
Con quien lidia Margot. No
eres tú ni tu personaje.
440
00:31:44,982 --> 00:31:46,524
¿Quieres hablar de Gabriel?
441
00:31:54,992 --> 00:31:57,155
Estoy muy feliz de que
tu libro se haya publicado.
442
00:32:01,579 --> 00:32:03,201
¿Qué puedo hacer por ti?
443
00:32:07,665 --> 00:32:09,397
Sal de mi vida.
444
00:32:15,053 --> 00:32:18,096
Ocupas demasiado espacio.
Estás demasiado viva.
445
00:32:19,517 --> 00:32:21,469
Me cortas a la mitad.
446
00:32:23,642 --> 00:32:26,104
Estoy empezando a
enfadarme por ayudarte.
447
00:32:27,526 --> 00:32:30,439
Encontraste tu lugar.
Probablemente ayudé.
448
00:32:30,649 --> 00:32:33,572
Todo está bien,
estoy feliz por ti.
449
00:32:34,493 --> 00:32:36,655
Casi más feliz de lo que
estuviera por mi mismo.
450
00:32:46,125 --> 00:32:47,916
¿Te vas porque me ayudaste?
451
00:32:50,089 --> 00:32:52,871
Asumiste el rol de ayudarme
452
00:32:52,882 --> 00:32:55,174
porque tu orgullo
quería salvarme.
453
00:32:55,384 --> 00:32:57,176
Pero nunca te vi así.
454
00:32:57,386 --> 00:33:00,938
Dentro de ti quizás me preferías
cuando estaba abajo.
455
00:33:01,721 --> 00:33:03,062
¿No puedes conmigo?
456
00:33:04,774 --> 00:33:07,564
En la vida cambiamos,
evolucionamos.
457
00:33:07,727 --> 00:33:09,398
¡Nada está limpio ni
grabado en piedra!
458
00:33:09,609 --> 00:33:11,360
¡Es una locura rechazar eso!
459
00:33:11,571 --> 00:33:13,983
¡Eres patético si no aceptas eso!
460
00:33:17,657 --> 00:33:19,038
Seré una mierda para ti.
461
00:33:19,048 --> 00:33:21,379
¿Me prefieres débil?
Seré una mierda.
462
00:33:30,880 --> 00:33:34,134
Tengo que verte. Abortaré mañana
a las 11, luego me iré a la isla.
463
00:33:34,634 --> 00:33:36,065
Llamada perdida.
464
00:33:38,969 --> 00:33:41,790
Odio molestarla, necesito
urgentemente una sesión.
465
00:33:42,262 --> 00:33:43,974
¿Puede llamarme, por favor?
466
00:33:44,184 --> 00:33:45,265
Me estoy volviendo loca.
467
00:33:47,978 --> 00:33:50,190
Debo verla. Voy a
abortar mañana a las 11,
468
00:33:50,400 --> 00:33:52,693
luego me iré a la
isla... estoy perdida.
469
00:34:26,477 --> 00:34:28,439
Es cruel al abandonarme.
470
00:34:28,649 --> 00:34:29,770
Su silencio me está matado.
471
00:34:29,981 --> 00:34:31,903
Por favor, debemos
hablar antes de las 11.
472
00:34:32,613 --> 00:34:34,485
Falta de asistencia...
473
00:34:34,695 --> 00:34:36,907
¡LA NECESITO!
VOY A HACERLO.
474
00:34:37,618 --> 00:34:39,200
Llamar a Margot Vasilis.
475
00:34:46,958 --> 00:34:49,330
Habla Margot Vasilis.
Déjame un mensaje.
476
00:36:05,578 --> 00:36:07,160
El cuarto de
lavado de tu abuela...
477
00:36:08,081 --> 00:36:09,742
¿Por qué es tu lugar favorito?
478
00:36:16,049 --> 00:36:17,510
Porque está cerrado.
479
00:36:20,183 --> 00:36:21,845
¿Por qué necesitas cerrarlo?
480
00:36:23,767 --> 00:36:25,308
Sólo una pregunta, doctora.
481
00:36:25,809 --> 00:36:27,320
Esa es la regla.
482
00:36:32,696 --> 00:36:34,478
Espera un segundo, por favor.
483
00:36:34,698 --> 00:36:37,151
¿Por qué no responde?
¿Recibió mis mensajes?
484
00:36:37,571 --> 00:36:39,673
Margot, no llamé porque
485
00:36:39,783 --> 00:36:41,785
era una decisión que
tenías que tomar sola.
486
00:36:43,957 --> 00:36:45,749
¿Cree que fue la mejor decisión?
487
00:36:47,211 --> 00:36:48,752
Sí, creo que sí.
488
00:36:51,165 --> 00:36:52,877
No lo hice, no fui.
489
00:36:53,547 --> 00:36:54,959
No aborté.
490
00:36:56,130 --> 00:36:57,842
Necesitaba escuchar eso ayer.
491
00:37:01,265 --> 00:37:03,677
¿Cuál fue la elección
correcta? ¿Quién es Margot?
492
00:37:04,729 --> 00:37:06,420
No te interesa eso.
493
00:37:13,488 --> 00:37:16,190
Algunas personas son
infelices toda su vida.
494
00:37:16,441 --> 00:37:18,032
No pueden superarlo.
495
00:37:18,283 --> 00:37:20,865
Toman toneladas de cosas
para olvidar que están vivas.
496
00:37:21,115 --> 00:37:22,566
¿Cuáles cosas?
497
00:37:22,787 --> 00:37:24,619
Alcohol, pastillas...
498
00:37:24,869 --> 00:37:26,961
O ambas, les ayuda
a sentirse mejor.
499
00:37:27,872 --> 00:37:28,963
Pero no por completo.
500
00:37:28,973 --> 00:37:31,096
Y luego, cuando
tienen las fuerzas,
501
00:37:31,256 --> 00:37:33,878
la usan para arruinar las
vidas de otras personas.
502
00:37:35,630 --> 00:37:37,462
Estoy muy preocupada, punto.
503
00:37:38,633 --> 00:37:40,806
Incluso si no quieres hablarme...
504
00:37:41,466 --> 00:37:43,178
Dime cómo te va, punto.
505
00:37:43,428 --> 00:37:44,970
Enviando a Margot Vasilis.
506
00:37:49,645 --> 00:37:52,357
¿Qué haces en el cuarto
de lavado de tu abuela?
507
00:37:56,281 --> 00:37:57,613
Escucho una canción.
508
00:37:59,034 --> 00:37:59,735
Dame los dados.
509
00:37:59,945 --> 00:38:02,448
De ahora en adelante
las reglas cambiaron.
510
00:38:02,868 --> 00:38:04,830
Dos preguntas por tirada perdida.
511
00:38:05,040 --> 00:38:06,582
¿Cuál canción?
512
00:38:12,958 --> 00:38:14,380
Vete al carajo.
513
00:38:17,343 --> 00:38:22,344
Dios, dame la serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar,
514
00:38:22,638 --> 00:38:25,361
el valor para cambiar
las cosas que puedo
515
00:38:25,471 --> 00:38:28,304
y la sabiduría para
saber la diferencia.
516
00:38:31,567 --> 00:38:33,559
Esa chica me está
volviendo loca.
517
00:38:33,980 --> 00:38:35,561
La odio.
518
00:38:36,823 --> 00:38:38,544
¿Estás enamorado?
519
00:38:41,367 --> 00:38:42,788
¿Qué?
520
00:39:18,485 --> 00:39:20,056
¿Seguro?
521
00:39:23,320 --> 00:39:24,971
¿Qué haces?
522
00:41:59,900 --> 00:42:01,642
No podemos hacerlo más.
523
00:42:20,211 --> 00:42:21,882
Ya está.
524
00:42:23,054 --> 00:42:24,385
Lo hice.
525
00:42:26,097 --> 00:42:27,508
¿Qué hiciste?
526
00:42:28,429 --> 00:42:30,762
Hice lo que me dijo que hiciera.
527
00:42:30,972 --> 00:42:32,323
¿Qué te dije que hicieras?
528
00:42:32,433 --> 00:42:34,145
Lo hice, fui a abortar.
529
00:42:34,606 --> 00:42:36,017
Nunca te dije que...
530
00:42:36,027 --> 00:42:39,110
El hospital era
desagradable, se tardó horas.
531
00:42:39,360 --> 00:42:40,982
Luego le dije a Igor.
532
00:42:41,192 --> 00:42:42,703
Se volvió loco.
533
00:42:45,407 --> 00:42:46,768
Espera.
534
00:42:47,869 --> 00:42:50,452
Vuelve a París si lo necesitas.
535
00:42:52,874 --> 00:42:55,547
No puedo, estoy obligada
a quedarme por contrato.
536
00:42:58,250 --> 00:42:59,671
Estoy atorada aquí.
537
00:43:02,094 --> 00:43:04,795
Explícamelo para entender.
¿Qué pasó con Igor?
538
00:43:06,308 --> 00:43:08,079
Le contó todo a Mika.
539
00:43:08,180 --> 00:43:11,080
El desafío ahora es
terminar la película
540
00:43:11,081 --> 00:43:13,581
en una atmósfera de
relativa armonía.
541
00:43:14,582 --> 00:43:16,782
Como probablemente imaginas,
me gustaría despedirte, pero
542
00:43:16,783 --> 00:43:19,583
ahora mismo como
imaginas es imposible.
543
00:43:20,984 --> 00:43:23,784
Sí, quiero que sepas que no
hay la más mínima oportunidad
544
00:43:23,785 --> 00:43:26,185
de que te deje
arruinar mi película.
545
00:43:26,186 --> 00:43:27,486
Por supuesto.
546
00:43:27,487 --> 00:43:31,887
La necesitan en vestuario porque
Karine y Mario tienen problemas
547
00:43:31,888 --> 00:43:33,188
- y no luce bien.
- 10 minutos.
548
00:43:33,285 --> 00:43:34,266
20 minutos.
549
00:43:34,377 --> 00:43:37,960
¡No tiene sentido de las prioridades
en su maldita película!
550
00:43:37,961 --> 00:43:43,661
Como te decía, a veces
tener un colapso es un lujo.
551
00:43:43,662 --> 00:43:46,162
Yo no los tengo, así que...
552
00:43:46,163 --> 00:43:51,163
La admiro. No esperaba
una reacción tan buena.
553
00:43:51,564 --> 00:43:54,464
¿Estabas esperando algo?
554
00:43:54,865 --> 00:43:58,965
No, no, no... es la forma
en la que me expresé.
555
00:43:58,966 --> 00:44:01,566
¿Podemos hacer esto rápido?
Porque estamos cortos de tiempo.
556
00:44:01,567 --> 00:44:04,067
¿Puedes ir a ver a Igor y hacer
las cosas bien, por favor?
557
00:44:04,068 --> 00:44:05,068
- Sí.
- ¿Sí?
558
00:44:05,069 --> 00:44:07,769
No. Es una orden, no
una petición. Gracias.
559
00:44:08,770 --> 00:44:12,770
Mika. Mika, realmente quise decirte
cambié todo lo que tengo para
560
00:44:12,771 --> 00:44:15,771
estar en tu película...
561
00:44:16,772 --> 00:44:19,372
Haría cualquier cosa
por tu película, lo juro.
562
00:44:19,373 --> 00:44:22,373
Margot, mientras más me
agradeces más te odio.
563
00:44:22,374 --> 00:44:25,374
Si no hubiéramos rodado tanto,
te habría hecho pedazos.
564
00:44:25,375 --> 00:44:28,075
Así que vete a maquillaje, por
favor, filmamos en 20 minutos.
565
00:44:28,076 --> 00:44:30,676
Y no olvides ponerte crema
en la piel, estamos en un barco.
566
00:44:31,935 --> 00:44:33,467
Eso no está bien.
567
00:44:34,228 --> 00:44:37,351
Pídele a los productores que
te dejen volar el sábado a París.
568
00:44:38,272 --> 00:44:39,863
Debemos vernos.
569
00:44:40,985 --> 00:44:43,948
Iremos a un doctor para
asegurarnos de que estés bien.
570
00:44:44,158 --> 00:44:45,910
Necesitas que te examinen.
571
00:44:49,123 --> 00:44:50,734
No estás sola.
572
00:44:50,955 --> 00:44:52,586
¿Me escuchas?
573
00:44:54,959 --> 00:44:56,500
Te veré cuando llegues.
574
00:44:58,713 --> 00:44:59,974
¿De acuerdo?
575
00:45:00,134 --> 00:45:01,966
Gracias por ayudarme.
576
00:45:04,639 --> 00:45:06,841
Me ayudaste a tu manera.
577
00:45:09,093 --> 00:45:11,636
Creí por años, pero ya no más.
578
00:45:12,557 --> 00:45:14,287
¿Creíste qué?
579
00:45:16,441 --> 00:45:18,563
Que podía superar mi pasado.
580
00:45:19,524 --> 00:45:20,735
Pero fallé.
581
00:45:21,156 --> 00:45:22,497
Estoy sucia.
582
00:45:22,607 --> 00:45:23,908
Estoy sucia.
583
00:45:24,029 --> 00:45:27,762
Hay algo sucio en mí.
Jamás sale de mí.
584
00:45:28,783 --> 00:45:31,116
No puedes construir
sobre una base de mierda.
585
00:45:33,618 --> 00:45:35,410
Todo está construido así.
586
00:45:42,878 --> 00:45:45,900
- Para de escribir de ella.
- No lo hago, escribo de...
587
00:45:46,511 --> 00:45:48,844
Ella es una de
muchas influencias.
588
00:45:49,515 --> 00:45:50,776
Es una confluencia.
589
00:45:50,886 --> 00:45:52,587
Estás fuera de lugar.
590
00:45:52,638 --> 00:45:55,521
Estás transgrediendo cada
regla de nuestra profesión.
591
00:45:55,771 --> 00:45:58,774
Grabando sus sesiones,
entrometiéndote en su vida.
592
00:45:58,984 --> 00:45:59,905
Sí, sí lo haces.
593
00:46:00,025 --> 00:46:03,148
Te he estado viendo por 6 años.
Te has pasado de la raya.
594
00:46:03,359 --> 00:46:06,192
Deja la consulta. Ni siquiera
puedes analizarte a ti misma.
595
00:46:06,402 --> 00:46:08,364
Bien, vamos a analizarme.
596
00:46:09,034 --> 00:46:10,205
Estoy obsesionada con ella.
597
00:46:10,326 --> 00:46:11,677
Le aconsejé que abortara.
598
00:46:11,787 --> 00:46:13,369
Nunca le aconsejaste que abortara.
599
00:46:13,579 --> 00:46:17,373
Te hizo pensar que eras importante
para que le dieras más.
600
00:46:17,583 --> 00:46:20,586
Te lo creíste y te
saliste de los rieles.
601
00:46:20,796 --> 00:46:23,669
En tu cabeza, en tu computadora,
sola. No en su vida.
602
00:46:27,093 --> 00:46:28,934
Tengo miedo de que se suicide.
603
00:46:29,095 --> 00:46:31,127
Vive con ese miedo.
Ese es tu trabajo.
604
00:46:31,347 --> 00:46:33,219
No puedo ser fría como el hielo.
605
00:46:33,429 --> 00:46:35,021
No sería tu culpa.
606
00:46:35,231 --> 00:46:36,282
¿Qué dijiste?
607
00:46:36,392 --> 00:46:38,605
¿Estás insinuando que
soy frío como el hielo?
608
00:46:38,815 --> 00:46:41,778
No, creo que haces
exactamente lo que debes.
609
00:46:43,780 --> 00:46:45,632
¿Me das un poco de Celexa?
610
00:46:45,742 --> 00:46:47,003
Claro.
611
00:46:48,405 --> 00:46:50,476
- ¿Cuánto tiempo?
- 2 meses.
612
00:46:54,040 --> 00:46:57,853
¿Cómo te sentiste cuando te
enteraste de que había abortado?
613
00:47:01,628 --> 00:47:06,213
¡Me obligas a ser un imbécil
porque no voy a criar a ese niño!
614
00:47:06,423 --> 00:47:07,274
No tienes que hacerlo.
615
00:47:07,384 --> 00:47:11,598
¡Me estás obligando a abandonar
un niño y considerarme un idiota!
616
00:47:12,019 --> 00:47:13,510
Entiendo tu posición.
617
00:47:13,520 --> 00:47:14,781
No cambiaré de opinión.
618
00:47:14,892 --> 00:47:15,783
Estamos separados.
619
00:47:15,893 --> 00:47:19,226
Hazme sufrir si gustas,
pero no a un niño inocente.
620
00:47:19,897 --> 00:47:20,938
¿Lo extrañas?
621
00:47:22,610 --> 00:47:24,281
No me permito ir allí.
622
00:47:24,692 --> 00:47:26,153
Trata de hacerlo.
623
00:47:27,324 --> 00:47:29,056
Sí extraño la intensidad
624
00:47:29,326 --> 00:47:31,369
y nuestro amor, sí.
625
00:47:32,620 --> 00:47:34,292
Selma se parece mucho a él.
626
00:47:34,952 --> 00:47:36,734
A veces duele.
627
00:48:18,454 --> 00:48:19,554
¿Margot?
628
00:48:19,628 --> 00:48:21,950
No, hola.
Lo siento, es Igor.
629
00:48:21,960 --> 00:48:24,202
Igor Maleski. Ella
me pidió que llamara.
630
00:48:24,212 --> 00:48:25,674
¿Por qué no llama ella?
631
00:48:26,885 --> 00:48:28,016
La acabo de encontrar.
632
00:48:28,126 --> 00:48:29,878
Estuvo desaparecida
por dos días.
633
00:48:30,179 --> 00:48:32,501
Se tomó un montón
de pastillas y vomitó.
634
00:48:32,511 --> 00:48:34,312
Está mejor ahora, pero...
635
00:48:34,473 --> 00:48:36,454
Está preguntando por usted.
636
00:48:36,475 --> 00:48:38,557
Dice que no puede
hacerlo sin usted.
637
00:48:40,479 --> 00:48:42,351
Se ha vuelto muy complicado.
638
00:48:42,361 --> 00:48:44,523
No podemos filmar.
La película está pausada.
639
00:48:45,444 --> 00:48:47,536
Sé que es un poco extraño,
640
00:48:47,656 --> 00:48:50,740
pero solamente
quiere hablar con usted.
641
00:49:46,466 --> 00:49:48,118
Me volvió loco.
642
00:49:50,140 --> 00:49:51,982
Éramos cómplices de nuevo.
643
00:49:53,724 --> 00:49:55,346
La amo mucho.
644
00:49:58,018 --> 00:49:59,850
Se siente como una traición.
645
00:50:03,274 --> 00:50:04,474
Lo siento.
646
00:50:04,525 --> 00:50:06,376
No estoy buscando compasión.
647
00:50:06,697 --> 00:50:08,898
- ¿Le puedo pedir un favor?
- Sí.
648
00:50:10,531 --> 00:50:12,403
No esté en mi
contra por principios.
649
00:50:12,613 --> 00:50:14,285
Comuníquese conmigo.
650
00:50:14,705 --> 00:50:15,866
Sé que es delicado.
651
00:50:16,077 --> 00:50:18,659
Ella dice muchas cosas
que no puedo controlar.
652
00:50:19,420 --> 00:50:23,214
La subjetividad de sus palabras
debe parecer objetiva para usted.
653
00:50:26,377 --> 00:50:28,299
No estoy en su contra.
654
00:50:32,000 --> 00:50:34,300
Se esforzó en las cuerdas.
655
00:50:34,301 --> 00:50:37,301
Le prescribiré corticoides
y la voz regresará.
656
00:50:37,302 --> 00:50:40,302
Pero antes que nada,
necesita dormir, ¿lo promete?
657
00:50:40,732 --> 00:50:44,684
Estoy siendo manipulada. Lo
sé, lo sé, no es paranoia.
658
00:50:46,448 --> 00:50:48,149
Esta gente es lo
suficientemente retorcida
659
00:50:48,360 --> 00:50:51,181
como para asegurarse de que
fracase y arruinarte la carrera.
660
00:50:51,283 --> 00:50:54,116
Necesitas calmarte
para empezar.
661
00:50:54,786 --> 00:50:56,958
Estoy aquí para ayudarte.
662
00:50:57,159 --> 00:50:59,831
Pero necesito saber lo
que esperas de mí.
663
00:51:01,003 --> 00:51:03,165
No quiero que hable
conmigo en el set.
664
00:51:04,336 --> 00:51:05,627
Tiene que ser a través de usted.
665
00:51:08,300 --> 00:51:09,671
Está bien.
666
00:51:10,382 --> 00:51:12,024
Gracias por venir.
667
00:51:16,138 --> 00:51:17,279
- Va a estar bien.
- Sí.
668
00:51:17,640 --> 00:51:19,030
Estará bien.
669
00:52:19,413 --> 00:52:20,734
¡Corten!
670
00:52:21,735 --> 00:52:24,935
Por favor, por favor. Por favor,
regresa a la posición de entrada.
671
00:52:24,936 --> 00:52:26,236
Por favor.
672
00:52:27,137 --> 00:52:29,477
¿Puedes hacerlo ver como
que estás tocando de verdad?
673
00:52:29,478 --> 00:52:32,478
Inténtalo, por favor. Gracias.
Empezamos de nuevo desde el inicio.
674
00:52:32,479 --> 00:52:35,479
Todo el mundo a su posición,
silencio. ¡Rodando!
675
00:53:27,072 --> 00:53:28,964
Para, no puedo trabajar así.
676
00:53:29,074 --> 00:53:30,415
No puedo hacerlo.
677
00:53:30,525 --> 00:53:31,756
No está dando nada.
678
00:53:31,867 --> 00:53:33,338
Estás totalmente vacía.
679
00:53:33,339 --> 00:53:35,589
No vuelvas a interrumpir
una toma, ¿está bien?
680
00:53:35,590 --> 00:53:38,890
Margot, por favor, necesitamos un poco
más de profundidad y complejidad.
681
00:53:38,891 --> 00:53:41,891
Eres tentadora, encantadora y
entretenida, y luego te quiebras.
682
00:53:41,892 --> 00:53:44,982
Él te hace reír. Lo hacemos de
nuevo y un primer plano de Margot.
683
00:53:44,983 --> 00:53:46,983
- Sí.
- Disculpa.
684
00:53:46,984 --> 00:53:49,384
¿Crees que Sibyl podría
hacerlo en lugar de Igor?
685
00:53:49,385 --> 00:53:50,385
Puede hacer de Igor.
686
00:53:50,426 --> 00:53:53,886
- No, imposible.
- Él no está en la toma, ¿cierto?
687
00:53:53,887 --> 00:53:56,287
No, es imposible.
Por favor, hagámoslo.
688
00:53:56,288 --> 00:53:59,288
- No voy a ceder a tus caprichos.
- Está bien, me iré.
689
00:53:59,889 --> 00:54:01,889
- Igor, por favor.
- No te preocupes.
690
00:54:01,937 --> 00:54:03,298
Dame el micrófono.
691
00:54:04,059 --> 00:54:05,601
Vamos, de nuevo.
692
00:54:06,102 --> 00:54:09,102
Escuchen, jamás hice
actuación. No pensé que...
693
00:54:09,103 --> 00:54:10,803
- ¿Puedes cantar?
- No...
694
00:54:11,504 --> 00:54:14,104
- Más o menos...
- Bien. Dale las líneas, por favor.
695
00:54:14,205 --> 00:54:17,105
Sibyl, sé que viniste aquí para
ayudarnos y esta es tu oportunidad.
696
00:54:17,506 --> 00:54:21,506
Muy bien. Haz lo mejor que puedas.
Relájate delante de la cámara.
697
00:54:21,507 --> 00:54:23,507
Vamos, silencio.
698
00:54:23,808 --> 00:54:25,808
- Rodando.
- Muchas gracias.
699
00:54:34,409 --> 00:54:36,409
¿Listos?
700
00:55:15,262 --> 00:55:16,113
Sibyl, habla Basile.
701
00:55:16,223 --> 00:55:18,726
Leí lo que enviaste, es genial.
702
00:55:18,936 --> 00:55:22,520
Una guerra de sexos en un telón de
fondo de venganza social, me encanta.
703
00:55:22,730 --> 00:55:25,393
Me encantan las narradoras
que se alternan.
704
00:55:25,603 --> 00:55:29,487
Cuando supimos que quizás se lo
ha inventado, la actriz es aterradora.
705
00:55:29,697 --> 00:55:31,819
La otra mujer está
incluso más loca.
706
00:55:32,029 --> 00:55:33,451
Estoy totalmente enganchado.
707
00:55:37,615 --> 00:55:38,956
Sibyl, disculpa.
708
00:55:39,077 --> 00:55:40,538
Sólo quería decir que...
709
00:55:41,249 --> 00:55:43,410
No puedo hacerlo sin ti.
710
00:55:46,584 --> 00:55:47,875
Gracias.
711
00:56:12,872 --> 00:56:15,103
- ¿Sí?
- ¿Podemos hablar?
712
00:56:15,113 --> 00:56:16,565
Claro, por supuesto.
713
00:56:17,966 --> 00:56:19,866
Necesito un trago.
714
00:56:20,329 --> 00:56:21,139
¿Puedo?
715
00:56:21,250 --> 00:56:22,971
Claro, adelante.
716
00:56:32,551 --> 00:56:34,432
- ¿Estás bien?
- Sí.
717
00:56:35,033 --> 00:56:38,433
Sabes que está demente.
Necesitas traerla a la normalidad.
718
00:56:38,434 --> 00:56:40,434
Sí. Lo sé, pero...
719
00:56:40,435 --> 00:56:43,455
Es lo que trato de
hacer, de veras, pero...
720
00:56:43,856 --> 00:56:45,956
También necesito tu ayuda
para darte lo que quieres.
721
00:56:45,957 --> 00:56:48,957
Para eso tienes que confiar
en mí. ¿Comprendes?
722
00:56:50,458 --> 00:56:54,458
Por supuesto que comprendo.
También soy humana, ¿sabes?
723
00:56:54,459 --> 00:56:55,459
Sí.
724
00:56:56,960 --> 00:56:58,980
Pero ella me presiona,
lo has visto, ¿no?
725
00:56:58,981 --> 00:57:01,981
Si sigue presionándome todo
el tiempo voy a quebrarme.
726
00:57:01,982 --> 00:57:06,382
Y si me quiebro perderé todo:
Mi novio y la película.
727
00:57:06,383 --> 00:57:08,383
Es una situación muy
compleja para ti.
728
00:57:08,384 --> 00:57:11,384
Contraté a Margot porque Igor
me presionaba para que lo hiciera.
729
00:57:11,385 --> 00:57:15,685
Insistía en que la audicionara y
al principio pensé que algo extraño.
730
00:57:15,686 --> 00:57:18,986
Pero cuando la vi de inmediato
me di cuenta de lo que pasaba.
731
00:57:21,887 --> 00:57:24,987
¿Por qué la integraste
si sabías de la relación?
732
00:57:24,988 --> 00:57:29,388
Pensé que era sólo
una pequeña aventura.
733
00:57:29,789 --> 00:57:35,389
Y que no contratarla haría que
los sentimientos crecieran más
734
00:57:35,390 --> 00:57:38,890
así que si se veían a diario en el
set me sentaría a ver como
735
00:57:38,891 --> 00:57:41,391
la realidad destruía todo.
736
00:57:43,192 --> 00:57:47,102
Pero nunca pensé que
quedaría embarazada.
737
00:57:51,303 --> 00:57:55,113
Hubo una época cuando realmente
quería tener un hijo con Igor.
738
00:57:57,414 --> 00:58:02,514
Y... quedó muy claro que
no quería uno conmigo.
739
00:58:04,715 --> 00:58:07,915
Me tomó un tiempo, pero
aprendí a aceptarlo.
740
00:58:08,416 --> 00:58:10,916
Está bien, pero...
741
00:58:10,917 --> 00:58:15,917
Verlo pasar por esto con otra persona
es una historia completamente diferente.
742
00:58:19,018 --> 00:58:22,718
Bien... me prometes que no
hablarás de esto con otra persona.
743
00:58:22,719 --> 00:58:25,619
- ¿Cuento contigo?
- Sí, puedes contar conmigo. Sí.
744
00:58:25,620 --> 00:58:29,020
Y mantenme informada
sobre lo que hagan.
745
00:58:29,021 --> 00:58:30,321
Te necesito de mi
lado, de verdad.
746
00:58:30,322 --> 00:58:32,322
- Estoy de tu lado.
- Muy bien.
747
00:58:33,094 --> 00:58:34,955
Gracias.
748
00:58:47,439 --> 00:58:48,980
- Ponte en forma.
- No me toques.
749
00:58:49,481 --> 00:58:50,392
¡Corten!
750
00:58:50,442 --> 00:58:53,063
Gracias. Hagamos otra,
no hemos logrado la toma.
751
00:58:54,736 --> 00:58:58,177
¡No me toques!
752
00:59:00,178 --> 00:59:03,178
¡No me toques!
753
00:59:05,247 --> 00:59:06,647
- Ponte en forma.
- No me toques.
754
00:59:07,579 --> 00:59:10,713
Duele cuando usas la
palma así. Contrólate.
755
00:59:10,923 --> 00:59:12,755
No me hables, platica con Sibyl.
756
00:59:13,076 --> 00:59:16,559
Sibyl, dile que deje de
lastimarme a propósito.
757
00:59:19,000 --> 00:59:20,360
Más.
758
00:59:21,461 --> 00:59:22,961
Sibyl...
759
00:59:25,662 --> 00:59:28,962
Dile que tiene que ser una ebria más
convincente. Hasta ahora no me lo creo.
760
00:59:28,963 --> 00:59:30,163
De acuerdo.
761
00:59:32,735 --> 00:59:35,158
Mika quiere que seas
una mejor borracha,
762
00:59:35,408 --> 00:59:37,660
como si hubieras bebido
unos cuantos tragos más.
763
00:59:41,364 --> 00:59:42,345
Gracias.
764
00:59:42,455 --> 00:59:44,958
Borracha, molesta y
cachetear suave.
765
00:59:45,418 --> 00:59:48,041
Por una vez, ¿no podemos
tratar de crear emoción
766
00:59:48,251 --> 00:59:51,084
sin recurrir a
impulsos simplistas?
767
00:59:51,108 --> 00:59:54,308
Chicos, traten de mantener el
drama en la ficción si no les importa.
768
00:59:54,758 --> 00:59:56,088
Gracias.
769
00:59:56,259 --> 00:59:58,930
¿Listos? Bien, vamos.
770
00:59:59,131 --> 01:00:03,431
Listos, silencio. Rodando.
771
01:00:06,309 --> 01:00:07,860
¡Acción!
772
01:00:14,738 --> 01:00:16,199
- Ponte en forma.
- No me toques.
773
01:00:16,980 --> 01:00:18,980
¡Eso fue perfecto, gracias!
774
01:00:19,101 --> 01:00:20,381
¡Jack!
775
01:00:32,656 --> 01:00:35,128
¡Bien, hagamos otra!
776
01:00:43,768 --> 01:00:45,519
¿Disfrutas haciéndome daño?
777
01:00:46,440 --> 01:00:49,233
¿Disfrutas golpeándome así?
778
01:00:50,144 --> 01:00:51,345
¿Humillándome?
779
01:00:51,566 --> 01:00:52,897
Humillándome...
780
01:00:55,820 --> 01:00:57,362
Ya no puedo hacer esto.
781
01:00:58,573 --> 01:01:00,644
¿No podemos tratar
de crear emoción...
782
01:01:02,407 --> 01:01:03,428
...crear emoción...
783
01:01:03,538 --> 01:01:05,370
...fabricar emoción...
784
01:01:06,040 --> 01:01:08,793
...sin recurrir a
impulsos simplistas?
785
01:01:09,464 --> 01:01:11,086
Impulsos simplistas...
786
01:01:11,756 --> 01:01:13,758
Eso es exactamente
lo que trato de hacer.
787
01:01:16,091 --> 01:01:17,512
¿Cómo estuve?
788
01:01:18,303 --> 01:01:19,864
Dime.
789
01:01:20,805 --> 01:01:22,816
¿En serio?
790
01:01:26,481 --> 01:01:27,872
Sibyl...
791
01:01:28,734 --> 01:01:30,145
Sólo quería decirte,
792
01:01:30,986 --> 01:01:32,567
que no puedo hacerlo sin ti.
793
01:01:34,768 --> 01:01:36,168
Gracias.
794
01:01:41,827 --> 01:01:43,989
No confío en nadie en el set.
795
01:01:47,252 --> 01:01:48,704
Estoy siendo manipulada.
796
01:01:49,124 --> 01:01:50,636
Me estoy volviendo loca.
797
01:01:55,261 --> 01:01:56,592
¿Estuvo bien de verdad?
798
01:02:06,812 --> 01:02:08,895
Nadie me habla en el set.
799
01:02:10,066 --> 01:02:12,648
Tiene que hacerlo a
través de ti, ¿entendido?
800
01:02:15,321 --> 01:02:17,032
Gracias.
801
01:02:18,655 --> 01:02:19,986
Gracias, Sibyl.
802
01:02:20,196 --> 01:02:21,658
Me siento muy mal.
803
01:02:22,829 --> 01:02:24,380
Me siento sucia.
804
01:02:25,491 --> 01:02:27,052
¡Sucia!
805
01:03:02,053 --> 01:03:05,053
- Sibyl, hola.
- Hola.
806
01:03:06,554 --> 01:03:08,884
Soy el co-productor italiano.
807
01:03:09,885 --> 01:03:12,085
- Muy bien.
- Déjame prepararte un trago.
808
01:03:12,386 --> 01:03:14,886
No, no, gracias. No.
809
01:03:17,187 --> 01:03:19,987
La actuación que hiciste
fue muy buena para el filme.
810
01:03:22,788 --> 01:03:24,688
Hice lo mejor que pude.
811
01:03:24,689 --> 01:03:26,689
- ¿Son sus cigarros?
- Sí.
812
01:03:26,690 --> 01:03:27,990
Gracias.
813
01:03:37,991 --> 01:03:40,991
Entre nos, ellos
son unos tontos.
814
01:03:41,992 --> 01:03:47,992
Es tranquilizador tener un nivel
de persona como usted en el set.
815
01:03:51,493 --> 01:03:55,993
Aquí tiene mi número. Siéntase
libre de llamarme si necesita algo.
816
01:03:55,994 --> 01:03:57,994
- Está bien.
- Verificaré de vez en cuando
817
01:03:57,995 --> 01:04:00,295
- para ver si todo marcha bien.
- Bien.
818
01:04:00,929 --> 01:04:02,490
- Gracias.
- De acuerdo.
819
01:04:06,091 --> 01:04:07,591
- ¿Quiere?
- No, gracias.
820
01:04:07,592 --> 01:04:09,892
- ¿Segura?
- Segura, segura.
821
01:04:11,059 --> 01:04:12,220
- ¿Todo bien?
- Sí, ¿tú?
822
01:04:12,230 --> 01:04:13,601
Estoy bien.
823
01:04:15,524 --> 01:04:16,895
¿Gin tonic?
824
01:04:16,905 --> 01:04:18,567
- No, gracias.
- ¿No?
825
01:05:38,819 --> 01:05:40,080
Lo siento.
826
01:05:40,280 --> 01:05:41,742
No quise asustarte.
827
01:05:42,903 --> 01:05:44,495
Necesitaba aclarar mi mente.
828
01:05:47,908 --> 01:05:50,201
Voy a caminar un poco.
¿Te importa acompañarme?
829
01:07:22,002 --> 01:07:25,602
Margot, quiero que te ahogues
en lágrimas, ¿sí? Él te traicionó.
830
01:07:25,603 --> 01:07:30,203
No estás simplemente
molesta... estás devastada.
831
01:07:30,604 --> 01:07:31,804
Acción.
832
01:07:43,505 --> 01:07:46,805
¡Paren! Igor, realmente
tenemos que ver...
833
01:07:46,806 --> 01:07:49,506
Tenemos que sentir el
amor y el deseo en tus ojos.
834
01:07:49,507 --> 01:07:52,507
De otro modo, creemos que la
traicionaste y la película se jode.
835
01:07:52,508 --> 01:07:54,508
De acuerdo, pero la
cámara está detrás de mí.
836
01:07:54,509 --> 01:07:57,909
Lo sé, yo la puse ahí, pero...
¿quieres tener esta discusión ahora
837
01:07:57,910 --> 01:08:01,110
sobre lo que veo y lo que no
cuando estás de espalda?
838
01:08:01,511 --> 01:08:03,811
Creo que no tenemos tiempo.
839
01:08:10,012 --> 01:08:13,212
Margot, ahora es el momento
donde puedes hacer todo lo
840
01:08:13,213 --> 01:08:15,213
quieras para estar en el
estado en que tienes que estar.
841
01:08:15,214 --> 01:08:20,214
Puedes gritar en el océano todo lo que
tienes por dentro que hay que sacar.
842
01:08:20,215 --> 01:08:22,215
Puedes gritarme o lo que sea.
843
01:08:26,816 --> 01:08:28,116
Uno más.
844
01:08:33,517 --> 01:08:35,017
Acción.
845
01:08:46,818 --> 01:08:48,618
Margot, bésalo. Bésalo.
846
01:08:53,119 --> 01:08:58,619
¡Alto! Igor, ¿qué carajo
estás haciendo? ¿Qué pasa?
847
01:08:58,620 --> 01:09:01,920
¿Tienes un problema con la
nariz en medio? ¿Qué pasa?
848
01:09:01,921 --> 01:09:05,021
Fue hermoso, perfecto.
Estuvo bien, ¿no? Era perfecto.
849
01:09:05,022 --> 01:09:09,222
Luego empezaste a besarla y algo
pasó contigo de lo que no tengo idea.
850
01:09:09,223 --> 01:09:11,623
No sé lo que es, pero fue como
si besaras a tu hermana.
851
01:09:12,224 --> 01:09:14,524
Sí, lo siento. Estamos
llegando al clímax.
852
01:09:14,525 --> 01:09:16,825
Es el deseo poseyéndolos,
un instinto animal.
853
01:09:16,826 --> 01:09:19,726
¡Son todas las cosas que
están en el maldito guión!
854
01:09:19,827 --> 01:09:23,927
Bien, ¿realmente tengo que
decirte cómo desearla?
855
01:09:25,028 --> 01:09:29,928
Bien... Margot, tus sentimientos
son contradictorios, es...
856
01:09:31,629 --> 01:09:38,229
Él te desagrada moralmente, pero
a la vez te atrae profundamente.
857
01:09:42,030 --> 01:09:44,630
¿Por favor, puedes darles
algo que los haga funcionar?
858
01:09:44,631 --> 01:09:47,031
No sé, alguna pastilla, Valium.
Cualquier cosa, por favor.
859
01:09:47,032 --> 01:09:49,032
- Ayúdame.
- Sí, pensaré en algo.
860
01:09:49,033 --> 01:09:50,533
De acuerdo.
861
01:09:50,734 --> 01:09:54,134
Mika, no podemos perder tanto
tiempo con las escenas.
862
01:09:54,135 --> 01:09:57,835
- El clima está cambiando.
- Lo sé, tú eres mi único amigo.
863
01:09:57,963 --> 01:09:59,665
Estoy harta de
esa perra alemana.
864
01:09:59,875 --> 01:10:02,168
Acabó de decir que estuvo bien.
865
01:10:02,378 --> 01:10:03,839
- Es su punto de vista.
- ¡Vamos!
866
01:10:04,540 --> 01:10:06,040
¡Genial!
867
01:10:12,221 --> 01:10:14,482
"NUNCA HABLES CON EXTRAÑOS"
868
01:10:15,383 --> 01:10:17,083
Acción.
869
01:10:22,084 --> 01:10:25,584
Igor, lo siento... no, no me mires,
por favor, quédate en esa posición.
870
01:10:25,785 --> 01:10:28,285
No es "Dirty Dancing".
Es un poco menos...
871
01:10:28,486 --> 01:10:29,886
Está bien.
872
01:10:39,007 --> 01:10:41,087
Más intensidad, por favor.
873
01:10:42,900 --> 01:10:45,088
Sí, las manos. Muy bien.
874
01:10:45,489 --> 01:10:47,789
Ahora recuéstense
en el suelo, por favor.
875
01:11:00,000 --> 01:11:03,490
Bien. Ahora déjense de besar
y mírense mucho tiempo.
876
01:11:03,491 --> 01:11:06,791
Y luego empiecen a besarse de
modo más apasionado esta vez.
877
01:11:08,902 --> 01:11:10,292
Lo siento.
878
01:11:11,093 --> 01:11:14,293
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué sucede?
879
01:11:14,794 --> 01:11:17,494
- Lo siento.
- No, no creo que lo sientas.
880
01:11:21,105 --> 01:11:23,595
¡No voy a soportar más esto!
881
01:11:23,596 --> 01:11:26,096
¡No es una broma, no estamos
haciendo una comedia!
882
01:11:26,097 --> 01:11:28,397
¡No sé qué es lo que te pasa!
883
01:11:28,598 --> 01:11:30,798
- Lo siento.
- ¡No entiendo, no tenemos tiempo!
884
01:11:33,723 --> 01:11:36,299
La filmación se acaba.
Me cansé, se acabó.
885
01:11:36,300 --> 01:11:39,300
- ¡Me cansé, se acabó!
- Casi acabamos, hará su papel.
886
01:11:40,101 --> 01:11:41,401
¡Mika, por favor!
887
01:11:41,502 --> 01:11:43,982
No, quiero que me lleves
a la orilla ahora mismo.
888
01:11:43,983 --> 01:11:45,803
- Cálmate.
- De lo contrario, nadaré de vuelta.
889
01:11:45,804 --> 01:11:49,004
Cálmate, ¿sí? Empezaremos
de nuevo y va a estar bien.
890
01:11:49,005 --> 01:11:52,005
Mika, por favor. ¿Qué
haces? ¡Mika, Mika!
891
01:11:56,006 --> 01:11:57,986
¡Vamos, no tenemos
tiempo para esto!
892
01:11:58,387 --> 01:12:02,787
Termina la película sin mí. Ya no
me soportan más y es mutuo.
893
01:12:16,565 --> 01:12:18,907
¿Quizás Sibyl podría dirigirnos?
894
01:12:24,523 --> 01:12:26,374
Bien, hagámoslo.
895
01:12:27,196 --> 01:12:29,717
Lo arreglaremos en la edición.
Colóquense en posición.
896
01:12:31,580 --> 01:12:33,703
Empecemos contigo recostándote.
897
01:12:35,745 --> 01:12:37,286
Háblanos de ello, ayuda.
898
01:12:43,803 --> 01:12:45,554
Margot, entrégate.
899
01:12:48,718 --> 01:12:51,510
Pero no seas pasiva, míralo.
900
01:13:26,006 --> 01:13:27,677
Acarícialo.
901
01:14:27,451 --> 01:14:30,001
- ¿Qué tal estuvo el agua?
- Lo siento.
902
01:14:30,002 --> 01:14:32,002
Creo que estarías feliz,
estuvieron geniales.
903
01:14:32,003 --> 01:14:34,073
- ¿Sí?
- Echa un vistazo.
904
01:14:41,293 --> 01:14:42,634
¿Lista?
905
01:15:10,405 --> 01:15:12,335
¿Qué es ese sonido?
906
01:15:13,155 --> 01:15:14,867
No estoy bien.
907
01:15:16,329 --> 01:15:17,790
¿Qué sucede?
908
01:15:21,214 --> 01:15:22,715
¡Me estoy haciendo
mucho daño, Edith!
909
01:15:23,666 --> 01:15:25,807
- ¿Andrea, qué pasa?
- Espera, espera.
910
01:15:29,422 --> 01:15:31,273
¿Qué quieres decir?
911
01:15:32,595 --> 01:15:35,929
Nunca debí haber venido
aquí. Soy una impostora.
912
01:15:37,931 --> 01:15:39,642
Soy una impostora.
913
01:15:46,069 --> 01:15:48,321
¿Dónde estás? Tienes
que calmarte.
914
01:15:48,571 --> 01:15:50,323
No, no entiendes.
915
01:15:50,574 --> 01:15:52,445
Me pasé de la raya.
916
01:15:55,659 --> 01:15:57,581
No estoy en ningún
show de realidad.
917
01:16:02,836 --> 01:16:04,418
Me acosté con un actor.
918
01:16:11,635 --> 01:16:13,967
Todo lo que hago,
todo lo que hago...
919
01:16:15,219 --> 01:16:16,430
No es nada.
920
01:16:26,001 --> 01:16:29,431
Galotin te llevará al
aeropuerto. ¿De acuerdo?
921
01:16:29,532 --> 01:16:30,832
Claro.
922
01:16:31,403 --> 01:16:34,233
Estoy bastante segura que todo
lo que estás a punto de decir
923
01:16:34,234 --> 01:16:38,984
no me sorprenderá mucho. A veces
es mejor no decir nada y sólo irse.
924
01:17:21,837 --> 01:17:23,498
¡No, te lo ruego, eso no!
925
01:17:39,184 --> 01:17:39,955
Hola, señora.
926
01:17:40,065 --> 01:17:42,938
¿Un aperitivo? Tengo vino
blanco, rojo y champán.
927
01:17:43,899 --> 01:17:45,771
También refrescos
y juego de frutas.
928
01:17:45,981 --> 01:17:47,313
¿Qué le gustaría?
929
01:17:50,776 --> 01:17:52,657
Champán.
930
01:17:53,579 --> 01:17:55,450
Gracias.
931
01:18:04,420 --> 01:18:05,981
¡Hola!
932
01:18:07,423 --> 01:18:08,984
¡Mamá!
933
01:18:13,760 --> 01:18:15,301
Todo eso es para ustedes.
934
01:18:21,728 --> 01:18:23,309
¡Chocolates!
935
01:18:25,812 --> 01:18:27,453
Chicas.
936
01:18:28,114 --> 01:18:29,746
Vete a tu cuarto, por favor.
937
01:18:33,870 --> 01:18:35,362
¡Vamos, rápido!
938
01:18:35,872 --> 01:18:38,245
¡Vayan a su cuarto les dije!
939
01:18:53,680 --> 01:18:55,652
¿Por qué esa canción?
940
01:19:05,483 --> 01:19:08,606
Es la última canción que mi madre y
yo oímos antes de que falleciera.
941
01:19:11,779 --> 01:19:13,861
La escucho en el
cuarto de lavado.
942
01:19:15,863 --> 01:19:17,245
Necesito estar solo.
943
01:19:20,168 --> 01:19:22,370
Necesito estar seguro
de que nadie me moleste.
944
01:19:24,832 --> 01:19:28,133
Recuerdo su olor.
945
01:19:31,009 --> 01:19:32,610
Su perfume.
946
01:19:36,474 --> 01:19:39,137
Sabes Daniel, tienes
derecho a estar triste.
947
01:19:39,808 --> 01:19:41,439
Tienes derecho a llorar.
948
01:19:52,360 --> 01:19:55,642
¿Eso significa que no
necesito venir más?
949
01:19:59,368 --> 01:20:00,369
No sé.
950
01:20:01,039 --> 01:20:02,331
¿Estás cansado de venir?
951
01:20:04,753 --> 01:20:05,884
No.
952
01:20:08,837 --> 01:20:10,118
¿Te veo la otra semana?
953
01:20:10,129 --> 01:20:11,860
Nos vemos la otra semana.
954
01:21:26,837 --> 01:21:28,919
Es absolutamente maravilloso.
955
01:21:29,169 --> 01:21:31,091
El estilo es muy fluido.
956
01:21:31,301 --> 01:21:33,674
Realmente capturaste la
atmósfera de la ansiedad urbana.
957
01:21:33,924 --> 01:21:36,056
Está muy hábilmente escrito.
958
01:21:37,468 --> 01:21:39,029
Me parece
verdaderamente poderoso.
959
01:21:39,179 --> 01:21:40,811
- Bravo.
- Bien, gracias.
960
01:21:41,272 --> 01:21:45,324
No analicé cada
línea, la devoré.
961
01:21:47,688 --> 01:21:51,572
Despertó cosas en mí, me
trajo sentimientos fuertes.
962
01:21:51,782 --> 01:21:53,424
¿Qué hay del salvavidas?
963
01:21:53,534 --> 01:21:55,206
Ya sabes, el que llega...
964
01:21:55,356 --> 01:21:57,658
Probablemente es mi
personaje favorito.
965
01:21:57,909 --> 01:22:01,662
Me tocó profundamente. Amo
la sutileza de cómo lo trataste.
966
01:22:01,873 --> 01:22:04,245
No hay salvavidas, cariño.
967
01:22:20,972 --> 01:22:23,605
Y una manzana
acaramelada, por favor.
968
01:22:30,572 --> 01:22:31,923
Gracias.
969
01:22:34,946 --> 01:22:36,328
Muchas gracias.
970
01:22:36,488 --> 01:22:37,699
10 euros, por favor.
971
01:22:38,120 --> 01:22:38,951
Joven.
972
01:22:39,621 --> 01:22:40,982
Muchas gracias.
973
01:22:42,704 --> 01:22:44,575
- ¿Nos vamos?
- Sí.
974
01:22:55,758 --> 01:22:57,468
- ¿Quién es ella?
- Ella es...
975
01:22:57,600 --> 01:22:59,101
Una vieja amiga.
976
01:23:00,023 --> 01:23:02,895
Vaya. Se ven tan lindos.
977
01:23:03,305 --> 01:23:04,906
¿Qué haces aquí?
978
01:23:07,229 --> 01:23:09,280
- Estoy con amigos.
- Adelántate, enseguida voy.
979
01:23:11,944 --> 01:23:14,915
- ¿Vives en el sur ahora?
- Regresé hace un mes.
980
01:23:15,067 --> 01:23:16,618
Sí, ya veo.
981
01:23:16,869 --> 01:23:18,621
- ¿Cómo has estado?
- Bien.
982
01:23:18,821 --> 01:23:20,872
- ¿Sigues escribiendo?
- Sí.
983
01:23:21,874 --> 01:23:23,126
- Genial.
- Sí.
984
01:23:25,288 --> 01:23:27,640
¿Estás viviendo en París?
985
01:23:27,750 --> 01:23:30,023
Busco un apartamento
que pueda costearme.
986
01:23:30,173 --> 01:23:32,145
- Conozco un buen sitio web.
- ¿Sí?
987
01:23:32,185 --> 01:23:34,177
Te mandaré el
link si te interesa.
988
01:23:34,387 --> 01:23:35,889
Es más barato que las agencias.
989
01:23:36,089 --> 01:23:37,560
Me interesa.
990
01:23:37,680 --> 01:23:39,682
De acuerdo. ¿Entonces
trabajas en París?
991
01:23:39,933 --> 01:23:42,646
Sí, aún enseño literatura.
Conseguí un trabajo en Nanterre.
992
01:23:42,896 --> 01:23:44,617
- Extrañaba París.
- Sí.
993
01:23:49,022 --> 01:23:50,603
¿Ella está aquí?
994
01:23:53,607 --> 01:23:55,739
Ya me voy, que
tengas un buen día.
995
01:24:32,987 --> 01:24:34,739
Amaba trabajar contigo.
996
01:24:35,900 --> 01:24:38,493
Toda la experiencia se
sentía como un sueño.
997
01:24:38,953 --> 01:24:40,655
Es lo que tratamos de hacer.
998
01:24:41,826 --> 01:24:43,848
Hacer una película
es como hacer un sueño.
999
01:24:43,958 --> 01:24:46,661
Espero que todos
sueñen con nosotros.
1000
01:24:46,662 --> 01:24:47,662
Sí.
1001
01:24:47,922 --> 01:24:50,835
Para mí fue más
que una pesadilla.
1002
01:24:51,836 --> 01:24:55,049
¿Quién filma una película
en un volcán activo?
1003
01:24:56,750 --> 01:24:58,850
Odio a ese tipo.
1004
01:25:01,476 --> 01:25:03,058
Así es como Mika
muestra su afecto.
1005
01:25:03,459 --> 01:25:06,059
No, no, yo también te odio.
1006
01:25:07,482 --> 01:25:08,433
¿Qué puedo decir?
1007
01:25:09,444 --> 01:25:11,106
Dejemos que la
proyección comience.
1008
01:26:53,090 --> 01:26:54,341
- ¿Cómo te va?
- Bien.
1009
01:26:55,102 --> 01:26:56,674
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1010
01:26:57,715 --> 01:26:58,986
El filme es genial.
1011
01:26:59,006 --> 01:27:00,548
Muy hermoso.
1012
01:27:01,008 --> 01:27:02,639
Quiero decir...
1013
01:27:03,681 --> 01:27:05,402
Gracias.
1014
01:27:07,725 --> 01:27:10,518
Sólo quería decir que
creo que tu actuación es...
1015
01:27:11,229 --> 01:27:12,610
Creo que...
1016
01:27:15,573 --> 01:27:17,024
Creo que tu talento...
1017
01:27:17,235 --> 01:27:20,477
No, digo que tu
talento... es bueno.
1018
01:27:21,489 --> 01:27:22,490
Eso es todo.
1019
01:27:23,911 --> 01:27:25,163
- Gracias.
- Salud.
1020
01:27:38,637 --> 01:27:39,998
- Hola.
- Hola.
1021
01:27:40,008 --> 01:27:41,760
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
1022
01:27:51,189 --> 01:27:52,611
- ¿Todo bien?
- Claro que sí.
1023
01:27:55,012 --> 01:27:56,612
Pienso que las
historias de amor...
1024
01:27:56,613 --> 01:27:59,613
La primera historia que te
viene a la mente es cuando...
1025
01:27:59,614 --> 01:28:01,614
Cuando haces...
1026
01:29:17,715 --> 01:29:21,215
¿Por qué escogiste
Estrómboli para la película?
1027
01:29:21,216 --> 01:29:23,916
¿Es un lugar donde querías filmar?
1028
01:29:24,117 --> 01:29:28,117
Porque queda muy lejos.
A veces es bueno alejarse.
1029
01:29:28,118 --> 01:29:29,318
Bien.
1030
01:31:26,239 --> 01:31:30,480
Buenas noches. No se sentía
bien así que la traje a casa.
1031
01:31:34,958 --> 01:31:36,509
¿Leíste mi libro?
1032
01:31:38,421 --> 01:31:40,383
No, luego lo haré.
1033
01:31:41,384 --> 01:31:43,136
La vida no tiene
sentido, ¿verdad?
1034
01:31:44,808 --> 01:31:46,680
Se fue hace cinco días.
1035
01:31:48,351 --> 01:31:50,313
Lo siento, pero no entrarás.
1036
01:31:50,974 --> 01:31:52,816
No en el estado en el que estás.
1037
01:31:55,319 --> 01:31:57,911
Las niños no entenderán.
Ya lo sabes.
1038
01:32:00,023 --> 01:32:01,945
Los amo más que nada.
1039
01:32:03,867 --> 01:32:05,739
Se merecen algo mejor
que una borracha.
1040
01:32:25,680 --> 01:32:27,291
Compré tu libro.
1041
01:32:31,305 --> 01:32:34,687
Algunas cosas pueden
hacerte sentir...
1042
01:32:37,982 --> 01:32:41,195
Algunos personajes pueden
resonar o parecen familiares.
1043
01:32:51,416 --> 01:32:52,987
No me importa.
1044
01:32:59,294 --> 01:33:00,795
En cierto modo, me halaga.
1045
01:33:26,742 --> 01:33:29,615
Hola, me llamo Sibyl. He
estado sobria 3 semanas.
1046
01:33:33,289 --> 01:33:35,291
Ya no pienso en Margot.
1047
01:33:37,213 --> 01:33:38,823
Ni en Gabriel.
1048
01:33:39,635 --> 01:33:41,217
He empezado una
nueva novela.
1049
01:33:46,182 --> 01:33:48,304
Me he alejado de
los que me rodean.
1050
01:33:51,227 --> 01:33:52,769
Los veo como personajes.
1051
01:34:01,988 --> 01:34:03,820
Etienne no tiene acceso a mí.
1052
01:34:05,742 --> 01:34:07,824
Sin duda, alimentando
el suspenso.
1053
01:34:10,577 --> 01:34:12,789
No siento nada
concreto con él.
1054
01:34:13,500 --> 01:34:16,253
Pero me gusta
lo que representa.
1055
01:34:20,427 --> 01:34:22,219
Lo veo muy claro ahora.
1056
01:34:23,130 --> 01:34:24,921
Y lo entiendo.
1057
01:34:26,683 --> 01:34:28,635
Mi vida es una ficción.
1058
01:34:30,887 --> 01:34:32,930
Puedo reescribirla como quiera.
1059
01:34:34,101 --> 01:34:37,234
Puedo hacer lo que sea, cambiar
cualquier cosa, crear lo que sea.
1060
01:34:39,696 --> 01:34:41,688
Estoy en el corazón
de cada decisión.
1061
01:34:45,953 --> 01:34:48,365
Gabriel ya para mí está muerto.
1062
01:35:17,775 --> 01:35:19,567
¿Quién era mi padre?
1063
01:35:27,495 --> 01:35:29,197
¿Por qué preguntas?
1064
01:35:36,124 --> 01:35:38,126
¿Por qué no lo veo?
1065
01:35:41,089 --> 01:35:44,150
Ya te dije. Él se fue antes
de que nacieras.
1066
01:35:45,634 --> 01:35:48,266
¿Entonces por qué me hicieron?
1067
01:35:49,217 --> 01:35:50,889
Nos amábamos mucho.
1068
01:35:53,352 --> 01:35:55,604
Eso no tiene sentido.
¿Por qué se fue?
1069
01:35:55,814 --> 01:35:57,896
¿Era infeliz cuando aparecí?
1070
01:35:58,107 --> 01:35:59,648
No, era muy feliz.
1071
01:36:00,319 --> 01:36:03,961
Te amaba incluso antes
de que nacieras, pero...
1072
01:36:04,693 --> 01:36:06,535
Tenía cosas que hacer
en otra parte.
1073
01:36:07,036 --> 01:36:08,908
Nunca dudes de su amor.
1074
01:36:11,080 --> 01:36:12,861
¿Me parezco a él?
1075
01:36:15,124 --> 01:36:16,375
Sí.
1076
01:36:20,670 --> 01:36:22,922
¿Piensas en él cuando me ves?
1077
01:36:23,132 --> 01:36:24,653
Sí.
1078
01:36:26,005 --> 01:36:29,138
Es como si una parte de
él viviera dentro de ti.
1079
01:36:31,891 --> 01:36:33,862
¿Te gusta?
1080
01:37:02,163 --> 01:38:34,863
.:.[Traducido por Axel7902].:.