1 00:04:04,328 --> 00:04:05,621 她會回來 2 00:04:07,080 --> 00:04:08,123 我知道的 3 00:04:15,088 --> 00:04:18,675 但她不能久留,所以我們要做好準備 4 00:04:24,723 --> 00:04:26,183 安靜 5 00:04:26,225 --> 00:04:27,392 你們聽 6 00:04:29,520 --> 00:04:30,854 聽到嗎? 7 00:04:35,234 --> 00:04:36,068 上面 8 00:04:39,404 --> 00:04:41,532 她在傳遞訊息給我們 9 00:04:47,496 --> 00:04:49,289 跟我來好嗎?絲嘉蕾? 10 00:04:50,499 --> 00:04:54,294 但我們要安靜,不然會嚇走她 11 00:05:17,568 --> 00:05:21,446 講真,很多人跟我這樣說 12 00:05:21,488 --> 00:05:24,575 - 不是吧?太瘋狂了 - 我是說… 13 00:05:24,616 --> 00:05:28,078 我很喜歡這些角色,充滿細節 14 00:05:28,120 --> 00:05:32,082 莎曼法,靈感總是出現在 最意想不到的地方,你知道嗎? 15 00:05:32,124 --> 00:05:34,418 有時是喬叟的英詩 16 00:05:34,459 --> 00:05:36,253 有時是蘇斯博士的繪本 17 00:05:37,296 --> 00:05:38,547 - 我說真的 - 我知道 18 00:05:38,589 --> 00:05:41,175 你一定花了很多心思 19 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 換作是我 我永遠不可能做出這樣的東西 20 00:05:44,678 --> 00:05:47,681 我應該沒有那麼豐富的想像力 21 00:05:47,723 --> 00:05:50,726 老實說,我已經忘記我是怎麼畫的了 22 00:05:50,767 --> 00:05:53,270 - 我一定吸了很多大麻 - 太荒謬了 23 00:05:53,312 --> 00:05:58,775 - 我覺得還是很經典 - 我同意,超棒的 24 00:06:08,368 --> 00:06:12,289 她去哪裡了? 她跑去哪裡了?絲嘉蕾 25 00:06:18,670 --> 00:06:19,880 珍? 26 00:06:19,922 --> 00:06:24,384 - 她應該沒事,通常… - 有事她會哭 27 00:06:24,426 --> 00:06:27,095 對,如果有事她會尖叫 28 00:06:27,137 --> 00:06:29,973 真是一場噩夢 29 00:06:30,015 --> 00:06:32,059 合約亂七八糟 30 00:06:32,100 --> 00:06:34,895 我們在辦公室待到剛剛才走 31 00:06:34,937 --> 00:06:36,230 不,我知道 32 00:06:38,190 --> 00:06:39,858 抱歉,等一下 33 00:06:39,900 --> 00:06:42,903 謝夫,電費帳單 為甚麼寫「最後通知」? 34 00:06:42,945 --> 00:06:45,113 我以為你要去交錢了嗎? 35 00:06:54,623 --> 00:06:58,752 我會讓法務部門處理,我剛剛到家 36 00:07:09,179 --> 00:07:11,139 - 媽媽! - 珍妮? 37 00:07:12,182 --> 00:07:13,225 我的老天 38 00:07:14,643 --> 00:07:16,144 她應該準備上床睡覺 39 00:07:16,186 --> 00:07:18,063 怎麼會跑到閣樓? 40 00:07:18,105 --> 00:07:20,023 - 她喜歡在那裡玩,你要不要… - 但… 41 00:07:20,065 --> 00:07:23,110 那不是重點 我得先幫女兒頭上的傷口止血 42 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 - 我去… - 你弄濕,我來… 43 00:07:25,279 --> 00:07:27,281 - 來 - 你來弄,我… 44 00:07:29,950 --> 00:07:32,244 - 急救箱在這裡 - 謝謝,莎曼法 45 00:07:33,453 --> 00:07:35,914 - 你好勇敢… - 我來… 46 00:07:35,956 --> 00:07:39,209 - 瑪姬,我很抱歉,這都是我的錯 - 對,就是你的錯 47 00:07:39,251 --> 00:07:41,420 謝夫應該在工作 48 00:07:41,461 --> 00:07:43,505 我付你錢照顧珍妮,所以… 49 00:07:43,547 --> 00:07:46,633 我們冷靜一下 現在在孩子面前,謝謝 50 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 為甚麼急救箱裡沒有膠布了? 51 00:07:48,468 --> 00:07:51,555 你整天到底在家做甚麼? 52 00:07:51,597 --> 00:07:53,891 - 瑪姬,你又來了 - 不,你回答我 53 00:07:53,932 --> 00:07:57,186 你理應是在工作,但我沒有看到成品 54 00:07:57,227 --> 00:07:58,770 - 很好 - 你還有在畫畫嗎? 55 00:07:58,812 --> 00:07:59,730 我整天都在做甚麼? 56 00:07:59,771 --> 00:08:02,858 - 我在陪我們的女兒 - 真的嗎? 57 00:08:02,900 --> 00:08:05,027 她每天都熬夜,癡癡等著 58 00:08:05,068 --> 00:08:07,529 她媽媽這週總有一天會10點前到家 59 00:08:07,571 --> 00:08:09,114 跟她說說話 60 00:08:09,156 --> 00:08:13,202 你以為我很想替我爸工作嗎? 61 00:08:13,243 --> 00:08:15,704 我也很想和你一起待在家 62 00:08:15,746 --> 00:08:17,497 整天做白日夢、寫故事,但我不行 63 00:08:17,539 --> 00:08:20,459 那是我每天做的犧牲,但你知道嗎? 64 00:08:20,501 --> 00:08:22,252 沒關係,我已經接受了 65 00:08:26,089 --> 00:08:28,133 你一點都不特別,好嗎? 66 00:08:28,175 --> 00:08:29,718 你只是失業 67 00:08:36,892 --> 00:08:40,020 我先回家好了 68 00:08:40,062 --> 00:08:43,565 明天見,除非你們還需要我 69 00:08:43,607 --> 00:08:47,194 不用,我們要去醫院,好嗎?走吧 70 00:08:49,947 --> 00:08:51,031 瑪姬 71 00:09:00,374 --> 00:09:01,625 你忘了帶背囊 72 00:09:05,963 --> 00:09:07,172 你不能跟著來 73 00:09:07,214 --> 00:09:09,550 甚麼意思?我們要帶珍妮去醫院 74 00:09:09,591 --> 00:09:12,886 謝夫,我要帶她走 75 00:09:15,639 --> 00:09:18,392 - 甚麼意思? - 再見,謝夫 76 00:09:35,325 --> 00:09:40,080 雙方對離婚協議書都沒有異議 77 00:09:40,122 --> 00:09:43,375 瑪姬,財產都在你名下 78 00:09:44,251 --> 00:09:47,421 你不要求對方付贍養費或子女撫育費 79 00:09:47,462 --> 00:09:49,715 但你請求完全監護權 80 00:09:49,756 --> 00:09:51,633 可以說明一下為何有這個必要嗎? 81 00:09:51,675 --> 00:09:54,469 因為他連個大人都當不好 82 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 我們客氣點,我們有著相同的目標 83 00:09:57,973 --> 00:09:59,391 就是做出對孩子最好的決定 84 00:09:59,433 --> 00:10:01,518 任何層面上來說,最好的決定 85 00:10:01,560 --> 00:10:03,896 就是讓孩子離他越遠越好 86 00:10:03,937 --> 00:10:06,190 你應該提出異議吧? 87 00:10:06,231 --> 00:10:09,610 這不是法庭,凡安先生 我們在進行討論 88 00:10:09,651 --> 00:10:12,154 那我想說,我覺得這很不公平 89 00:10:12,196 --> 00:10:14,865 她爸爸找來這個無禮的談判協調員 90 00:10:14,907 --> 00:10:16,617 我也覺得不公平 91 00:10:16,658 --> 00:10:18,535 為甚麼我必須擔心孫女 92 00:10:18,577 --> 00:10:21,580 在媽媽去上班時把頭撞傷? 93 00:10:21,622 --> 00:10:23,582 凡安夫人認為 94 00:10:23,624 --> 00:10:27,294 她的前夫讓孩子的安全 95 00:10:27,336 --> 00:10:28,462 受到威脅 96 00:10:28,504 --> 00:10:31,256 他魯莽輕率,就是這麼簡單 97 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 那是一場意外 98 00:10:32,341 --> 00:10:35,427 我沒有讓女兒的安全受到威脅 瑪姬,拜託不要這樣 99 00:10:35,469 --> 00:10:37,513 瑪姬說你這段期間都沒有工作賺錢 100 00:10:37,554 --> 00:10:40,641 上一次是三年前協助木偶劇演出 101 00:10:40,682 --> 00:10:42,601 那不是木偶劇,那是很重要的活動 102 00:10:42,643 --> 00:10:45,896 曾經是重要的活動 可以別再提陳年舊事嗎?謝弗里 103 00:10:45,938 --> 00:10:46,939 是兩年前的事了 104 00:10:46,980 --> 00:10:49,233 那是很成功的漫畫系列 105 00:10:49,274 --> 00:10:52,152 他和我女兒住在她名下的房子時 一起創作的 106 00:10:52,194 --> 00:10:54,696 我們打算試播 107 00:10:54,738 --> 00:10:58,367 - 並推出系列周邊玩具 - 結果被他搞砸了 108 00:10:58,408 --> 00:10:59,993 因為他們想把我們創造的世界 109 00:11:00,035 --> 00:11:02,371 放進電腦裡變成動畫 110 00:11:02,412 --> 00:11:05,707 我不同意這麼做 所以因為藝術理念上的因素破局 111 00:11:05,749 --> 00:11:08,794 他連自己的房貸付不起 112 00:11:08,836 --> 00:11:11,672 更何況是給孩子一個完整的家 113 00:11:13,257 --> 00:11:16,802 你為甚麼要這樣做? 你為甚麼想毀掉我的人生? 114 00:11:16,844 --> 00:11:19,096 我才沒有毀掉你的人生 115 00:11:19,137 --> 00:11:20,597 謝夫,我… 116 00:11:22,015 --> 00:11:23,225 激氣 117 00:11:23,267 --> 00:11:27,271 我知道你愛珍妮,但那不是重點 118 00:11:27,312 --> 00:11:29,106 這是實際的考慮 119 00:11:29,147 --> 00:11:34,945 我有錢撫養她,你沒有,就是這樣 120 00:11:39,533 --> 00:11:40,576 這是甚麼? 121 00:11:42,452 --> 00:11:44,371 讓你免受牢獄之災的法寶 122 00:11:45,289 --> 00:11:49,126 你可以用來展開新的人生 那不是你想要的嗎? 123 00:11:50,711 --> 00:11:52,087 這不是我想要的 124 00:11:55,632 --> 00:11:57,676 真是瘋狂的一天 125 00:11:57,718 --> 00:11:59,928 - 哪一種瘋狂? - 不知道 126 00:12:02,181 --> 00:12:04,808 他們提出的和解金額非常慷慨 127 00:12:04,850 --> 00:12:07,269 我知道,但我拿到監護權的機會… 128 00:12:07,311 --> 00:12:09,646 他們對你的評論有不實嗎? 129 00:12:09,688 --> 00:12:11,815 我沒辦法做辦公室工作 130 00:12:11,857 --> 00:12:14,860 - 我試過了,但… - 或許這是最好的結果 131 00:12:14,902 --> 00:12:17,237 - 爸爸! - 你在幹嘛,小怪物? 132 00:12:17,279 --> 00:12:19,114 過來 133 00:12:19,156 --> 00:12:21,783 你在外公的豪宅玩得開心嗎? 134 00:12:21,825 --> 00:12:23,285 跟那些西徹斯特郡的笨蛋? 135 00:12:23,327 --> 00:12:26,580 那裡沒有遊樂場,只有高爾夫球場 136 00:12:26,622 --> 00:12:29,416 有木偶可以玩,誰還需要高爾夫球? 137 00:12:33,045 --> 00:12:35,589 - 這一切很快就會結束了嗎? - 走了,寶貝 138 00:12:35,631 --> 00:12:38,509 當然,不會有事的 139 00:12:38,550 --> 00:12:39,885 來 140 00:12:41,178 --> 00:12:42,346 走 141 00:12:45,098 --> 00:12:48,435 - 週末要見面嗎? - 明天有安排見面了 142 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 明天才週三 143 00:12:49,520 --> 00:12:52,564 比週末早了兩天,太棒了 144 00:12:52,606 --> 00:12:56,151 聽我說,我們回家煮晚餐 145 00:12:56,193 --> 00:12:58,904 討論一下監護權的事,就我們倆… 146 00:12:58,946 --> 00:13:00,155 那不是「我們家」 147 00:13:00,197 --> 00:13:03,492 是我的房子,你暫時借住而已 148 00:13:57,379 --> 00:13:59,715 我調整一下角度 149 00:13:59,756 --> 00:14:02,718 讓你看看你美麗的媽媽 150 00:14:02,759 --> 00:14:05,345 還有你沒那麼美麗的爸爸 151 00:14:05,387 --> 00:14:07,681 還有睡覺的寶寶 152 00:14:07,723 --> 00:14:09,141 寶寶睡了 153 00:14:09,183 --> 00:14:11,351 - 睡好久了 - 睡了好幾小時 154 00:14:11,393 --> 00:14:14,021 - 都沒有醒來 - 對 155 00:14:15,272 --> 00:14:16,982 太棒了 156 00:14:17,024 --> 00:14:20,485 沒錯,好乖的小女孩 157 00:14:20,527 --> 00:14:21,570 哎呀 158 00:14:23,780 --> 00:14:24,615 我們在拍甚麼? 159 00:14:26,408 --> 00:14:27,576 你看 160 00:14:27,618 --> 00:14:30,829 我們來做個社會實驗 161 00:14:30,871 --> 00:14:32,414 珍妮 162 00:14:32,456 --> 00:14:34,124 哈… 163 00:14:34,166 --> 00:14:35,542 我是上帝 164 00:14:36,668 --> 00:14:39,713 請回到床上 165 00:14:40,797 --> 00:14:43,717 你看,她照做了… 166 00:14:45,969 --> 00:14:47,304 做得好 167 00:14:49,264 --> 00:14:51,975 這是珍妮的房間 168 00:14:52,017 --> 00:14:54,895 門打開,那是甚麼? 169 00:14:54,937 --> 00:14:57,731 你有看到嗎?上面寫「恐怖家族」 170 00:14:57,773 --> 00:14:59,691 出來了! 171 00:14:59,733 --> 00:15:01,735 你拿出來了,你看看,她拿出來了 172 00:15:01,777 --> 00:15:03,278 你看她的鞋子 173 00:15:03,320 --> 00:15:05,614 - 她的鞋子很棒 - 對啊 174 00:15:05,656 --> 00:15:07,699 - 寶寶喜歡絲嘉蕾嗎? - 喜歡 175 00:15:07,741 --> 00:15:09,284 - 寶寶愛媽媽嗎? - 愛 176 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 - 是嗎?寶寶愛爸爸嗎? - 愛 177 00:15:11,203 --> 00:15:13,497 - 愛 - 寶寶愛爸爸 178 00:15:13,539 --> 00:15:15,958 寶寶愛媽媽 179 00:15:15,999 --> 00:15:18,919 寶寶愛絲嘉蕾 180 00:15:20,337 --> 00:15:22,548 最理想的狀況 也是耗時又昂貴的官司 181 00:15:22,589 --> 00:15:25,759 - 勁爆公主的熱朱古力好了 - 對任何人來說都很痛苦 182 00:15:25,801 --> 00:15:28,303 對你和女兒都是很痛苦的負擔 183 00:15:28,345 --> 00:15:29,930 勁爆公主? 184 00:15:32,975 --> 00:15:34,768 勁爆公主? 185 00:15:34,810 --> 00:15:37,521 - 抱歉,珍,要說甚麼? - 謝謝 186 00:15:37,563 --> 00:15:39,481 - 聽我說 - 好… 187 00:15:39,523 --> 00:15:41,525 我幾乎確定她會拿到完全監護權 188 00:15:41,567 --> 00:15:45,153 你如果反抗的話,可能會失去一切 189 00:15:45,195 --> 00:15:47,781 甚至可能連探視權都沒有 190 00:15:47,823 --> 00:15:49,908 我勸你簽合約,收下和解金 191 00:15:49,950 --> 00:15:51,618 好…我理解 192 00:15:51,660 --> 00:15:53,495 需要討論的話就打給我 193 00:15:53,537 --> 00:15:55,247 - 我在畫小鳥 - 好嗎? 194 00:15:55,289 --> 00:15:57,374 瑪莉安,珍妮在畫小鳥 我得掛電話了 195 00:16:03,213 --> 00:16:05,174 我在畫勁爆公主 196 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 為甚麼不畫了? 197 00:16:24,610 --> 00:16:26,820 你知道畫圖的時候 198 00:16:26,862 --> 00:16:30,741 不是都會先在腦中構想嗎? 199 00:16:30,782 --> 00:16:34,369 有時候,畫錯一點沒有關係 200 00:16:34,411 --> 00:16:36,371 只要修改一下就好 201 00:16:36,413 --> 00:16:39,416 但有時候,你會畫錯很多 202 00:16:39,458 --> 00:16:42,711 看第二眼就發現整個都毀了 203 00:16:44,004 --> 00:16:47,799 你會意識到那只是在浪費墨水而已 204 00:16:47,841 --> 00:16:49,718 - 謝夫凡安 - 是的? 205 00:16:49,760 --> 00:16:51,512 我的天啊,抱歉 206 00:16:52,804 --> 00:16:55,724 - 我是康諾,你的大學同學 - 嘩,天啊 207 00:16:55,766 --> 00:16:57,809 你留鬍子,我都認不出來了 208 00:16:57,851 --> 00:17:00,354 - 對啊,很像杜比兄弟的成員 - 你好嗎? 209 00:17:00,395 --> 00:17:02,523 過得超好的,兄弟 210 00:17:02,564 --> 00:17:05,608 我去年創立自己的漫畫公司 211 00:17:05,651 --> 00:17:07,819 - 然後被電擊槍公司買下 - 真的假的? 212 00:17:07,861 --> 00:17:10,489 真的,我現在超有錢 213 00:17:10,531 --> 00:17:12,866 你呢?你還好嗎? 214 00:17:12,907 --> 00:17:15,452 我太太上週跟我提離婚 215 00:17:15,493 --> 00:17:16,912 所以我來到中立地點 216 00:17:16,954 --> 00:17:21,165 說服她不要提出女兒的完全監護權 217 00:17:21,208 --> 00:17:22,542 - 所以… - 天啊 218 00:17:22,584 --> 00:17:24,752 - 大概就是這樣 - 了解,好吧 219 00:17:24,795 --> 00:17:27,673 幸好我沒有抱怨今年沒拿到艾斯納獎 220 00:17:27,714 --> 00:17:29,716 每個人都有自己的煩惱 221 00:17:29,758 --> 00:17:31,552 - 對吧? - 是,但你好像… 222 00:17:31,593 --> 00:17:34,429 珍妮,來跟康諾叔叔打招呼 223 00:17:34,471 --> 00:17:35,722 你好嗎,吸血鬼? 224 00:17:35,764 --> 00:17:38,350 天啊,她好可愛 225 00:17:38,392 --> 00:17:41,687 你最近在畫甚麼? 你一直沒有消息,對吧? 226 00:17:41,728 --> 00:17:45,774 我在思考要不要讓恐怖家族復出 227 00:17:45,816 --> 00:17:46,650 記得他們嗎? 228 00:17:47,568 --> 00:17:51,572 老兄,無意冒犯 但那機會早就過了,不是嗎? 229 00:17:52,573 --> 00:17:54,575 你講話跟我太太一模一樣 230 00:17:54,616 --> 00:17:56,910 聽我說…來我辦公室看看 231 00:17:56,952 --> 00:17:59,955 就在市中心,我們最近想拓展業務 這是你的好機會 232 00:17:59,997 --> 00:18:02,541 我可以介紹你給大家認識 讓你回到這個圈子 233 00:18:02,583 --> 00:18:04,793 - 懂我的意思嗎? - 真的嗎?感覺很有趣 234 00:18:04,835 --> 00:18:07,296 - 對吧? - 對啊,我… 235 00:18:07,337 --> 00:18:08,964 抱歉,我太太打來 236 00:18:10,632 --> 00:18:12,426 - 沒事…等我一下 - 好… 237 00:18:12,467 --> 00:18:14,136 謝謝… 238 00:18:14,178 --> 00:18:16,388 你要過來嗎? 239 00:18:16,430 --> 00:18:19,057 你在講甚麼?你在哪裡? 240 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 - 我在威廉斯堡的咖啡廳 - 老天,謝夫 241 00:18:22,227 --> 00:18:25,147 我跟你約在丹波的黃金磨坊 不是威廉斯堡的 242 00:18:25,189 --> 00:18:28,483 - 我有傳訊息給你 - 你… 243 00:18:28,525 --> 00:18:30,027 我…抱歉 244 00:18:30,068 --> 00:18:33,322 沒事,我爸幫珍妮報名網球課 245 00:18:33,363 --> 00:18:34,281 但現在… 246 00:18:35,199 --> 00:18:36,783 隨便吧,可以給她聽電話嗎? 247 00:18:36,825 --> 00:18:38,660 所以她才能知道不是我的問題? 248 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 我…珍,要跟媽媽說話嗎? 249 00:18:44,958 --> 00:18:47,628 - 媽媽 - 你好,寶貝 250 00:18:47,669 --> 00:18:51,298 你好,對不起,你爸爸搞錯了 251 00:18:51,340 --> 00:18:52,841 我喝了好多朱古力 252 00:18:52,883 --> 00:18:55,344 - 甚麼? - 那是有機的還是公平貿易的可可 253 00:18:55,385 --> 00:18:58,514 可能兩者都是 跟媽媽說我們今天做了甚麼吧? 254 00:18:58,555 --> 00:19:00,474 - 我們看了「未來戰士」 - 甚麼? 255 00:19:00,516 --> 00:19:02,976 爸爸看了「未來戰士」 你看了「白雪公主」 256 00:19:03,018 --> 00:19:06,021 就是經典的珍妮和謝夫行程 257 00:19:06,063 --> 00:19:09,316 坐在沙發上畫畫看卡通 258 00:19:09,358 --> 00:19:11,235 - 對吧? - 「我會回來的」 259 00:19:12,361 --> 00:19:14,196 我的天啊,謝夫,我… 260 00:19:14,238 --> 00:19:17,449 總之,我剛剛碰到康諾 261 00:19:17,491 --> 00:19:19,868 他現在有自己的品牌 262 00:19:19,910 --> 00:19:23,163 我們在討論合作 263 00:19:23,205 --> 00:19:24,957 - 他想重新把我拉進圈子 - 好 264 00:19:24,998 --> 00:19:27,501 我覺得是個好主意 265 00:19:27,543 --> 00:19:29,294 我們要讓恐怖家族復出 266 00:19:30,295 --> 00:19:32,881 喂,等等…你在說甚麼? 267 00:19:32,923 --> 00:19:35,217 我不能讓你那個老漫畫復出 268 00:19:35,259 --> 00:19:37,553 你已經好幾年沒有出新作品了 269 00:19:37,594 --> 00:19:39,972 - 但你剛說… - 我是說 270 00:19:40,013 --> 00:19:43,725 讓你做原畫或著色之類的 271 00:19:43,767 --> 00:19:44,852 著色? 272 00:19:45,727 --> 00:19:46,812 抱歉,我… 273 00:19:48,021 --> 00:19:49,773 我該走了 274 00:19:51,024 --> 00:19:53,861 很高興見到你,保重,好嗎? 275 00:19:55,028 --> 00:19:56,071 謝夫 276 00:19:57,990 --> 00:20:00,117 沒那麼容易,對吧? 277 00:20:00,158 --> 00:20:02,494 - 甚麼? - 找到工作 278 00:20:02,536 --> 00:20:05,831 - 我隨時都能找到工作 - 真是夠了,謝夫 279 00:20:05,873 --> 00:20:09,459 爸爸,你看!我可以用念力移動東西 280 00:20:11,378 --> 00:20:15,174 我好幾年來一直努力讓你面對現實 281 00:20:15,215 --> 00:20:18,635 但你總覺得自己是懷才不遇的藝術家 282 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 不需要跟其他人一樣打工 283 00:20:20,971 --> 00:20:23,307 你覺得世俗的規則不適用在你身上 284 00:20:23,348 --> 00:20:25,350 甚麼世俗的規則? 285 00:20:25,392 --> 00:20:27,227 - 你在講甚麼? - 你永遠長不大 286 00:20:27,269 --> 00:20:30,814 - 長大?你又長成甚麼了? - 大人 287 00:20:30,856 --> 00:20:32,065 可靠的大人 288 00:20:32,107 --> 00:20:35,444 僱主與孩子能依靠的對象 289 00:20:35,485 --> 00:20:36,945 好,我簽就是了 290 00:20:36,987 --> 00:20:38,447 - 我會簽 - 很好 291 00:20:39,364 --> 00:20:41,325 這是正確決定 292 00:20:41,366 --> 00:20:44,536 好,搞定一件事了 接著可以談探視權嗎?拜託? 293 00:20:44,578 --> 00:20:46,872 謝夫,你有讀合約嗎? 294 00:20:46,914 --> 00:20:48,665 我擁有完全監護權 295 00:20:49,499 --> 00:20:53,253 我爸要我去西雅圖工作 296 00:20:53,295 --> 00:20:55,672 - 西雅圖? - 對 297 00:20:58,133 --> 00:21:01,470 你不能…這樣不公平 我這樣怎麼見她? 298 00:21:01,512 --> 00:21:03,931 對,那就是重點,該死的 299 00:21:05,516 --> 00:21:08,644 你還是不懂嗎?我們不只要搬離紐約 300 00:21:08,685 --> 00:21:10,896 我們要搬離你 301 00:21:10,938 --> 00:21:13,649 或許我改變主意了,我們法庭見 302 00:21:13,690 --> 00:21:18,487 謝夫,你敢這麼做的話 303 00:21:18,529 --> 00:21:22,366 我會確保你再也見不到她 304 00:21:23,450 --> 00:21:25,744 - 你有聽到嗎? - 你甚麼時候陪過珍妮了? 305 00:21:25,786 --> 00:21:27,246 我常常陪她 306 00:21:27,287 --> 00:21:29,998 你為甚麼想要監護權? 你到底為甚麼這樣做? 307 00:21:30,040 --> 00:21:32,125 因為她是我的! 308 00:22:36,148 --> 00:22:37,733 我知道這是你畫的 309 00:22:39,318 --> 00:22:40,360 但我必須說 310 00:22:40,402 --> 00:22:42,779 在我女兒告別式上看到它 讓我很不開心 311 00:22:44,698 --> 00:22:46,992 那是瑪姬最喜歡的畫之一 312 00:22:47,034 --> 00:22:49,286 我不敢苟同 313 00:22:50,954 --> 00:22:53,123 珍妮很喜歡,我確定 314 00:23:00,547 --> 00:23:01,381 珍? 315 00:23:04,718 --> 00:23:06,762 珍妮,你在做甚麼? 316 00:23:06,803 --> 00:23:08,680 寶寶在畫畫 317 00:23:09,973 --> 00:23:11,850 跟爸爸一樣畫畫 318 00:23:12,893 --> 00:23:14,311 你為甚麼這樣講話? 319 00:23:15,729 --> 00:23:17,147 寶寶畫家 320 00:23:18,774 --> 00:23:21,527 - 寶寶在玩 - 不要鬧了! 321 00:23:23,820 --> 00:23:26,823 我恨你,我要媽媽 322 00:23:30,410 --> 00:23:33,205 - 我該怎麼做? - 不知道 323 00:23:33,247 --> 00:23:37,501 或許你可以說點甚麼 讓氣氛不要這麼尷尬 324 00:23:37,543 --> 00:23:38,919 我去找她 325 00:23:38,961 --> 00:23:41,213 各位 326 00:23:41,255 --> 00:23:45,217 我想謝謝你們今天來參加 327 00:23:46,552 --> 00:23:48,262 如果瑪姬在的話 328 00:23:48,303 --> 00:23:51,682 她會叫大家放鬆自便 329 00:23:51,723 --> 00:23:54,977 我本來要寫個致詞稿 330 00:23:55,018 --> 00:23:58,772 但平常都是由她 提醒我做這些事的,所以… 331 00:24:00,524 --> 00:24:03,861 你們知道,她很棒的… 332 00:24:03,902 --> 00:24:05,988 雖然工作繁忙 333 00:24:06,029 --> 00:24:10,284 她還是擠出時間當很棒的媽媽 334 00:24:10,325 --> 00:24:12,661 她是很棒的媽媽 335 00:24:12,703 --> 00:24:14,663 很棒的媽媽 336 00:24:14,705 --> 00:24:17,040 我知道珍妮的木偶甚麼時候生日 337 00:24:17,082 --> 00:24:18,584 但是瑪姬 338 00:24:18,625 --> 00:24:21,420 記得醫生的看診時間 339 00:24:21,461 --> 00:24:25,966 她會提醒珍妮刷牙、洗澡,然後… 340 00:24:27,968 --> 00:24:32,890 而瑪姬最棒的一點是… 341 00:24:32,931 --> 00:24:35,058 就是她對珍妮深深的愛 342 00:24:36,018 --> 00:24:39,646 而現在一切的責任都落在我肩上 343 00:24:39,688 --> 00:24:42,191 我必須成為很棒的人,為了珍妮 344 00:24:43,483 --> 00:24:46,028 記得醫生的看診時間 345 00:24:50,365 --> 00:24:51,533 抱歉 346 00:25:20,562 --> 00:25:24,191 你的致詞很感人 347 00:25:25,943 --> 00:25:27,361 我… 348 00:25:27,402 --> 00:25:31,114 我還是不敢相信她走了,好不真實 349 00:25:31,156 --> 00:25:33,534 真不公平 350 00:25:33,575 --> 00:25:37,829 但這一切對你倒是很有利 351 00:25:39,331 --> 00:25:40,916 - 甚麼意思? - 我是說… 352 00:25:40,958 --> 00:25:44,753 48小時前,你甚麼都沒有 而看看你現在 353 00:25:44,795 --> 00:25:46,922 更不公平的是 354 00:25:46,964 --> 00:25:50,133 警察還沒找到 任何關於撞死瑪格麗特的那輛車 355 00:25:50,175 --> 00:25:52,594 或是那名司機的線索 356 00:25:52,636 --> 00:25:55,722 - 你在乎嗎? - 我當然在乎 357 00:25:56,723 --> 00:26:01,103 聽著,我知道這很讓人沮喪 但我們必須相信警察 358 00:26:01,144 --> 00:26:03,188 你要拿珍妮怎麼辦? 359 00:26:03,230 --> 00:26:05,482 我打算照顧她 360 00:26:05,524 --> 00:26:08,485 「打算」跟實際作為常常有出入 361 00:26:08,527 --> 00:26:11,321 保羅,我也還沒想出辦法,好嗎? 362 00:26:11,363 --> 00:26:15,117 我認為呢,我們應該 363 00:26:15,158 --> 00:26:17,744 想一想怎麼樣對珍妮最好 364 00:26:18,579 --> 00:26:20,914 瑪格麗特也會是這麼希望的 365 00:26:20,956 --> 00:26:24,042 我希望你能考慮一下 366 00:26:24,084 --> 00:26:26,962 把珍妮送來我這裡 367 00:26:27,004 --> 00:26:31,091 我可以照顧她一天、一週 368 00:26:32,384 --> 00:26:33,468 甚至更久 369 00:27:21,141 --> 00:27:23,769 寶寶愛媽媽,絲嘉蕾 370 00:27:23,810 --> 00:27:25,771 你拿出來了,你看看,她拿出來了 371 00:27:25,812 --> 00:27:27,439 你看她的鞋子 372 00:30:23,365 --> 00:30:24,741 該死的! 373 00:30:24,783 --> 00:30:26,577 抱歉 374 00:30:30,789 --> 00:30:31,915 可惡! 375 00:30:32,791 --> 00:30:34,960 抱歉…糟糕 376 00:30:35,961 --> 00:30:38,505 我還在學習怎麼用爐子 377 00:30:40,966 --> 00:30:43,719 你想要拿筆畫圖嗎? 378 00:30:47,389 --> 00:30:51,101 好吧,這是我最擅長的食譜 379 00:30:53,854 --> 00:30:56,273 你好,我想叫外賣 380 00:30:56,315 --> 00:30:57,524 對,我是 381 00:30:57,566 --> 00:31:00,819 我要兩份宮保雞丁,一份不要馬蹄 382 00:31:00,861 --> 00:31:03,238 我可愛的女兒不喜歡 383 00:31:03,280 --> 00:31:06,950 也不要加花生,她會過敏,謝謝 384 00:31:06,992 --> 00:31:08,702 多簡單,對吧? 385 00:31:26,720 --> 00:31:29,306 - 你來做甚麼? - 我們得談談 386 00:31:30,224 --> 00:31:32,351 「請求監護權」?這是甚麼? 387 00:31:32,392 --> 00:31:35,646 我給過你機會用簡單的方式處理 388 00:31:35,687 --> 00:31:38,482 接著就交給家庭法院來決定了 389 00:31:38,524 --> 00:31:40,692 - 跟上次一樣 - 你要帶走珍妮? 390 00:31:40,734 --> 00:31:43,529 瑪格麗特想讓珍妮遠離你 391 00:31:43,570 --> 00:31:46,615 你忘了嗎?這是她死前最後的心願 392 00:31:46,657 --> 00:31:48,367 - 拜託 - 我必須確保 393 00:31:48,408 --> 00:31:49,785 她得到想要的結果 394 00:31:49,826 --> 00:31:53,080 你不能這麼做,保羅 395 00:31:53,121 --> 00:31:54,414 走著瞧 396 00:31:54,456 --> 00:31:56,583 給你72小時 397 00:32:04,591 --> 00:32:05,926 外賣來了,珍妮 398 00:32:15,519 --> 00:32:19,189 我放在這裡,你想吃的時候就開門拿 399 00:32:23,193 --> 00:32:24,903 抱歉讓你聽到那些話 400 00:32:29,157 --> 00:32:31,201 - 謝謝你過來 - 不會 401 00:32:32,035 --> 00:32:34,037 小怪物在哪裡? 402 00:32:34,079 --> 00:32:36,248 樓上,她把自己關在房間 403 00:32:36,290 --> 00:32:38,333 - 好 - 應該不會太麻煩 404 00:32:38,375 --> 00:32:40,502 怎麼了?你要去哪裡? 405 00:32:40,544 --> 00:32:43,547 不知道,我好混亂,我要理清思緒 406 00:32:47,718 --> 00:32:48,844 珍妮? 407 00:33:00,898 --> 00:33:03,275 對不起,爸爸,我搞砸了 408 00:33:04,318 --> 00:33:06,695 別這樣,只是測驗 409 00:33:06,737 --> 00:33:07,696 沒事的 410 00:33:08,697 --> 00:33:10,449 三角函數本來就很蠢 411 00:33:14,036 --> 00:33:15,495 到家打給我 412 00:33:52,491 --> 00:33:54,243 - 謝夫嗎? - 對 413 00:33:54,284 --> 00:33:56,161 - 你好,我是歌里,幸會 - 幸會 414 00:33:56,203 --> 00:33:57,829 - 跟我來吧? - 好 415 00:33:57,871 --> 00:34:00,207 - 要喝點甚麼嗎? - 好 416 00:34:00,249 --> 00:34:04,211 我們有礦泉水跟氣泡水 417 00:34:04,253 --> 00:34:05,671 水就好了,謝謝 418 00:34:05,712 --> 00:34:08,172 砸爛他的腦袋也沒辦法殺了他 唯一的方式就是使用 419 00:34:08,215 --> 00:34:11,009 當初給予他超能力的 伽瑪射線,好嗎? 420 00:34:11,051 --> 00:34:13,219 好,晚點再聊,愛你,拜拜 421 00:34:13,262 --> 00:34:14,679 抱歉,那是我媽 422 00:34:14,721 --> 00:34:17,139 很高興見到你 我以為咖啡廳那天談話讓你不愉快 423 00:34:17,181 --> 00:34:18,225 但很高興你來了 424 00:34:18,266 --> 00:34:21,687 歡迎,把我的書蟲工廠當自己家吧 425 00:34:21,728 --> 00:34:23,856 這就是我想跟你談的,因為… 426 00:34:23,897 --> 00:34:26,692 你總是說要把漫畫 提升到下一個層次,對吧? 427 00:34:26,733 --> 00:34:28,819 對,我想創新讓人跌破眼鏡的方式 428 00:34:28,860 --> 00:34:30,821 - 你有用過死藤水嗎? - 或許吧,怎麼了? 429 00:34:30,862 --> 00:34:34,241 我那天喝了死藤水,穿梭時間、空間 430 00:34:34,283 --> 00:34:37,661 與人類意識的各個深度層次時 突然靈感乍現 431 00:34:37,703 --> 00:34:39,288 - 黑暗 - 讚 432 00:34:39,329 --> 00:34:40,664 我看到了 433 00:34:40,706 --> 00:34:43,166 我真的看到一整個世界 其實就在我們眼前 434 00:34:43,208 --> 00:34:46,378 充滿各種靈體、吸血鬼與卓柏卡布拉 435 00:34:46,420 --> 00:34:48,964 那是我人生中體驗過最刺激的事了 436 00:34:49,005 --> 00:34:50,174 我眼界大開 437 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 我想做關於這個的漫畫 438 00:34:52,342 --> 00:34:54,594 - 主題就是黑暗 - 很好 439 00:34:54,636 --> 00:34:57,723 我認識你 440 00:34:57,764 --> 00:35:00,434 - 你是恐怖家族的作者,對吧? - 我…對 441 00:35:00,475 --> 00:35:03,687 好久不見了 我以為你跟沙林謝一樣人間蒸發了 442 00:35:05,689 --> 00:35:08,942 你身上充滿黑暗能量 你懂我的意思嗎? 443 00:35:08,984 --> 00:35:11,528 他太太最近被肇事逃逸的車撞死 444 00:35:11,570 --> 00:35:13,530 應該說是前妻 445 00:35:13,572 --> 00:35:15,532 好吧,可能就是因為這個 446 00:35:15,574 --> 00:35:17,159 - 我說的這個黑暗 - 好 447 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 - 好 - 是隨時在移動的,明白嗎? 448 00:35:18,702 --> 00:35:21,496 想像一扇門 它會帶領你到另一個空間 449 00:35:21,538 --> 00:35:22,664 你將被恐懼包圍 450 00:35:22,706 --> 00:35:26,335 想像這扇門完全敞開 散發出一股氛圍 451 00:35:26,376 --> 00:35:27,753 「我要開始殺人」 452 00:35:27,794 --> 00:35:29,630 「誰能阻止我殺光所有人?」 453 00:35:29,671 --> 00:35:31,173 那就是黑暗 454 00:35:31,215 --> 00:35:33,050 - 那就是現實 - 放手去做吧 455 00:35:36,512 --> 00:35:39,932 老兄,我愛你,我有跟你說過嗎? 456 00:35:41,141 --> 00:35:44,728 你最近如何?孩子怎麼樣? 457 00:35:47,022 --> 00:35:49,858 這個嘛,她最近有點奇怪 458 00:35:49,900 --> 00:35:53,529 她開始學寶寶說話 459 00:35:53,570 --> 00:35:55,864 應該不久之後就沒事了,對吧? 460 00:35:55,906 --> 00:35:59,201 - 對,希望如此 - 對,我也是 461 00:35:59,243 --> 00:36:03,872 - 想聊甚麼? - 我想聊關於工作的事 462 00:36:03,914 --> 00:36:05,791 謝夫,我上次說過了 463 00:36:05,832 --> 00:36:08,585 我沒興趣發表你的舊作品,這不… 464 00:36:08,627 --> 00:36:13,090 - 不…我是說著色 - 你確定? 465 00:36:13,131 --> 00:36:15,843 我需要工作,甚麼都可以 466 00:36:16,677 --> 00:36:19,263 好,那你甚麼時候可以開始上班? 467 00:36:21,139 --> 00:36:22,182 謝謝 468 00:36:52,421 --> 00:36:54,882 你去了好久,抱歉 469 00:36:57,718 --> 00:37:01,180 抱歉,你嚇到我了,她還好嗎? 470 00:37:01,221 --> 00:37:03,974 很好,已經睡著一陣子了 471 00:37:04,016 --> 00:37:06,351 - 對啊,你好嗎? - 很好 472 00:37:06,393 --> 00:37:09,188 很不錯,我… 473 00:37:09,229 --> 00:37:12,107 我今天找到一份工作,康諾的品牌 474 00:37:12,149 --> 00:37:15,986 真的嗎?這真是太棒了 475 00:37:16,028 --> 00:37:17,821 但我要從最基本的工作開始 476 00:37:17,863 --> 00:37:19,406 迷你系列嗎? 477 00:37:20,532 --> 00:37:22,993 著色工作 我可以在家工作,這樣很好 478 00:37:23,035 --> 00:37:24,578 - 我可以照顧珍妮,你懂嗎? - 等等 479 00:37:24,620 --> 00:37:27,998 以你的實力,要你著色真是委屈你了 480 00:37:28,040 --> 00:37:29,541 謝謝 481 00:37:29,583 --> 00:37:33,128 但我要為女兒做最好的決定 482 00:37:34,505 --> 00:37:38,425 你有沒有想過,也許韋法士是對的? 483 00:37:38,467 --> 00:37:42,137 或許可以把珍妮送去 跟他住一陣子,你就可以… 484 00:37:42,179 --> 00:37:44,598 甚麼?不行 485 00:37:44,640 --> 00:37:47,434 - 不,我絕對不會這麼做 - 好 486 00:37:47,476 --> 00:37:50,938 那就好,我相信你做的是正確的決定 487 00:37:54,441 --> 00:37:57,945 我先回去了 你餓的話,雪櫃裡有意粉 488 00:39:27,784 --> 00:39:29,077 爸爸? 489 00:39:30,370 --> 00:39:31,705 喂 490 00:39:31,747 --> 00:39:35,292 - 怎麼了?睡不著? - 我房間裡有聲音 491 00:39:36,126 --> 00:39:37,794 要我去檢查一下嗎? 492 00:39:52,809 --> 00:39:54,102 甚麼都沒有 493 00:39:56,104 --> 00:39:57,105 來 494 00:39:59,942 --> 00:40:01,443 過來吧,我都檢查過了 495 00:40:03,570 --> 00:40:05,948 你爸今天找到工作了 496 00:40:05,989 --> 00:40:09,493 爸爸要把寶寶送去外公家嗎? 497 00:40:10,619 --> 00:40:14,373 不,不是的,珍妮,我不會把你送走 498 00:40:17,584 --> 00:40:20,712 你為甚麼最近要這樣說話? 499 00:40:20,754 --> 00:40:23,131 你已經長大了,不用叫自己寶寶 500 00:40:26,385 --> 00:40:28,554 我好難過,爸爸 501 00:40:29,847 --> 00:40:32,683 對,是啊,我也很難過 502 00:40:33,725 --> 00:40:35,727 但你知道嗎?難過很正常,親愛的 503 00:40:37,354 --> 00:40:41,400 還有,我收回我上次說的話 504 00:40:41,441 --> 00:40:43,277 我不恨你 505 00:40:46,029 --> 00:40:47,322 我知道 506 00:40:51,493 --> 00:40:53,036 晚安,親愛的 507 00:41:13,015 --> 00:41:15,809 告訴我,謝利為甚麼趕不上截稿? 508 00:41:15,851 --> 00:41:19,688 色情動畫大會 已經巡迴到我們這裡了嗎?他… 509 00:41:22,024 --> 00:41:26,653 抱歉,謝利打壘球時手受傷了 510 00:41:28,071 --> 00:41:30,616 謝利的骨頭就跟他的心靈一樣 511 00:41:30,657 --> 00:41:32,701 他受不了壓力,幸好我們提早發現 512 00:41:32,743 --> 00:41:34,244 謝夫,我趕時間 513 00:41:34,286 --> 00:41:36,330 即使如此,我們選擇不多 514 00:41:36,371 --> 00:41:37,623 你要找誰? 515 00:41:37,664 --> 00:41:40,459 你僱用的這些小朋友 沒有體驗過真正的悲劇 516 00:41:40,501 --> 00:41:43,086 我需要親身體驗過苦痛的人 517 00:41:43,128 --> 00:41:46,006 你要交稿嗎?給我… 518 00:41:46,048 --> 00:41:47,758 眼底盡是痛苦的男人 519 00:41:47,799 --> 00:41:51,094 很好…非常好 520 00:41:52,346 --> 00:41:54,139 這是甚麼… 521 00:41:56,058 --> 00:41:57,476 那是…抱歉 522 00:41:57,518 --> 00:41:59,645 那是我自己的草稿,不小心混進去了 523 00:41:59,686 --> 00:42:01,271 不…就是這個 524 00:42:01,313 --> 00:42:04,983 - 這就是痛苦、這就是黑暗 - 超讚的,老兄 525 00:42:05,025 --> 00:42:07,444 跟你的舊作很像,但更好 526 00:42:07,486 --> 00:42:11,031 就像我說的,這只是草稿 我只是在做夢,不是… 527 00:42:11,073 --> 00:42:13,992 夢境反映的就是現實,老兄 528 00:42:14,034 --> 00:42:15,369 不是沒有意義的 529 00:42:17,287 --> 00:42:18,539 就是他了 530 00:42:19,665 --> 00:42:22,626 恭喜,老兄,你晉升為漫畫家 531 00:42:22,668 --> 00:42:24,253 - 再次成為漫畫家 - 等等,但… 532 00:42:24,294 --> 00:42:27,506 趁亞倫那個怪人還沒改變主意 趕快去找他 533 00:42:27,548 --> 00:42:28,423 好 534 00:42:36,640 --> 00:42:37,766 歡迎,兄弟 535 00:42:38,684 --> 00:42:40,727 亞倫,我只想說… 536 00:42:43,355 --> 00:42:44,356 噓 537 00:43:00,581 --> 00:43:02,791 你在夢境裡是誰? 538 00:43:02,833 --> 00:43:06,128 - 我不覺得那是我 - 拜託,兄弟 539 00:43:06,170 --> 00:43:09,840 我們在夢中可以當任何人 就像約瑟夫坎伯說的一樣 540 00:43:11,341 --> 00:43:14,052 我帶了其他草稿,你要看嗎? 541 00:43:14,094 --> 00:43:16,013 快給我看 542 00:43:18,599 --> 00:43:22,561 對,很好 543 00:43:22,603 --> 00:43:25,022 這就是黑暗 544 00:43:25,063 --> 00:43:28,442 對…我需要的就是這個 545 00:43:28,483 --> 00:43:32,362 找到爭端,開拓黑暗 546 00:43:32,404 --> 00:43:35,032 畫出你的噩夢給我看 547 00:43:54,885 --> 00:43:56,094 你在看甚麼? 548 00:44:13,612 --> 00:44:15,531 - 謝夫,這是珍妮特 - 你好 549 00:44:15,572 --> 00:44:19,076 新的監護權預審排在下週 550 00:44:19,910 --> 00:44:22,496 我本來期待你說那老頭中風歸西 551 00:44:22,538 --> 00:44:24,915 不會再騷擾我女兒了 552 00:44:25,749 --> 00:44:27,417 你就把它想成 553 00:44:27,459 --> 00:44:29,878 往一切結束又再邁進一步 554 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 好 555 00:44:31,004 --> 00:44:33,674 - 明天再說,再見 - 謝謝 556 00:44:35,425 --> 00:44:38,220 你在畫甚麼?好玩的? 557 00:44:38,262 --> 00:44:42,516 - 可以給我看嗎? - 不,還不行 558 00:44:43,433 --> 00:44:46,520 沒關係,準備好再給我看 559 00:45:51,835 --> 00:45:53,754 爸爸 560 00:45:53,795 --> 00:45:55,130 爸爸 561 00:45:55,172 --> 00:45:57,090 別讓它捉到我… 562 00:45:57,132 --> 00:45:58,759 別讓它捉到我… 563 00:45:58,800 --> 00:45:59,968 別讓它捉到我! 564 00:46:33,627 --> 00:46:34,753 爸爸? 565 00:46:36,630 --> 00:46:39,424 早安,珍妮公主 566 00:46:39,466 --> 00:46:41,635 我在此宣布 567 00:46:41,677 --> 00:46:47,099 今天將充滿冒險與快樂 568 00:46:50,435 --> 00:46:51,728 我們的工作是甚麼? 569 00:46:51,770 --> 00:46:52,896 我們的工作是… 570 00:46:52,938 --> 00:46:55,649 不是工作,傻小子 571 00:46:56,692 --> 00:46:58,360 我們的任務 572 00:46:58,402 --> 00:46:59,403 沒錯 573 00:46:59,444 --> 00:47:05,033 我們的任務就是把這老舊的房子 574 00:47:05,075 --> 00:47:08,245 變成快樂的地方 575 00:47:11,206 --> 00:47:15,544 有沒有人看到一個美麗的年輕女子? 576 00:47:15,586 --> 00:47:17,921 她叫做娜娜 577 00:47:17,963 --> 00:47:19,256 這老太婆是誰? 578 00:47:23,135 --> 00:47:27,681 她好漂亮,讓我覺得自己好虛弱 579 00:47:35,022 --> 00:47:37,733 我只好再次登場 580 00:47:37,774 --> 00:47:40,527 真抱歉剛剛說錯名字了 581 00:47:43,322 --> 00:47:45,282 - 你餓了嗎? - 餓了 582 00:47:46,533 --> 00:47:48,827 (爸爸) 583 00:48:06,553 --> 00:48:07,471 珍妮? 584 00:48:07,513 --> 00:48:11,433 珍妮小姐,真抱歉剛剛說錯名字了 585 00:48:13,060 --> 00:48:14,144 可以… 586 00:48:18,982 --> 00:48:21,109 我和你媽在那裡種番茄 587 00:48:21,151 --> 00:48:22,653 但松鼠一直來吃 588 00:48:24,947 --> 00:48:28,909 - 所以你愛媽媽嗎? - 當然了 589 00:48:28,951 --> 00:48:32,079 那為甚麼你們要為了我吵架? 590 00:48:34,081 --> 00:48:35,040 因為… 591 00:48:36,583 --> 00:48:40,671 我們追求的東西不一樣 但我們都想要你 592 00:48:42,297 --> 00:48:43,882 我們都很愛你 593 00:48:43,924 --> 00:48:46,969 爸爸跟媽媽都不願意放棄你 594 00:48:49,304 --> 00:48:50,848 我知道當你媽媽 595 00:48:50,889 --> 00:48:53,308 是她世界上最喜歡做的事 596 00:48:57,354 --> 00:49:01,775 真希望不要天黑,爸爸 今天是最棒的一天 597 00:49:32,139 --> 00:49:34,933 - 你在做甚麼? - 喂 598 00:49:34,975 --> 00:49:36,476 我在想 599 00:49:36,518 --> 00:49:40,105 最近我們的生命裡有很多變化 讓一切都變得感覺怪怪的 600 00:49:40,147 --> 00:49:42,357 而且,你還記不記得你小時候 601 00:49:42,399 --> 00:49:44,276 不喜歡自己睡的時候 602 00:49:44,318 --> 00:49:46,653 我們就買了那個?記得嗎? 603 00:49:46,695 --> 00:49:48,530 如果你害怕、難過 604 00:49:48,572 --> 00:49:49,948 或想要抱抱的時候 605 00:49:49,990 --> 00:49:54,203 你就知道我和媽媽就在旁邊 我們可以進來看你 606 00:49:54,244 --> 00:49:56,038 媽媽會進來看我 607 00:49:56,079 --> 00:49:59,249 通常是媽媽,但我有時候也會 608 00:49:59,291 --> 00:50:02,252 我想說我們可以再安裝起來 609 00:50:02,294 --> 00:50:04,588 讓你更有安全感 610 00:50:06,006 --> 00:50:09,551 但我真的看到怪東西 611 00:50:09,593 --> 00:50:12,513 看來我們應該來開個會 612 00:50:23,357 --> 00:50:24,441 好的 613 00:50:25,651 --> 00:50:27,653 會議開始 614 00:50:27,694 --> 00:50:29,863 跟我說 615 00:50:29,905 --> 00:50:34,576 如果這裡偶爾會有怪物的話 你為甚麼會害怕? 616 00:50:34,618 --> 00:50:39,748 - 因為是怪物,怪物很可怕 - 真的嗎? 617 00:50:39,790 --> 00:50:41,458 你看恐怖家族 618 00:50:43,043 --> 00:50:45,087 它們也挺可怕的 619 00:50:45,128 --> 00:50:47,965 但你不怕它們 620 00:50:49,550 --> 00:50:53,762 - 因為它們是我朋友 - 但它們以前也不是你的朋友 621 00:50:58,559 --> 00:51:01,019 所以我可以跟怪物當朋友? 622 00:51:01,061 --> 00:51:02,729 怪物嗎? 623 00:51:03,730 --> 00:51:05,774 當然可以囉 624 00:51:05,816 --> 00:51:08,360 朋友不嫌多,不是嗎? 625 00:51:10,320 --> 00:51:12,364 而且這是你房間 626 00:51:12,406 --> 00:51:15,158 如果你要怪物離開的話 你就直接跟牠說 627 00:51:17,202 --> 00:51:19,204 你想站在床上還是桌子上? 628 00:51:19,246 --> 00:51:21,123 - 桌子上 - 好 629 00:51:21,164 --> 00:51:23,041 你要說「這是我房間」 630 00:51:23,083 --> 00:51:24,418 這是我房間 631 00:51:24,459 --> 00:51:26,920 「這是我的破椅子,爸爸一直沒修」 632 00:51:26,962 --> 00:51:29,339 這是我的破椅子,爸爸一直沒修 633 00:51:29,381 --> 00:51:32,009 沒錯,還有甚麼? 634 00:51:32,050 --> 00:51:34,928 「這是外公給我的蠢木偶」 635 00:51:34,970 --> 00:51:36,805 「我不喜歡,沒有人喜歡」 636 00:51:36,847 --> 00:51:39,308 「但我不能丟掉,不然外公會生氣」 637 00:51:39,349 --> 00:51:41,351 我不要再重複你說的話了 638 00:51:41,393 --> 00:51:43,145 好吧,那就說「這是我房間」 639 00:51:43,187 --> 00:51:44,354 這是我房間! 640 00:51:44,396 --> 00:51:46,440 - 「這是我房間!」 - 這是我房間! 641 00:51:47,399 --> 00:51:50,235 - 好嗎? - 好,我很好 642 00:51:50,277 --> 00:51:52,321 你超棒的,我把這個丟掉 643 00:52:11,173 --> 00:52:13,634 - 去洗澡,好嗎? - 爸爸,你最喜歡甚麼蔬菜? 644 00:52:13,675 --> 00:52:15,385 - 花椰菜 - 我的是黃色的 645 00:52:15,427 --> 00:52:16,929 我說真的,去洗澡 646 00:52:16,970 --> 00:52:20,098 - 我想要晚上洗澡 - 這不是你可以決定的 647 00:52:20,140 --> 00:52:22,809 我是你爸,我說洗澡你就必須洗澡 648 00:52:22,851 --> 00:52:25,437 媽媽說我不用早上洗澡 649 00:52:27,773 --> 00:52:28,941 媽媽說的? 650 00:52:33,195 --> 00:52:34,154 珍妮 651 00:52:34,196 --> 00:52:36,698 - 洗完澡再還你 - 那是我的 652 00:52:36,740 --> 00:52:38,075 這是甚麼? 653 00:52:38,116 --> 00:52:40,285 這是我的 654 00:52:40,327 --> 00:52:42,079 你去過我的工作室? 655 00:52:42,120 --> 00:52:43,539 你在哪裡看到的? 656 00:52:43,580 --> 00:52:45,165 我房間裡 657 00:52:52,464 --> 00:52:54,132 (為甚麼我的孩子有幻想朋友? 親友過世) 658 00:52:54,174 --> 00:52:55,676 {\an8}(我孩子的幻想朋友是鬼嗎?) 659 00:52:57,970 --> 00:52:59,304 (你孩子看到鬼?沒錯,那是真的) 660 00:53:03,308 --> 00:53:05,185 {\an8}(我的女兒為甚麼學嬰兒說話?) 661 00:53:09,648 --> 00:53:11,483 (當你的孩子 語言退化至嬰兒時期時) 662 00:53:13,360 --> 00:53:15,487 你好嗎?兄弟 663 00:53:15,529 --> 00:53:17,489 - 做研究? - 對 664 00:53:17,531 --> 00:53:21,535 - 我在做研究 - 很好 665 00:53:23,328 --> 00:53:24,788 - 可以坐嗎? - 可以 666 00:53:25,998 --> 00:53:27,040 好 667 00:53:29,209 --> 00:53:30,878 (黑暗) 668 00:53:30,919 --> 00:53:32,004 所以… 669 00:53:33,088 --> 00:53:36,675 你相信世界上有鬼嗎? 670 00:53:36,717 --> 00:53:40,262 - 你真的相信? - 沒錯,我真的相信 671 00:53:41,138 --> 00:53:44,516 幾年前我到森林裡待了一個月 672 00:53:44,558 --> 00:53:47,936 早上和祖母喝茶 接著就只剩我和狼群 673 00:53:47,978 --> 00:53:51,523 好,但這跟鬼有甚麼關係? 674 00:53:51,565 --> 00:53:53,609 我祖母在我六歲時就過世了 675 00:53:55,986 --> 00:53:59,489 好,那跟我們的故事有點像,對吧? 676 00:53:59,531 --> 00:54:01,408 - 有個鬼,對吧? - 對 677 00:54:01,450 --> 00:54:05,537 憤怒的靈魂被困在這個世界 無法往前進 678 00:54:05,579 --> 00:54:08,624 - 那它想要甚麼? - 讓人痛苦 679 00:54:08,665 --> 00:54:10,501 讓人和它一樣痛苦 680 00:54:10,542 --> 00:54:13,420 發洩它被困在中間,進退不得的憤怒 681 00:54:14,922 --> 00:54:16,089 我想我的問題是 682 00:54:16,131 --> 00:54:20,761 這個靈體是只想讓人痛苦 683 00:54:20,802 --> 00:54:23,096 還是也有善意? 684 00:54:23,138 --> 00:54:25,224 沒有絕對的規則,兄弟 685 00:54:25,265 --> 00:54:28,977 但如果靈體被困在中間太久 686 00:54:29,019 --> 00:54:31,104 可能會生氣,甚至變得危險 687 00:54:31,146 --> 00:54:33,148 因為它得不到想要的東西 688 00:54:34,233 --> 00:54:35,317 你知道嗎? 689 00:54:37,486 --> 00:54:40,864 生命有時會給我們機會 690 00:54:41,698 --> 00:54:43,200 看看帷幕背後藏著甚麼 691 00:54:44,368 --> 00:54:46,745 看看我們無法解釋的那些東西 692 00:54:49,456 --> 00:54:53,085 我看過很多東西,兄弟 不只是森林裡的我祖母 693 00:54:53,126 --> 00:54:54,545 你也看過鬼,對吧? 694 00:54:56,213 --> 00:54:58,549 謝夫,抱歉 695 00:54:58,590 --> 00:55:02,719 有個男人剛來問了很多關於你的問題 696 00:55:02,761 --> 00:55:05,138 問你是不是真的在這裡工作之類的 697 00:55:05,180 --> 00:55:06,306 - 誰? - 我不知道 698 00:55:06,348 --> 00:55:07,683 他不願意給我名字 699 00:55:07,724 --> 00:55:10,602 但看得出來是有錢的老頭 700 00:55:15,274 --> 00:55:16,316 喂 701 00:55:18,569 --> 00:55:19,778 喂 702 00:55:19,820 --> 00:55:21,738 你以為你是誰? 703 00:55:21,780 --> 00:55:25,576 只要跟我孫女的安好有關 我絕對不跟任何人道歉 704 00:55:25,617 --> 00:55:27,035 不准干擾我工作 705 00:55:27,077 --> 00:55:30,914 你只是幫人著色,稱得上工作嗎? 706 00:55:30,956 --> 00:55:32,749 我是藝術家 707 00:55:32,791 --> 00:55:35,961 - 看看你能撐多久,孩子 - 我不是你孩子,保羅 708 00:55:36,003 --> 00:55:39,006 我們在西徹斯特郡有很不錯的學校 709 00:55:39,047 --> 00:55:40,465 珍妮會很喜歡 710 00:55:41,717 --> 00:55:43,760 - 你去死! - 看吧? 711 00:55:44,595 --> 00:55:48,515 你自己都控制不了自己了 要怎麼去扶養一個孩子? 712 00:55:48,557 --> 00:55:49,933 我要把我孫女帶走 713 00:55:57,399 --> 00:55:58,775 我不會把珍妮交給你 714 00:55:59,902 --> 00:56:03,113 你知道撞死瑪姬的汽車 完全沒有煞車的跡象嗎? 715 00:56:03,155 --> 00:56:05,657 - 完全沒有慢下來 - 甚麼意思? 716 00:56:05,699 --> 00:56:08,035 我不認為我女兒的死是意外 717 00:56:08,869 --> 00:56:11,788 我正在調查,我會找出兇手 718 00:56:11,830 --> 00:56:13,081 然後… 719 00:56:14,124 --> 00:56:15,626 我從現在開始會盯著你 720 00:56:16,543 --> 00:56:17,961 我絕對會的 721 00:56:18,003 --> 00:56:20,714 - 法庭見 - 離我和我女兒遠一點! 722 00:56:29,640 --> 00:56:32,518 韋法士先生打來時,我直接掛掉 723 00:56:32,559 --> 00:56:35,270 他只是想嚇你,想讓你放棄 724 00:56:35,312 --> 00:56:36,647 他快成功了 725 00:56:38,482 --> 00:56:39,858 我很抱歉,我… 726 00:56:39,900 --> 00:56:42,027 我也不希望你被牽涉進來 727 00:56:42,069 --> 00:56:43,195 是瘋狂帽客 728 00:56:48,242 --> 00:56:51,995 我有時覺得一切都要好轉了 729 00:56:52,829 --> 00:56:56,375 然後又看到她也因此感到痛苦 730 00:56:59,378 --> 00:57:01,129 一點都不公平,對吧? 731 00:57:03,465 --> 00:57:04,675 或許我錯了 732 00:57:06,802 --> 00:57:10,055 或許她和外公在郊區會更快樂 733 00:57:10,097 --> 00:57:12,182 等等,你真的在考慮要這麼做? 734 00:57:15,394 --> 00:57:17,813 你一開始也這麼想 735 00:57:17,855 --> 00:57:19,857 你覺得這樣對她比較好 736 00:57:20,941 --> 00:57:22,401 或許你是對的 737 00:57:26,864 --> 00:57:28,740 你看 738 00:57:28,782 --> 00:57:32,286 我那天看到很棒的東西 739 00:57:32,327 --> 00:57:34,580 有點像「鼠族」 與法蘭克法拉捷特的結合體 740 00:57:34,621 --> 00:57:35,622 厲害 741 00:57:37,291 --> 00:57:39,001 珍妮,小心一點 742 00:57:39,042 --> 00:57:43,297 - 珍妮,走了 - 有木偶,我想留下來 743 00:57:43,338 --> 00:57:45,340 - 珍妮,快點 - 總之 744 00:57:45,382 --> 00:57:47,801 我說真的,你比他們還要厲害多了 745 00:57:47,843 --> 00:57:50,804 或許他們會讓你畫自己的漫畫 746 00:57:50,846 --> 00:57:53,223 我可以幫你著色 747 00:57:53,265 --> 00:57:56,518 所以我就直接跑去那裡踢館 展現我的實力? 748 00:57:56,560 --> 00:57:59,730 對,如果你能加入,他們就太幸運了 749 00:58:01,064 --> 00:58:03,984 - 你甚麼都做得到,謝夫 - 才沒有 750 00:58:04,026 --> 00:58:06,528 我已經不是25歲的小伙子了 751 00:58:06,570 --> 00:58:08,322 你比那更好 752 00:58:08,363 --> 00:58:11,033 拜託,你現在的實力比以前強兩倍 753 00:58:11,074 --> 00:58:14,036 大家都說男人跟好酒一樣,越陳越香 754 00:58:52,282 --> 00:58:53,325 珍妮? 755 00:58:59,957 --> 00:59:01,667 我想聽故事 756 00:59:01,708 --> 00:59:04,837 只有刷牙的小女孩能聽故事 757 00:59:04,878 --> 00:59:05,963 去吧 758 00:59:08,966 --> 00:59:09,883 我得喝一杯 759 00:59:13,804 --> 00:59:18,725 我常常在想這間房子 充滿很多珍的回憶,你懂嗎? 760 00:59:18,767 --> 00:59:21,520 或許對珍妮不是最好的 761 00:59:21,562 --> 00:59:25,023 你有想過搬離紐約嗎? 762 00:59:25,065 --> 00:59:29,194 你是說如果贏得監護權的話嗎? 我也不知道能去哪裡 763 00:59:29,236 --> 00:59:32,573 拜託,有好多地方可以去 像是洛杉磯 764 00:59:32,614 --> 00:59:34,741 波特蘭也很棒 765 00:59:34,783 --> 00:59:36,660 柏林 766 00:59:37,744 --> 00:59:40,080 我也沒有特別忙 767 00:59:40,122 --> 00:59:42,624 我可以跟你們一起走,幫忙照顧珍妮 768 00:59:42,666 --> 00:59:43,792 不知道 769 00:59:43,834 --> 00:59:47,504 那對她可能是太巨大的變動 770 00:59:47,546 --> 00:59:51,758 拜託,我在她這個年紀 已經搬過五次家了 771 00:59:52,926 --> 00:59:55,721 你不覺得我們很適合在一起嗎? 772 01:00:00,684 --> 01:00:01,977 你好像誤會了甚麼 773 01:00:02,019 --> 01:00:03,604 - 謝夫,對不起,我… - 沒事 774 01:00:03,645 --> 01:00:05,939 - 沒關係,不,沒關係的 - 天啊 775 01:00:05,981 --> 01:00:08,984 - 爸爸,講故事! - 好,來了 776 01:00:09,026 --> 01:00:10,986 - 沒關係 - 不,有關係,天啊,對不起 777 01:00:11,028 --> 01:00:13,322 我要走了,下次見 778 01:00:28,879 --> 01:00:32,549 你知道嗎? 我覺得你是我最好的朋友了 779 01:00:32,591 --> 01:00:34,551 你現在想幹嘛? 780 01:00:34,593 --> 01:00:36,053 你喜歡畫畫嗎? 781 01:00:36,970 --> 01:00:39,598 你記得木偶的名字嗎? 782 01:00:39,640 --> 01:00:44,061 不記得?第一個是洛蕾塔 第二個是絲嘉蕾 783 01:00:44,102 --> 01:00:47,064 然後還有伊莉莎白、布奇和馬克斯 784 01:00:47,105 --> 01:00:49,691 它兄弟奇伯斯,還有哈維耶 785 01:00:49,733 --> 01:00:52,903 你知道嗎?我好想你,過來 786 01:00:53,862 --> 01:00:55,072 我們畫畫吧 787 01:01:08,836 --> 01:01:10,546 你躲在哪裡?孩子? 788 01:01:44,621 --> 01:01:45,747 嚇! 789 01:01:48,125 --> 01:01:51,628 - 你嚇到我了 - 我今天好想你 790 01:01:52,462 --> 01:01:53,714 我也是 791 01:01:54,798 --> 01:01:56,383 真的該上床睡覺了 792 01:01:59,553 --> 01:02:04,600 莎曼法阿姨說你今天又去閣樓了 793 01:02:04,641 --> 01:02:06,977 我們上次說好,你不會再去的 794 01:02:07,019 --> 01:02:09,438 而且我有上鎖,你怎麼上去的? 795 01:02:11,231 --> 01:02:13,525 她讓我進去的 796 01:02:13,567 --> 01:02:15,986 - 莎曼法? - 不是 797 01:02:16,987 --> 01:02:18,405 不是莎曼法 798 01:02:19,907 --> 01:02:21,074 我的新朋友 799 01:02:22,993 --> 01:02:24,995 你的新朋友有名字嗎? 800 01:02:27,623 --> 01:02:29,583 你覺得媽媽現在在哪裡? 801 01:02:30,584 --> 01:02:35,339 她是天主教徒,所以她會上天堂 802 01:02:35,380 --> 01:02:39,092 不,你懂我意思,媽媽現時在哪裡? 803 01:02:40,010 --> 01:02:44,181 這挺難解釋 804 01:02:44,223 --> 01:02:45,599 在上面嗎? 805 01:02:47,559 --> 01:02:50,604 對,你知道的,很上面 806 01:02:52,439 --> 01:02:54,691 我是說,她在這裡嗎? 807 01:02:54,733 --> 01:02:59,404 對,親愛的,她在這裡,照顧著你 808 01:02:59,446 --> 01:03:01,406 每天的白天和晚上都是 809 01:03:01,448 --> 01:03:04,201 好嗎?晚安 810 01:03:15,587 --> 01:03:16,505 早安 811 01:03:16,547 --> 01:03:20,008 你怎麼會願意 為了這個工作如此早起? 812 01:03:20,050 --> 01:03:22,761 嘿,關於昨晚,我很抱歉 813 01:03:22,803 --> 01:03:24,763 不…沒事的 814 01:03:24,805 --> 01:03:26,765 - 關於珍… - 她還好嗎? 815 01:03:28,058 --> 01:03:29,142 好多了 816 01:03:29,184 --> 01:03:32,980 但她還是會自言自語,所以… 817 01:03:33,021 --> 01:03:36,191 至少她有人作伴,對吧? 818 01:03:36,233 --> 01:03:38,360 - 對 - 我覺得如果她表現正常 819 01:03:38,402 --> 01:03:41,113 才有點奇怪 820 01:03:41,154 --> 01:03:42,823 對,沒錯 821 01:05:04,655 --> 01:05:09,117 超邪惡的,愛死了 822 01:05:09,159 --> 01:05:12,913 這是友善的靈體 還是想摧毀她的存在? 823 01:05:12,955 --> 01:05:16,333 背後動機為何?那是甚麼? 824 01:05:16,375 --> 01:05:18,627 我想看到更多,把它帶出陰影 825 01:05:18,669 --> 01:05:22,381 - 甚麼時候交稿? - 其實我進度超前 826 01:05:22,422 --> 01:05:25,092 但我想讓你一次看完全部 827 01:05:25,133 --> 01:05:28,136 - 這樣比較完整 - 又一個漫畫巨星橫空出世 828 01:05:28,178 --> 01:05:30,472 這男人在探索靈魂深處,好嗎? 829 01:05:30,514 --> 01:05:32,975 兩天後交到我桌上,喂? 830 01:05:34,768 --> 01:05:37,729 這讓我想起以前在營火邊聽到的故事 831 01:05:37,771 --> 01:05:41,942 關於停留在人間的原住民靈魂 你聽過嗎? 832 01:05:41,984 --> 01:05:43,819 不,我沒聽過 833 01:05:44,695 --> 01:05:48,532 這些靈魂會附著在玩偶身上 834 01:05:48,574 --> 01:05:51,118 或是房子上、布魯克林區的老人上 835 01:05:51,159 --> 01:05:52,786 不肯離開 836 01:05:54,580 --> 01:05:55,831 為甚麼? 837 01:05:55,873 --> 01:05:57,875 它們可能因為獵澳洲鴕鳥 而不幸身亡之類的 838 01:05:57,916 --> 01:06:01,503 結果被困住 反覆活在同一個場景裡,你懂嗎? 839 01:06:01,545 --> 01:06:03,964 還是想著要去找到澳洲鴕鳥 去獵捕澳洲鴕鳥 840 01:06:04,006 --> 01:06:05,799 去燒光整個村子 841 01:06:14,141 --> 01:06:17,644 那就是它們被困住的原因 842 01:06:19,980 --> 01:06:21,607 你還好嗎? 843 01:06:22,733 --> 01:06:23,567 還好 844 01:06:25,360 --> 01:06:28,071 就是這個,這就是我要的 845 01:06:28,113 --> 01:06:30,032 不管你在想甚麼、有甚麼感受 846 01:06:30,073 --> 01:06:31,158 那就是我要你畫的 847 01:06:50,511 --> 01:06:51,803 你好 848 01:06:55,724 --> 01:06:56,767 你在這裡做甚麼? 849 01:07:11,698 --> 01:07:12,866 珍妮? 850 01:07:21,291 --> 01:07:24,419 珍妮,你知道不可以上閣樓 851 01:07:24,461 --> 01:07:27,130 - 你爸說… - 但她不能久留 852 01:07:27,172 --> 01:07:30,133 她會回來,所以我們要做好準備 853 01:07:30,175 --> 01:07:32,719 - 噓,你聽 - 珍妮? 854 01:07:37,432 --> 01:07:40,769 噓,我媽會處理 855 01:07:43,188 --> 01:07:47,234 珍妮,拜託…快開門,這不好玩 856 01:07:53,824 --> 01:07:56,994 - 上來玩 - 珍妮,我不喜歡閣樓 857 01:07:57,035 --> 01:07:59,621 - 快下來 - 上來吧,莎曼法 858 01:08:01,081 --> 01:08:03,333 你知道你不可以上去,快下來 859 01:08:30,652 --> 01:08:31,819 喂 860 01:08:33,779 --> 01:08:36,033 發生甚麼事了? 861 01:08:37,408 --> 01:08:38,743 我… 862 01:08:39,745 --> 01:08:42,622 你女兒討厭我 863 01:08:42,663 --> 01:08:45,375 - 討厭你?怎麼說? - 她… 864 01:08:45,417 --> 01:08:46,960 她今天… 865 01:08:48,212 --> 01:08:51,298 她今天跑到閣樓玩,也沒跟我說 866 01:08:51,340 --> 01:08:53,091 我明明跟她說不准上去的 867 01:08:53,133 --> 01:08:54,968 然後… 868 01:08:55,010 --> 01:08:57,179 她寧願跟幻想朋友玩 869 01:08:57,220 --> 01:08:58,846 而不是跟我玩 870 01:08:58,889 --> 01:09:02,559 - 不是你的問題,只是… - 是啊 871 01:09:06,729 --> 01:09:08,982 你有沒有想過這棟房子… 872 01:09:11,818 --> 01:09:13,569 可能對她有不好的影響?我是說… 873 01:09:15,113 --> 01:09:16,948 有很多以前的回憶 874 01:09:17,823 --> 01:09:20,493 發生甚麼事了嗎? 875 01:09:22,037 --> 01:09:24,831 我覺得有東西在上面陪著她 876 01:09:24,872 --> 01:09:28,585 這很奇怪,非常奇怪,然後… 877 01:09:29,545 --> 01:09:33,006 她也怪怪的,這… 878 01:09:34,216 --> 01:09:38,011 應該是我想太多了 不知道,當我沒說 879 01:09:39,136 --> 01:09:44,350 我下載了第一季的「無敵六超人」 880 01:09:44,393 --> 01:09:48,604 你想一起吸大麻然後看卡通嗎? 881 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 還是不要好了,你懂嗎? 882 01:09:53,277 --> 01:09:54,736 確定嗎? 883 01:09:56,947 --> 01:09:59,032 - 確定 - 好吧 884 01:10:00,200 --> 01:10:02,160 你以前比較有趣 885 01:10:06,874 --> 01:10:07,916 我知道 886 01:10:35,194 --> 01:10:36,320 糟糕 887 01:10:54,963 --> 01:10:57,382 我知道我今天想聽甚麼故事 888 01:10:57,424 --> 01:11:00,260 為甚麼?你為甚麼要這麼做? 889 01:11:02,930 --> 01:11:04,348 - 不是寶寶做的 - 夠了! 890 01:11:04,389 --> 01:11:07,351 - 不要這樣說話 - 不是我做的 891 01:11:07,392 --> 01:11:09,645 我可能會因此被開除 892 01:11:09,686 --> 01:11:11,063 我被開除就得把你交給外公了 893 01:11:11,104 --> 01:11:13,273 反正你也不要我 894 01:11:13,315 --> 01:11:18,153 - 甚麼?珍妮… - 你為甚麼簽名把我交給媽媽? 895 01:11:18,195 --> 01:11:21,823 你想讓媽媽把我帶走,再也見不到我 896 01:11:23,283 --> 01:11:24,952 珍妮,誰跟你這樣說的? 897 01:11:27,538 --> 01:11:28,997 我不能說 898 01:11:31,834 --> 01:11:33,126 誰說的? 899 01:11:36,463 --> 01:11:37,965 是媽媽 900 01:11:41,969 --> 01:11:44,555 亞倫,對不起,我會趕上進度 901 01:11:46,348 --> 01:11:47,182 好 902 01:11:51,228 --> 01:11:54,022 是小朋友做的好事嗎? 903 01:11:54,064 --> 01:11:54,898 對 904 01:11:55,816 --> 01:11:56,984 真是的 905 01:11:59,903 --> 01:12:01,405 真是噩夢,兄弟 906 01:12:06,493 --> 01:12:08,620 給你看個東西 907 01:12:15,294 --> 01:12:18,463 我家裡最近很奇怪 908 01:12:19,214 --> 01:12:22,551 我沒給她看我畫的東西 至少最近這個設計沒有 909 01:12:22,593 --> 01:12:25,762 她說她在房間裡看到這個 910 01:12:27,014 --> 01:12:31,393 你前妻還在世時,你們常常吵架 911 01:12:32,436 --> 01:12:34,188 彼此有很多怨懟 912 01:12:34,229 --> 01:12:36,273 你女兒被困在你們中間 913 01:12:37,608 --> 01:12:39,818 你應該猜到發生甚麼事了 914 01:12:42,863 --> 01:12:45,824 創傷後壓力症候群、幻想朋友 915 01:12:45,866 --> 01:12:47,492 你要怎麼解釋都可以,兄弟 916 01:12:47,534 --> 01:12:50,329 但這不只是小朋友在適應變化 917 01:12:53,207 --> 01:12:54,291 是你前妻 918 01:12:54,333 --> 01:12:56,210 - 她還在這裡 - 拜託 919 01:12:56,251 --> 01:12:58,128 - 這是有原因的 - 太荒謬了 920 01:12:58,170 --> 01:12:59,755 是嗎? 921 01:12:59,796 --> 01:13:03,133 你還不懂嗎?她在你腦袋裡 也在你女兒腦袋裡 922 01:13:03,175 --> 01:13:06,428 她在製造你們倆之間的矛盾 923 01:13:06,470 --> 01:13:08,514 她沒有放棄孩子 924 01:13:08,555 --> 01:13:11,099 她想搶回女兒,她非常危險 925 01:13:11,141 --> 01:13:13,685 - 她還是她媽媽 - 已經不是了 926 01:13:13,727 --> 01:13:17,481 她是充滿怨念的靈魂 因為她死不瞑目 927 01:13:17,523 --> 01:13:21,151 - 她不會收手 - 老天,我該怎麼辦? 928 01:13:22,694 --> 01:13:24,071 你得跟她談談 929 01:13:24,112 --> 01:13:27,658 你必須在發生不好的事情前 跟你前妻談談 930 01:13:29,743 --> 01:13:33,664 - 怎麼談? - 你有喝過死藤水嗎? 931 01:13:35,999 --> 01:13:37,918 你必須小心 932 01:13:37,960 --> 01:13:40,420 而且在安全的地方進行 933 01:13:41,588 --> 01:13:46,134 你要穿越現實,到她的領域碰面 934 01:13:46,176 --> 01:13:49,555 - 那中間地帶 - 我不確定… 935 01:13:50,514 --> 01:13:52,391 你必須與她和解 936 01:14:26,550 --> 01:14:29,469 - 謝謝你過來 - 有免費的晚餐 937 01:14:29,511 --> 01:14:31,263 我幹嘛不來? 938 01:14:31,305 --> 01:14:35,934 我今天和一間學校談過了 939 01:14:35,976 --> 01:14:39,897 雖然比較接近上州 他們說如果珍妮下週想上課的話 940 01:14:39,938 --> 01:14:41,648 這學期就可以去 941 01:14:41,690 --> 01:14:43,942 - 真的嗎? - 對,你知道… 942 01:14:43,984 --> 01:14:46,153 我可以遠端工作 943 01:14:46,195 --> 01:14:48,614 有需要時再進城 944 01:14:48,655 --> 01:14:50,032 你終於要搬出市區了? 945 01:14:50,908 --> 01:14:52,910 時間差不多了 946 01:14:53,827 --> 01:14:55,204 - 你理解嗎? - 可以 947 01:14:55,245 --> 01:15:00,459 以後就不用請你來照顧她了 948 01:15:00,501 --> 01:15:04,880 信不信由你 我的人生不只有這份工作 949 01:15:04,922 --> 01:15:06,882 我不會有事的 950 01:15:08,509 --> 01:15:12,721 你吃點東西吧,你看起來很焦慮 951 01:15:15,349 --> 01:15:20,521 你記得你說看到閣樓裡有東西嗎? 952 01:15:20,562 --> 01:15:21,522 記得 953 01:15:21,563 --> 01:15:24,816 我想說的是,我也有感受到 954 01:15:24,858 --> 01:15:26,235 - 好 - 你懂嗎? 955 01:15:27,361 --> 01:15:32,032 我不知道這棟房子是不是有… 956 01:15:32,950 --> 01:15:36,119 如果有任何問題的話,我… 957 01:15:36,161 --> 01:15:37,412 珍? 958 01:15:37,454 --> 01:15:38,664 你沒事吧? 959 01:15:39,873 --> 01:15:41,500 珍妮?你噎到了嗎? 960 01:15:41,542 --> 01:15:45,003 吐出來,寶貝,把東西吐出來 961 01:15:45,045 --> 01:15:47,506 - 她沒事吧? - 她噎到了,等一下 962 01:15:47,548 --> 01:15:49,716 好,來,我幫你 963 01:15:51,844 --> 01:15:53,679 不對…這是過敏反應 964 01:15:53,720 --> 01:15:56,181 - 幫我拿抽屜裡的注射型腎上腺素 - 好 965 01:15:56,223 --> 01:15:57,224 - 好嗎? - 好 966 01:15:57,266 --> 01:15:59,309 沒事的,深呼吸,寶貝 967 01:15:59,351 --> 01:16:01,144 快點,就在抽屜裡 968 01:16:01,186 --> 01:16:02,771 我沒有看到 969 01:16:02,813 --> 01:16:05,983 快打緊急電話 我手袋裡還有一支,等一下 970 01:16:07,192 --> 01:16:09,111 我手袋裡有 971 01:16:12,698 --> 01:16:14,658 - 你在打電話了嗎? - 我找不到手機 972 01:16:18,871 --> 01:16:20,998 呼吸…拜託,珍妮,快呼吸 973 01:16:21,039 --> 01:16:22,833 沒事的,寶貝,看著我 974 01:16:28,422 --> 01:16:30,257 珍妮,快呼吸,拜託! 975 01:17:01,121 --> 01:17:02,748 你是孩子的爸爸? 976 01:17:02,789 --> 01:17:04,833 對,那是我女兒珍妮,這是我家 977 01:17:04,875 --> 01:17:07,085 聽說出了意外,有人受傷 978 01:17:07,127 --> 01:17:10,214 - 可以說明一下嗎? - 我們點了中國菜 979 01:17:10,255 --> 01:17:12,049 珍妮不能吃花生,她會過敏 980 01:17:12,090 --> 01:17:15,761 我不知道發生甚麼事 我回頭看的時候,她整個臉色發青 981 01:17:16,720 --> 01:17:20,682 你好,珍妮,我是羅西警官 你有好一點嗎? 982 01:17:20,724 --> 01:17:21,934 - 手舉起來 - 可以嗎? 983 01:17:21,975 --> 01:17:23,685 - 很好 - 好痛 984 01:17:23,727 --> 01:17:26,688 會痛嗎? 985 01:17:27,564 --> 01:17:32,611 好,我同事要跟你爸爸談談,好嗎? 986 01:17:32,653 --> 01:17:33,695 皮特 987 01:17:35,531 --> 01:17:38,367 我帶她上樓,不太對勁 988 01:17:40,035 --> 01:17:42,120 給我看你最喜歡的玩具好嗎? 989 01:17:44,248 --> 01:17:46,458 她沒事,讓他們談談 990 01:17:46,500 --> 01:17:48,377 - 請坐 - 不用 991 01:17:48,418 --> 01:17:49,837 我馬上上去,寶貝 992 01:17:49,878 --> 01:17:51,797 - 怎麼了? - 沒事 993 01:17:51,839 --> 01:17:54,049 - 正常程序 - 正常程序是甚麼意思? 994 01:17:54,091 --> 01:17:56,093 先生,請保持冷靜讓我跟你解釋 995 01:17:56,134 --> 01:17:57,928 我非常冷靜,只是意外而已 996 01:17:57,970 --> 01:17:59,596 如果有家暴疑慮 997 01:17:59,638 --> 01:18:02,432 法律規定我們調查,就這樣 998 01:18:02,474 --> 01:18:04,142 家暴?你在講甚麼? 999 01:18:04,184 --> 01:18:05,727 我們在你女兒身上看到瘀青 1000 01:18:05,769 --> 01:18:07,688 我同事要問她一些問題 1001 01:18:07,729 --> 01:18:09,648 她無法呼吸,我幫她做哈姆立克急救 1002 01:18:09,690 --> 01:18:11,692 那就不用擔心 1003 01:18:14,069 --> 01:18:16,321 你確定不用去醫院? 1004 01:18:16,363 --> 01:18:19,700 我確定,我只是嚇到 1005 01:18:21,034 --> 01:18:22,703 好吧,保重 1006 01:18:26,123 --> 01:18:27,374 謝謝 1007 01:18:29,293 --> 01:18:32,546 你還好嗎?需要甚麼? 1008 01:18:32,588 --> 01:18:35,132 快好了,甜心,好嗎? 1009 01:18:40,804 --> 01:18:43,640 - 你不該碰那個的 - 抱歉 1010 01:18:45,642 --> 01:18:47,895 我碰了會發生甚麼不好的事嗎? 1011 01:18:49,062 --> 01:18:50,397 你爸爸會生氣嗎? 1012 01:18:52,524 --> 01:18:54,693 不,不是爸爸 1013 01:18:57,863 --> 01:19:00,157 好,我下去跟你爸爸講話 1014 01:19:00,199 --> 01:19:01,241 你不會有事吧? 1015 01:19:02,868 --> 01:19:03,869 好 1016 01:19:39,947 --> 01:19:42,574 - 我孫女在哪裡? - 就過敏反應而言,你女兒… 1017 01:19:42,616 --> 01:19:44,993 我孫女在哪裡? 1018 01:19:45,035 --> 01:19:46,954 - 你又做了甚麼? - 他來做甚麼? 1019 01:19:46,995 --> 01:19:49,081 我們必須和另一位家庭成員談談 1020 01:19:49,122 --> 01:19:51,542 - 聯絡不上她媽媽 - 跟我談就好了 1021 01:19:51,583 --> 01:19:54,169 她媽媽車禍過世 1022 01:19:54,211 --> 01:19:58,131 真的?你女兒說她被謀殺 1023 01:19:58,173 --> 01:19:59,466 她這樣說? 1024 01:20:09,142 --> 01:20:10,644 我覺得很不舒服 1025 01:20:17,442 --> 01:20:18,819 但我現在好多了 1026 01:20:36,712 --> 01:20:37,629 我想你 1027 01:20:54,313 --> 01:20:57,232 拜託不要做不好的事,媽媽 1028 01:21:57,042 --> 01:21:57,876 謝夫! 1029 01:22:21,859 --> 01:22:24,152 明天安排了監護權預審 1030 01:22:24,194 --> 01:22:27,573 那我建議今晚讓孩子住別的地方 1031 01:22:27,614 --> 01:22:30,993 明天再來處理 1032 01:22:31,034 --> 01:22:35,038 - 我們得做決定,謝弗里 - 你帶她走吧 1033 01:22:35,789 --> 01:22:37,332 讓珍妮今晚在你家過夜 1034 01:22:37,374 --> 01:22:39,918 讓她離開這個房子比較好 1035 01:22:40,794 --> 01:22:45,966 - 天啊,好,沒問題 - 女士?等一下! 1036 01:22:46,008 --> 01:22:48,343 謝夫,我們得離開這裡,馬上離開 1037 01:22:48,385 --> 01:22:49,970 莎曼法,等一下 1038 01:22:51,471 --> 01:22:53,056 我們可以談談嗎? 1039 01:22:54,474 --> 01:22:55,809 不好意思 1040 01:23:03,066 --> 01:23:05,277 你記得我們先前在討論的事嗎? 1041 01:23:06,403 --> 01:23:09,489 是真的,這裡有不好的東西 1042 01:23:09,531 --> 01:23:11,408 我感覺得到,謝夫,很可怕 1043 01:23:11,450 --> 01:23:13,994 很邪惡的東西,我覺得是她 1044 01:23:15,078 --> 01:23:18,582 是瑪姬,她還在這裡,這都是她做的 1045 01:23:18,624 --> 01:23:20,751 她剛剛出現在你房間 1046 01:23:20,792 --> 01:23:23,754 - 她試著殺我 - 冷靜點 1047 01:23:23,795 --> 01:23:27,382 她好像在嫉妒我之類的 而且她不會讓你贏的 1048 01:23:27,424 --> 01:23:30,219 我知道我聽起來好像瘋了,但我沒有 1049 01:23:30,260 --> 01:23:34,556 我不覺得你瘋了,我覺得你應該回家 1050 01:23:34,598 --> 01:23:37,226 謝夫,你不能自己待在這裡 1051 01:23:37,267 --> 01:23:39,019 - 這裡不安全 - 你今晚不太好過,好嗎? 1052 01:23:39,061 --> 01:23:41,897 你趕快回家,睡個好覺 1053 01:23:41,939 --> 01:23:43,857 - 可以載她回家嗎? - 謝夫 1054 01:23:43,899 --> 01:23:46,235 - 可以 - 拜託,謝夫,這裡不安全 1055 01:23:46,276 --> 01:23:47,694 好好休息 1056 01:23:49,446 --> 01:23:50,447 好 1057 01:23:52,199 --> 01:23:56,245 - 珍妮,你還好嗎? - 沒事,吃壞東西而已 1058 01:23:57,955 --> 01:23:59,331 過來,寶貝 1059 01:23:59,373 --> 01:24:01,625 你今晚到外公家過夜,好嗎? 1060 01:24:01,667 --> 01:24:02,584 為甚麼? 1061 01:24:02,626 --> 01:24:05,879 我得整理家裡,家裡好亂,好嗎? 1062 01:24:05,921 --> 01:24:08,549 而且我明天就會見到他 所以我們也會碰面 1063 01:24:10,968 --> 01:24:12,511 你真的跟媽媽說話了? 1064 01:24:13,554 --> 01:24:15,055 對 1065 01:24:15,889 --> 01:24:19,434 - 她真的在房子裡? - 對 1066 01:24:20,727 --> 01:24:23,021 好,明天見 1067 01:24:23,063 --> 01:24:24,314 我愛你,孩子 1068 01:24:48,589 --> 01:24:49,673 瑪姬? 1069 01:24:52,759 --> 01:24:53,927 你在嗎? 1070 01:24:58,682 --> 01:25:00,392 我不想跟你吵架 1071 01:25:00,434 --> 01:25:03,103 我只是不希望任何人受傷 1072 01:25:06,940 --> 01:25:08,275 你可以… 1073 01:25:10,277 --> 01:25:11,653 你可以給我一個信號嗎? 1074 01:25:16,867 --> 01:25:19,870 瑪姬,你一向比我更懂得做家長 1075 01:25:19,912 --> 01:25:24,833 我不知道該怎麼做 這樣很不像你,好嗎? 1076 01:25:24,875 --> 01:25:29,171 你傷害了莎曼法 我擔心你也會傷害珍妮 1077 01:25:43,060 --> 01:25:44,311 瑪姬? 1078 01:26:03,288 --> 01:26:04,581 瑪姬? 1079 01:26:08,001 --> 01:26:09,127 是你嗎? 1080 01:26:28,772 --> 01:26:31,650 我知道你愛她,但這很不像你 1081 01:26:31,692 --> 01:26:33,110 你不會做這種事 1082 01:26:34,862 --> 01:26:36,613 你為甚麼還在這裡? 1083 01:26:42,119 --> 01:26:43,412 該死的 1084 01:26:43,453 --> 01:26:45,330 - 你為甚麼還在這裡? - 你還是不懂嗎? 1085 01:26:45,372 --> 01:26:48,375 因為她是我的! 1086 01:27:14,693 --> 01:27:17,905 你必須放手,瑪姬,拜託 1087 01:27:28,332 --> 01:27:29,374 有人在嗎? 1088 01:27:34,421 --> 01:27:36,673 凡安先生,到你說話了 1089 01:27:42,012 --> 01:27:43,055 我不是完美的人 1090 01:27:45,057 --> 01:27:46,558 我甚至可以說是很失敗的人 1091 01:27:49,603 --> 01:27:53,106 老實說,我的人生 跟我預期的完全不同 1092 01:27:55,359 --> 01:27:57,110 我人生唯一的成功就是擁有珍妮 1093 01:28:00,030 --> 01:28:03,450 沒錯,瑪姬還在世時 1094 01:28:03,492 --> 01:28:06,119 我應該當更好的爸爸,我知道 1095 01:28:09,373 --> 01:28:12,584 但自從她媽媽過世後 1096 01:28:12,626 --> 01:28:17,339 我的寶貝女兒經歷了太多事情 她不應該受這樣的苦 1097 01:28:20,133 --> 01:28:23,053 我和珍妮一起面對這些事 1098 01:28:23,095 --> 01:28:25,597 我付出很多努力 1099 01:28:25,639 --> 01:28:27,933 我人生中沒有如此努力過 1100 01:28:27,975 --> 01:28:29,560 但我不會放棄她 1101 01:28:33,480 --> 01:28:36,942 保羅,我知道你也是為她好 1102 01:28:39,236 --> 01:28:44,741 所以我們要搬到紐約上州 讓她住離外公近一點 1103 01:28:45,951 --> 01:28:48,579 我已經和學校談好了 1104 01:28:48,620 --> 01:28:51,623 保羅,我想請你讓我把房子賣了 1105 01:28:53,417 --> 01:28:55,919 我無法讓瑪姬起死回生 1106 01:28:57,337 --> 01:28:59,464 我無法讓你女兒回到你身邊 1107 01:28:59,506 --> 01:29:02,384 但你也不能因此奪走我女兒 1108 01:29:05,971 --> 01:29:08,974 珍妮已經失去媽媽了 1109 01:29:11,143 --> 01:29:12,895 別讓她再失去爸爸 1110 01:29:25,991 --> 01:29:28,493 協調員已經做出判決,我不會上訴 1111 01:29:28,535 --> 01:29:30,370 希望這會是新的開始 1112 01:29:30,412 --> 01:29:31,538 會的 1113 01:29:31,580 --> 01:29:35,542 我還有一則好消息 1114 01:29:35,584 --> 01:29:38,462 我們疑似找到撞死瑪姬的那輛車了 1115 01:29:38,504 --> 01:29:39,880 太好了 1116 01:29:39,922 --> 01:29:42,549 車子找到了,不久之後 1117 01:29:42,591 --> 01:29:45,802 應該就能找到司機 1118 01:29:45,844 --> 01:29:46,762 已經很接近真相了 1119 01:29:46,803 --> 01:29:48,514 保羅,有任何消息都跟我說 1120 01:29:48,555 --> 01:29:50,766 我一小時後就送珍妮回家 1121 01:29:50,807 --> 01:29:53,977 我們可以討論賣房子的事 1122 01:29:54,019 --> 01:29:55,270 謝謝,保羅,喂? 1123 01:29:55,312 --> 01:29:57,105 - 恭喜 - 我們做到了 1124 01:29:57,147 --> 01:29:59,107 真是太棒了,我好替你開心 1125 01:29:59,149 --> 01:30:01,818 - 謝謝,非常感謝你 - 對不起,那天… 1126 01:30:01,860 --> 01:30:04,571 別擔心…大家都平安沒事就好 1127 01:30:04,613 --> 01:30:08,158 你一小時後 可以到家裡等我岳父跟珍妮嗎? 1128 01:30:08,200 --> 01:30:09,868 - 我來不及 - 好的 1129 01:30:09,910 --> 01:30:11,828 太好了,好,謝謝 1130 01:30:25,342 --> 01:30:28,637 好,我要打包 1131 01:30:28,679 --> 01:30:31,098 謝謝你特地過來 1132 01:30:31,139 --> 01:30:35,435 沒問題,我剛好要來還鑰匙 1133 01:30:36,937 --> 01:30:38,522 珍妮,需要幫忙嗎? 1134 01:30:39,773 --> 01:30:43,151 這就是為甚麼我不跟社會新丁合作 1135 01:30:43,193 --> 01:30:45,946 沒錯,我跟他說 我才不管那些角色講甚麼話 1136 01:30:45,988 --> 01:30:48,866 只要他們是一邊從飛機跳下來 一邊講話就好,懂嗎? 1137 01:30:48,907 --> 01:30:50,826 沒錯,就這麼做 1138 01:30:50,868 --> 01:30:52,619 恭喜你,兄弟 1139 01:30:52,661 --> 01:30:53,787 - 謝謝 - 對啊 1140 01:30:53,829 --> 01:30:57,165 唯一的壞消息是,我們要搬到上州 1141 01:30:57,207 --> 01:31:00,752 但我還是想替你工作 只是是在家工作 1142 01:31:00,794 --> 01:31:02,337 在家工作嗎?好啊 1143 01:31:02,379 --> 01:31:04,089 我真不知道為甚麼要租辦公室 1144 01:31:04,131 --> 01:31:06,258 大家都想穿著內褲工作 1145 01:31:10,137 --> 01:31:11,305 喂? 1146 01:31:14,516 --> 01:31:16,476 好,我馬上看,傳來吧 1147 01:31:17,769 --> 01:31:22,608 我們要搬去新家,我該帶甚麼? 1148 01:31:22,649 --> 01:31:24,776 亞倫…過來,我要宣布一件事 1149 01:31:24,818 --> 01:31:29,156 這傢伙要搬走了,搬去嬉皮之地 1150 01:31:29,198 --> 01:31:31,533 很替你高興 1151 01:31:31,575 --> 01:31:33,911 看來你家裡的事都處理好了,對吧? 1152 01:31:33,952 --> 01:31:35,329 對啊 1153 01:31:35,370 --> 01:31:38,624 各位先生還有各位女士 1154 01:31:38,665 --> 01:31:41,835 大家都在,來點音樂 1155 01:31:42,961 --> 01:31:45,464 成果發表 1156 01:31:45,506 --> 01:31:47,841 太棒了 1157 01:31:48,675 --> 01:31:50,761 - 很讚吧? - 太棒了 1158 01:31:53,096 --> 01:31:54,223 (司機照片 韋法士,找到司機了) 1159 01:31:54,264 --> 01:31:55,474 (請撥警察局電話,照片於附件) 1160 01:31:59,019 --> 01:32:00,187 天啊 1161 01:32:02,272 --> 01:32:04,483 - 我愛死了,各位 - 對啊 1162 01:32:04,525 --> 01:32:08,070 真可惜只出了一本 1163 01:32:08,111 --> 01:32:09,655 (韋法士來電) 1164 01:32:11,573 --> 01:32:13,158 謝弗里,回電給我 1165 01:32:14,117 --> 01:32:15,869 我正在把一封電郵轉傳給你 1166 01:32:20,999 --> 01:32:24,419 你知道嗎?我想要改一下結局 1167 01:32:25,879 --> 01:32:28,382 結局?他們與邪惡正面對峙 1168 01:32:28,423 --> 01:32:30,300 把它關進高塔裡,這就是結局,兄弟 1169 01:32:30,342 --> 01:32:32,302 拜託,你們也知道 1170 01:32:32,344 --> 01:32:34,930 像這樣的邪惡靈體 不會因為你好好請求 1171 01:32:34,972 --> 01:32:36,056 就乖乖離開 1172 01:32:36,098 --> 01:32:37,641 它可能會假裝離開 1173 01:32:37,683 --> 01:32:41,019 但其實在等待下一個機會 得到它想要的東西 1174 01:32:41,061 --> 01:32:44,439 它第二集會再回來,而且變得更強 1175 01:32:45,482 --> 01:32:46,733 你女兒現在在哪裡? 1176 01:33:07,921 --> 01:33:09,256 珍妮? 1177 01:33:28,442 --> 01:33:29,902 保羅…聽我說 1178 01:33:29,943 --> 01:33:31,987 保羅,你和珍妮必須馬上離開 1179 01:33:32,029 --> 01:33:33,614 聽我說,你們在房子裡不安全 1180 01:33:33,655 --> 01:33:35,324 你有收到電郵嗎?那個司機… 1181 01:33:46,126 --> 01:33:47,586 可惡 1182 01:33:55,886 --> 01:33:58,347 珍妮?快開門 1183 01:34:03,310 --> 01:34:04,645 那是甚麼聲音? 1184 01:34:06,480 --> 01:34:07,564 可以走捷徑嗎,兄弟? 1185 01:34:09,107 --> 01:34:11,151 - 發生甚麼事了? - 我不知道 1186 01:34:13,028 --> 01:34:14,238 發生甚麼事了? 1187 01:34:28,043 --> 01:34:29,169 我很害怕 1188 01:34:46,103 --> 01:34:47,229 珍妮? 1189 01:34:50,440 --> 01:34:51,483 珍妮! 1190 01:34:52,609 --> 01:34:55,070 可惡,保羅? 1191 01:34:58,115 --> 01:34:59,449 珍妮! 1192 01:35:04,997 --> 01:35:06,206 請快點派人來 1193 01:35:06,248 --> 01:35:07,916 撐著點… 1194 01:35:07,958 --> 01:35:09,459 - 莎曼法? - 不… 1195 01:35:11,628 --> 01:35:14,798 你要我…要我看手機?你在寄… 1196 01:35:14,840 --> 01:35:16,383 - 莎… - 我看 1197 01:35:24,391 --> 01:35:26,977 謝夫?謝夫,我們要趕快離開 1198 01:35:29,062 --> 01:35:31,982 - 謝夫…你在做甚麼? - 「珍西弗摩」? 1199 01:35:32,024 --> 01:35:34,026 - 快走,珍妮? - 「珍西弗摩」? 1200 01:35:34,067 --> 01:35:36,278 - 我不知道珍妮在哪裡 - 珍西弗摩? 1201 01:35:36,320 --> 01:35:39,489 - 甚麼?我們要趕快離開 - 開車撞死瑪姬的司機 1202 01:35:39,531 --> 01:35:41,450 你在說甚麼? 1203 01:35:44,161 --> 01:35:45,829 - 是你 - 哦 1204 01:35:49,082 --> 01:35:50,876 謝夫,我是在幫你 1205 01:35:52,753 --> 01:35:55,714 瑪姬打算奪走你的一切,你忘了嗎? 1206 01:35:58,967 --> 01:36:00,260 謝夫 1207 01:36:01,094 --> 01:36:02,804 別這樣看我 1208 01:36:02,846 --> 01:36:05,766 你給珍妮吃花生 你打算殺了我的女兒? 1209 01:36:05,807 --> 01:36:07,726 不要那樣看我! 1210 01:36:10,979 --> 01:36:14,900 我看她欺負你看了多久,你知道嗎? 1211 01:36:16,026 --> 01:36:18,237 那個有錢賤女人 1212 01:36:24,284 --> 01:36:26,620 你真的很有才華,謝夫 1213 01:36:26,662 --> 01:36:28,664 你充滿了熱情 1214 01:36:30,749 --> 01:36:32,501 那都是我引導出來的 1215 01:36:32,543 --> 01:36:35,128 瑪姬只想把你榨乾 1216 01:36:35,170 --> 01:36:36,839 你、她,還有那個臭丫頭 1217 01:36:39,550 --> 01:36:42,511 我本來以為珍妮應該跟媽媽團聚 1218 01:36:44,096 --> 01:36:46,014 但我知道我錯了,謝夫 1219 01:36:47,182 --> 01:36:49,017 她應該和我們在一起 1220 01:36:49,059 --> 01:36:50,644 我們可以組成家庭 1221 01:36:51,770 --> 01:36:53,689 更好的家庭 1222 01:36:56,066 --> 01:36:59,862 我為你做了這麼多 你一句話都不說嗎? 1223 01:37:01,071 --> 01:37:02,865 再見,莎曼法 1224 01:37:12,165 --> 01:37:13,834 謝夫? 1225 01:37:13,876 --> 01:37:16,503 不,拜託,謝夫 1226 01:37:18,589 --> 01:37:19,965 救命 1227 01:37:37,191 --> 01:37:38,233 媽媽,不要! 1228 01:37:51,288 --> 01:37:52,456 珍妮? 1229 01:38:11,183 --> 01:38:14,269 珍妮,親愛的,快下來,好嗎? 1230 01:38:20,275 --> 01:38:26,240 瑪姬?珍妮是我們的孩子 但現在必須由我來照顧她了 1231 01:38:40,754 --> 01:38:42,172 你不能帶走她 1232 01:38:42,214 --> 01:38:43,715 住手! 1233 01:38:46,134 --> 01:38:48,178 我不喜歡你們吵架 1234 01:38:49,680 --> 01:38:51,265 你們總是在吵架 1235 01:38:52,724 --> 01:38:54,643 你們根本不會照顧我 1236 01:38:55,769 --> 01:38:56,687 你們都是 1237 01:38:58,021 --> 01:38:59,189 你說得對,對不起 1238 01:39:00,816 --> 01:39:03,652 我只想要爸爸媽媽 1239 01:39:15,539 --> 01:39:18,667 別動,好嗎?撐著點,我來了 1240 01:39:19,960 --> 01:39:23,589 我來了,不要動,捉實 1241 01:39:26,800 --> 01:39:28,218 來 1242 01:39:32,681 --> 01:39:35,934 慢慢來…好嗎? 1243 01:39:35,976 --> 01:39:37,811 爸爸! 1244 01:40:04,546 --> 01:40:05,380 對不起 1245 01:40:21,605 --> 01:40:22,856 媽媽 1246 01:41:10,320 --> 01:41:11,738 我們摔下來了 1247 01:41:16,368 --> 01:41:18,829 對啊…親愛的,我們摔下來了 1248 01:41:29,381 --> 01:41:31,633 - 你有受傷嗎? - 我沒事 1249 01:41:34,344 --> 01:41:35,929 是媽媽救了我們嗎? 1250 01:42:05,209 --> 01:42:06,668 結束了嗎? 1251 01:42:07,961 --> 01:42:09,129 對,都結束了 1252 01:42:10,881 --> 01:42:14,301 - 外公沒事吧? - 他會沒事的 1253 01:42:16,386 --> 01:42:17,888 媽媽離開了嗎? 1254 01:42:20,807 --> 01:42:22,267 對,親愛的,她離開了 1255 01:42:23,477 --> 01:42:24,645 對不起 1256 01:42:28,815 --> 01:42:29,942 但我在這裡 1257 01:43:28,876 --> 01:43:31,211 對不起,親愛的,我不是故意吵醒你 1258 01:43:33,046 --> 01:43:34,381 快睡吧 1259 01:44:25,265 --> 01:44:28,352 {\an8}字幕:IYUNO-SDI GROUP 翻譯:李耀南