1 00:04:04,328 --> 00:04:05,621 Ona wróci. 2 00:04:07,080 --> 00:04:08,123 Wiem to. 3 00:04:15,088 --> 00:04:18,675 Nie zostanie na długo, więc musimy być gotowi. 4 00:04:26,225 --> 00:04:27,392 Słuchajcie. 5 00:04:29,520 --> 00:04:30,854 Słyszycie to? 6 00:04:35,150 --> 00:04:36,068 Tam. 7 00:04:39,404 --> 00:04:41,532 Próbuje przekazać nam wiadomość. 8 00:04:47,496 --> 00:04:49,289 Pójdziesz ze mną, Scarlet? 9 00:04:50,499 --> 00:04:54,294 Musimy być cicho, bo ją odstraszymy. 10 00:05:17,568 --> 00:05:21,446 Przysięgam, ludzie tak do mnie mówią. 11 00:05:21,488 --> 00:05:24,575 - Żartujesz? To wariactwo. - No wiesz... 12 00:05:24,616 --> 00:05:28,078 Jestem zachwycona tymi postaciami, są tak dopracowane. 13 00:05:28,120 --> 00:05:32,082 Inspiracja przychodzi z najdziwniejszych miejsc. 14 00:05:32,124 --> 00:05:34,418 Raz z wiersza Chaucera, 15 00:05:34,459 --> 00:05:36,253 innym razem od doktora Seussa. 16 00:05:37,296 --> 00:05:41,175 - Serio. - Widać, że się napracowałeś. 17 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 Nie potrafiłabym stworzyć czegoś takiego. 18 00:05:44,678 --> 00:05:47,681 Nie mam na tyle wyobraźni. 19 00:05:47,723 --> 00:05:50,726 Szczerze mówiąc, nie pamiętam rysowania połowy z tego. 20 00:05:50,767 --> 00:05:53,270 - Pewnie byłem zjarany. - Szaleństwo. 21 00:05:53,312 --> 00:05:58,775 - Ale nieźle to wygląda. - Jasne, to fantastyczne rysunki. 22 00:06:08,368 --> 00:06:12,289 Dokąd poszła, Scarlet? 23 00:06:18,670 --> 00:06:19,880 Jen? 24 00:06:19,922 --> 00:06:24,384 - Na pewno nic się nie stało. - Płakałaby. 25 00:06:24,426 --> 00:06:27,095 Zawsze krzyczy, kiedy coś się dzieje. 26 00:06:27,137 --> 00:06:29,973 To był jakiś koszmar. 27 00:06:30,015 --> 00:06:32,059 Podsunęli nam bzdurne umowy. 28 00:06:32,100 --> 00:06:34,895 Dopiero teraz wyszliśmy z biura. 29 00:06:34,937 --> 00:06:36,230 Wiem. 30 00:06:38,190 --> 00:06:39,858 Przepraszam na chwilę. 31 00:06:39,900 --> 00:06:42,903 Jeff, skąd to „ostatnie ostrzeżenie” na rachunku? 32 00:06:42,945 --> 00:06:45,113 Miałeś się tym zająć. 33 00:06:54,623 --> 00:06:58,752 Dział prawny to ogarnie. Wróciłam do domu. 34 00:07:09,179 --> 00:07:11,139 - Mamo! - Jenny? 35 00:07:12,182 --> 00:07:13,225 Chryste. 36 00:07:14,643 --> 00:07:16,144 Powinna już kłaść się spać. 37 00:07:16,186 --> 00:07:18,063 Co robiła na strychu? 38 00:07:18,105 --> 00:07:20,023 Lubi tam siedzieć. 39 00:07:20,065 --> 00:07:23,110 Nieważne, spróbuję zatamować krew. 40 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 - Zrobię to. - Daj mokrą szmatkę. 41 00:07:25,279 --> 00:07:27,281 - Proszę. - Dobra, to ja... 42 00:07:29,950 --> 00:07:32,244 - Apteczka. - Dziękuję, Samantho. 43 00:07:33,453 --> 00:07:35,914 - Odważna dziewczyna. - Ja to zrobię. 44 00:07:35,956 --> 00:07:39,209 - Przepraszam, to moja wina. - Zgadza się. 45 00:07:39,251 --> 00:07:41,420 Jeff powinien pracować, 46 00:07:41,461 --> 00:07:43,505 a ja płacę ci za opiekę nad Jenny. 47 00:07:43,547 --> 00:07:46,633 Uspokójmy się wszyscy. Dziękuję. 48 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Nie mamy bandaży? 49 00:07:48,468 --> 00:07:51,555 Czym zajmujesz się cały dzień? 50 00:07:51,597 --> 00:07:53,891 - Nie zaczynaj, Maggie. - Chcę wiedzieć. 51 00:07:53,932 --> 00:07:57,186 Podobno pracujesz, ale nie widzę żadnych efektów. 52 00:07:57,227 --> 00:07:58,770 - Miło. - Rysujesz coś? 53 00:07:58,812 --> 00:08:02,858 - Co robię? Spędzam czas z córką. - Naprawdę? 54 00:08:02,900 --> 00:08:05,027 Nie chce kłaść się spać, 55 00:08:05,068 --> 00:08:09,114 bo ma nadzieję, że choć raz jej mama wróci do domu przed 22.00. 56 00:08:09,156 --> 00:08:13,202 Myślisz, że praca z moim ojcem mnie nie dobija? 57 00:08:13,243 --> 00:08:15,704 Z radością siedziałabym z wami w domu, 58 00:08:15,746 --> 00:08:17,497 ale niestety nie mogę. 59 00:08:17,539 --> 00:08:20,459 To poświęcenie, które codziennie się zdobywam. 60 00:08:20,501 --> 00:08:22,252 Ale pogodziłam się z tym. 61 00:08:26,089 --> 00:08:28,133 Nie jesteś wyjątkowy, 62 00:08:28,175 --> 00:08:29,718 tylko bezrobotny. 63 00:08:36,892 --> 00:08:40,020 Pójdę już do domu. 64 00:08:40,062 --> 00:08:43,565 Do zobaczenia jutro, chyba że chcecie, żebym została. 65 00:08:43,607 --> 00:08:47,194 Nie. Jedziemy do szpitala. 66 00:08:49,947 --> 00:08:51,031 Maggie. 67 00:09:00,290 --> 00:09:01,625 Zapomniałabyś plecaka. 68 00:09:05,879 --> 00:09:07,172 Ty zostajesz. 69 00:09:07,214 --> 00:09:09,550 Co ty wygadujesz? Jedziemy do szpitala. 70 00:09:09,591 --> 00:09:12,886 Ja z nią jadę. 71 00:09:15,639 --> 00:09:18,392 - Co to znaczy? - Do widzenia, Jeff. 72 00:09:35,325 --> 00:09:40,080 Żadna ze stron nie zakwestionowała dokumentów rozwodowych. 73 00:09:40,122 --> 00:09:43,375 Maggie, posiadasz wszystkie udziały finansowe. 74 00:09:44,251 --> 00:09:47,421 Nie wnosisz o alimenty, 75 00:09:47,462 --> 00:09:49,715 ale domagasz się pełnej opieki nad córką. 76 00:09:49,756 --> 00:09:51,633 Dlaczego uważasz, że to konieczne? 77 00:09:51,675 --> 00:09:54,469 Bo on nie potrafi zachowywać się jak dorosły człowiek. 78 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 Nie psujmy przyjaznej atmosfery. Mamy wspólny cel. 79 00:09:57,973 --> 00:09:59,391 Zależy nam na dobru dziecka. 80 00:09:59,433 --> 00:10:03,896 Które możemy zapewnić przez trzymanie go z daleka od ojca. 81 00:10:03,937 --> 00:10:06,190 To nie czas na jakiś sprzeciw? 82 00:10:06,231 --> 00:10:09,610 Nie jesteśmy w sądzie, panie Vahn. Tylko rozmawiamy. 83 00:10:09,651 --> 00:10:12,154 Moim zdaniem to niesprawiedliwe, 84 00:10:12,196 --> 00:10:14,865 że to ona ma wrednego i drogiego negocjatora za ojca. 85 00:10:14,907 --> 00:10:16,617 Niesprawiedliwe jest to, 86 00:10:16,658 --> 00:10:21,580 że muszę bać się o życie wnuczki, zawsze gdy jej mama jest w pracy. 87 00:10:21,622 --> 00:10:23,582 Pani Vahn uważa, 88 00:10:23,624 --> 00:10:28,462 że były mąż naraża ich córkę na niebezpieczeństwo. 89 00:10:28,504 --> 00:10:31,256 Jasne i wyraźne stwarzanie zagrożenia. 90 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 To był wypadek. 91 00:10:32,341 --> 00:10:35,427 Nie narażam naszej córki. Daj spokój, Maggie. 92 00:10:35,469 --> 00:10:37,513 Ostatni raz był pan zatrudniony 93 00:10:37,554 --> 00:10:40,641 trzy lata temu przy programie kukiełkowym. 94 00:10:40,682 --> 00:10:42,601 To było głośne wydarzenie. 95 00:10:42,643 --> 00:10:46,939 Było, ale już nie jest. Od dwóch lat odcinasz od niego kupony. 96 00:10:46,980 --> 00:10:49,233 Stworzyłem popularną serię komiksów. 97 00:10:49,274 --> 00:10:52,152 Razem z moją córką, mieszkając w jej kamienicy. 98 00:10:52,194 --> 00:10:54,696 Na jej podstawie miał powstać serial. 99 00:10:54,738 --> 00:10:58,367 - Planowaliśmy kolekcję zabawek. - Ale zaprzepaścił tę szansę. 100 00:10:58,408 --> 00:11:02,371 Chcieli przerobić nasze dzieło na obrazki generowane komputerowo. 101 00:11:02,412 --> 00:11:05,707 Nie zgodziłem się. To był konflikt artystycznych poglądów. 102 00:11:05,749 --> 00:11:08,794 Nie potrafi spłacić własnej hipoteki, 103 00:11:08,836 --> 00:11:11,672 co dopiero stworzyć domu dla dziecka. 104 00:11:13,257 --> 00:11:16,802 Dlaczego to robisz? Dlaczego niszczysz mi życie? 105 00:11:16,844 --> 00:11:19,096 Nie niszczę twojego życia. 106 00:11:19,137 --> 00:11:20,597 Jeff, ja... 107 00:11:22,015 --> 00:11:23,225 Kurwa. 108 00:11:23,267 --> 00:11:27,271 Wiem, że kochasz Jenny. Ale tu nie chodzi o to. 109 00:11:27,312 --> 00:11:29,106 Z praktycznego punktu widzenia 110 00:11:29,147 --> 00:11:34,945 stać mnie na jej wychowanie, a ciebie nie. 111 00:11:39,533 --> 00:11:40,576 Co to? 112 00:11:42,452 --> 00:11:44,371 Karta wyjścia z więzienia. 113 00:11:45,289 --> 00:11:49,126 Dzięki temu możesz zacząć nowe życie. Tego właśnie chcesz. 114 00:11:50,711 --> 00:11:52,087 Wcale nie chcę. 115 00:11:55,632 --> 00:11:57,676 To był szalony dzień. 116 00:11:57,718 --> 00:11:59,928 - Który z nich? - Właśnie. 117 00:12:02,181 --> 00:12:04,808 To naprawdę sprawiedliwy układ. 118 00:12:04,850 --> 00:12:07,269 Rozumiem, ale jakie mam szanse... 119 00:12:07,311 --> 00:12:09,646 Czy ich opis mijał się z prawdą? 120 00:12:09,688 --> 00:12:11,815 Nie mogę pracować w biurze. 121 00:12:11,857 --> 00:12:14,860 - Próbowałem. - To może tak będzie najlepiej. 122 00:12:14,902 --> 00:12:17,237 - Tatuś! - Co słychać, potworku? 123 00:12:17,279 --> 00:12:19,114 Chodź do mnie. 124 00:12:19,156 --> 00:12:23,285 Dobrze się bawisz z dziadkiem i resztą snobów z Westchester? 125 00:12:23,327 --> 00:12:26,580 Tam nie ma placów zabaw, wszyscy grają w golfa. 126 00:12:26,622 --> 00:12:29,416 Po co to komu? Masz swoje lalki. 127 00:12:33,045 --> 00:12:35,589 - To się niedługo skończy? - Idziemy. 128 00:12:35,631 --> 00:12:38,509 Oczywiście, nic wielkiego się nie dzieje. 129 00:12:38,550 --> 00:12:39,885 Zeskakujemy. 130 00:12:41,178 --> 00:12:42,346 Chodźmy. 131 00:12:45,098 --> 00:12:48,435 - Pobawimy się w weekend? - Jutro masz wyznaczoną wizytę. 132 00:12:48,477 --> 00:12:51,813 Jutro środa, szybciej niż weekend. To jeszcze lepiej. 133 00:12:52,606 --> 00:12:56,151 Wróćmy do nas, ugotujemy coś 134 00:12:56,193 --> 00:12:58,904 i razem omówimy podział opieki. 135 00:12:58,946 --> 00:13:01,240 To nie jest nasz dom, tylko mój. 136 00:13:01,281 --> 00:13:03,492 Ty na razie w nim mieszkasz. 137 00:13:57,379 --> 00:13:59,715 Przekręcę trochę kamerę, 138 00:13:59,756 --> 00:14:02,718 żebyś zobaczyła twoją piękną mamę, 139 00:14:02,759 --> 00:14:05,345 troszkę mniej pięknego tatę 140 00:14:05,387 --> 00:14:07,681 i śpiące maleństwo. 141 00:14:07,723 --> 00:14:11,351 - Nasz bobas śpi... - Wiele godzin. 142 00:14:11,393 --> 00:14:14,021 - I nie budzi się. - Właśnie. 143 00:14:15,272 --> 00:14:16,982 Ale super. 144 00:14:17,024 --> 00:14:20,402 Jaka grzeczna dziewczynka. 145 00:14:23,614 --> 00:14:24,615 Co my robimy? 146 00:14:26,408 --> 00:14:27,576 Spójrz. 147 00:14:27,618 --> 00:14:30,829 Przeprowadzimy eksperyment socjologiczny. 148 00:14:30,871 --> 00:14:32,331 Jenny. 149 00:14:34,166 --> 00:14:35,542 Mówi Bóg. 150 00:14:36,668 --> 00:14:39,713 Wróć, proszę, do swojego łóżeczka. 151 00:14:40,797 --> 00:14:43,717 Zrobiła to. Posłuchała cię. 152 00:14:45,969 --> 00:14:47,304 Dobra robota. 153 00:14:49,264 --> 00:14:51,975 Stoimy przed pokojem Jenny. 154 00:14:52,017 --> 00:14:54,895 Drzwi się otwierają. Co to? 155 00:14:54,937 --> 00:14:57,731 Umiesz przeczytać? „Dzieci makabry”. 156 00:14:57,773 --> 00:14:59,691 Wyjęłam z pudełka. 157 00:14:59,733 --> 00:15:01,735 I masz kukiełkę. Zobacz. 158 00:15:01,777 --> 00:15:03,278 Ale ma buty. 159 00:15:03,320 --> 00:15:05,614 - Fajne. - Tak. 160 00:15:05,656 --> 00:15:07,699 - Dzidzia kocha Scarlet? - Tak. 161 00:15:07,741 --> 00:15:09,284 - Dzidzia kocha mamusię? - Tak. 162 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 - Dzidzia kocha tatusia? - Tak. 163 00:15:11,203 --> 00:15:13,497 - Tak. - Dzidzia kocha tatusia. 164 00:15:13,539 --> 00:15:15,958 Dzidzia kocha mamusię. 165 00:15:15,999 --> 00:15:18,919 Dzidzia kocha Scarlet. 166 00:15:20,337 --> 00:15:22,548 Czeka cię długa i droga walka w sądzie. 167 00:15:22,589 --> 00:15:25,759 Gorąca czekolada dla Księżniczki Łomotki. 168 00:15:25,801 --> 00:15:28,303 To będzie bolesne dla ciebie i dla córki. 169 00:15:28,345 --> 00:15:29,930 Księżniczka Łomotka. 170 00:15:32,975 --> 00:15:34,768 Księżniczka Łomotka. 171 00:15:34,810 --> 00:15:37,521 - Przepraszam. Jen, co się mówi? - Dziękuję. 172 00:15:37,563 --> 00:15:39,481 - Słuchaj. - Jasne. 173 00:15:39,523 --> 00:15:41,525 To pewne, że i tak dostanie opiekę. 174 00:15:41,567 --> 00:15:45,153 Jeśli będziesz stawiał opór, możesz stracić wszystko. 175 00:15:45,195 --> 00:15:47,781 Nawet prawo do wizyt. 176 00:15:47,823 --> 00:15:49,908 Podpisz dokumenty i idź na ugodę. 177 00:15:49,950 --> 00:15:51,618 Dobrze, rozumiem. 178 00:15:51,660 --> 00:15:53,495 Dzwoń w razie trudności. 179 00:15:53,537 --> 00:15:55,247 - Rysuję ptaka. - Dobrze? 180 00:15:55,289 --> 00:15:57,374 Jenny rysuje ptaka, muszę kończyć. 181 00:16:03,213 --> 00:16:05,174 A ja narysuję Księżniczkę Łomotkę. 182 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 Dlaczego przestałeś? 183 00:16:24,610 --> 00:16:26,820 Czasami, jak rysuje się obrazek, 184 00:16:26,862 --> 00:16:30,741 oczyma wyobraźni widzi się, jak ma on wyglądać. 185 00:16:30,782 --> 00:16:34,369 Zdarzają się małe pomyłki, ale to nic. 186 00:16:34,411 --> 00:16:36,371 Po prostu się je poprawia. 187 00:16:36,413 --> 00:16:39,416 Ale czasem narobi się pełno błędów. 188 00:16:39,458 --> 00:16:42,711 Wychodzi na to, że zepsuło się cały obrazek. 189 00:16:44,004 --> 00:16:47,799 Dochodzi się do wniosku, że tylko zmarnowało się tusz. 190 00:16:47,841 --> 00:16:49,718 - Jeff Vahn. - Tak? 191 00:16:49,760 --> 00:16:51,512 Cholera jasna. Przepraszam. 192 00:16:52,804 --> 00:16:54,515 Connor, studiowaliśmy razem. 193 00:16:55,766 --> 00:16:57,809 Nie poznałem cię z tym wąsem. 194 00:16:57,851 --> 00:17:00,354 - Wyglądam jak Doobie Brother. - Jak się masz? 195 00:17:00,395 --> 00:17:02,523 Fantastycznie, stary. 196 00:17:02,564 --> 00:17:05,608 W zeszłym roku założyłem wydawnictwo komiksowe. 197 00:17:05,651 --> 00:17:07,819 - Stun Gun je odkupiło. - Chrzanisz. 198 00:17:07,861 --> 00:17:10,489 Teraz żyję jak jebany potentat. 199 00:17:10,531 --> 00:17:12,866 A co u ciebie? 200 00:17:12,907 --> 00:17:15,452 Żona zostawiła mnie tydzień temu. 201 00:17:15,493 --> 00:17:16,912 Na neutralnym gruncie 202 00:17:16,954 --> 00:17:21,165 próbuję ją przekonać, żeby nie odbierała mi córki. 203 00:17:21,208 --> 00:17:22,542 - Więc... - Kurwa. 204 00:17:22,584 --> 00:17:24,752 - Jakoś leci. - Kurde. 205 00:17:24,795 --> 00:17:27,673 Dobrze, że nie zacząłem truć o nagrodzie Eisnera. 206 00:17:27,714 --> 00:17:29,716 Każdy ma swoje problemy. 207 00:17:29,758 --> 00:17:31,552 - Prawda? - Ale nie takie. 208 00:17:31,593 --> 00:17:34,429 Jenny, poznaj wujka Connora. 209 00:17:34,471 --> 00:17:35,722 Cześć, Draculo. 210 00:17:35,764 --> 00:17:38,350 Stary, słodziak z niej. 211 00:17:38,392 --> 00:17:41,687 Nad czym teraz pracujesz? Nic o tobie nie słychać. 212 00:17:41,728 --> 00:17:45,774 Myślę nad powrotem do Dzieci makabry. 213 00:17:45,816 --> 00:17:46,650 Kojarzysz? 214 00:17:47,568 --> 00:17:51,572 Nie obraź się, ale to stare dzieje. 215 00:17:52,573 --> 00:17:54,575 Jakbym słyszał żonę. 216 00:17:54,616 --> 00:17:56,910 Wpadnij kiedyś do mojego biura. 217 00:17:56,952 --> 00:17:59,955 Rozszerzamy działalność, dobrze ci to zrobi. 218 00:17:59,997 --> 00:18:04,793 - Przedstawię cię odpowiednim ludziom. - Serio? Mogłoby być ciekawie. 219 00:18:04,835 --> 00:18:07,296 - Tak? - Jasne. To znaczy... 220 00:18:07,337 --> 00:18:08,964 Przepraszam, żona dzwoni. 221 00:18:10,632 --> 00:18:12,426 - To będzie chwila. - Spoko. 222 00:18:12,467 --> 00:18:14,136 Dobra, dzięki. 223 00:18:14,178 --> 00:18:16,388 Cześć. Jesteś w drodze? 224 00:18:16,430 --> 00:18:19,057 Jak to? Gdzie ty jesteś? 225 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 - W kawiarni w Williamsburgu. - Na miłość boską. 226 00:18:22,227 --> 00:18:25,147 Miało być Golden Grind w Dumbo, nie w Williamsburgu. 227 00:18:25,189 --> 00:18:28,483 - Pisałam do ciebie. - No tak... 228 00:18:28,525 --> 00:18:30,027 Racja, przepraszam. 229 00:18:30,068 --> 00:18:34,156 No trudno. Tata zapisał Jenny na lekcje tenisa... 230 00:18:35,199 --> 00:18:36,783 Nieważne. Daj ją do telefonu. 231 00:18:36,825 --> 00:18:38,577 Niech wie, że nie jestem tą złą. 232 00:18:39,870 --> 00:18:41,872 Jen, chcesz pogadać z mamą? 233 00:18:44,958 --> 00:18:47,628 - Mamusiu. - Kochanie. 234 00:18:47,669 --> 00:18:51,298 Przepraszam, tacie pomyliło się miejsce. 235 00:18:51,340 --> 00:18:52,841 Opiłam się czekolady. 236 00:18:52,883 --> 00:18:55,344 - Słucham? - Organicznej albo fair trade. 237 00:18:55,385 --> 00:18:58,514 Takiej i takiej. Opowiesz mamie, co robiliśmy? 238 00:18:58,555 --> 00:19:00,474 - Oglądaliśmy Terminatora. - Co? 239 00:19:00,516 --> 00:19:02,976 To tatuś. Ty oglądałaś Królewnę Śnieżkę. 240 00:19:03,018 --> 00:19:06,647 Zrobiliśmy sobie typową posiadówkę na kanapie, 241 00:19:06,688 --> 00:19:09,316 rysowaliśmy i oglądaliśmy kreskówki. 242 00:19:09,358 --> 00:19:11,235 I'll be back. 243 00:19:12,361 --> 00:19:14,196 Boże, Jeff... 244 00:19:14,238 --> 00:19:17,449 A tak przy okazji to wpadłem na Connora. 245 00:19:17,491 --> 00:19:19,868 Prowadzi własne wydawnictwo. 246 00:19:19,910 --> 00:19:23,163 Zgadaliśmy się i będziemy razem pracować. 247 00:19:23,205 --> 00:19:24,957 Chce, żebym wrócił do gry. 248 00:19:24,998 --> 00:19:27,501 Przyjmę jego propozycję. 249 00:19:27,543 --> 00:19:29,294 Wskrzesimy Dzieci makabry. 250 00:19:30,295 --> 00:19:32,881 Co ty wygadujesz, stary? 251 00:19:32,923 --> 00:19:35,217 Nie mogę wydać twojego starego komiksu. 252 00:19:35,259 --> 00:19:37,553 Od wielu lat niczego nie stworzyłeś. 253 00:19:37,594 --> 00:19:39,137 Mówiłeś... 254 00:19:39,179 --> 00:19:43,725 No tak, ale chodziło mi o rysowanie, wypełnianie konturów. 255 00:19:43,767 --> 00:19:44,852 Wypełnianie konturów? 256 00:19:45,727 --> 00:19:46,812 Przykro mi... 257 00:19:48,021 --> 00:19:49,773 Powinienem już spadać. 258 00:19:51,024 --> 00:19:53,861 Fajnie było cię zobaczyć. Trzymaj się. 259 00:19:54,945 --> 00:19:56,071 Jeff... 260 00:19:57,990 --> 00:20:00,117 To nie takie proste, prawda? 261 00:20:00,158 --> 00:20:02,494 - Co? - Znalezienie pracy. 262 00:20:02,536 --> 00:20:05,831 - W każdej chwili mogę znaleźć pracę. - Chryste. 263 00:20:05,873 --> 00:20:07,082 Tatusiu! 264 00:20:07,124 --> 00:20:09,459 Poruszę to siłą umysłu. 265 00:20:11,378 --> 00:20:15,174 Od lat próbuję ściągnąć cię do rzeczywistości. 266 00:20:15,215 --> 00:20:18,635 Uparłeś się przy idei, że jesteś niezrozumianym artystą, 267 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 który nie musi pracować jak inni. 268 00:20:20,971 --> 00:20:23,307 I nie obowiązują cię normalne zasady. 269 00:20:23,348 --> 00:20:25,350 Co to za normalne zasady? 270 00:20:25,392 --> 00:20:27,227 - O czym ty mówisz? - Nie dorośniesz. 271 00:20:27,269 --> 00:20:30,814 - A ty kim dzięki temu się stałaś? - Dorosłym człowiekiem, 272 00:20:30,856 --> 00:20:35,444 na którym pracodawca i dziecko mogą polegać. 273 00:20:35,485 --> 00:20:36,945 Dobra, podpiszę dokumenty. 274 00:20:36,987 --> 00:20:38,447 - Zaraz to zrobię. - Dobrze. 275 00:20:39,364 --> 00:20:41,325 Podjąłeś dobrą decyzję. 276 00:20:41,366 --> 00:20:44,536 Skoro już postanowione, możemy omówić wizyty? 277 00:20:44,578 --> 00:20:46,872 Przeczytałeś w ogóle te papiery? 278 00:20:46,914 --> 00:20:48,665 Jestem jedynym opiekunem. 279 00:20:49,416 --> 00:20:53,253 Tata zaproponował mi pracę w Seattle. 280 00:20:53,295 --> 00:20:55,672 - Seattle? - Tak. 281 00:20:58,133 --> 00:21:01,470 To niesprawiedliwe, w ogóle nie będę jej widywał. 282 00:21:01,512 --> 00:21:03,931 O to właśnie chodzi. 283 00:21:05,516 --> 00:21:08,644 Dalej nie rozumiesz? Wyprowadzamy się z Nowego Jorku, 284 00:21:08,685 --> 00:21:10,896 żeby być jak najdalej od ciebie. 285 00:21:10,938 --> 00:21:13,649 Zmienię zdanie i zobaczymy się w sądzie. 286 00:21:13,690 --> 00:21:18,487 Jeśli choć spróbujesz zrobić coś takiego, 287 00:21:18,529 --> 00:21:22,366 nigdy więcej nie zobaczysz córki. 288 00:21:23,450 --> 00:21:25,744 - Słyszałeś? - Nawet jej nie widujesz. 289 00:21:25,786 --> 00:21:27,246 Ciągle z nią jestem. 290 00:21:27,287 --> 00:21:29,998 Po co ci pełna opieka? Dlaczego to robisz? 291 00:21:30,040 --> 00:21:32,125 Bo to moja córka! 292 00:22:36,148 --> 00:22:37,733 Wiem, że to namalowałeś. 293 00:22:39,318 --> 00:22:42,738 Ale nie podoba mi się, że wisi tu podczas stypy. 294 00:22:44,698 --> 00:22:46,992 To był jeden z jej ulubionych obrazów. 295 00:22:47,034 --> 00:22:49,286 Z pełnym szacunkiem, ale nie zgadzam się. 296 00:22:50,954 --> 00:22:53,123 Wiem, że Jenny się podoba. 297 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 Jen? 298 00:23:04,718 --> 00:23:06,762 Jenny, co robisz? 299 00:23:06,803 --> 00:23:08,680 Dzidzia maluje. 300 00:23:09,973 --> 00:23:11,850 Maluje jak tatuś. 301 00:23:12,893 --> 00:23:14,311 Dlaczego tak mówisz? 302 00:23:15,729 --> 00:23:17,147 Dzidzia malarz. 303 00:23:18,774 --> 00:23:21,527 - Dzidzia się bawi. - Mówiłem, żebyś przestała! 304 00:23:23,820 --> 00:23:26,823 Nienawidzę cię. Chcę do mamusi. 305 00:23:30,410 --> 00:23:33,205 - Co mam zrobić? - Nie wiem. 306 00:23:33,247 --> 00:23:37,501 Może powiedz coś, żeby trochę rozładować napięcie. 307 00:23:37,543 --> 00:23:38,919 Pójdę do niej. 308 00:23:38,961 --> 00:23:41,213 Proszę o uwagę. 309 00:23:41,255 --> 00:23:45,217 Dziękuję wszystkim, że przyszliście. 310 00:23:46,552 --> 00:23:48,262 Gdyby Maggie tu była, 311 00:23:48,303 --> 00:23:51,682 powiedziałaby, żebyście czuli się jak u siebie w domu. 312 00:23:51,723 --> 00:23:54,977 Chciałem zapisać parę słów, 313 00:23:55,018 --> 00:23:58,772 ale to ona zawsze przypominała mi, żebym to zrobił. 314 00:24:00,524 --> 00:24:03,861 Ze wszystkim świetnie sobie radziła. 315 00:24:03,902 --> 00:24:05,988 Nawet mimo pracy 316 00:24:06,029 --> 00:24:10,284 znajdowała czas na bycie wspaniałą mamą. 317 00:24:10,325 --> 00:24:12,661 Była fantastyczną mamą. 318 00:24:12,703 --> 00:24:14,663 Wspaniałą. 319 00:24:14,705 --> 00:24:17,040 Ja pamiętałem o urodzinach kukiełek Jenny, 320 00:24:17,082 --> 00:24:18,584 ale to Maggie wiedziała, 321 00:24:18,625 --> 00:24:21,420 kiedy trzeba iść do lekarza, 322 00:24:21,461 --> 00:24:25,966 że powinna umyć zęby, wykąpać się i... 323 00:24:27,968 --> 00:24:32,890 To, co było w Maggie najwspanialsze... 324 00:24:32,931 --> 00:24:35,058 to jej miłość do Jenny. 325 00:24:36,018 --> 00:24:39,646 Teraz ja to wszystko przejmę. 326 00:24:39,688 --> 00:24:42,191 Muszę być jak najlepszym ojcem dla Jenny. 327 00:24:43,483 --> 00:24:46,028 Wiedziała, kiedy trzeba iść do lekarza. 328 00:24:50,365 --> 00:24:51,533 Przepraszam. 329 00:25:20,562 --> 00:25:24,191 Twoje słowa były bardzo życzliwe. 330 00:25:27,402 --> 00:25:31,114 Nie wierzę, że ona naprawdę odeszła. 331 00:25:31,156 --> 00:25:33,534 To wydaje się niesprawiedliwe. 332 00:25:33,575 --> 00:25:37,829 Sprawy ułożyły się na twoją korzyść. 333 00:25:39,331 --> 00:25:40,916 Co to ma znaczyć? 334 00:25:40,958 --> 00:25:44,753 Że 48 godzin temu nie miałeś nic, a teraz, proszę bardzo. 335 00:25:44,795 --> 00:25:46,922 Powiem ci, co jest niesprawiedliwe. 336 00:25:46,964 --> 00:25:52,594 Policja nie znalazła żadnego śladu samochodu, który ją potrącił. 337 00:25:52,636 --> 00:25:55,722 - Obchodzi cię to? - Oczywiście. 338 00:25:56,723 --> 00:26:00,519 To frustrujące, ale policja zrobi to, co do niej należy. 339 00:26:01,144 --> 00:26:03,188 Co zrobisz z Jenny? 340 00:26:03,230 --> 00:26:05,482 Zamierzam się nią opiekować. 341 00:26:05,524 --> 00:26:08,485 Liczy się to, co robimy, a nie to, co zamierzamy. 342 00:26:08,527 --> 00:26:11,321 Jeszcze wszystkiego nie przemyślałem. 343 00:26:11,363 --> 00:26:15,117 Uważam, że przede wszystkim 344 00:26:15,158 --> 00:26:17,744 trzeba wziąć pod uwagę dobro Jenny. 345 00:26:18,579 --> 00:26:20,914 Tego chciałaby Margaret. 346 00:26:20,956 --> 00:26:24,042 Chciałbym, żebyś rozważył 347 00:26:24,084 --> 00:26:26,962 wysłanie jej do mnie na jakiś czas. 348 00:26:27,004 --> 00:26:31,091 Mogłaby pomieszkać u mnie dzień albo tydzień. 349 00:26:32,384 --> 00:26:33,468 Nawet dłużej. 350 00:27:21,141 --> 00:27:23,769 Dzidzia kocha mamusię. 351 00:27:23,810 --> 00:27:25,771 Masz kukiełkę. Zobacz. 352 00:27:25,812 --> 00:27:27,439 Ale ma buty. 353 00:30:23,365 --> 00:30:24,741 Cholera. 354 00:30:24,783 --> 00:30:26,577 Przepraszam. 355 00:30:30,789 --> 00:30:31,915 Niech to szlag! 356 00:30:32,791 --> 00:30:34,960 Przepraszam. O nie. 357 00:30:35,961 --> 00:30:38,505 Jeszcze nie umiem obsługiwać pieca. 358 00:30:40,966 --> 00:30:43,719 Chcesz sobie porysować kredkami? 359 00:30:47,389 --> 00:30:51,101 Jest jeden przepis, który zawsze mi wychodzi. 360 00:30:53,854 --> 00:30:56,273 Chcę zamówić jedzenie na dowóz. 361 00:30:56,315 --> 00:30:57,524 Tak, to ja. 362 00:30:57,566 --> 00:31:00,819 Proszę dwie porcje kurczaka kung pao, jedną bez kasztanów wodnych. 363 00:31:00,861 --> 00:31:03,238 Moja córeczka ich nie cierpi. 364 00:31:03,280 --> 00:31:06,950 I bez orzeszków, jest na nie uczulona. Dziękuję. 365 00:31:06,992 --> 00:31:08,702 Załatwione. 366 00:31:26,720 --> 00:31:29,306 - Co tu robisz? - Musimy pogadać. 367 00:31:30,224 --> 00:31:32,351 Wnosisz o opiekę? Co to ma znaczyć? 368 00:31:32,392 --> 00:31:35,646 Dałem ci szansę na załatwienie tego po dobroci. 369 00:31:35,687 --> 00:31:38,482 Teraz sąd rodzinny zadecyduje za nas. 370 00:31:38,524 --> 00:31:40,692 - Znowu. - Teraz ty zabierzesz Jenny? 371 00:31:40,734 --> 00:31:43,529 Margaret chciała, żebyś nie miał z nią kontaktu. 372 00:31:43,570 --> 00:31:46,615 Już zapomniałeś, czego żądała tuż przed śmiercią? 373 00:31:46,657 --> 00:31:49,785 - Daj spokój. - Dopilnuję, żeby było po jej myśli. 374 00:31:49,826 --> 00:31:53,080 Nie możesz tego zrobić. 375 00:31:53,121 --> 00:31:54,414 Zobaczymy. 376 00:31:54,456 --> 00:31:56,583 Masz 72 godziny. 377 00:32:04,591 --> 00:32:05,926 Przywieźli jedzenie. 378 00:32:15,519 --> 00:32:19,189 Zostawię je tu, żebyś sobie wzięła. 379 00:32:23,193 --> 00:32:24,903 Przykro mi, jeśli nas słyszałaś. 380 00:32:29,157 --> 00:32:31,201 - Dzięki, że jesteś. - Nie ma sprawy. 381 00:32:32,035 --> 00:32:34,037 Gdzie nasza mała mutantka? 382 00:32:34,079 --> 00:32:36,248 Na górze. Zamknęła się w pokoju. 383 00:32:36,290 --> 00:32:38,333 Nie powinna rozrabiać. 384 00:32:38,375 --> 00:32:40,502 Co słychać? Dokąd idziesz? 385 00:32:40,544 --> 00:32:43,547 Nie wiem, muszę przewietrzyć głowę. 386 00:32:47,718 --> 00:32:48,844 Jenny? 387 00:33:00,898 --> 00:33:03,275 Przepraszam, tato, schrzaniłam to. 388 00:33:04,318 --> 00:33:06,695 To tylko jeden test. 389 00:33:06,737 --> 00:33:07,696 Będzie dobrze. 390 00:33:08,697 --> 00:33:10,449 Trygonometria to głupota. 391 00:33:14,036 --> 00:33:15,495 Zadzwoń, jak dojedziesz. 392 00:33:52,491 --> 00:33:54,243 - Jesteś Jeff? - Tak. 393 00:33:54,284 --> 00:33:56,161 - Cori, miło mi poznać. - Wzajemnie. 394 00:33:56,203 --> 00:33:57,829 Chodź ze mną. 395 00:33:57,871 --> 00:34:00,207 - Napijesz się czegoś? - Chętnie. 396 00:34:00,249 --> 00:34:04,211 Mamy VEEN Classic Mineral i Effervescent Spring. 397 00:34:04,253 --> 00:34:05,671 Wystarczy woda. 398 00:34:05,712 --> 00:34:07,297 Nie ma sensu rozwalać mózgu. 399 00:34:07,339 --> 00:34:11,009 Można go zabić tylko promieniowaniem gamma. 400 00:34:11,051 --> 00:34:13,219 Pogadamy później. Kocham cię, pa. 401 00:34:13,262 --> 00:34:14,679 Gadałem z mamą. 402 00:34:14,721 --> 00:34:18,225 Fajnie, że jesteś. Bałem się, że zrobiło się niezręcznie. 403 00:34:18,266 --> 00:34:21,687 Witaj, czuj się jak u siebie w mojej nerdowskiej fabryce. 404 00:34:21,728 --> 00:34:23,856 Właśnie o tym chciałem pomówić. 405 00:34:23,897 --> 00:34:26,692 Mówiłeś o wyniesieniu komiksów na nowy poziom. 406 00:34:26,733 --> 00:34:28,819 I zrewolucjonizowaniu eksplozji oczu. 407 00:34:28,860 --> 00:34:30,821 - Piłeś ayahuascę? - Może. A co? 408 00:34:30,862 --> 00:34:34,241 Strzeliłem sobie sesyjkę i kiedy zaginałem czasoprzestrzeń, 409 00:34:34,283 --> 00:34:37,661 pogrążając się w otchłani świadomości, coś mnie uderzyło. 410 00:34:37,703 --> 00:34:39,288 - Mrok. - Dobre. 411 00:34:39,329 --> 00:34:43,166 Wreszcie dostrzegłem cały ten świat, który gdzieś tam jest. 412 00:34:43,208 --> 00:34:46,378 Pełen duchów, wampirów i innych dziwolągów. 413 00:34:46,420 --> 00:34:48,964 To było najmocniejsze doznanie mojego życia. 414 00:34:49,005 --> 00:34:50,174 Mózg rozjebany. 415 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 O tym chcę stworzyć komiks. 416 00:34:52,342 --> 00:34:54,594 - O mroku. - Dobrze. 417 00:34:54,636 --> 00:34:57,723 Hej, znam cię. 418 00:34:57,764 --> 00:35:00,434 - Autor Dzieci makabry? - Zgadza się. 419 00:35:00,475 --> 00:35:03,687 Kopę lat. Myślałem, że podążyłeś śladem Salingera. 420 00:35:05,689 --> 00:35:08,942 Wyczuwam mroczną energię, ma to sens? 421 00:35:08,984 --> 00:35:11,528 Jego żona dopiero co zginęła w wypadku. 422 00:35:11,570 --> 00:35:13,530 Była żona. 423 00:35:13,572 --> 00:35:15,532 To może być to. 424 00:35:15,574 --> 00:35:17,159 - Wracając do mroku. - Tak. 425 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 On nas otacza. 426 00:35:18,702 --> 00:35:22,664 Wyobraź sobie drzwi do innego wymiaru, w którym ogarnia cię groza. 427 00:35:22,706 --> 00:35:26,335 Patrzysz, a te drzwi stoją otworem. 428 00:35:26,376 --> 00:35:27,753 Myślisz: „Zacznę zabijać. 429 00:35:27,794 --> 00:35:29,630 Kto mnie przed tym powstrzyma?”. 430 00:35:29,671 --> 00:35:31,173 I to jest mrok. 431 00:35:31,215 --> 00:35:33,050 - Rzeczywistość. - Do dzieła. 432 00:35:36,512 --> 00:35:39,932 Kocham cię, stary. Mówiłem ci już to? 433 00:35:41,141 --> 00:35:44,728 Jak się trzymasz? Co tam u małej? 434 00:35:47,022 --> 00:35:49,858 Zachowuje się... dziwnie. 435 00:35:49,900 --> 00:35:53,529 Zaczęła mówić jak bobas. 436 00:35:53,570 --> 00:35:55,864 Na pewno da sobie radę. 437 00:35:55,906 --> 00:35:59,201 - Tak, mam nadzieję. - Ja też. 438 00:35:59,243 --> 00:36:03,872 - O czym chcesz pogadać? - O pracy dla mnie. 439 00:36:03,914 --> 00:36:05,791 Chłopie, już ci mówiłem. 440 00:36:05,832 --> 00:36:08,585 Nie interesuje mnie odgrzewanie staroci. 441 00:36:08,627 --> 00:36:13,090 - Chodzi mi o rysowanie na etat. - Jesteś pewien? 442 00:36:13,131 --> 00:36:15,843 Potrzebuję pracy. Jakiejkolwiek. 443 00:36:16,677 --> 00:36:19,263 Dobra. Kiedy możesz zacząć? 444 00:36:21,056 --> 00:36:22,182 Dziękuję. 445 00:36:52,421 --> 00:36:54,882 Długo cię nie było. Przepraszam. 446 00:36:57,718 --> 00:37:01,180 Przestraszyłaś mnie. Co u niej? 447 00:37:01,221 --> 00:37:03,974 Wszystko w porządku, jakiś czas temu zasnęła. 448 00:37:04,016 --> 00:37:06,351 - A ty jak się trzymasz? - Dobrze. 449 00:37:06,393 --> 00:37:09,188 Nawet świetnie. 450 00:37:09,229 --> 00:37:12,107 Dostałem pracę w wydawnictwie Connora. 451 00:37:12,149 --> 00:37:15,986 Serio? To zajebista sprawa. 452 00:37:16,028 --> 00:37:17,821 Zaczynam od samego dołu. 453 00:37:17,863 --> 00:37:19,406 Od krótkiej serii? 454 00:37:20,532 --> 00:37:22,993 Od rysowania. Mogę pracować zdalnie. 455 00:37:23,035 --> 00:37:24,578 Dzięki temu będę z Jenny. 456 00:37:24,620 --> 00:37:27,998 Jesteś za dobry, żeby kolorować czyjeś prace. 457 00:37:28,040 --> 00:37:29,541 Dziękuję. 458 00:37:29,583 --> 00:37:33,128 Staram się robić wszystko dla dobra córki. 459 00:37:34,505 --> 00:37:38,425 Myślałeś może, że Rivers ma rację? 460 00:37:38,467 --> 00:37:42,137 Jenny mogłaby trochę u niego pomieszkać. 461 00:37:42,179 --> 00:37:44,598 Co? Nie. 462 00:37:44,640 --> 00:37:47,434 - Nie ma mowy. - Okej. 463 00:37:47,476 --> 00:37:50,938 Jasne, jestem pewna, że podjąłeś najlepszą decyzję. 464 00:37:54,441 --> 00:37:57,945 Pójdę już. Gdybyś był głodny, zostawiłam makaron w lodówce. 465 00:39:27,784 --> 00:39:29,077 Tatusiu? 466 00:39:31,747 --> 00:39:35,292 - Nie możesz spać? - Coś hałasuje w moim pokoju. 467 00:39:36,126 --> 00:39:37,794 Chcesz, żebym to sprawdził? 468 00:39:52,809 --> 00:39:54,102 Nic tu nie ma. 469 00:39:56,104 --> 00:39:57,105 Śmiało. 470 00:39:59,942 --> 00:40:01,443 Przeszukałem każdy kąt. 471 00:40:03,570 --> 00:40:05,948 Twój staruszek dostał dziś pracę. 472 00:40:05,989 --> 00:40:09,493 To znaczy, że tatuś oddaje dzidzię dziadkowi? 473 00:40:10,619 --> 00:40:14,373 Nie. Nigdy nikomu cię nie oddam. 474 00:40:17,584 --> 00:40:20,712 Skarbie, dlaczego mówisz w ten sposób? 475 00:40:20,754 --> 00:40:23,131 Jesteś już duża, nie mów jak bobas. 476 00:40:26,385 --> 00:40:28,554 Smutno mi, tato. 477 00:40:29,847 --> 00:40:32,683 Wiem. Mi też jest smutno. 478 00:40:33,725 --> 00:40:35,727 Ale wiesz co? Dobrze jest się posmucić. 479 00:40:37,354 --> 00:40:41,400 Wcześniej nie mówiłam na poważnie. 480 00:40:41,441 --> 00:40:43,277 Nie nienawidzę cię. 481 00:40:46,029 --> 00:40:47,322 Wiem. 482 00:40:51,493 --> 00:40:53,036 Dobranoc, kochanie. 483 00:41:13,015 --> 00:41:15,809 Dlaczego Jerry zawala terminy? 484 00:41:15,851 --> 00:41:19,688 Zaczął się jakiś konwent pornosów anime? 485 00:41:22,024 --> 00:41:26,653 Przykro mi, Jerry złamał sobie rękę, grając w softball. 486 00:41:28,071 --> 00:41:30,616 Kości odzwierciedlają jego duszę. 487 00:41:30,657 --> 00:41:32,701 Łatwo się łamią. Dobrze, że już to wiemy. 488 00:41:32,743 --> 00:41:34,244 Jeff, mamy napięty grafik! 489 00:41:34,286 --> 00:41:36,330 Kończą nam się opcje. 490 00:41:36,371 --> 00:41:37,623 Kogo wybierasz? 491 00:41:37,664 --> 00:41:40,459 Pracujące tu dzieci nie doświadczyły tragedii. 492 00:41:40,501 --> 00:41:43,086 Potrzebuję kogoś, kto rozumie rozpacz. 493 00:41:43,128 --> 00:41:46,006 Gotowe rysunki? Dawaj, dawaj. 494 00:41:46,048 --> 00:41:47,758 Człowiek z szaleństwem w oczach. 495 00:41:47,799 --> 00:41:51,094 Dobre. Stary, to jest świetne. 496 00:41:52,346 --> 00:41:54,139 A co to? 497 00:41:56,058 --> 00:41:57,476 Przepraszam. 498 00:41:57,518 --> 00:41:59,645 To na razie tylko szkic. 499 00:41:59,686 --> 00:42:01,271 To jest właśnie to. 500 00:42:01,313 --> 00:42:04,983 - Ból i mrok. - Dobry towar. 501 00:42:05,025 --> 00:42:07,444 Nawet lepszy od twoich starych rysunków. 502 00:42:07,486 --> 00:42:11,031 Jeszcze tego nie skończyłem. Coś mi się przyśniło. 503 00:42:11,073 --> 00:42:13,992 Sny to prawda za zasłoną. 504 00:42:14,034 --> 00:42:15,369 Zawsze coś znaczą. 505 00:42:17,287 --> 00:42:18,539 Masz robotę. 506 00:42:19,665 --> 00:42:22,626 Gratulacje, będziesz autorem komiksu. 507 00:42:22,668 --> 00:42:24,253 - Znowu. - Ale co... 508 00:42:24,294 --> 00:42:27,506 Pogadaj z Alanem, zanim świr zmieni zdanie. 509 00:42:27,548 --> 00:42:28,423 Jasne. 510 00:42:36,640 --> 00:42:37,766 Witaj, bracie. 511 00:42:38,684 --> 00:42:40,727 Alan, chciałem tylko powiedzieć... 512 00:43:00,581 --> 00:43:02,791 Kim byłeś w swoim śnie? 513 00:43:02,833 --> 00:43:06,128 - To raczej nie jestem ja. - Nie wygłupiaj się. 514 00:43:06,170 --> 00:43:09,840 W naszych snach wcielamy się we wszystkie postaci. 515 00:43:11,341 --> 00:43:14,052 Przyniosłem więcej szkiców. 516 00:43:14,094 --> 00:43:16,013 Tak, pokazuj je. 517 00:43:18,599 --> 00:43:22,561 Tak, o tak. 518 00:43:22,603 --> 00:43:25,022 To jest prawdziwy mrok. 519 00:43:25,063 --> 00:43:28,442 Dobrze. Potrzebuję więcej. 520 00:43:28,483 --> 00:43:32,362 Znajdź tu konflikt. I jeszcze więcej mroku. 521 00:43:32,404 --> 00:43:35,032 Narysuj mi koszmary. 522 00:43:54,885 --> 00:43:56,094 Co oglądasz, mała? 523 00:44:13,612 --> 00:44:15,531 - Mówi Janet. - Cześć. 524 00:44:15,572 --> 00:44:19,076 Wezwano cię na przesłuchanie za tydzień. 525 00:44:19,910 --> 00:44:22,496 Miałem nadzieję, że staruch dostał wylewu 526 00:44:22,538 --> 00:44:24,915 i zostawi moje dziecko w spokoju. 527 00:44:25,749 --> 00:44:29,878 Pomyśl, że to krok do zakończenia sprawy. 528 00:44:29,920 --> 00:44:30,963 W porządku. 529 00:44:31,004 --> 00:44:33,674 - Zadzwonię jutro. - Dzięki. 530 00:44:35,425 --> 00:44:38,220 Rysujesz coś fajnego? 531 00:44:38,262 --> 00:44:42,516 - Pokażesz? - Jeszcze nie mogę. 532 00:44:43,433 --> 00:44:46,520 Dobrze. Pokażesz mi, jak będziesz gotowa. 533 00:45:51,835 --> 00:45:53,754 Tatusiu! 534 00:45:53,795 --> 00:45:55,130 Tatusiu! 535 00:45:55,172 --> 00:45:57,090 Nie pozwól, żeby mnie zabrało! 536 00:45:57,132 --> 00:45:58,759 Nie pozwól, żeby mnie zabrało! 537 00:45:58,800 --> 00:45:59,968 Nie pozwól! 538 00:46:33,627 --> 00:46:34,753 Tatusiu? 539 00:46:36,630 --> 00:46:39,424 Dzień doberek, księżniczko Jenny! 540 00:46:39,466 --> 00:46:41,635 Ten dzień, donoszę w podskokach, 541 00:46:41,677 --> 00:46:47,099 spędzimy na przygodach i radochach. 542 00:46:50,435 --> 00:46:51,728 Jakież mamy zadanie? 543 00:46:51,770 --> 00:46:52,896 Zadanie to... 544 00:46:52,938 --> 00:46:55,649 Żadne zadanie, głupi chłopcze. 545 00:46:56,692 --> 00:46:58,360 Nasza misja... 546 00:46:58,402 --> 00:46:59,403 Dziękuję. 547 00:46:59,444 --> 00:47:05,033 Naszą misją jest przemienienie tego smutnego zamczyska 548 00:47:05,075 --> 00:47:08,245 w dom pełen przygód. 549 00:47:11,206 --> 00:47:15,544 Czy ktoś widział piękną panienkę 550 00:47:15,586 --> 00:47:17,921 o imieniu Nah? 551 00:47:17,963 --> 00:47:19,256 Co to za staruszka? 552 00:47:23,135 --> 00:47:27,681 Co za piękność! Aż miękną mi kolana. 553 00:47:35,022 --> 00:47:37,733 Musiałem tu wrócić. 554 00:47:37,774 --> 00:47:40,527 Przepraszam, że pomyliłem imię. 555 00:47:43,322 --> 00:47:45,282 - Jesteś głodny? - Tak. 556 00:47:46,533 --> 00:47:48,827 TATA 557 00:48:06,386 --> 00:48:07,471 Jenny? 558 00:48:07,513 --> 00:48:11,433 Panienko Jenny, przepraszam, imię mi się pomyliło. 559 00:48:13,060 --> 00:48:14,144 Mogłabyś... 560 00:48:18,982 --> 00:48:22,986 Posadziliśmy tu z mamą pomidory, ale wiewiórki je zjadły. 561 00:48:24,947 --> 00:48:28,909 - Kochałeś mamę? - Oczywiście. 562 00:48:28,951 --> 00:48:32,079 To dlaczego ciągle się o mnie kłóciliście? 563 00:48:34,039 --> 00:48:35,040 Cóż... 564 00:48:36,583 --> 00:48:40,671 Pragnęliśmy innych rzeczy, ale oboje chcieliśmy być z tobą. 565 00:48:42,297 --> 00:48:43,882 Tak bardzo cię kochaliśmy, 566 00:48:43,924 --> 00:48:46,969 że nie mogliśmy się poddać. 567 00:48:49,304 --> 00:48:53,559 Wiem, że najbardziej na świecie lubiła być twoją mamą. 568 00:48:57,354 --> 00:49:01,775 Szkoda, że już się ściemnia. To był najfajniejszy dzień. 569 00:49:32,139 --> 00:49:33,473 Co robisz? 570 00:49:34,975 --> 00:49:36,476 Tak sobie pomyślałem, 571 00:49:36,518 --> 00:49:40,105 że ostatnio dzieją się dziwne rzeczy, wszystko się zmienia. 572 00:49:40,147 --> 00:49:42,357 Kiedy byłaś mała, 573 00:49:42,399 --> 00:49:44,276 nie lubiłaś spać sama. 574 00:49:44,318 --> 00:49:46,653 Zamontowaliśmy ci w pokoju coś takiego. 575 00:49:46,695 --> 00:49:49,948 Kiedy się bałaś albo po prostu chciałaś się przytulić, 576 00:49:49,990 --> 00:49:54,203 wiedziałaś, że jesteśmy blisko i jedno z nas do ciebie zajrzy. 577 00:49:54,244 --> 00:49:56,038 Mama zaglądała. 578 00:49:56,079 --> 00:49:59,249 Zazwyczaj mama, ale czasami ja też. 579 00:49:59,291 --> 00:50:04,546 Przyniosłem to, żebyś wiedziała, że jesteś zupełnie bezpieczna. 580 00:50:06,006 --> 00:50:09,551 Ja naprawdę coś widziałam. 581 00:50:09,593 --> 00:50:12,513 Chyba musimy zorganizować spotkanie. 582 00:50:23,357 --> 00:50:24,441 No dobra. 583 00:50:25,651 --> 00:50:27,653 Rozpoczynamy zebranie. 584 00:50:27,694 --> 00:50:29,863 Powiedz mi, 585 00:50:29,905 --> 00:50:34,576 jeśli czasem przychodzi tu potwór, to dlaczego się go boisz? 586 00:50:34,618 --> 00:50:39,748 - Potwory są straszne. - Na pewno? 587 00:50:39,790 --> 00:50:41,458 Takie dzieci makabry. 588 00:50:43,043 --> 00:50:45,087 To przerażające lalki. 589 00:50:45,128 --> 00:50:47,965 Ale nie wzbudzają twojego strachu. 590 00:50:49,550 --> 00:50:53,762 - To moi przyjaciele. - Nie zawsze nimi były. 591 00:50:58,559 --> 00:51:01,019 Mogę zaprzyjaźnić się z potworem? 592 00:51:01,061 --> 00:51:02,729 Z nim? 593 00:51:03,730 --> 00:51:05,774 Tak, jasne, że możesz. 594 00:51:05,816 --> 00:51:08,360 Przyjaciół nigdy nie za wiele. 595 00:51:10,320 --> 00:51:12,364 Poza tym to jest twój pokój. 596 00:51:12,406 --> 00:51:15,158 Możesz powiedzieć potworowi, żeby stąd spadał. 597 00:51:17,202 --> 00:51:19,204 Wskakujesz na łóżko czy na stół? 598 00:51:19,246 --> 00:51:21,123 - Na stół. - Świetnie. 599 00:51:21,164 --> 00:51:23,041 Powiedz: „To jest mój pokój!”. 600 00:51:23,083 --> 00:51:24,418 To jest mój pokój! 601 00:51:24,459 --> 00:51:26,920 „To moje krzesło, którego tata nie naprawił”. 602 00:51:26,962 --> 00:51:29,339 To moje krzesło, którego tata nie naprawił. 603 00:51:29,381 --> 00:51:32,009 Tak! Co jeszcze tu mamy? 604 00:51:32,050 --> 00:51:34,928 „To głupia lalka od dziadka. 605 00:51:34,970 --> 00:51:39,308 Nie lubię jej, ale nie mogę wyrzucić, bo dziadek się wścieknie”. 606 00:51:39,349 --> 00:51:41,351 Nie będę wszystkiego powtarzać. 607 00:51:41,393 --> 00:51:43,145 Wystarczy „To jest mój pokój!”. 608 00:51:43,187 --> 00:51:44,354 To jest mój pokój! 609 00:51:44,396 --> 00:51:46,440 - To jest mój pokój! - To jest mój pokój! 610 00:51:47,399 --> 00:51:50,235 - Spoko? - Już tak. 611 00:51:50,277 --> 00:51:52,321 Równiacha z ciebie. Wyrzucę to. 612 00:52:11,173 --> 00:52:13,634 - Nalej wody do wanny. - Jakie warzywo lubisz? 613 00:52:13,675 --> 00:52:15,385 - Kalafior. - Ja wolę żółte. 614 00:52:15,427 --> 00:52:16,929 Musisz się wykąpać. 615 00:52:16,970 --> 00:52:20,098 - Chcę się kąpać w nocy. - Nie ty podejmujesz decyzje. 616 00:52:20,140 --> 00:52:22,809 Jestem tatą i ja mówię, kiedy trzeba się umyć. 617 00:52:22,851 --> 00:52:25,437 Mama powiedziała, że nie muszę się myć rano. 618 00:52:27,773 --> 00:52:28,941 Mama tak powiedziała? 619 00:52:33,195 --> 00:52:34,154 Jenny. 620 00:52:34,196 --> 00:52:36,698 - Oddam ci po kąpieli. - To moje. 621 00:52:36,740 --> 00:52:38,075 Co to? 622 00:52:38,116 --> 00:52:40,285 Moja własność. 623 00:52:40,327 --> 00:52:42,079 Myszkowałaś w moim studiu? 624 00:52:42,120 --> 00:52:43,539 Gdzie to widziałaś? 625 00:52:43,580 --> 00:52:45,165 W moim pokoju. 626 00:52:52,464 --> 00:52:54,132 WYIMAGINOWANY PRZYJACIEL 627 00:52:54,174 --> 00:52:55,676 CZY MOJE DZIECKO WIDZI DUCHA 628 00:52:57,970 --> 00:52:59,304 DUCHY NAWIEDZAJĄ DZIECI 629 00:53:03,308 --> 00:53:05,185 DLACZEGO CÓRKA MÓWI JAK BOBAS 630 00:53:09,648 --> 00:53:11,483 DZIECKO WRACA DO GAWORZENIA 631 00:53:13,360 --> 00:53:15,487 Co słychać? 632 00:53:15,529 --> 00:53:17,489 - Szukasz informacji? - Tak. 633 00:53:17,531 --> 00:53:21,535 - Właśnie to robię. - Fajnie. 634 00:53:23,328 --> 00:53:24,788 - Mogę? - Tak. 635 00:53:29,209 --> 00:53:30,794 CIEMNOŚĆ 636 00:53:33,088 --> 00:53:36,675 Wierzysz w te wszystkie duchy? 637 00:53:36,717 --> 00:53:40,262 - Tak na serio? - Wierzę, absolutnie. 638 00:53:41,138 --> 00:53:44,516 Kilka lat temu spędziłem miesiąc w lesie. 639 00:53:44,558 --> 00:53:47,936 Piłem sobie herbatkę z babcią, a potem bujałem się w wilkami. 640 00:53:47,978 --> 00:53:51,523 Co to ma do rzeczy? 641 00:53:51,565 --> 00:53:53,609 Moja babcia zmarła, gdy miałem sześć lat. 642 00:53:55,986 --> 00:53:59,489 Czyli to jest nasza historia. 643 00:53:59,531 --> 00:54:01,408 - Jest jakiś duch? - Tak. 644 00:54:01,450 --> 00:54:05,537 Gniewna dusza uwięziona w świecie, z którego nie ma wyjścia. 645 00:54:05,579 --> 00:54:08,624 - Czego ona chce? - Zadawać ból. 646 00:54:08,665 --> 00:54:10,501 Aby ludzie cierpieli tak jak ona. 647 00:54:10,542 --> 00:54:13,420 Ogarnęła ją furia, bo nie może uciec. 648 00:54:14,922 --> 00:54:20,761 Czy ten byt pragnie wyłącznie sprawiać ból, 649 00:54:20,802 --> 00:54:23,096 czy ma w sobie trochę dobra? 650 00:54:23,138 --> 00:54:25,224 Nie mamy żadnej księgi zasad. 651 00:54:25,265 --> 00:54:28,977 Ale w duszy uwięzionej między światami wystarczająco długo 652 00:54:29,019 --> 00:54:31,104 budzi się gniew, a to niebezpieczne. 653 00:54:31,146 --> 00:54:33,148 Jeśli nie dostanie tego, co chce. 654 00:54:34,233 --> 00:54:35,317 Wiesz... 655 00:54:37,486 --> 00:54:40,864 Czasami życie daje nam szansę... 656 00:54:41,698 --> 00:54:43,200 zajrzenia za zasłonę. 657 00:54:44,284 --> 00:54:46,870 Ujrzenia rzeczy, których nie umiemy wyjaśnić. 658 00:54:49,456 --> 00:54:53,085 Widziałem więcej niż moją babcię w lesie. 659 00:54:53,126 --> 00:54:54,545 Ty też coś widziałeś. 660 00:54:56,213 --> 00:54:58,549 Jeff, przepraszam. 661 00:54:58,590 --> 00:55:02,719 Przyszedł jakiś facet i wypytuje o ciebie, 662 00:55:02,761 --> 00:55:05,138 na przykład, czy naprawdę tu pracujesz. 663 00:55:05,180 --> 00:55:07,683 - Kto to? - Nie podał nazwiska. 664 00:55:07,724 --> 00:55:10,602 Na pewno jest stary i bogaty. 665 00:55:19,820 --> 00:55:21,738 Za kogo ty się masz? 666 00:55:21,780 --> 00:55:25,576 Nie będę przepraszał za troskę o moją wnuczkę. 667 00:55:25,617 --> 00:55:27,035 Nie przyłaź do mojej pracy! 668 00:55:27,077 --> 00:55:30,914 Nie nazwałbym kolorowania obrazków pracą. 669 00:55:30,956 --> 00:55:32,749 Pracuję jako artysta. 670 00:55:32,791 --> 00:55:35,961 - Zobaczymy, jak długo, synu. - Nie jestem twoim synem. 671 00:55:36,003 --> 00:55:39,006 W Westchester mamy bardzo przyjemne szkoły. 672 00:55:39,047 --> 00:55:40,465 Spodobają się Jenny. 673 00:55:41,717 --> 00:55:43,760 - Pierdol się. - Widzisz? 674 00:55:44,595 --> 00:55:48,515 Jak chcesz wychowywać dziecko, skoro sam się nie kontrolujesz? 675 00:55:48,557 --> 00:55:49,933 Odbiorę ci moją wnuczkę. 676 00:55:57,399 --> 00:55:58,775 Nie dostaniesz jej. 677 00:55:59,818 --> 00:56:04,406 Nie znaleziono śladów, że auto, które potrąciło Maggie, hamowało. 678 00:56:04,448 --> 00:56:05,657 Co to znaczy? 679 00:56:05,699 --> 00:56:08,035 Że jej śmierć nie była wynikiem wypadku. 680 00:56:08,869 --> 00:56:11,788 Dorwę sukinsyna, który ją zabił. 681 00:56:11,830 --> 00:56:13,081 I... 682 00:56:14,124 --> 00:56:15,626 Na twoim miejscu uważałbym. 683 00:56:16,543 --> 00:56:17,961 Ja na pewno będę. 684 00:56:18,003 --> 00:56:20,714 - Widzimy się na mediacjach. - Nie zbliżaj się do nas! 685 00:56:29,640 --> 00:56:32,518 Dzwonił, ale odłożyłam słuchawkę. 686 00:56:32,559 --> 00:56:35,270 Chce cię zastraszyć, żebyś się poddał. 687 00:56:35,312 --> 00:56:36,647 Udaje mu się. 688 00:56:38,482 --> 00:56:39,858 Przepraszam. 689 00:56:39,900 --> 00:56:42,027 Nie powinniśmy cię w to wciągać. 690 00:56:42,069 --> 00:56:43,195 Kapelusznik. 691 00:56:48,242 --> 00:56:51,995 Czasem wydaje mi się, że robimy postęp... 692 00:56:52,829 --> 00:56:56,375 Czuję, jaki ból jej to sprawia. 693 00:56:59,378 --> 00:57:01,129 To niesprawiedliwe. 694 00:57:03,465 --> 00:57:04,675 Może się mylę. 695 00:57:06,802 --> 00:57:10,055 A jeśli byłaby szczęśliwa na przedmieściach z dziadkiem? 696 00:57:10,097 --> 00:57:12,182 Poważnie bierzesz to pod uwagę? 697 00:57:15,394 --> 00:57:17,813 To znaczy, wcześniej też myślałeś, 698 00:57:17,855 --> 00:57:19,857 że tak będzie najlepiej. 699 00:57:20,941 --> 00:57:22,401 Może miałeś rację. 700 00:57:26,864 --> 00:57:28,740 Popatrz na to. 701 00:57:28,782 --> 00:57:32,286 Ci goście robią fantastyczne rzeczy. 702 00:57:32,327 --> 00:57:34,580 Połączenie Maus i Franka Frazetty. 703 00:57:34,621 --> 00:57:35,622 Fajnie. 704 00:57:37,291 --> 00:57:39,001 Jenny, ostrożnie. 705 00:57:39,042 --> 00:57:43,297 - Chodź, wracamy już. - Tu są kukiełki. Chcę zostać. 706 00:57:43,338 --> 00:57:44,464 No chodź. 707 00:57:44,506 --> 00:57:47,801 Szczerze, to jesteś lepszy od nich wszystkich. 708 00:57:47,843 --> 00:57:50,804 Pewnie pozwoliliby ci stworzyć coś swojego. 709 00:57:50,846 --> 00:57:53,223 A ja rysowałabym dla ciebie. 710 00:57:53,265 --> 00:57:56,518 Mam tam po prostu iść i pokazać im, jak to się robi? 711 00:57:56,560 --> 00:57:59,730 Pewnie, zrobiłbyś im przysługę. 712 00:58:01,064 --> 00:58:03,984 - Możesz robić, co chcesz. - Nie do końca. 713 00:58:04,026 --> 00:58:06,528 Nie mam już 25 lat. 714 00:58:06,570 --> 00:58:08,322 Teraz jesteś lepszy. 715 00:58:08,363 --> 00:58:11,033 Jako artysta przerosłeś samego siebie. 716 00:58:11,074 --> 00:58:14,036 Mężczyźni wraz z wiekiem zmieniają się na lepsze. 717 00:58:52,282 --> 00:58:53,325 Jenny? 718 00:58:59,957 --> 00:59:01,667 Opowiedz mi bajkę. 719 00:59:01,708 --> 00:59:04,837 Na bajkę trzeba sobie zasłużyć umyciem zębów. 720 00:59:04,878 --> 00:59:05,963 Biegnij. 721 00:59:08,882 --> 00:59:09,883 Muszę się napić. 722 00:59:13,804 --> 00:59:18,725 Tyle wspomnień otacza Jen w tym domu. 723 00:59:18,767 --> 00:59:21,520 Może to nie jest dla niej dobre. 724 00:59:21,562 --> 00:59:25,023 Myślałeś o wyprowadzce z Nowego Jorku? 725 00:59:25,065 --> 00:59:29,194 Jeśli przyznają mi opiekę. Sam nie wiem, dokąd miałbym wyjechać. 726 00:59:29,236 --> 00:59:32,573 Tyle jest świetnych miejsc, na przykład LA. 727 00:59:32,614 --> 00:59:34,741 Nie, w Portland jest fantastycznie. 728 00:59:34,783 --> 00:59:36,660 Albo w Berlinie. 729 00:59:37,661 --> 00:59:40,080 W moim życiu nic się nie dzieje. 730 00:59:40,122 --> 00:59:42,624 Mogłabym jechać z wami, pomagać przy Jen. 731 00:59:42,666 --> 00:59:43,792 No nie wiem. 732 00:59:43,834 --> 00:59:47,504 To mogłaby być dla niej zbyt drastyczna zmiana. 733 00:59:47,546 --> 00:59:51,758 Byłam młodsza od niej, a już przeprowadzałam się z pięć razy. 734 00:59:52,926 --> 00:59:55,721 Muszę przyznać, byłaby z nas idealna para. 735 01:00:00,684 --> 01:00:01,977 Źle mnie zrozumiałaś. 736 01:00:02,019 --> 01:00:03,604 - Przepraszam. - Nie o to... 737 01:00:03,645 --> 01:00:05,939 - Nic się nie stało. - O Boże. 738 01:00:05,981 --> 01:00:08,984 - Czas na bajkę! - Już idę. 739 01:00:09,026 --> 01:00:10,986 - Jest okej. - Wcale nie, przepraszam. 740 01:00:11,028 --> 01:00:13,322 Muszę już iść, do zobaczenia. 741 01:00:28,879 --> 01:00:32,549 Chyba zostaniesz moją najlepszą przyjaciółką. 742 01:00:32,591 --> 01:00:34,551 Co chcesz porobić? 743 01:00:34,593 --> 01:00:36,053 Lubisz rysować? 744 01:00:36,970 --> 01:00:39,598 Pamiętasz imiona kukiełek? 745 01:00:39,640 --> 01:00:44,061 Nie? Ta pierwsza to Loretta, a druga Scarlet. 746 01:00:44,102 --> 01:00:47,064 Są jeszcze Elizabeth, Butch i Max. 747 01:00:47,105 --> 01:00:49,691 Jego braćmi są Keepers i Javier. 748 01:00:49,733 --> 01:00:52,903 Tęskniłam za tobą. Podejdź bliżej. 749 01:00:53,862 --> 01:00:55,072 Będziemy razem rysować. 750 01:01:08,836 --> 01:01:10,546 Gdzie się chowasz, mała? 751 01:01:48,125 --> 01:01:51,628 - Przestraszyłaś mnie. - Tęskniłam dziś za tobą. 752 01:01:52,462 --> 01:01:53,714 Ja za tobą też. 753 01:01:54,798 --> 01:01:56,383 Teraz już naprawdę pora spać. 754 01:01:59,553 --> 01:02:04,600 Ciocia Sam widziała cię dziś na strychu. 755 01:02:04,641 --> 01:02:06,977 Umówiliśmy się, że tam nie wchodzisz. 756 01:02:07,019 --> 01:02:09,646 Drzwi były zamknięte na klucz. Jak je otworzyłaś? 757 01:02:11,231 --> 01:02:13,525 Wpuściła mnie. 758 01:02:13,567 --> 01:02:15,986 - Samantha? - Nie. 759 01:02:16,904 --> 01:02:18,405 Nie Samantha. 760 01:02:19,907 --> 01:02:21,074 Moja nowa przyjaciółka. 761 01:02:22,993 --> 01:02:24,995 Ma jakieś imię? 762 01:02:27,623 --> 01:02:29,791 Myślisz, że gdzie jest teraz mama? 763 01:02:30,584 --> 01:02:35,339 Wychowano ją na katoliczkę, więc poszła do nieba. 764 01:02:35,380 --> 01:02:39,092 Chodzi mi o to, gdzie ona jest. 765 01:02:40,010 --> 01:02:44,181 To trochę trudna sprawa. 766 01:02:44,223 --> 01:02:45,599 Tam w górze? 767 01:02:47,559 --> 01:02:50,604 Tak, bardzo wysoko. 768 01:02:52,439 --> 01:02:54,691 A jest tutaj? 769 01:02:54,733 --> 01:02:59,404 Tak, skarbie. I czuwa nad tobą. 770 01:02:59,446 --> 01:03:01,406 Każdego dnia i każdej nocy. 771 01:03:01,448 --> 01:03:04,201 W porządku? Śpij dobrze. 772 01:03:15,420 --> 01:03:16,505 Dzień dobry. 773 01:03:16,547 --> 01:03:20,008 Do żadnej pracy nie warto wstawać tak wcześnie. 774 01:03:20,050 --> 01:03:22,761 Przepraszam cię za wczorajszy wieczór. 775 01:03:22,803 --> 01:03:24,763 Nie, nic się nie stało. 776 01:03:24,805 --> 01:03:26,765 - A w sprawie Jen. - Jak się trzyma? 777 01:03:28,058 --> 01:03:29,142 Już lepiej. 778 01:03:29,184 --> 01:03:32,980 Dalej mówi do siebie. 779 01:03:33,021 --> 01:03:36,191 Dobrze, że w ogóle z kimś rozmawia. 780 01:03:36,233 --> 01:03:38,360 - Racja. - Dziwniejsze by było, 781 01:03:38,402 --> 01:03:41,113 gdyby zachowywała się normalnie. 782 01:03:41,154 --> 01:03:42,823 Jasne. 783 01:05:04,655 --> 01:05:09,117 Absolutnie diabelskie, wspaniałe. 784 01:05:09,159 --> 01:05:12,913 Ma pokojowe zamiary czy chce ją zniszczyć? 785 01:05:12,955 --> 01:05:16,333 I dlaczego? Czym jest to coś? 786 01:05:16,375 --> 01:05:18,627 Wyciągnij to z cienia, żeby było lepiej widać. 787 01:05:18,669 --> 01:05:22,381 - Kiedy coś dostanę? - Rysuję szybciej, niż przewidywaliśmy. 788 01:05:22,422 --> 01:05:26,760 Ale chcę, żebyś zobaczył od razu całość. 789 01:05:26,802 --> 01:05:28,136 Kolejna diwa. 790 01:05:28,178 --> 01:05:30,472 Facet zagłębia się w otchłani duszy. 791 01:05:30,514 --> 01:05:32,975 Za dwa dni chcę mieć strony na biurku. Czego? 792 01:05:34,768 --> 01:05:37,729 Przypomniała mi się stara opowieść 793 01:05:37,771 --> 01:05:41,942 o aborygeńskich duchach, które nie odchodzą po śmierci. 794 01:05:41,984 --> 01:05:43,819 Nie znam takiej. 795 01:05:44,695 --> 01:05:48,532 Te dusze wstępują w lalki, 796 01:05:48,574 --> 01:05:51,118 domy lub starców. 797 01:05:51,159 --> 01:05:52,786 I nie odchodzą. 798 01:05:54,580 --> 01:05:55,831 Dlaczego nie? 799 01:05:55,873 --> 01:05:57,875 Może zginęły, polując na emu, 800 01:05:57,916 --> 01:06:01,503 a teraz muszą na nowo przeżywać tamten moment. 801 01:06:01,545 --> 01:06:03,964 Znaleźć emu i je zabić. 802 01:06:04,006 --> 01:06:05,799 Spalić całą wioskę. 803 01:06:14,141 --> 01:06:17,644 Dlatego nie mogą odpuścić i podążyć dalej. 804 01:06:19,980 --> 01:06:21,607 Wszystko w porządku? 805 01:06:22,566 --> 01:06:23,567 Tak. 806 01:06:25,360 --> 01:06:28,071 Tego właśnie chcę. 807 01:06:28,113 --> 01:06:30,032 O czymkolwiek teraz myślisz, 808 01:06:30,073 --> 01:06:31,158 chcę to na papierze. 809 01:06:55,724 --> 01:06:56,767 Co tutaj robisz? 810 01:07:11,698 --> 01:07:12,866 Jenny? 811 01:07:21,291 --> 01:07:24,419 Jenny! Wiesz, że nie wolno ci tu wchodzić. 812 01:07:24,461 --> 01:07:27,130 - Twój tata zakazał. - Nie zostanie na długo. 813 01:07:27,172 --> 01:07:30,133 Wróci, dlatego musimy być gotowe. 814 01:07:30,175 --> 01:07:32,719 - Posłuchaj. - Jenny? 815 01:07:39,393 --> 01:07:40,769 Mama się tym zajmie. 816 01:07:43,188 --> 01:07:47,234 Jenny, otwórz drzwi. To nie jest śmieszne. 817 01:07:53,824 --> 01:07:56,994 - Chodź się pobawić. - Nie podoba mi się tam. 818 01:07:57,035 --> 01:07:59,621 - Zejdź na dół. - Chodź, Samantho. 819 01:08:01,081 --> 01:08:03,333 Nie powinno cię tu być. 820 01:08:30,652 --> 01:08:31,819 Cześć. 821 01:08:33,779 --> 01:08:36,033 Co się dzieje? 822 01:08:37,408 --> 01:08:38,743 Ja... 823 01:08:39,745 --> 01:08:42,622 Twoja córka mnie nie cierpi. 824 01:08:42,663 --> 01:08:45,375 - Co ty mówisz? - Ona... 825 01:08:45,417 --> 01:08:46,960 Była... 826 01:08:48,212 --> 01:08:51,298 Bawiła się na strychu i nic mi nie powiedziała. 827 01:08:51,340 --> 01:08:53,091 Zakazałem jej tam chodzić. 828 01:08:53,133 --> 01:08:54,968 Chodzi o to... 829 01:08:55,010 --> 01:08:58,846 Woli spędzać czas z wyimaginowaną przyjaciółką niż ze mną. 830 01:08:58,889 --> 01:09:02,559 To nie twoja wina. 831 01:09:06,729 --> 01:09:08,982 Masz czasem wrażenie, że ten dom... 832 01:09:11,818 --> 01:09:13,569 źle na nią działa? 833 01:09:15,113 --> 01:09:16,948 Jest pełen wspomnień. 834 01:09:17,823 --> 01:09:20,493 Czy coś się stało? 835 01:09:22,037 --> 01:09:24,831 Poczułam coś przy niej. 836 01:09:24,872 --> 01:09:28,585 To było bardzo dziwne. 837 01:09:29,545 --> 01:09:33,006 Ona zachowywała się dziwnie. 838 01:09:34,216 --> 01:09:38,011 To na pewno nic takiego. Zapomnij, że coś mówiłam. 839 01:09:39,136 --> 01:09:44,350 Hej, mam dostęp do pierwszego sezonu Bionicznej szóstki. 840 01:09:44,393 --> 01:09:48,604 Chcesz się zjarać i pooglądać kreskówki? 841 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 Nie powinienem. 842 01:09:53,277 --> 01:09:54,736 Jesteś pewny? 843 01:09:56,947 --> 01:09:59,032 - Tak. - W porządku. 844 01:10:00,200 --> 01:10:02,160 Kiedyś umiałeś się bawić. 845 01:10:06,874 --> 01:10:07,916 Wiem. 846 01:10:35,194 --> 01:10:36,320 O nie. 847 01:10:54,963 --> 01:10:57,382 Wiem, jaką bajkę chcę usłyszeć. 848 01:10:57,424 --> 01:11:00,260 Dlaczego to zrobiłaś? 849 01:11:02,930 --> 01:11:05,807 - To nie dzidzia. - Przestań tak mówić. 850 01:11:05,849 --> 01:11:07,351 To nie ja. 851 01:11:07,392 --> 01:11:11,063 Mogę przez to stracić pracę, a w rezultacie też ciebie. 852 01:11:11,104 --> 01:11:13,273 I tak mnie nie chciałeś. 853 01:11:13,315 --> 01:11:18,153 - Co? Jenny... - Dlaczego oddałeś opiekę mamie? 854 01:11:18,195 --> 01:11:21,823 Pozwoliłbyś jej mnie zabrać. Nigdy więcej byś mnie nie zobaczył. 855 01:11:23,283 --> 01:11:24,952 Od kogo to wiesz? 856 01:11:27,538 --> 01:11:28,997 Nie mogę powiedzieć. 857 01:11:31,834 --> 01:11:33,126 Od kogo to wiesz? 858 01:11:36,463 --> 01:11:37,965 Od mamy. 859 01:11:41,969 --> 01:11:44,555 Przepraszam, nadrobię to. 860 01:11:46,181 --> 01:11:47,182 Dobra. 861 01:11:51,228 --> 01:11:54,022 Podejrzewasz swoją córeczkę? 862 01:11:54,064 --> 01:11:55,065 Tak. 863 01:11:55,816 --> 01:11:56,984 Biedna mała. 864 01:11:59,903 --> 01:12:01,405 Przejebana sprawa, bracie. 865 01:12:06,493 --> 01:12:08,620 Pokażę ci coś. 866 01:12:15,294 --> 01:12:18,463 Ostatnio w domu zrobiło się dziwnie. 867 01:12:19,214 --> 01:12:22,551 Nie pokazuję jej moich prac. 868 01:12:22,593 --> 01:12:25,762 Mówiła, że widziała coś w swoim pokoju. 869 01:12:27,014 --> 01:12:31,393 Kiedy twoja eks jeszcze żyła, często się kłóciliście? 870 01:12:32,436 --> 01:12:34,188 Chowaliście urazę. 871 01:12:34,229 --> 01:12:36,273 Wasza mała stała między wami. 872 01:12:37,608 --> 01:12:39,818 Myślę, że wiesz, co się dzieje. 873 01:12:42,863 --> 01:12:45,824 Stres pourazowy? Wyimaginowany przyjaciel? 874 01:12:45,866 --> 01:12:47,492 Nazywaj to, jak chcesz, 875 01:12:47,534 --> 01:12:50,329 ale tu nie chodzi o radzenie sobie ze stratą. 876 01:12:53,123 --> 01:12:54,291 To twoja była żona. 877 01:12:54,333 --> 01:12:56,210 - Ona tu jest. - Daj spokój. 878 01:12:56,251 --> 01:12:58,128 - Ma swój cel. - To wariactwo. 879 01:12:58,170 --> 01:12:59,755 Czyżby? 880 01:12:59,796 --> 01:13:03,133 Ona jest w twojej głowie. Waszej małej też. 881 01:13:03,175 --> 01:13:06,428 Próbuje wbić klin między wami. 882 01:13:06,470 --> 01:13:08,514 Wciąż walczy o dziecko. 883 01:13:08,555 --> 01:13:11,099 Chce ci odebrać dziecko. Jest niebezpieczna. 884 01:13:11,141 --> 01:13:13,685 - To jej matka. - Już nie. 885 01:13:13,727 --> 01:13:17,481 Jest udręczoną duszą, odmienioną przez tragiczną śmierć. 886 01:13:17,523 --> 01:13:21,151 - Ona nie przestanie. - Chryste. Co mam teraz zrobić? 887 01:13:22,694 --> 01:13:24,071 Porozmawiaj z nią. 888 01:13:24,112 --> 01:13:27,658 Pomów z żoną, zanim stanie się coś strasznego. 889 01:13:29,743 --> 01:13:33,664 - Jak? - Piłeś kiedyś ayahuascę? 890 01:13:35,999 --> 01:13:37,918 Ale ostrożnie z tym. 891 01:13:37,960 --> 01:13:40,420 Wypij wywar w bezpiecznym miejscu. 892 01:13:41,588 --> 01:13:46,134 Wybij dziurę w rzeczywistości i znajdź się tam, gdzie twoja żona. 893 01:13:46,176 --> 01:13:49,555 - Gdzieś pośrodku. - No nie wiem. 894 01:13:50,514 --> 01:13:52,391 Musisz się z nią pogodzić. 895 01:14:26,550 --> 01:14:30,721 - Dzięki, że przyszłaś. - Miałabym odmówić darmowego obiadu? 896 01:14:31,305 --> 01:14:35,934 Rozmawiałem dziś z dyrekcją szkoły. 897 01:14:35,976 --> 01:14:37,811 Jest trochę dalej na północy, 898 01:14:37,853 --> 01:14:41,648 ale Jenny mogłaby zacząć w przyszłym tygodniu. 899 01:14:41,690 --> 01:14:43,942 - Naprawdę? - Tak. 900 01:14:43,984 --> 01:14:46,153 Mam możliwość pracy zdalnej, 901 01:14:46,195 --> 01:14:48,614 przyjeżdżałbym, gdybym był potrzebny. 902 01:14:48,655 --> 01:14:50,032 Wyprowadzka poza miasto? 903 01:14:50,908 --> 01:14:52,910 Myślę, że najwyższa pora. 904 01:14:53,827 --> 01:14:55,204 - Rozumiesz? - Tak. 905 01:14:55,245 --> 01:15:00,459 Nie będziemy już potrzebowali twojej pomocy. 906 01:15:00,501 --> 01:15:04,880 Może nie wierzysz, ale mam życie poza tą pracą, 907 01:15:04,922 --> 01:15:06,882 więc poradzę sobie. 908 01:15:08,509 --> 01:15:12,721 Zjedz coś, wyglądasz na zaniepokojonego. 909 01:15:15,349 --> 01:15:20,521 Pamiętasz, jak mówiłaś, że zobaczyłaś coś na strychu? 910 01:15:20,562 --> 01:15:21,522 Tak. 911 01:15:21,563 --> 01:15:24,816 Też coś poczułem. 912 01:15:24,858 --> 01:15:26,235 - No tak. - Wiesz? 913 01:15:27,361 --> 01:15:32,032 Jeśli w tym domu dzieje się coś dziwnego... 914 01:15:32,950 --> 01:15:36,119 Jeśli coś tu jest... 915 01:15:36,161 --> 01:15:37,412 Jen? 916 01:15:37,454 --> 01:15:38,664 Dobrze się czujesz? 917 01:15:39,873 --> 01:15:41,500 Jenny, zadławiłaś się? 918 01:15:41,542 --> 01:15:45,003 Wypluj to. Wypluj, kochanie. 919 01:15:45,045 --> 01:15:47,506 - Wszystko w porządku? - Dławi się. 920 01:15:47,548 --> 01:15:49,716 Już dobrze. Trzymaj się. 921 01:15:51,844 --> 01:15:53,679 Nie, to reakcja alergiczna. 922 01:15:53,720 --> 01:15:56,181 Podaj EpiPen, jest w szufladzie. 923 01:15:56,223 --> 01:15:57,224 - Dobrze? - Już. 924 01:15:57,266 --> 01:15:59,309 Wszystko będzie dobrze, oddychaj. 925 01:15:59,351 --> 01:16:01,144 Właśnie tam, w szufladzie. 926 01:16:01,186 --> 01:16:02,771 Nie widzę. 927 01:16:02,813 --> 01:16:05,983 Dzwoń po karetkę. Mam drugi w torbie. 928 01:16:07,192 --> 01:16:09,111 Mam go w torbie. 929 01:16:12,614 --> 01:16:14,658 - Dzwonisz? - Nie mogę znaleźć telefonu. 930 01:16:18,871 --> 01:16:20,998 Oddychaj, Jenny. 931 01:16:21,039 --> 01:16:22,833 Dasz radę, patrz na mnie. 932 01:16:28,422 --> 01:16:30,257 No dalej, oddychaj, do cholery! 933 01:17:01,121 --> 01:17:02,748 Jest pan jej ojcem? 934 01:17:02,789 --> 01:17:04,833 Tak, to moja córka, a to mój dom. 935 01:17:04,875 --> 01:17:07,085 Doszło do wypadku. 936 01:17:07,127 --> 01:17:10,214 - Opowie pan coś więcej? - Zamówiliśmy chińszczyznę. 937 01:17:10,255 --> 01:17:12,049 Córka jest uczulona na orzeszki. 938 01:17:12,090 --> 01:17:15,761 Nie wiem, co się stało. Nagle spojrzałem, a ona zbladła. 939 01:17:16,720 --> 01:17:20,682 Cześć, jestem funkcjonariuszka Rossi. Lepiej się czujesz? 940 01:17:20,724 --> 01:17:21,934 Podnieś rączkę. 941 01:17:21,975 --> 01:17:23,602 Bardzo dobrze. 942 01:17:25,312 --> 01:17:26,688 Zabolało cię? 943 01:17:27,564 --> 01:17:32,611 Mój kolega porozmawia teraz z twoim tatą. 944 01:17:32,653 --> 01:17:33,695 Pitt. 945 01:17:35,531 --> 01:17:38,367 Zabieram ją na górę. Coś tu jest nie tak. 946 01:17:40,035 --> 01:17:42,120 Pokażesz mi swoją ulubioną zabawkę? 947 01:17:44,248 --> 01:17:46,458 Mała ma się dobrze, porozmawiają chwilę. 948 01:17:46,500 --> 01:17:48,377 - Proszę usiąść. - Nie muszę. 949 01:17:48,418 --> 01:17:49,837 Zaraz przyjdę, skarbie. 950 01:17:49,878 --> 01:17:51,797 - Co się dzieje? - Nic. 951 01:17:51,839 --> 01:17:54,049 - Takie mamy zasady. - Co to znaczy? 952 01:17:54,091 --> 01:17:56,093 Proszę się uspokoić, wyjaśnię panu. 953 01:17:56,134 --> 01:17:57,928 Jestem spokojny, to był wypadek. 954 01:17:57,970 --> 01:18:02,432 W przypadku podejrzenia przemocy, prawo wymaga, żebyśmy to sprawdzili. 955 01:18:02,474 --> 01:18:04,142 Przemocy? Co pan wygaduje? 956 01:18:04,184 --> 01:18:05,727 Pana córka ma sińce. 957 01:18:05,769 --> 01:18:07,688 Partnerka zada jej kilka pytań. 958 01:18:07,729 --> 01:18:09,648 Dusiła się, wykonałem chwyt Heimlicha. 959 01:18:09,690 --> 01:18:11,692 No to nie musi się pan martwić. 960 01:18:13,944 --> 01:18:16,321 Na pewno nie chce pani jechać do szpitala? 961 01:18:16,363 --> 01:18:19,700 Tak, po prostu spanikowałam. 962 01:18:21,034 --> 01:18:22,703 Dobrze, proszę się zrelaksować. 963 01:18:26,123 --> 01:18:27,374 Dziękuję. 964 01:18:29,293 --> 01:18:32,546 Wygodnie ci? Potrzebujesz czegoś? 965 01:18:32,588 --> 01:18:35,132 To prawie koniec, kochaniutka. 966 01:18:40,804 --> 01:18:43,640 - Nie wolno tego dotykać. - Przepraszam. 967 01:18:45,642 --> 01:18:47,895 Boisz się, że coś ci się stanie? 968 01:18:49,062 --> 01:18:50,397 Twój tata będzie zły? 969 01:18:52,524 --> 01:18:54,693 Nie, nie tata. 970 01:18:57,863 --> 01:19:00,157 Zejdę porozmawiać z twoim tatą. 971 01:19:00,199 --> 01:19:01,241 Wszystko dobrze? 972 01:19:02,868 --> 01:19:03,869 W porządku. 973 01:19:39,947 --> 01:19:42,574 - Gdzie moja wnuczka? - Miała reakcję alergiczną. 974 01:19:42,616 --> 01:19:44,993 Gdzie ona jest? 975 01:19:45,035 --> 01:19:46,954 - Co znowu zrobiłeś? - Co on tu robi? 976 01:19:46,995 --> 01:19:49,081 Musimy pomówić z członkiem rodziny. 977 01:19:49,122 --> 01:19:51,542 - Nie dotarliśmy do matki. - Rozmawiajcie ze mną. 978 01:19:51,583 --> 01:19:54,169 Jej matka zginęła w wypadku samochodowym. 979 01:19:54,211 --> 01:19:58,131 Córka mówiła, że jej mamę zamordowano. 980 01:19:58,173 --> 01:19:59,466 Tak powiedziała? 981 01:20:09,142 --> 01:20:10,644 Zrobiło mi się niedobrze. 982 01:20:17,442 --> 01:20:18,819 Ale już mi lepiej. 983 01:20:36,628 --> 01:20:37,629 Tęsknię za tobą. 984 01:20:54,313 --> 01:20:57,232 Nie zrób nic złego, mamusiu. 985 01:21:56,959 --> 01:21:57,876 Jeff! 986 01:22:21,859 --> 01:22:24,152 Jutro mamy mediacje w sprawie opieki. 987 01:22:24,194 --> 01:22:27,573 Radzę, żeby dziewczynka spędziła noc gdzieś indziej. 988 01:22:27,614 --> 01:22:30,993 Jutro dojdą panowie do porozumienia. 989 01:22:31,034 --> 01:22:35,038 - Musimy podjąć decyzję, Jeffrey. - Zabierz ją. 990 01:22:35,789 --> 01:22:37,332 Niech spędzi noc u ciebie. 991 01:22:37,374 --> 01:22:39,918 Dobrze jej zrobi wyjście z domu. 992 01:22:40,794 --> 01:22:45,966 - Oczywiście. - Proszę pani? 993 01:22:46,008 --> 01:22:48,343 Natychmiast wynośmy się z tego domu. 994 01:22:48,385 --> 01:22:49,970 Sam, poczekaj chwilę. 995 01:22:51,471 --> 01:22:53,056 Możemy porozmawiać? 996 01:22:54,474 --> 01:22:55,809 Przepraszamy. 997 01:23:03,066 --> 01:23:05,277 Pamiętasz naszą wcześniejszą rozmowę? 998 01:23:06,403 --> 01:23:09,489 To jest prawda. Coś tu jest. 999 01:23:09,531 --> 01:23:11,408 Wyczuwam coś strasznego. 1000 01:23:11,450 --> 01:23:13,994 Coś złowrogiego. Myślę, że to ona. 1001 01:23:15,078 --> 01:23:18,582 Maggie tu jest i robi te wszystkie rzeczy. 1002 01:23:18,624 --> 01:23:20,751 Widziałam ją w twojej sypialni. 1003 01:23:20,792 --> 01:23:23,754 - Próbowała mnie zabić. - Spokojnie. 1004 01:23:23,795 --> 01:23:27,382 Chyba jest zazdrosna. Ona nigdy nie pozwoli ci wygrać. 1005 01:23:27,424 --> 01:23:30,219 Wiem, jak to brzmi, ale nie jestem wariatką. 1006 01:23:30,260 --> 01:23:34,556 Wcale tak nie uważam. Idź do domu. 1007 01:23:34,598 --> 01:23:37,226 Nie możesz zostać tu sam. 1008 01:23:37,267 --> 01:23:39,019 - To niebezpieczne. - Dużo przeżyłaś. 1009 01:23:39,061 --> 01:23:41,897 Wróć do domu i wyśpij się. 1010 01:23:41,939 --> 01:23:43,857 - Zawieziecie ją do domu? - Jeff. 1011 01:23:43,899 --> 01:23:46,235 - Tak. - Jesteś w niebezpieczeństwie. 1012 01:23:46,276 --> 01:23:47,694 Odpocznij. 1013 01:23:49,446 --> 01:23:50,447 Okej. 1014 01:23:52,199 --> 01:23:56,245 - Jenny, dobrze się czujesz? - Tak, zjadłam coś niedobrego. 1015 01:23:57,955 --> 01:23:59,331 Chodź, malutka. 1016 01:23:59,373 --> 01:24:01,625 Będziesz dziś spała u dziadka. 1017 01:24:01,667 --> 01:24:02,584 Dlaczego? 1018 01:24:02,626 --> 01:24:05,879 Muszę tu posprzątać, jest okropny bajzel. 1019 01:24:05,921 --> 01:24:08,549 Jutro widzę się z dziadkiem, a z tobą zaraz potem. 1020 01:24:10,968 --> 01:24:12,511 Rozmawiałaś z mamą? 1021 01:24:13,554 --> 01:24:15,055 Tak. 1022 01:24:15,889 --> 01:24:19,434 - Naprawdę tu jest? - Tak. 1023 01:24:20,727 --> 01:24:23,021 Dobrze. Zobaczymy się jutro. 1024 01:24:23,063 --> 01:24:24,314 Kocham cię, mała. 1025 01:24:48,589 --> 01:24:49,673 Maggie? 1026 01:24:52,759 --> 01:24:53,927 Jesteś tam? 1027 01:24:58,682 --> 01:25:00,392 Nie próbuję zacząć kłótni. 1028 01:25:00,434 --> 01:25:03,103 Nie chcę, żeby komuś stała się krzywda. 1029 01:25:06,940 --> 01:25:08,275 Czy możesz... 1030 01:25:10,277 --> 01:25:11,653 dać mi jakiś znak? 1031 01:25:16,867 --> 01:25:19,870 Zawsze byłaś lepszym rodzicem ode mnie. 1032 01:25:19,912 --> 01:25:24,833 Nie wiem, co robić. Nie zachowujesz się jak ty. 1033 01:25:24,875 --> 01:25:29,171 Skrzywdziłaś Samanthę i boję się, że zrobisz coś złego Jenny. 1034 01:25:43,060 --> 01:25:44,311 Maggie? 1035 01:26:03,288 --> 01:26:04,581 Maggie? 1036 01:26:08,001 --> 01:26:09,127 To ty? 1037 01:26:28,772 --> 01:26:31,650 Wiem, że ją kochasz, ale nie zachowujesz się jak ty. 1038 01:26:31,692 --> 01:26:33,110 Nie jesteś sobą. 1039 01:26:34,862 --> 01:26:36,613 Dlaczego wciąż tu jesteś? 1040 01:26:42,119 --> 01:26:43,412 Kurwa. 1041 01:26:43,453 --> 01:26:45,330 - Dlaczego tu jesteś? - Nie rozumiesz? 1042 01:26:45,372 --> 01:26:48,375 Bo to moja córka! 1043 01:27:14,693 --> 01:27:17,905 Pozwól jej odejść. Proszę, Maggie. 1044 01:27:28,332 --> 01:27:29,374 Halo? 1045 01:27:34,421 --> 01:27:36,673 Czas na pana zdanie, panie Vahn. 1046 01:27:42,012 --> 01:27:43,055 Nie jestem idealny. 1047 01:27:45,057 --> 01:27:46,558 Głównie zawalam sprawę. 1048 01:27:49,603 --> 01:27:53,106 Moje życie nie potoczyło się tak, jak tego chciałem. 1049 01:27:55,359 --> 01:27:57,110 Jenny to mój jedyny sukces. 1050 01:28:00,030 --> 01:28:03,450 Tak, mogłem być lepszym ojcem, 1051 01:28:03,492 --> 01:28:06,119 kiedy żyła Maggie. Jestem tego świadomy. 1052 01:28:09,373 --> 01:28:12,584 Ale moja córeczka tyle przeżyła, 1053 01:28:12,626 --> 01:28:17,339 od kiedy umarła jej mama. Nie zasłużyła na to. 1054 01:28:20,133 --> 01:28:23,053 Razem pracujemy nad sobą. 1055 01:28:23,095 --> 01:28:27,933 Nigdy w życiu tak bardzo się nie starałem. 1056 01:28:27,975 --> 01:28:29,560 Nie poddam się. 1057 01:28:33,480 --> 01:28:36,942 Paul, wiem, że chcesz dla niej jak najlepiej. 1058 01:28:39,236 --> 01:28:44,741 Dlatego przeprowadzamy się, żeby była bliżej dziadka. 1059 01:28:45,951 --> 01:28:48,579 Załatwiłem już wszystko w szkole. 1060 01:28:48,620 --> 01:28:51,623 Proszę tylko o pozwolenie na sprzedaż kamienicy. 1061 01:28:53,417 --> 01:28:55,919 Nie sprowadzę Maggie z powrotem. 1062 01:28:57,337 --> 01:28:59,464 Nie oddam ci twojej córki, 1063 01:28:59,506 --> 01:29:02,384 ale to nie jest powód, żebyś odbierał mi moją. 1064 01:29:05,971 --> 01:29:08,974 Jenny straciła już jednego rodzica. 1065 01:29:11,143 --> 01:29:13,020 Nie każ jej znowu tego przeżywać. 1066 01:29:25,991 --> 01:29:28,493 Nie będę podważać orzeczenia mediatora. 1067 01:29:28,535 --> 01:29:31,538 - Możemy zapomnieć o tej sprawie? - Tak. 1068 01:29:31,580 --> 01:29:35,542 Mam więcej dobrych wieści. 1069 01:29:35,584 --> 01:29:38,462 Możliwe, że odnaleźliśmy auto, które potrąciło Maggie. 1070 01:29:38,504 --> 01:29:39,880 To wspaniale. 1071 01:29:39,922 --> 01:29:42,549 Kiedy to potwierdzimy, 1072 01:29:42,591 --> 01:29:45,802 rejestracja zaprowadzi nas do kierowcy. 1073 01:29:45,844 --> 01:29:46,762 Jesteśmy blisko. 1074 01:29:46,803 --> 01:29:48,514 Informuj mnie o wszystkim. 1075 01:29:48,555 --> 01:29:50,766 Za godzinę przyprowadzę Jenny. 1076 01:29:50,807 --> 01:29:53,977 Omówmy strategię sprzedaży mieszkania. 1077 01:29:54,019 --> 01:29:55,270 Dzięki. Cześć. 1078 01:29:55,312 --> 01:29:57,105 - Gratulacje! - Udało się. 1079 01:29:57,147 --> 01:29:59,107 Fantastycznie, tak się cieszę. 1080 01:29:59,149 --> 01:30:01,818 - Bardzo dziękuję. - Przepraszam za tamto. 1081 01:30:01,860 --> 01:30:04,571 Nie przejmuj się. Ważne, że wszyscy są cali. 1082 01:30:04,613 --> 01:30:08,158 Możesz być za godzinę u mnie? Teść przyprowadzi Jenny. 1083 01:30:08,200 --> 01:30:09,868 - Ja nie zdążę. - Jasne. 1084 01:30:09,910 --> 01:30:11,828 Świetnie, dzięki. 1085 01:30:25,342 --> 01:30:28,637 Muszę się spakować. 1086 01:30:28,679 --> 01:30:31,098 Dziękuję, że przyszłaś. 1087 01:30:31,139 --> 01:30:35,435 Żaden problem. I tak musiałam oddać klucz. 1088 01:30:36,937 --> 01:30:38,522 Jenny, pomóc ci? 1089 01:30:39,773 --> 01:30:43,151 Dlatego nie pracuję z ludźmi po studiach. 1090 01:30:43,193 --> 01:30:45,946 Dokładnie. W dupie mam, co mówią te postaci. 1091 01:30:45,988 --> 01:30:48,866 Ważne, żeby to mówiły, skacząc z samolotu. 1092 01:30:48,907 --> 01:30:50,826 I tak ma być. 1093 01:30:50,868 --> 01:30:52,619 Gratki, stary. 1094 01:30:52,661 --> 01:30:53,787 Dzięki. 1095 01:30:53,829 --> 01:30:57,165 Zła wiadomość jest taka, że wyprowadzamy się na północ. 1096 01:30:57,207 --> 01:31:00,752 Dalej chcę dla ciebie pracować, tylko że zdalnie. 1097 01:31:00,794 --> 01:31:02,337 Będziesz pracował z domu. 1098 01:31:02,379 --> 01:31:04,089 Po co ja w ogóle płacę za biuro? 1099 01:31:04,131 --> 01:31:06,258 Wszyscy wolą pracować w samych majtkach. 1100 01:31:10,053 --> 01:31:11,305 Tak? 1101 01:31:14,516 --> 01:31:16,476 Spojrzę teraz, wyślij je. 1102 01:31:17,769 --> 01:31:22,608 Przeprowadzamy się do nowego domu. Co mam spakować? 1103 01:31:22,649 --> 01:31:24,776 Alan, chodź tu. Mamy ogłoszenia. 1104 01:31:24,818 --> 01:31:29,156 Dryblas nas zostawia, wyjeżdża do hipsterlandii. 1105 01:31:29,198 --> 01:31:31,533 Dobrze to słyszeć. 1106 01:31:31,575 --> 01:31:33,911 Uporządkowałeś sprawy w domu? 1107 01:31:33,952 --> 01:31:35,329 Tak. 1108 01:31:35,370 --> 01:31:38,624 Drodzy panowie i... droga pani. 1109 01:31:38,665 --> 01:31:41,835 Cieszę się, że wszyscy tu jesteście. Proszę o werble. 1110 01:31:42,961 --> 01:31:45,464 Oto nasze dzieło. 1111 01:31:45,506 --> 01:31:47,841 Zajebiście. 1112 01:31:48,675 --> 01:31:50,761 - Wygląda świetnie. - Fantastycznie. 1113 01:31:53,096 --> 01:31:54,223 ZNALEŹLIŚMY KIEROWCĘ 1114 01:31:54,264 --> 01:31:55,474 PRZESYŁAM ZDJĘCIE 1115 01:31:59,019 --> 01:32:00,187 Mój Boże. 1116 01:32:02,272 --> 01:32:04,483 Jestem zachwycony. 1117 01:32:04,525 --> 01:32:07,986 Straszna szkoda, że to materiał na tylko jedną książkę. 1118 01:32:11,573 --> 01:32:13,158 Jeffrey, oddzwoń. 1119 01:32:14,117 --> 01:32:15,869 Wysłałem ci mejla. 1120 01:32:20,999 --> 01:32:24,419 Wiecie co? Chyba zmieniłbym zakończenie. 1121 01:32:25,879 --> 01:32:28,382 Co? Przeciwstawili się złu. 1122 01:32:28,423 --> 01:32:30,300 Zamknęli go w wieży i nara. 1123 01:32:30,342 --> 01:32:32,302 Dajcie spokój. 1124 01:32:32,344 --> 01:32:36,056 Tak wredny duch nie odejdzie, bo ładnie się go poprosi. 1125 01:32:36,098 --> 01:32:37,641 Może udać, że tak robi, 1126 01:32:37,683 --> 01:32:41,019 ale wróci, gdy dostanie kolejną szansę postawienia na swoim. 1127 01:32:41,061 --> 01:32:44,439 W drugim tomie będzie jeszcze silniejszy. 1128 01:32:45,482 --> 01:32:46,733 Gdzie twoja córka? 1129 01:33:07,921 --> 01:33:09,256 Jenny? 1130 01:33:28,442 --> 01:33:29,902 Paul, posłuchaj. 1131 01:33:29,943 --> 01:33:31,987 Zabierz Jenny z domu. 1132 01:33:32,029 --> 01:33:33,614 Słuchaj, to niebezpieczne! 1133 01:33:33,655 --> 01:33:35,324 Dostałeś mejla? 1134 01:33:46,126 --> 01:33:47,586 Niech to. 1135 01:33:55,886 --> 01:33:58,347 Jenny? Otwórz drzwi. 1136 01:34:03,310 --> 01:34:04,645 Co to za dźwięk? 1137 01:34:06,355 --> 01:34:07,564 Nie ma jakiegoś objazdu? 1138 01:34:09,107 --> 01:34:11,151 - Co się dzieje? - Nie wiem. 1139 01:34:13,028 --> 01:34:14,238 Co to? 1140 01:34:28,043 --> 01:34:29,169 Boję się. 1141 01:34:46,103 --> 01:34:47,229 Jenny? 1142 01:34:50,440 --> 01:34:51,483 Jenny! 1143 01:34:52,609 --> 01:34:55,070 Cholera. Paul? 1144 01:34:58,115 --> 01:34:59,449 Jenny! 1145 01:35:04,997 --> 01:35:06,206 Pospieszcie się. 1146 01:35:06,248 --> 01:35:07,916 Chwila... 1147 01:35:07,958 --> 01:35:09,459 - Samantha! - Nie! 1148 01:35:11,628 --> 01:35:14,798 Mam coś zobaczyć? Coś wysłałeś... 1149 01:35:14,840 --> 01:35:16,383 - Sam. - Pokaż. 1150 01:35:24,391 --> 01:35:26,977 Jeff? Musimy stąd uciekać. 1151 01:35:29,062 --> 01:35:31,982 - Co robisz? - Jane Silvermore? 1152 01:35:32,024 --> 01:35:34,026 - Uciekamy. Jenny? - Jane Silvermore? 1153 01:35:34,067 --> 01:35:36,278 - Nie mogę jej znaleźć. - Jane Silvermore? 1154 01:35:36,320 --> 01:35:39,489 - Co? Szybko. - Kobieta, która potrąciła Maggie. 1155 01:35:39,531 --> 01:35:41,450 Co ty wygadujesz? 1156 01:35:44,161 --> 01:35:45,829 To ty. 1157 01:35:49,082 --> 01:35:50,876 Wyświadczyłam ci przysługę. 1158 01:35:52,753 --> 01:35:55,714 Maggie odebrałaby ci wszystko. Nie pamiętasz? 1159 01:35:58,967 --> 01:36:00,260 Jeff... 1160 01:36:01,094 --> 01:36:02,804 Nie patrz tak na mnie. 1161 01:36:02,846 --> 01:36:05,766 Próbowałaś otruć Jenny. Chciałaś zabić moją córkę? 1162 01:36:05,807 --> 01:36:07,726 Nie patrz tak na mnie! 1163 01:36:10,979 --> 01:36:14,900 Wiesz, jak długo oglądałam, jak ona cię gnoi? 1164 01:36:16,026 --> 01:36:18,237 Nadęta burżujska pizda! 1165 01:36:24,284 --> 01:36:26,620 Jesteś genialny. 1166 01:36:26,662 --> 01:36:28,664 Masz w sobie ogień. 1167 01:36:30,749 --> 01:36:32,501 Wydobyłam go z ciebie. 1168 01:36:32,543 --> 01:36:35,128 Maggie próbowała wyssać z ciebie życie. 1169 01:36:35,170 --> 01:36:36,839 Ona i ten bachor. 1170 01:36:39,550 --> 01:36:42,511 Pomyślałam, że Jenny powinna pójść do mamusi. 1171 01:36:44,096 --> 01:36:46,014 Ale wiem, że się myliłam. 1172 01:36:47,182 --> 01:36:49,017 Będzie jej dobrze z nami. 1173 01:36:49,059 --> 01:36:50,644 Możemy stworzyć rodzinę. 1174 01:36:51,770 --> 01:36:53,689 Lepszą rodzinę. 1175 01:36:56,066 --> 01:36:59,862 Po wszystkim, co dla ciebie zrobiłam, mógłbyś się przynajmniej odezwać. 1176 01:37:01,071 --> 01:37:02,865 Żegnaj, Samantho. 1177 01:37:12,165 --> 01:37:13,834 Jeff? 1178 01:37:13,876 --> 01:37:16,503 Nie, błagam cię. 1179 01:37:18,589 --> 01:37:19,965 Pomocy! 1180 01:37:37,191 --> 01:37:38,233 Mamo, nie! 1181 01:37:51,288 --> 01:37:52,456 Jenny? 1182 01:38:11,183 --> 01:38:14,269 Kochanie, zejdź stamtąd. Dobrze, skarbie? 1183 01:38:20,275 --> 01:38:26,240 Maggie? Jenny była naszym dzieckiem, ale teraz jest moim! 1184 01:38:40,754 --> 01:38:42,172 Nie możesz jej zabrać. 1185 01:38:42,214 --> 01:38:43,715 Przestańcie! 1186 01:38:46,134 --> 01:38:48,178 Nie lubię, jak się kłócicie. 1187 01:38:49,680 --> 01:38:51,265 Ciągle to robicie. 1188 01:38:52,724 --> 01:38:54,643 Nie umiecie się mną opiekować. 1189 01:38:55,769 --> 01:38:56,687 Obydwoje. 1190 01:38:57,855 --> 01:38:59,189 Masz rację, przepraszam. 1191 01:39:00,816 --> 01:39:03,652 Chcę mieć mamusię i tatusia. 1192 01:39:15,539 --> 01:39:18,667 Trzymaj się mocno, idę do ciebie. 1193 01:39:19,960 --> 01:39:23,589 Już idę. Nie ruszaj się. 1194 01:39:26,800 --> 01:39:28,218 No już. 1195 01:39:32,681 --> 01:39:35,934 Spokojnie. Już dobrze. 1196 01:39:35,976 --> 01:39:37,811 Tatusiu! 1197 01:40:04,463 --> 01:40:05,380 Przepraszam. 1198 01:40:21,605 --> 01:40:22,856 Mamusiu. 1199 01:41:10,320 --> 01:41:11,738 Spadliśmy. 1200 01:41:16,368 --> 01:41:18,829 Tak, kochanie. 1201 01:41:29,381 --> 01:41:31,633 - Coś ci się stało? - Nie. 1202 01:41:34,344 --> 01:41:35,929 Mama nas uratowała? 1203 01:42:05,209 --> 01:42:06,668 Czy to już koniec? 1204 01:42:07,961 --> 01:42:09,129 Tak, to koniec. 1205 01:42:10,881 --> 01:42:14,301 - Dziadek wyzdrowieje? - Będzie dobrze. 1206 01:42:16,386 --> 01:42:17,888 Mama odeszła na zawsze? 1207 01:42:20,807 --> 01:42:22,267 Tak, skarbie. Odeszła. 1208 01:42:23,477 --> 01:42:24,645 Tak mi przykro. 1209 01:42:28,815 --> 01:42:29,942 Jestem przy tobie. 1210 01:43:28,876 --> 01:43:31,211 Przepraszam, nie chciałem cię obudzić. 1211 01:43:33,046 --> 01:43:34,381 Zaśnij. 1212 01:44:25,265 --> 01:44:28,352 {\an8}Napisy: IYUNO-SDI GROUP Tłumaczenie: Natalia Łobodzińska