1 00:04:04,286 --> 00:04:08,081 Elle reviendra. Je le sais. 2 00:04:15,047 --> 00:04:18,634 Mais pas pour longtemps, alors on doit être prêts. 3 00:04:26,183 --> 00:04:30,562 Écoutez. Vous entendez ça? 4 00:04:35,400 --> 00:04:36,610 Là-haut. 5 00:04:38,904 --> 00:04:41,323 Elle essaie de nous donner un message. 6 00:04:47,454 --> 00:04:49,248 Tu viens avec moi, Scarlet? 7 00:04:50,457 --> 00:04:54,253 Mais on ne doit pas faire de bruit ou on va l'effrayer. 8 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 Je te jure qu'il y a des gens qui me parlent de ça. 9 00:05:20,404 --> 00:05:21,405 LE MAGAZINE DE L'IMAGE 10 00:05:21,488 --> 00:05:23,282 - Tu plaisantes? C'est fou. - Je veux dire… 11 00:05:23,365 --> 00:05:24,491 QUI SONT LES GRISLY KIN 12 00:05:24,575 --> 00:05:26,869 J'adore ces personnages. Il y a des détails. 13 00:05:26,952 --> 00:05:28,662 INTERVIEW DE JEFF ET MAGGIE VAHN 14 00:05:28,745 --> 00:05:32,416 L'inspiration se puise dans les lieux les plus étranges. 15 00:05:32,499 --> 00:05:37,921 Parfois c'est un poème de Chaucer. Parfois c'est le Dr Seuss. Sérieusement. 16 00:05:38,005 --> 00:05:41,091 De toute évidence, ça a demandé énormément de travail. 17 00:05:41,175 --> 00:05:44,553 Je ne pourrais jamais créer une chose pareille. 18 00:05:44,636 --> 00:05:48,182 Je n'ai pas assez d'imagination. 19 00:05:48,265 --> 00:05:50,642 Je ne me rappelle même pas en avoir dessiné la moitié. 20 00:05:50,726 --> 00:05:53,187 - Je devais être défoncé. - C'est fou. 21 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 Je crois que ça tient la route. 22 00:05:55,105 --> 00:05:58,692 Absolument. C'est génial. 23 00:06:08,243 --> 00:06:12,247 Tu es allée où? Elle est allée où, Scarlet? 24 00:06:18,545 --> 00:06:19,796 Jen? 25 00:06:20,380 --> 00:06:21,965 Je crois qu'elle va bien. 26 00:06:22,841 --> 00:06:24,301 - Normalement… - Elle pleurerait. 27 00:06:24,384 --> 00:06:27,012 Oui. S'il y a un problème, elle crie. 28 00:06:27,095 --> 00:06:29,097 Honnêtement, ça a été un vrai cauchemar. 29 00:06:29,973 --> 00:06:31,975 Les contrats étaient absurdes, 30 00:06:32,059 --> 00:06:34,811 et on est restés au bureau jusqu'à maintenant. 31 00:06:34,895 --> 00:06:36,063 Non, je sais. 32 00:06:38,148 --> 00:06:39,775 Désolée, ne quitte pas. Juste… 33 00:06:39,858 --> 00:06:42,819 Jeff, pourquoi la note d'électricité dit "dernier avertissement"? 34 00:06:42,903 --> 00:06:44,446 Tu devais t'en occuper. 35 00:06:54,581 --> 00:06:56,416 Le service juridique gérera ça. 36 00:06:56,500 --> 00:06:58,669 Oui, je viens de rentrer. 37 00:07:09,054 --> 00:07:11,056 - Maman! - Jenny! 38 00:07:12,140 --> 00:07:13,141 Seigneur. 39 00:07:14,601 --> 00:07:16,061 Elle devrait être au lit. 40 00:07:16,144 --> 00:07:17,980 Que faisait-elle dans le grenier? 41 00:07:18,063 --> 00:07:19,940 Elle se plaît là-haut. Tu veux un… 42 00:07:20,023 --> 00:07:23,026 Rien à voir. Je vais tenter d'arrêter le saignement sur la tête de notre fille. 43 00:07:23,110 --> 00:07:25,153 - Je vais chercher… - Mouille-le, je vais… 44 00:07:25,237 --> 00:07:27,197 - Tiens. - Tu veux… Je vais… 45 00:07:29,867 --> 00:07:31,034 La trousse de premiers soins. 46 00:07:31,118 --> 00:07:32,160 Merci, Samantha. 47 00:07:32,244 --> 00:07:34,621 Très courageuse. 48 00:07:34,705 --> 00:07:35,956 Je m'en occupe. 49 00:07:36,039 --> 00:07:37,541 Maggie, désolée, c'est ma faute. 50 00:07:37,624 --> 00:07:39,251 Oui, c'est vrai. 51 00:07:39,334 --> 00:07:41,336 Jeff est censé travailler, 52 00:07:41,420 --> 00:07:43,422 mais je te paie pour surveiller Jenny… 53 00:07:43,505 --> 00:07:46,550 Calmons-nous, s'il vous plaît, pour… Merci. 54 00:07:46,633 --> 00:07:48,343 Il n'y a pas de pansements? 55 00:07:48,427 --> 00:07:51,471 Qu'est-ce que tu fais toute la journée? 56 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 - On va pas recommencer. - J'aimerais savoir, 57 00:07:53,891 --> 00:07:57,102 car tu es censé travailler, mais je ne vois pas le travail. 58 00:07:57,186 --> 00:07:59,646 - Tu dessines encore? - Ce que je fais toute la journée? 59 00:07:59,730 --> 00:08:02,774 - Je passe du temps avec notre fille. - Vraiment? 60 00:08:02,858 --> 00:08:05,903 Qui veille chaque soir en espérant en vain que sa mère rentrera 61 00:08:05,986 --> 00:08:09,031 avant 22 h et qu'elle lui parlera. 62 00:08:09,114 --> 00:08:13,118 Tu crois que ça m'a pas démolie de devoir travailler pour mon père? 63 00:08:13,202 --> 00:08:17,247 J'adorerais être à la maison avec toi à inventer des histoires, je ne peux pas. 64 00:08:17,331 --> 00:08:19,416 Je fais ce sacrifice chaque jour. 65 00:08:19,499 --> 00:08:22,169 Mais tu sais quoi? Ça va. Je l'ai accepté. 66 00:08:26,048 --> 00:08:29,635 Tu n'es pas spécial, OK? Tu es juste au chômage. 67 00:08:37,392 --> 00:08:39,144 Je crois que je… vais rentrer. 68 00:08:40,020 --> 00:08:43,398 Je vous verrai demain, à moins que vous vouliez que je reste. 69 00:08:43,482 --> 00:08:46,860 Non. On va aller à l'hôpital, OK? Viens. 70 00:08:49,821 --> 00:08:50,906 Maggie. 71 00:09:00,332 --> 00:09:01,583 Tu as failli oublier ça. 72 00:09:05,879 --> 00:09:07,089 Tu ne viens pas. 73 00:09:07,172 --> 00:09:09,466 De quoi tu parles? On emmène Jenny à l'hôpital. 74 00:09:09,550 --> 00:09:12,594 Jeff, c'est moi qui l'emmène. 75 00:09:15,597 --> 00:09:16,723 Que veux-tu dire? 76 00:09:17,599 --> 00:09:18,684 Au revoir, Jeff. 77 00:09:35,284 --> 00:09:39,997 Les papiers de divorce ont été enregistrés sans contestation des deux parties. 78 00:09:40,080 --> 00:09:43,375 Maggie, tous les actifs financiers sont à votre nom. 79 00:09:44,168 --> 00:09:47,337 Vous ne demandez pas de pension alimentaire pour vous ou l'enfant, 80 00:09:47,421 --> 00:09:49,715 mais vous faites une requête de garde complète. 81 00:09:49,798 --> 00:09:51,550 Pourriez-vous expliquer pourquoi? 82 00:09:51,633 --> 00:09:54,386 Parce qu'il est incapable d'être un adulte, voilà pourquoi. 83 00:09:54,469 --> 00:09:57,848 Restons courtois. Nous sommes tous là pour la même raison. 84 00:09:57,931 --> 00:09:59,850 Nous voulons le meilleur pour l'enfant. 85 00:09:59,933 --> 00:10:01,643 Donc, dans la mesure du possible, 86 00:10:01,727 --> 00:10:03,937 la maintenir aussi loin de lui que possible. 87 00:10:04,021 --> 00:10:06,106 Vous ne devriez pas objecter? 88 00:10:06,190 --> 00:10:09,484 Ce n'est pas un tribunal, M. Vahn. C'est une conversation. 89 00:10:09,568 --> 00:10:12,196 Alors, j'aimerais dire que je ne trouve pas ça juste 90 00:10:12,279 --> 00:10:14,781 qu'elle ait un négociateur agressif parce que c'est son père. 91 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 Et je trouve injuste 92 00:10:16,617 --> 00:10:18,660 d'avoir peur que ma petite-fille 93 00:10:18,744 --> 00:10:21,496 risque d'avoir le crâne fracturé quand sa mère travaille. 94 00:10:21,580 --> 00:10:24,833 Mme Vahn pense que son ex-mari 95 00:10:24,917 --> 00:10:28,378 expose leur fille à une mise en danger de son bien-être physique. 96 00:10:28,462 --> 00:10:31,173 Une mise en danger imprudente, tout simplement. 97 00:10:31,256 --> 00:10:34,384 C'était un accident. Je ne mets pas en danger la sûreté de notre fille. 98 00:10:34,468 --> 00:10:35,719 Maggie, allons. 99 00:10:35,802 --> 00:10:38,055 Maggie dit que vous n'avez pas eu d'emploi rémunéré 100 00:10:38,138 --> 00:10:40,641 depuis celui du spectacle de marionnettes il y a trois ans. 101 00:10:40,724 --> 00:10:42,518 Pas un spectacle de marionnettes. C'était majeur. 102 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 "C'était." Tu t'accroches au passé, Jeffrey. 103 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 Depuis deux ans. 104 00:10:46,939 --> 00:10:49,608 C'était une série de BD qui a eu un grand succès. 105 00:10:49,691 --> 00:10:52,069 Il l'a créée avec ma fille tout en vivant chez elle. 106 00:10:52,152 --> 00:10:54,613 On était en train d'en faire un épisode pilote. 107 00:10:54,696 --> 00:10:56,698 On allait avoir toute une gamme de jouets. 108 00:10:56,782 --> 00:10:58,367 Il a tout fait foirer parce que… 109 00:10:58,450 --> 00:11:00,577 Parce qu'ils voulaient prendre notre monde 110 00:11:00,661 --> 00:11:03,455 et le mettre en images de synthèse, et je n'étais pas d'accord, 111 00:11:03,539 --> 00:11:05,624 on avait des divergences artistiques. 112 00:11:05,707 --> 00:11:08,001 Il n'est pas capable de payer sa propre hypothèque, 113 00:11:08,794 --> 00:11:11,380 encore moins de maintenir un foyer correct pour un enfant. 114 00:11:13,215 --> 00:11:16,343 Pourquoi tu fais ça? Pourquoi tu essaies de détruire ma vie? 115 00:11:16,969 --> 00:11:20,389 Je ne veux pas détruire ta vie. Jeff, je suis… 116 00:11:21,974 --> 00:11:23,141 Merde. 117 00:11:23,225 --> 00:11:27,312 Je sais que tu aimes Jenny. Il ne s'agit pas de ça. 118 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 C'est une question de bon sens. 119 00:11:29,106 --> 00:11:33,026 Je peux me permettre de m'occuper d'elle, pas toi. 120 00:11:33,861 --> 00:11:34,903 Point final. 121 00:11:39,491 --> 00:11:40,534 Qu'est-ce que c'est? 122 00:11:42,411 --> 00:11:44,329 Ton permis de t'en sortir à bon compte. 123 00:11:45,330 --> 00:11:49,084 Tu peux t'en servir pour commencer une nouvelle vie. C'est ce que tu veux. 124 00:11:50,711 --> 00:11:52,045 Ce n'est pas ce que je veux. 125 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 C'était au milieu d'une journée de folie. 126 00:11:57,593 --> 00:11:59,136 - Quelle folie? - Exactement. 127 00:12:02,139 --> 00:12:04,725 Vous savez, cet accord est vraiment équitable. 128 00:12:04,808 --> 00:12:07,186 Je comprends, mais quelles sont mes chances de… 129 00:12:07,269 --> 00:12:09,521 Le portrait qu'ils ont fait de vous était injuste? 130 00:12:09,605 --> 00:12:11,648 Je… Je ne peux pas travailler dans un bureau. 131 00:12:11,732 --> 00:12:14,776 - J'ai essayé, c'est… - C'est peut-être mieux comme ça. 132 00:12:14,860 --> 00:12:16,236 Papa! 133 00:12:16,320 --> 00:12:18,405 Qu'est-ce que tu fais, petit monstre? Viens là. 134 00:12:19,198 --> 00:12:21,700 Tu t'amuses avec grand-père dans sa grande maison 135 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 et les idiots de Westchester? 136 00:12:23,327 --> 00:12:26,538 Aucun terrain de jeu, juste de golf. 137 00:12:26,622 --> 00:12:29,333 Qui a besoin de golf quand on a des marionnettes? 138 00:12:33,045 --> 00:12:35,506 - Ça va être fini bientôt? - Viens, chérie. 139 00:12:35,589 --> 00:12:37,925 Oui, bien sûr. C'est rien d'important. 140 00:12:38,509 --> 00:12:39,801 Voilà. 141 00:12:41,136 --> 00:12:42,262 Allons-y. 142 00:12:44,973 --> 00:12:46,308 On se voit ce week-end? 143 00:12:46,391 --> 00:12:48,227 Tu as une visite fixée pour demain. 144 00:12:48,310 --> 00:12:49,394 Demain, c'est mercredi, 145 00:12:49,478 --> 00:12:51,772 deux jours avant ce week-end, super nouvelle. 146 00:12:52,564 --> 00:12:56,068 Rentrons juste à la maison, faisons le souper, 147 00:12:56,151 --> 00:12:58,904 et décidons de cette question de garde entre nous. 148 00:12:58,987 --> 00:13:00,155 Ce n'est pas notre maison. 149 00:13:00,239 --> 00:13:03,408 C'est ma maison dans laquelle tu vis… pour le moment. 150 00:13:57,337 --> 00:14:02,634 Je dois filmer de cet angle-ci pour que tu voies ta belle maman 151 00:14:02,718 --> 00:14:05,262 et ton papa un peu moins beau 152 00:14:05,345 --> 00:14:07,598 et bébé qui dort. 153 00:14:07,681 --> 00:14:10,642 Bébé dort depuis… Beaucoup d'heures. 154 00:14:10,726 --> 00:14:12,561 - Beaucoup d'heures. - D'une traite. 155 00:14:13,312 --> 00:14:14,313 Oui. 156 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 C'est génial. 157 00:14:16,982 --> 00:14:19,776 Oui. Quelle fille sage! 158 00:14:23,822 --> 00:14:25,324 Qu'est-ce qu'on fait ici? 159 00:14:26,366 --> 00:14:27,492 Oh, mon Dieu. 160 00:14:27,576 --> 00:14:30,746 On va faire une expérience sociale. 161 00:14:30,829 --> 00:14:31,830 Jenny. 162 00:14:34,124 --> 00:14:35,250 C'est Dieu. 163 00:14:36,627 --> 00:14:39,421 Retourne dans ton berceau, s'il te plaît. 164 00:14:40,756 --> 00:14:43,467 Regarde, elle le fait… Elle le fait. 165 00:14:45,969 --> 00:14:47,137 Bien joué. 166 00:14:49,223 --> 00:14:51,308 On est devant la chambre de Jenny… 167 00:14:51,975 --> 00:14:54,019 La porte s'ouvre et qu'est-ce que c'est? 168 00:14:54,895 --> 00:14:57,648 Tu peux lire ça? Ça dit "Grisly Kin". 169 00:14:57,731 --> 00:14:59,608 Elle est sortie. 170 00:14:59,691 --> 00:15:01,693 Tu as sorti cette saltimbanque. Elle l'a. 171 00:15:01,777 --> 00:15:03,195 Regarde ses chaussures. 172 00:15:03,278 --> 00:15:05,531 - Elle a de super chaussures. - Oui. 173 00:15:05,614 --> 00:15:07,616 - Bébé aime Scarlet? - Oui. 174 00:15:07,699 --> 00:15:09,159 - Bébé aime maman? - Oui. 175 00:15:09,243 --> 00:15:10,536 Oui. Bébé aime papa? 176 00:15:10,619 --> 00:15:11,578 - Oui. - Oui. 177 00:15:11,662 --> 00:15:13,413 Bébé aime papa. 178 00:15:13,497 --> 00:15:15,874 Bébé aime maman. 179 00:15:15,958 --> 00:15:18,836 Bébé aime Scarlet. 180 00:15:20,128 --> 00:15:22,548 Vous aurez une bataille légale longue et chère… 181 00:15:22,631 --> 00:15:25,884 J'ai un chocolat chaud pour la princesse Botteuse de fesses. 182 00:15:25,968 --> 00:15:28,136 …douloureuse pour vous et pour votre fille. 183 00:15:28,220 --> 00:15:29,680 Princesse Botteuse de fesses. 184 00:15:32,850 --> 00:15:34,560 Princesse Botteuse de fesses. 185 00:15:34,643 --> 00:15:37,437 - Désolé. Jen, qu'est-ce que tu dis? - Merci. 186 00:15:37,521 --> 00:15:39,398 - Écoutez-moi. - Oui. Oui. 187 00:15:39,481 --> 00:15:41,441 Je suis sûre qu'elle aura la garde complète, 188 00:15:41,525 --> 00:15:44,570 mais si vous luttez, vous risquez de tout perdre, 189 00:15:44,653 --> 00:15:46,989 même les visites de votre fille. 190 00:15:47,781 --> 00:15:49,825 Signez le contrat et acceptez l'accord. 191 00:15:49,908 --> 00:15:51,535 Oui, oui, je comprends. OK. 192 00:15:51,618 --> 00:15:53,412 Appelez-moi si vous voulez en parler… 193 00:15:53,495 --> 00:15:55,163 - Je dessine un oiseau. - …d'accord? 194 00:15:55,247 --> 00:15:57,332 Jenny dessine un oiseau, je dois y aller. 195 00:16:03,172 --> 00:16:05,090 Je dessine la princesse Botteuse de fesses. 196 00:16:20,647 --> 00:16:22,149 Pourquoi tu t'es arrêté? 197 00:16:24,568 --> 00:16:26,737 Tu sais, quand tu fais un dessin 198 00:16:26,820 --> 00:16:30,657 et que tu vois dans ta tête comment ce sera, 199 00:16:31,617 --> 00:16:34,286 parfois tu fais une erreur, mais c'est sans importance. 200 00:16:34,369 --> 00:16:36,288 Tu la corriges. 201 00:16:36,371 --> 00:16:39,291 Et parfois, tu fais plein d'erreurs, 202 00:16:39,374 --> 00:16:42,336 et quand tu regardes le dessin, tout est gâché, 203 00:16:43,962 --> 00:16:47,216 et tu réalises que c'est juste un gaspillage d'encre. 204 00:16:47,883 --> 00:16:49,635 - Jeff Vahn. - Oui. 205 00:16:49,718 --> 00:16:51,428 Nom de Dieu. Désolé. 206 00:16:52,262 --> 00:16:54,473 C'est Connor, vieux, de l'école. 207 00:16:54,556 --> 00:16:57,518 Waouh. Je t'ai pas reconnu avec la moustache. 208 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 J'ai l'air d'un Doobie Brother. 209 00:16:58,977 --> 00:17:00,270 Comment vas-tu? 210 00:17:00,354 --> 00:17:02,439 Super bien, vieux. 211 00:17:02,523 --> 00:17:05,526 J'ai lancé ma compagnie de BD l'an dernier, 212 00:17:05,608 --> 00:17:07,736 - et Stun Gun l'a achetée. - Pas possible. 213 00:17:07,819 --> 00:17:10,405 Je suis un foutu nabab, maintenant. 214 00:17:10,489 --> 00:17:12,616 Et toi? Quoi de neuf? 215 00:17:13,575 --> 00:17:16,828 Ma femme m'a quitté la semaine dernière et je suis dans un endroit neutre, 216 00:17:16,912 --> 00:17:19,205 tentant de la persuader de ne pas prendre la garde complète 217 00:17:19,289 --> 00:17:21,583 de notre fille, alors… 218 00:17:21,666 --> 00:17:23,377 - Merde. - Voilà. 219 00:17:23,460 --> 00:17:27,589 Je suis content de pas avoir râlé de pas avoir gagné un prix Eisner. 220 00:17:27,673 --> 00:17:29,633 Tout le monde a ses problèmes. C'est… 221 00:17:29,716 --> 00:17:32,010 - Pas vrai? - Ouais, mais pas comme… 222 00:17:32,094 --> 00:17:34,346 Jenny, viens faire la connaissance de ton oncle Connor. 223 00:17:34,429 --> 00:17:35,639 Ça va, Dracula? 224 00:17:35,722 --> 00:17:37,558 Oh, mince, elle est mignonne. 225 00:17:38,350 --> 00:17:39,852 Sur quoi tu travailles, vieux? 226 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 J'ai pensé à toi pendant un moment. 227 00:17:41,687 --> 00:17:45,732 En fait, j'envisage de ressusciter les Grisly Kin. 228 00:17:45,816 --> 00:17:47,276 Tu te souviens de ces gars? 229 00:17:47,359 --> 00:17:51,488 Sans vouloir te vexer, ce navire a coulé, non? 230 00:17:52,573 --> 00:17:54,491 Waouh, tu parles comme ma femme. 231 00:17:54,575 --> 00:17:56,827 Hé. Tu devrais venir à mon bureau. 232 00:17:57,411 --> 00:17:59,872 Dans le centre. On veut s'agrandir. Ça pourrait t'aider. 233 00:17:59,955 --> 00:18:02,457 Je pourrais te présenter à des gens. 234 00:18:02,541 --> 00:18:04,626 - Tu comprends? - Ça pourrait être intéressant. 235 00:18:04,710 --> 00:18:06,503 - Oui? - Oui, je veux dire… 236 00:18:07,296 --> 00:18:09,006 Désolé, c'est ma femme. 237 00:18:10,591 --> 00:18:12,342 - Non. Je peux juste…? - OK, ouais. 238 00:18:12,426 --> 00:18:14,052 OK, merci. 239 00:18:14,136 --> 00:18:16,305 Hé, alors tu viens? 240 00:18:16,388 --> 00:18:18,974 Qu'est-ce que tu racontes? Où es-tu? 241 00:18:19,057 --> 00:18:20,976 Dans le café à Williamsburg. 242 00:18:21,059 --> 00:18:22,102 Nom de Dieu, Jeff, 243 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 j'ai dit le Golden Grind à Dumbo, pas Williamsburg. 244 00:18:25,147 --> 00:18:26,565 Je t'ai texté. 245 00:18:26,648 --> 00:18:27,691 Oui, tu… 246 00:18:28,483 --> 00:18:29,943 Je suis sûr que tu… Désolé. 247 00:18:30,027 --> 00:18:33,155 Ça va. Mon père a inscrit Jenny à des leçons de tennis, 248 00:18:33,238 --> 00:18:35,365 et maintenant c'est… Peu importe. 249 00:18:35,449 --> 00:18:36,742 Peux-tu me la passer, 250 00:18:36,825 --> 00:18:38,577 qu'elle sache que c'est pas moi la conne? 251 00:18:38,660 --> 00:18:39,745 Je… 252 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 Jen, tu veux parler à ta maman? 253 00:18:44,917 --> 00:18:46,919 - Maman. - Coucou, chérie. 254 00:18:47,628 --> 00:18:51,215 Je suis désolée, papa a mal compris. 255 00:18:51,298 --> 00:18:52,758 Je suis pleine de chocolat. 256 00:18:52,841 --> 00:18:55,260 - Tu es quoi? - Bio ou commerce équitable. 257 00:18:55,344 --> 00:18:56,678 Probablement les deux. 258 00:18:56,762 --> 00:18:58,514 Dis-lui ce qu'on a fait aujourd'hui. 259 00:18:58,597 --> 00:19:00,724 - On a regardé Terminator. - Regardé quoi? 260 00:19:00,807 --> 00:19:02,893 Papa a regardé Terminator. Toi, Blanche-Neige. 261 00:19:02,976 --> 00:19:06,563 C'était un moment classique : Jenny et Jeff assis sur le sofa, 262 00:19:06,647 --> 00:19:09,233 dessinant, regardant des dessins animés. OK? 263 00:19:09,316 --> 00:19:11,151 "Je reviendrai." 264 00:19:12,319 --> 00:19:14,112 Oh, mon Dieu, Jeff, je ne peux pas… 265 00:19:14,196 --> 00:19:17,366 Je viens de croiser Connor. 266 00:19:17,449 --> 00:19:19,785 Il a son propre label, maintenant, 267 00:19:19,868 --> 00:19:23,080 et on parlait de la possibilité de travailler ensemble. 268 00:19:23,163 --> 00:19:24,873 Il veut me remettre dans la course, 269 00:19:24,957 --> 00:19:27,417 et je vais accepter son offre. 270 00:19:27,501 --> 00:19:29,211 On ressuscite les Grisly Kin. 271 00:19:30,921 --> 00:19:32,798 Qu'est-ce que… Qu'est-ce que tu racontes? 272 00:19:32,881 --> 00:19:35,133 Je ne peux pas relancer ta vieille série. 273 00:19:35,217 --> 00:19:37,469 Tu n'as rien fait depuis des années. 274 00:19:37,553 --> 00:19:39,054 Tu viens de dire… 275 00:19:39,137 --> 00:19:41,723 Oui, mais je voulais dire, faire des images clés, 276 00:19:41,807 --> 00:19:43,642 de l'encrage, ce genre de chose. 277 00:19:43,725 --> 00:19:44,768 De l'encrage? 278 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Désolé, je… 279 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 Je dois y aller. 280 00:19:50,983 --> 00:19:53,777 C'était super de te voir. Prends soin de toi, vieux. 281 00:19:54,987 --> 00:19:56,029 Jeff… 282 00:19:57,948 --> 00:19:59,283 C'est pas si facile, hein? 283 00:19:59,992 --> 00:20:00,993 Quoi? 284 00:20:01,076 --> 00:20:02,619 Trouver un boulot. 285 00:20:02,703 --> 00:20:05,747 - Je peux en trouver un quand je veux. - Nom de Dieu, Jeff… 286 00:20:05,831 --> 00:20:09,168 Papa, regarde! Je peux la déplacer avec mon esprit. 287 00:20:11,295 --> 00:20:15,048 Ça fait des années que j'essaie de t'ancrer dans la réalité, 288 00:20:15,132 --> 00:20:18,552 mais tu insistes en disant que tu es un artiste incompris 289 00:20:18,635 --> 00:20:20,846 qui n'a pas besoin de travailler comme nous tous. 290 00:20:20,929 --> 00:20:23,223 Que les règles normales ne s'appliquent pas à toi. 291 00:20:23,307 --> 00:20:25,851 C'est quoi, les règles normales? De quoi tu parles? 292 00:20:25,934 --> 00:20:27,144 Tu ne veux pas grandir. 293 00:20:27,227 --> 00:20:29,605 Qu'est-ce que tu es devenue après avoir grandi? 294 00:20:29,688 --> 00:20:30,731 Une adulte. 295 00:20:30,814 --> 00:20:31,982 Quelqu'un qui est fiable, 296 00:20:32,065 --> 00:20:35,986 sur qui un employeur ou un enfant peut compter. 297 00:20:36,069 --> 00:20:38,363 OK, je le signe. Je suis sur le point de signer. 298 00:20:38,447 --> 00:20:41,200 Bien. Tu as pris la bonne décision. 299 00:20:41,283 --> 00:20:44,494 Alors, c'est réglé. On peut parler du droit de visite? 300 00:20:44,578 --> 00:20:46,788 Jeff, tu as vraiment lu le contrat? 301 00:20:46,872 --> 00:20:48,373 J'ai la garde complète. 302 00:20:49,374 --> 00:20:53,170 Mon père m'a demandé de superviser un travail à Seattle. 303 00:20:53,253 --> 00:20:55,506 - Seattle? - Oui. 304 00:20:58,133 --> 00:20:59,468 Tu ne peux pas juste… 305 00:20:59,551 --> 00:21:01,386 C'est injuste. Je ne la verrais jamais. 306 00:21:01,470 --> 00:21:03,138 Oui, justement. 307 00:21:03,222 --> 00:21:04,223 Merde. 308 00:21:05,432 --> 00:21:06,850 Tu ne comprends pas, hein? 309 00:21:06,934 --> 00:21:08,560 On s'éloigne pas juste de New York. 310 00:21:08,644 --> 00:21:10,812 C'est de toi qu'on s'éloigne, bordel. 311 00:21:10,896 --> 00:21:13,565 Je vais peut-être reconsidérer et on se verra au tribunal. 312 00:21:13,649 --> 00:21:18,403 Jeff, si tu tentes de faire une chose pareille, 313 00:21:18,487 --> 00:21:22,199 je veillerai à ce que tu ne la revoies plus jamais. 314 00:21:23,116 --> 00:21:24,159 Tu m'entends? 315 00:21:24,243 --> 00:21:25,619 Et quand vois-tu Jenny? 316 00:21:25,702 --> 00:21:27,162 Je la vois tout le temps. 317 00:21:27,246 --> 00:21:29,915 Pourquoi veux-tu la garde? Pourquoi fais-tu ça? 318 00:21:29,998 --> 00:21:32,042 Parce qu'elle est à moi! 319 00:22:36,106 --> 00:22:37,649 Je sais que tu as peint ça, 320 00:22:39,276 --> 00:22:42,696 mais je n'apprécie pas que ce soit à l'enterrement de ma fille. 321 00:22:44,656 --> 00:22:46,909 C'était l'un des tableaux préférés de Maggie. 322 00:22:46,992 --> 00:22:49,203 Permets-moi de ne pas partager cet avis. 323 00:22:50,913 --> 00:22:53,207 Jenny l'adore. Je le sais. 324 00:23:00,297 --> 00:23:01,298 Jen? 325 00:23:04,676 --> 00:23:06,678 Jenny, qu'est-ce que tu fais? 326 00:23:06,762 --> 00:23:08,597 Bébé peint. 327 00:23:09,932 --> 00:23:11,767 Peint comme papa. 328 00:23:12,684 --> 00:23:14,228 Pourquoi tu parles comme ça? 329 00:23:15,687 --> 00:23:17,064 Bébé peintre. 330 00:23:18,732 --> 00:23:21,026 - Bébé joue. - Arrête, je te dis! 331 00:23:23,779 --> 00:23:26,490 Je te déteste. Je veux que maman revienne. 332 00:23:30,452 --> 00:23:32,079 Je suis censé faire quoi? 333 00:23:32,162 --> 00:23:34,790 Je ne sais pas. Tu devrais peut-être dire quelque chose 334 00:23:34,873 --> 00:23:37,417 pour rendre la situation moins bizarre. 335 00:23:37,501 --> 00:23:38,836 Je vais la chercher. 336 00:23:38,919 --> 00:23:40,629 Mes amis, 337 00:23:41,213 --> 00:23:45,133 je voulais vous remercier d'être venus 338 00:23:45,217 --> 00:23:48,220 et… si Maggie était là, 339 00:23:48,303 --> 00:23:51,598 elle vous dirait de faire comme chez vous. 340 00:23:51,682 --> 00:23:54,893 J'allais écrire des choses à dire, 341 00:23:54,977 --> 00:23:58,730 mais c'est elle qui m'aurait rappelé de faire ça, alors… 342 00:24:00,357 --> 00:24:03,777 Elle était super pour tout ça. 343 00:24:03,861 --> 00:24:10,868 Même en travaillant, elle a trouvé le temps d'être une super maman. 344 00:24:10,951 --> 00:24:13,912 Et elle était une super maman. 345 00:24:14,663 --> 00:24:16,999 Je connaissais les dates des fêtes des marionnettes, 346 00:24:17,082 --> 00:24:18,876 mais Maggie était celle 347 00:24:18,959 --> 00:24:21,336 qui se souvenait des rendez-vous chez le docteur 348 00:24:21,420 --> 00:24:25,883 et qui veillait à ce qu'elle se brosse les dents, prenne son bain. Et… 349 00:24:27,467 --> 00:24:32,055 Et le plus fantastique chez Maggie, 350 00:24:32,890 --> 00:24:35,017 c'était l'amour profond qu'elle vouait à Jenny. 351 00:24:35,976 --> 00:24:39,271 Maintenant, je dois faire ça. Je dois faire tout ça. 352 00:24:39,354 --> 00:24:41,982 Je dois être au top. Je dois l'être pour Jenny. 353 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 Elle se souvenait des rendez-vous chez le docteur. 354 00:24:46,737 --> 00:24:48,155 J'ai dit que j'étais désolé. 355 00:24:50,324 --> 00:24:51,450 Désolé… 356 00:25:20,521 --> 00:25:24,149 C'étaient… de bonnes paroles. 357 00:25:27,361 --> 00:25:31,031 Ça semble irréel. Je ne peux pas croire qu'elle soit partie. 358 00:25:31,114 --> 00:25:32,783 Ça semble injuste. 359 00:25:33,534 --> 00:25:37,746 Sauf que… ça arrange bien les choses pour toi. 360 00:25:39,289 --> 00:25:40,832 Qu'est-ce que ça veut dire? 361 00:25:40,916 --> 00:25:43,210 Il y a 48 heures, tu n'avais rien, 362 00:25:43,293 --> 00:25:44,670 et maintenant, te voilà. 363 00:25:44,753 --> 00:25:46,839 Moi aussi, je vais te dire ce qui est injuste. 364 00:25:46,922 --> 00:25:50,050 La police n'a pas trouvé de piste qui mène à la voiture 365 00:25:50,133 --> 00:25:52,469 ou au conducteur qui a renversé Margaret. 366 00:25:52,553 --> 00:25:55,514 - Ça te préoccupe un peu? - Bien sûr. 367 00:25:56,640 --> 00:25:57,808 Écoute, c'est frustrant, 368 00:25:57,891 --> 00:26:00,477 mais on doit laisser la police faire son travail. 369 00:26:01,103 --> 00:26:03,105 Et que vas-tu faire de Jenny? 370 00:26:03,188 --> 00:26:05,399 J'ai l'intention de m'occuper d'elle. 371 00:26:05,482 --> 00:26:08,402 On est ce qu'on fait, pas ce qu'on a l'intention de faire. 372 00:26:08,485 --> 00:26:11,238 Je n'ai pas encore toutes les solutions, OK? 373 00:26:11,321 --> 00:26:17,661 Il est important que l'on considère la meilleure option pour Jenny. 374 00:26:18,537 --> 00:26:20,205 C'est ce que Margaret aurait voulu. 375 00:26:20,914 --> 00:26:23,041 Et j'aimerais que tu envisages de la laisser 376 00:26:24,042 --> 00:26:26,879 venir passer quelque temps avec moi. 377 00:26:26,962 --> 00:26:31,008 Je pourrais la prendre pour une journée, une semaine, 378 00:26:32,342 --> 00:26:33,385 même plus longtemps. 379 00:27:21,099 --> 00:27:23,769 Bébé aime maman. Scarlet. 380 00:27:23,852 --> 00:27:25,729 Elle l'a. Regarde-la. Elle l'a. 381 00:27:25,812 --> 00:27:27,356 Regarde ses chaussures. 382 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 Mince! 383 00:30:24,741 --> 00:30:25,742 Désolé. 384 00:30:30,747 --> 00:30:31,874 Mince! 385 00:30:32,749 --> 00:30:34,877 Désolé. Désolé. Non. 386 00:30:35,919 --> 00:30:38,422 J'essaie encore de comprendre cette cuisinière. 387 00:30:40,924 --> 00:30:43,635 Tu veux aller chercher des stylos et dessiner? 388 00:30:47,347 --> 00:30:50,934 Il y a une recette que je réussis toujours. 389 00:30:53,645 --> 00:30:55,230 Je peux passer une commande? 390 00:30:56,148 --> 00:30:57,441 Oui, c'est moi. 391 00:30:57,524 --> 00:31:00,736 Je voudrais deux poulets Kung Pao, l'un d'eux sans châtaignes d'eau 392 00:31:00,819 --> 00:31:03,155 parce que ma charmante fille les trouve dégoûtantes, 393 00:31:03,238 --> 00:31:06,325 et sans cacahuètes car elle est allergique. Merci. 394 00:31:06,950 --> 00:31:08,535 Boum, hein? 395 00:31:26,678 --> 00:31:28,013 Qu'est-ce que tu fais là? 396 00:31:28,096 --> 00:31:29,223 Il faut qu'on parle. 397 00:31:30,182 --> 00:31:32,267 Une demande pour la garde? Ça veut dire quoi? 398 00:31:32,351 --> 00:31:34,978 Je t'ai donné une chance de traiter ça sans encombre. 399 00:31:35,646 --> 00:31:38,982 On va encore devoir laisser le tribunal décider pour nous. 400 00:31:39,066 --> 00:31:40,609 Tu veux prendre Jenny, maintenant? 401 00:31:40,692 --> 00:31:42,778 Margaret voulait éloigner Jenny de toi. 402 00:31:43,529 --> 00:31:44,780 Tu avais oublié ça? 403 00:31:44,863 --> 00:31:46,532 Sa dernière décision avant de mourir. 404 00:31:46,615 --> 00:31:47,616 Allons, mon vieux. 405 00:31:47,699 --> 00:31:49,701 Je vais veiller à ce que son vœu soit exaucé. 406 00:31:49,785 --> 00:31:52,204 Tu ne peux pas faire ça, Paul. 407 00:31:53,080 --> 00:31:54,331 C'est ce qu'on va voir. 408 00:31:54,414 --> 00:31:56,124 Tu as 72 heures. 409 00:32:04,550 --> 00:32:05,843 Ton repas est là, Jenny. 410 00:32:15,477 --> 00:32:18,856 Je le laisse ici, tu le prendras quand tu voudras. 411 00:32:23,151 --> 00:32:24,862 Désolé si tu as entendu ça. 412 00:32:29,449 --> 00:32:30,868 - Merci d'être venue. - Bien sûr. 413 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 Où est… Où est la petite mutante? 414 00:32:34,037 --> 00:32:36,164 En haut. Elle s'est enfermée dans sa chambre. 415 00:32:36,248 --> 00:32:38,333 - OK. - Elle ne devrait pas causer d'ennuis. 416 00:32:38,417 --> 00:32:40,419 Que se passe-t-il? Où vas-tu? 417 00:32:40,502 --> 00:32:43,338 Je sais pas. Je dois faire le vide dans ma tête. 418 00:32:47,676 --> 00:32:48,760 Jenny? 419 00:33:00,814 --> 00:33:03,233 Désolée, papa. Je me suis plantée. 420 00:33:04,276 --> 00:33:07,654 Hé, c'est un examen. Ça va aller. 421 00:33:08,655 --> 00:33:10,449 La trigonométrie c'est nul de toute façon. 422 00:33:13,994 --> 00:33:15,370 Appelle-moi une fois rentrée. 423 00:33:52,449 --> 00:33:54,159 - Jeff? - Oui. 424 00:33:54,243 --> 00:33:56,119 - Salut, Cori. Enchantée. - Enchanté. 425 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 - Suivez-moi, je vous prie. - Oui. 426 00:33:57,829 --> 00:34:00,082 - Quelque chose à boire? - D'accord. 427 00:34:00,165 --> 00:34:04,127 Oui? J'ai de l'eau minérale classique ou de l'eau de source pétillante. 428 00:34:04,211 --> 00:34:05,546 Juste de l'eau, merci. 429 00:34:05,629 --> 00:34:08,090 Broyer son cerveau ne marchera pas. Le seul moyen de le tuer, 430 00:34:08,172 --> 00:34:10,926 c'est avec les rayons gamma qui lui ont donné ses pouvoirs. 431 00:34:11,009 --> 00:34:13,136 On en parlera plus tard. Je t'aime. Salut. 432 00:34:13,219 --> 00:34:14,471 Désolé, c'est ma mère. 433 00:34:14,554 --> 00:34:17,139 Content de te voir. Je pensais avoir rendu les choses bizarres au café, 434 00:34:17,224 --> 00:34:18,766 ravi que tu sois venu. Bienvenue. 435 00:34:18,851 --> 00:34:21,603 Mi usine de nerds est su usine de nerds. 436 00:34:21,687 --> 00:34:23,856 Oui, je voulais te parler de ça parce que le… 437 00:34:23,938 --> 00:34:26,692 Tu dis toujours que tu veux amener la BD à un niveau supérieur. 438 00:34:26,775 --> 00:34:28,735 Oui, révolutionner la façon dont les yeux explosent. 439 00:34:28,819 --> 00:34:30,612 - T'as essayé l'ayahuasca? - Peut-être, pourquoi? 440 00:34:30,696 --> 00:34:34,908 L'autre soir, j'étais plongé dans une séance traversant temps et espace 441 00:34:34,992 --> 00:34:37,578 dans les zones profondes de la conscience quand ça m'a frappé. 442 00:34:37,661 --> 00:34:39,204 - La noirceur. - Ça me plaît. 443 00:34:39,288 --> 00:34:41,998 Ouais, je pouvais voir tout un monde 444 00:34:42,081 --> 00:34:46,460 qui est là, rempli d'esprits, de Draculas et de foutus chupacabras, vieux. 445 00:34:46,545 --> 00:34:48,880 J'ai jamais rien vu de plus intense. 446 00:34:48,964 --> 00:34:50,090 Ça m'a époustouflé. 447 00:34:50,174 --> 00:34:52,217 Je veux faire une BD là-dessus. 448 00:34:52,301 --> 00:34:54,052 - Sur la noirceur. - Bien. 449 00:34:54,594 --> 00:34:56,972 Hé. Je te connais, frère. 450 00:34:57,723 --> 00:35:00,350 - T'as écrit Grisly Kin, hein? - Oui, je… Ouais. 451 00:35:00,434 --> 00:35:03,353 Ça fait un bail. Je croyais que tu jouais les J.D. Salinger. 452 00:35:05,647 --> 00:35:08,859 Il y a une énergie sombre chez toi. Tu vois ce que je veux dire? 453 00:35:08,942 --> 00:35:11,361 Sa femme vient d'être tuée dans un délit de fuite. 454 00:35:11,987 --> 00:35:12,988 Ex-femme. 455 00:35:14,031 --> 00:35:15,449 C'est peut-être ça, alors. 456 00:35:15,532 --> 00:35:17,159 - Alors, cette noirceur… - Ouais. 457 00:35:17,242 --> 00:35:18,577 …ça tourne en rond, hein? 458 00:35:18,660 --> 00:35:22,581 Et imagine cette porte à une dimension où la terreur t'enveloppe. 459 00:35:22,664 --> 00:35:25,709 Maintenant, imagine cette porte grande ouverte et ça dit : 460 00:35:25,792 --> 00:35:27,586 "Je vais commencer à tuer des gens. 461 00:35:27,669 --> 00:35:29,546 Qui va m'empêcher de commettre des mégameurtres en série?" 462 00:35:29,630 --> 00:35:32,049 Ça, c'est la noirceur. C'est la réalité. 463 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 Écris-le. 464 00:35:36,470 --> 00:35:39,890 Mec, je t'aime. Je t'ai dit que je t'aime, bordel? 465 00:35:41,099 --> 00:35:44,811 Tu tiens bon, frère? Comment va la petite? 466 00:35:47,022 --> 00:35:49,775 Elle est… C'est étrange. 467 00:35:49,858 --> 00:35:53,445 Elle parle comme un bébé. 468 00:35:53,529 --> 00:35:55,781 Je suis sûr qu'elle finira par se remettre, hein? 469 00:35:55,864 --> 00:35:59,117 - Oui. Je l'espère. - Oui, moi aussi. 470 00:35:59,201 --> 00:36:01,161 Alors, de quoi tu veux parler? 471 00:36:01,245 --> 00:36:03,789 Je veux parler d'un travail. 472 00:36:03,872 --> 00:36:05,791 Jeff, vieux, je te l'ai dit, 473 00:36:05,874 --> 00:36:08,502 ça m'intéresse pas de relancer ta vieille histoire. Ça ne… 474 00:36:08,585 --> 00:36:10,462 Non, non. Un travail d'encrage. 475 00:36:11,088 --> 00:36:12,297 Tu es sûr? 476 00:36:13,090 --> 00:36:15,759 J'ai vraiment besoin d'un travail. N'importe quoi. 477 00:36:16,468 --> 00:36:19,137 OK. Quand tu peux commencer? 478 00:36:21,098 --> 00:36:22,099 Merci. 479 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 Tu es parti longtemps. 480 00:36:54,381 --> 00:36:55,382 Désolée. 481 00:36:57,551 --> 00:36:59,845 Désolé. Tu m'as surpris. 482 00:36:59,928 --> 00:37:01,096 Comment va-t-elle? 483 00:37:01,180 --> 00:37:03,891 Bien. Elle dort depuis un moment. 484 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 Alors, comment vas-tu? 485 00:37:05,684 --> 00:37:09,104 Bien. Super, en fait. Je… 486 00:37:09,188 --> 00:37:12,024 J'ai trouvé une job. Je travaillerai avec le label avec Connor. 487 00:37:12,107 --> 00:37:13,775 Tu es sérieux? 488 00:37:13,859 --> 00:37:15,903 Bon sang, c'est géant. 489 00:37:15,986 --> 00:37:17,738 Enfin, je démarre en bas de l'échelle. 490 00:37:17,821 --> 00:37:19,281 Quoi, une minisérie? 491 00:37:20,490 --> 00:37:22,451 De l'encrage, mais je peux le faire de la maison, 492 00:37:22,534 --> 00:37:24,494 alors, c'est génial. Je peux être avec Jenny. 493 00:37:24,578 --> 00:37:27,331 Tu es trop doué pour encrer le travail d'un autre. 494 00:37:27,915 --> 00:37:29,458 Merci, 495 00:37:29,541 --> 00:37:33,295 mais j'essaie juste de faire ce qui est bon pour elle. 496 00:37:34,463 --> 00:37:38,342 As-tu… As-tu jamais pensé que Rivers a peut-être raison? 497 00:37:38,967 --> 00:37:42,054 Jenny devrait peut-être rester avec lui quelque temps, et tu pourrais… 498 00:37:42,137 --> 00:37:45,516 Quoi? Non. Ça n'arrivera jamais. 499 00:37:46,308 --> 00:37:48,977 OK. Mauvaise idée, je voulais juste… 500 00:37:49,061 --> 00:37:50,646 Tu fais sûrement ce qu'il faut. 501 00:37:54,399 --> 00:37:57,903 Je vais y aller, mais il y a des pâtes dans le frigo si tu as faim. 502 00:39:27,743 --> 00:39:28,994 Papa? 503 00:39:31,705 --> 00:39:33,373 Tu ne peux pas dormir? 504 00:39:33,457 --> 00:39:35,209 J'ai entendu quelque chose dans ma chambre. 505 00:39:36,126 --> 00:39:37,711 Tu veux que je vienne vérifier? 506 00:39:52,809 --> 00:39:54,019 Tout est beau. 507 00:39:56,063 --> 00:39:57,064 Viens. 508 00:39:59,900 --> 00:40:01,318 Allez, j'ai vérifié partout. 509 00:40:03,529 --> 00:40:05,864 Ton papa a trouvé un travail aujourd'hui. 510 00:40:05,948 --> 00:40:09,409 Ça veut dire que papa donne bébé à grand-papa? 511 00:40:10,577 --> 00:40:14,289 Non, Jenny, je ne te donnerai jamais. 512 00:40:17,584 --> 00:40:20,003 Ma puce, pourquoi tu parles comme ça, dernièrement? 513 00:40:20,712 --> 00:40:23,048 Tu es grande, tu n'as pas à utiliser des mots de bébé. 514 00:40:26,343 --> 00:40:27,886 Je suis triste, papa. 515 00:40:29,805 --> 00:40:32,266 Oui. Je suis triste, moi aussi. 516 00:40:33,684 --> 00:40:35,644 Mais on a le droit d'être triste, chérie. 517 00:40:37,312 --> 00:40:40,607 Et je ne pensais pas ce que je t'ai dit. 518 00:40:41,358 --> 00:40:42,985 Je ne te déteste pas. 519 00:40:45,988 --> 00:40:47,239 Je le sais. 520 00:40:51,451 --> 00:40:52,494 Bonne nuit, mon ange. 521 00:41:12,973 --> 00:41:15,726 Pourquoi Jerry ne peut pas finir ses pages pour l'échéance? 522 00:41:15,809 --> 00:41:18,270 La convention du dessin animé porno est déjà en ville? 523 00:41:19,062 --> 00:41:20,063 Il… 524 00:41:21,982 --> 00:41:26,612 Désolé, vieux, Jerry s'est cassé la main en jouant au softball. 525 00:41:28,030 --> 00:41:31,408 Les os de Jerry sont le reflet de son âme… Facilement brisés. 526 00:41:31,491 --> 00:41:32,659 Mieux vaut le savoir maintenant. 527 00:41:32,743 --> 00:41:34,161 Jeff, j'ai un délai à respecter. 528 00:41:34,244 --> 00:41:36,121 Néanmoins, on est à court d'options. 529 00:41:36,205 --> 00:41:37,456 Qui tu veux utiliser? 530 00:41:37,539 --> 00:41:40,459 Les jeunes qui travaillent pour toi n'ont pas vécu assez de tragédies. 531 00:41:40,542 --> 00:41:43,086 Il me faut quelqu'un qui ait un profond sens du drame. 532 00:41:43,170 --> 00:41:45,923 Ce sont tes pages? Donne, donne, donne. 533 00:41:46,006 --> 00:41:47,966 C'est l'homme aux yeux hantés. 534 00:41:48,050 --> 00:41:50,969 C'est bon. Vraiment bon, vieux. 535 00:41:52,304 --> 00:41:54,056 C'est quoi? 536 00:41:56,391 --> 00:41:57,392 C'est… Désolé. 537 00:41:57,476 --> 00:41:59,561 C'est pas censé être là, c'est un croquis. 538 00:41:59,645 --> 00:42:01,188 Non, non. C'est ça. 539 00:42:01,271 --> 00:42:04,107 C'est la douleur. C'est la noirceur. 540 00:42:04,191 --> 00:42:07,361 C'est vraiment bon. Comme ton ancien travail mais en mieux. 541 00:42:07,444 --> 00:42:10,822 C'est pas fini. C'est juste un rêve. Ce n'est pas… 542 00:42:11,657 --> 00:42:13,492 Les rêves sont une percée dans le voile. 543 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 Ce n'est jamais insignifiant. 544 00:42:17,120 --> 00:42:18,330 Il a le travail. 545 00:42:19,540 --> 00:42:23,293 Félicitations, mec, tu redeviens un artiste de bandes dessinées. 546 00:42:23,377 --> 00:42:24,837 Attends. Et le… 547 00:42:24,920 --> 00:42:26,713 Va voir Alan avant qu'il change d'avis. 548 00:42:27,339 --> 00:42:28,340 D'accord. 549 00:42:36,598 --> 00:42:37,724 Bienvenue, frère. 550 00:42:39,351 --> 00:42:40,644 Alan, je voulais juste dire… 551 00:43:00,581 --> 00:43:02,708 Alors, qui étais-tu dans ton rêve? 552 00:43:02,791 --> 00:43:04,126 Je crois pas que ce soit moi. 553 00:43:04,209 --> 00:43:05,544 Allons, frère. 554 00:43:06,128 --> 00:43:09,381 On est chaque personne de nos rêves et tout ce que dit Joseph Campbell. 555 00:43:11,300 --> 00:43:14,386 J'ai apporté plus de croquis si tu veux… 556 00:43:14,469 --> 00:43:15,762 Montre-moi, maintenant. 557 00:43:18,557 --> 00:43:21,685 Oui. Ouais. 558 00:43:22,561 --> 00:43:24,271 Ça, c'est la noirceur. 559 00:43:25,022 --> 00:43:27,858 Ouais. J'en ai besoin de plus. 560 00:43:28,442 --> 00:43:31,570 Trouve le conflit. Creuse la noirceur. 561 00:43:32,362 --> 00:43:34,573 Dessine-moi le tissu de cauchemars. 562 00:43:54,843 --> 00:43:56,011 Tu regardes quoi, ma puce? 563 00:44:13,570 --> 00:44:15,447 - Jeff, c'est Janet. - Salut. 564 00:44:15,531 --> 00:44:18,909 L'audience préliminaire pour la garde est la semaine prochaine. 565 00:44:19,868 --> 00:44:22,412 J'espérais entendre que le vieux avait eu une attaque 566 00:44:22,496 --> 00:44:24,831 et qu'il n'essaierait plus d'avoir ma fille. 567 00:44:25,582 --> 00:44:29,795 Essayez de le voir comme une étape qui vous rapproche de la fin de tout ça. 568 00:44:29,878 --> 00:44:31,004 Ouais, d'accord. 569 00:44:31,088 --> 00:44:33,590 - Je vous rappelle demain. Au revoir. - Merci. 570 00:44:35,467 --> 00:44:36,885 Qu'est-ce que tu dessines? 571 00:44:36,969 --> 00:44:39,429 C'est bien? Je peux le voir? 572 00:44:39,513 --> 00:44:41,765 Non. Je ne peux pas encore te le montrer. 573 00:44:43,392 --> 00:44:44,685 Pas de problème. 574 00:44:44,768 --> 00:44:46,478 Quand tu seras prête, alors. 575 00:45:51,793 --> 00:45:53,670 Papa! 576 00:45:53,754 --> 00:45:55,047 Papa! 577 00:45:55,130 --> 00:45:57,049 Ne le laisse pas me prendre! 578 00:45:57,132 --> 00:45:58,675 Ne le laisse pas me prendre! 579 00:45:58,759 --> 00:45:59,885 Ne le laisse pas me prendre! 580 00:46:33,585 --> 00:46:34,670 Papa? 581 00:46:36,588 --> 00:46:39,132 Debout, princesse Jenny! 582 00:46:39,216 --> 00:46:41,552 Car je décrète qu'aujourd'hui 583 00:46:41,635 --> 00:46:47,015 sera rempli d'aventures et de joie. 584 00:46:50,394 --> 00:46:51,645 Quelle est notre quête? 585 00:46:51,728 --> 00:46:52,813 Notre quête… 586 00:46:52,896 --> 00:46:55,232 Ce n'est pas une quête, imbécile. 587 00:46:56,650 --> 00:46:57,734 Notre mission… 588 00:46:58,318 --> 00:46:59,319 Merci. 589 00:46:59,403 --> 00:47:04,741 Notre mission est de transformer cette vieille maison triste 590 00:47:04,825 --> 00:47:08,120 en une maison d'aventures. 591 00:47:11,164 --> 00:47:12,457 THÉÂTRE DE MARIONNETTES DE JENNY 592 00:47:12,541 --> 00:47:15,460 Quelqu'un a vu une belle jeune femme 593 00:47:15,544 --> 00:47:17,838 prénommée Nah? 594 00:47:17,921 --> 00:47:19,214 Qui est cette vieille harpie? 595 00:47:23,927 --> 00:47:27,598 Elle est si belle qu'elle me fait sentir toute faible et malade. 596 00:47:34,980 --> 00:47:37,107 Il est juste que je revienne. 597 00:47:37,733 --> 00:47:40,068 Je m'excuse d'avoir utilisé le mauvais nom. 598 00:47:43,280 --> 00:47:45,240 - Tu as faim? - Oui. 599 00:48:06,553 --> 00:48:08,514 Jenny? Mlle Jenny, 600 00:48:08,597 --> 00:48:11,350 je m'excuse d'avoir utilisé le mauvais nom. 601 00:48:13,018 --> 00:48:14,061 Pourriez-vous… 602 00:48:18,941 --> 00:48:21,068 Ta maman et moi, on avait planté des tomates en bas, 603 00:48:21,151 --> 00:48:22,778 mais les écureuils les mangeaient. 604 00:48:24,905 --> 00:48:26,823 Alors, tu aimais maman? 605 00:48:27,741 --> 00:48:28,825 Oui, bien sûr. 606 00:48:29,409 --> 00:48:31,370 Pourquoi vous vous disputiez à cause de moi? 607 00:48:33,997 --> 00:48:34,998 Eh bien… 608 00:48:36,625 --> 00:48:40,587 on voulait des choses différentes, mais on te voulait tous les deux. 609 00:48:42,256 --> 00:48:46,885 Et on t'aimait tant qu'aucun de nous ne voulait renoncer à toi. 610 00:48:49,263 --> 00:48:53,267 Mais je sais qu'être ta maman était ce qu'elle préférait au monde. 611 00:48:57,396 --> 00:48:59,106 J'aimerais que la nuit ne tombe pas. 612 00:48:59,857 --> 00:49:01,358 C'était la meilleure journée. 613 00:49:32,055 --> 00:49:34,099 - Qu'est-ce que tu fais? - Hé. 614 00:49:34,933 --> 00:49:38,812 Je me disais combien les choses étaient bizarres, 615 00:49:38,896 --> 00:49:40,606 la vie qui change et tout ça, et je… 616 00:49:41,648 --> 00:49:44,735 Quand tu étais petite, tu n'aimais pas dormir seule, 617 00:49:44,818 --> 00:49:46,570 et on t'a donné ça. Tu te souviens? 618 00:49:46,653 --> 00:49:48,405 Et si tu avais peur ou étais triste, 619 00:49:48,488 --> 00:49:50,866 ou si tu avais besoin d'un câlin, 620 00:49:50,949 --> 00:49:54,119 tu savais que maman et moi, on était tout près et qu'on pouvait venir. 621 00:49:54,203 --> 00:49:55,954 Maman venait. 622 00:49:56,038 --> 00:49:59,166 En général, maman venait, mais parfois je venais. 623 00:49:59,249 --> 00:50:02,169 Je me suis dit qu'on pourrait essayer encore une fois 624 00:50:02,252 --> 00:50:04,505 de te faire sentir tout à fait en sécurité. 625 00:50:05,964 --> 00:50:09,218 Mais j'ai quand même vu quelque chose, ici. 626 00:50:10,594 --> 00:50:12,429 On dirait qu'on a besoin d'une réunion. 627 00:50:23,232 --> 00:50:24,233 Bon. 628 00:50:25,609 --> 00:50:27,569 La réunion commence. 629 00:50:27,653 --> 00:50:29,780 Alors, dis-moi, 630 00:50:29,863 --> 00:50:34,493 s'il y a un monstre ici parfois, pourquoi est-il effrayant? 631 00:50:34,576 --> 00:50:37,955 C'est un monstre. Les monstres sont effrayants. 632 00:50:38,664 --> 00:50:39,665 Vraiment? 633 00:50:39,748 --> 00:50:41,124 Regarde les Grisly Kin. 634 00:50:43,001 --> 00:50:44,336 Ils sont très effrayants. 635 00:50:46,505 --> 00:50:47,881 Ils ne t'effraient pas. 636 00:50:49,466 --> 00:50:51,718 Parce que ce sont mes amis. 637 00:50:51,802 --> 00:50:53,679 Mais ils n'ont pas toujours été tes amis. 638 00:50:58,600 --> 00:51:00,936 Alors, je peux être amie avec lui? 639 00:51:01,019 --> 00:51:02,437 Lui? Oui. 640 00:51:03,689 --> 00:51:05,691 Oui. Bien sûr que tu peux. 641 00:51:05,774 --> 00:51:08,318 Bien sûr, on n'a jamais assez d'amis, pas vrai? 642 00:51:10,320 --> 00:51:12,322 En plus, c'est ta chambre. 643 00:51:12,406 --> 00:51:14,908 Si tu veux que le monstre parte, dis-lui de décamper. 644 00:51:17,160 --> 00:51:19,121 Tu veux sauter sur le lit ou sur la table? 645 00:51:19,788 --> 00:51:21,039 - Sur la table. - D'accord. 646 00:51:21,123 --> 00:51:22,958 Maintenant, dis : "C'est ma chambre." 647 00:51:23,041 --> 00:51:24,334 C'est ma chambre. 648 00:51:24,418 --> 00:51:26,837 "C'est ma chaise bancale que papa n'a jamais réparée." 649 00:51:26,920 --> 00:51:29,256 C'est ma chaise bancale que papa n'a jamais réparée. 650 00:51:29,339 --> 00:51:31,967 Oui. Et qu'est-ce qu'on a d'autre? 651 00:51:32,050 --> 00:51:34,845 "C'est la marionnette stupide que grand-papa m'a donnée, 652 00:51:34,928 --> 00:51:36,722 que je n'aime pas et que personne n'aime, 653 00:51:36,805 --> 00:51:39,224 mais je ne peux pas la jeter, il serait furieux." 654 00:51:39,308 --> 00:51:41,268 Je vais pas continuer à dire ce que tu dis. 655 00:51:41,351 --> 00:51:43,061 On va juste dire : "C'est ma chambre." 656 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 C'est ma chambre! 657 00:51:44,354 --> 00:51:46,356 - C'est ma chambre! - C'est ma chambre! 658 00:51:47,357 --> 00:51:50,152 - Cool? - OK, je suis cool. 659 00:51:50,235 --> 00:51:52,237 Tu es super cool. Je vais jeter ça. 660 00:52:10,881 --> 00:52:13,550 - Tu fais couler ton bain? - Quel est ton légume préféré? 661 00:52:13,634 --> 00:52:15,302 - Le chou-fleur. - Le mien est jaune. 662 00:52:15,385 --> 00:52:16,845 Le bain. Vas-y, sérieusement. 663 00:52:16,929 --> 00:52:18,555 Je veux prendre mon bain la nuit. 664 00:52:18,639 --> 00:52:20,140 Ce n'est pas ta décision. 665 00:52:20,224 --> 00:52:22,726 Je suis ton père et je dis quand c'est l'heure du bain. 666 00:52:22,809 --> 00:52:25,354 Maman a dit que je n'ai plus à prendre un bain le matin. 667 00:52:27,731 --> 00:52:28,857 Maman a dit? 668 00:52:33,153 --> 00:52:35,239 Tu peux le récupérer après le bain. 669 00:52:35,322 --> 00:52:36,532 Hé, c'est ma propriété. 670 00:52:36,615 --> 00:52:37,991 Qu'est-ce que c'est? 671 00:52:38,075 --> 00:52:39,368 C'est ma propriété. 672 00:52:40,285 --> 00:52:41,453 Tu étais dans mon studio? 673 00:52:42,079 --> 00:52:43,455 Où tu as vu ça? 674 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 Dans ma chambre. 675 00:52:52,422 --> 00:52:54,007 POURQUOI MON ENFANT A UN AMI IMAGINAIRE 676 00:52:54,091 --> 00:52:55,592 MORT DANS LA FAMILLE 677 00:52:57,928 --> 00:52:59,221 VOTRE ENFANT VOIT DES FANTÔMES? 678 00:53:03,267 --> 00:53:05,102 POURQUOI MA FILLE PARLE COMME UN BÉBÉ? 679 00:53:08,689 --> 00:53:11,400 QUAND VOTRE ENFANT RÉGRESSE AU LANGAGE DE BÉBÉ 680 00:53:13,318 --> 00:53:14,736 Comment ça va, vieux? 681 00:53:15,529 --> 00:53:17,406 Tu fais des recherches? 682 00:53:17,489 --> 00:53:20,367 Oui. Je fais des recherches. 683 00:53:20,450 --> 00:53:21,451 Super. 684 00:53:23,287 --> 00:53:25,163 - Je peux? - Oui. 685 00:53:25,956 --> 00:53:26,957 Oui. 686 00:53:30,878 --> 00:53:31,879 Alors… 687 00:53:33,046 --> 00:53:36,592 Tu crois vraiment aux fantômes, hein? 688 00:53:36,675 --> 00:53:37,926 Tu y crois vraiment? 689 00:53:38,468 --> 00:53:40,179 Oui. Absolument. 690 00:53:41,096 --> 00:53:44,433 Il y a quelques années, j'ai passé un mois dans les bois. 691 00:53:44,516 --> 00:53:45,934 Je prenais un thé avec ma mamie le matin, 692 00:53:46,018 --> 00:53:47,853 puis, c'était juste moi et les loups. 693 00:53:48,979 --> 00:53:51,440 Mais qu'est-ce que ça a à voir avec les fantômes? 694 00:53:51,523 --> 00:53:53,358 Ma mamie est morte quand j'avais six ans. 695 00:53:55,777 --> 00:53:59,406 OK. Alors, c'est un peu comme notre histoire? 696 00:53:59,489 --> 00:54:00,782 Il y a un fantôme? 697 00:54:00,866 --> 00:54:04,953 Oui. Une âme en colère piégée dans ce monde qui ne peut le quitter. 698 00:54:05,037 --> 00:54:06,997 Qu'est-ce qu'elle veut? 699 00:54:07,080 --> 00:54:08,582 Infliger de la douleur. 700 00:54:08,665 --> 00:54:10,501 Faire souffrir les gens comme elle souffre. 701 00:54:10,584 --> 00:54:13,337 C'est la rage ultime d'être piégée au milieu. 702 00:54:14,755 --> 00:54:16,006 Alors ma question, c'est : 703 00:54:16,089 --> 00:54:20,677 cette entité veut-elle juste infliger de la douleur, 704 00:54:20,761 --> 00:54:23,138 ou a-t-elle aussi du bon en elle? 705 00:54:23,222 --> 00:54:25,140 Il n'y a pas de manuel, frère, 706 00:54:25,224 --> 00:54:28,936 mais si un esprit est piégé assez longtemps entre deux mondes, 707 00:54:29,019 --> 00:54:31,021 il peut devenir furieux, voire même dangereux. 708 00:54:31,104 --> 00:54:33,065 Quand il n'obtient pas ce qu'il veut. 709 00:54:34,191 --> 00:54:35,275 Tu sais… 710 00:54:37,444 --> 00:54:40,030 la vie peut parfois nous donner l'opportunité 711 00:54:40,113 --> 00:54:43,158 de… regarder derrière le voile. 712 00:54:44,284 --> 00:54:46,703 De voir des choses difficiles à expliquer. 713 00:54:49,414 --> 00:54:52,793 J'ai vu des choses, mon frère, pires que ma mamie dans les bois. 714 00:54:52,876 --> 00:54:54,461 Tu en as vu aussi, hein? 715 00:54:56,213 --> 00:54:58,423 Hé, Jeff, désolée. 716 00:54:59,049 --> 00:55:00,759 Il y a un gars qui est venu 717 00:55:00,843 --> 00:55:03,178 poser toutes sortes de questions sur toi, 718 00:55:03,262 --> 00:55:05,013 si tu travaillais vraiment ici et tout ça. 719 00:55:05,097 --> 00:55:06,306 Qui c'est? 720 00:55:06,390 --> 00:55:08,100 Il ne m'a pas dit son nom. 721 00:55:08,183 --> 00:55:10,519 Mais il était vieux et riche. 722 00:55:19,778 --> 00:55:21,655 Pour qui tu te prends? 723 00:55:21,738 --> 00:55:25,492 Je ne m'excuse pas quand il s'agit du bien-être de ma petite-fille. 724 00:55:25,576 --> 00:55:26,952 Ne viens pas à mon travail. 725 00:55:27,035 --> 00:55:30,831 Je ne suis pas sûr qu'être un créateur de livres à colorier soit un travail. 726 00:55:30,914 --> 00:55:32,666 Je suis un artiste qui travaille. 727 00:55:32,749 --> 00:55:34,501 On verra combien de temps ça durera. 728 00:55:34,585 --> 00:55:35,878 Je ne suis pas ton fils. 729 00:55:35,961 --> 00:55:38,964 Tu sais, on a de belles écoles à Westchester. 730 00:55:39,047 --> 00:55:40,382 Jenny adorera ça. 731 00:55:41,675 --> 00:55:43,177 Va te faire foutre! 732 00:55:43,260 --> 00:55:48,432 Tu vois? Comment maîtriseras-tu une enfant sans pouvoir te maîtriser toi-même? 733 00:55:48,515 --> 00:55:49,850 Je prendrai ma petite-fille. 734 00:55:57,357 --> 00:55:58,734 Tu ne peux pas l'avoir. 735 00:55:59,860 --> 00:56:03,030 On a constaté que la voiture qui a heurté Maggie n'a pas ralenti, 736 00:56:03,113 --> 00:56:04,323 ou freiné, le sais-tu? 737 00:56:04,406 --> 00:56:05,574 Que veux-tu dire? 738 00:56:05,657 --> 00:56:07,951 Que je ne pense pas que la mort de ma fille était un accident. 739 00:56:08,535 --> 00:56:09,703 J'ai examiné la question, 740 00:56:09,786 --> 00:56:11,705 et je trouverai le salaud qui l'a tuée. 741 00:56:11,788 --> 00:56:12,789 Et… 742 00:56:13,790 --> 00:56:15,542 je serais prudent, à l'avenir, si j'étais toi. 743 00:56:16,418 --> 00:56:17,878 C'est ce que je compte faire. 744 00:56:17,961 --> 00:56:19,296 Rendez-vous à l'audience. 745 00:56:19,379 --> 00:56:20,631 Ne t'approche plus de nous. 746 00:56:29,640 --> 00:56:31,558 Quand Rivers a appelé, j'ai raccroché. 747 00:56:32,559 --> 00:56:35,145 Il essaie de te provoquer, il veut que tu renonces. 748 00:56:35,229 --> 00:56:36,480 Ça marche. 749 00:56:38,440 --> 00:56:39,775 Je suis désolé, je… 750 00:56:39,858 --> 00:56:41,485 Tu n'aurais pas dû être mêlée à ça. 751 00:56:41,568 --> 00:56:43,111 Le Chapelier fou. 752 00:56:48,116 --> 00:56:50,911 Parfois, je pense qu'on fait des progrès, 753 00:56:50,994 --> 00:56:54,039 puis, je sens la douleur 754 00:56:54,122 --> 00:56:56,166 que tout ça lui cause et je… 755 00:56:59,378 --> 00:57:01,046 Ce n'est pas juste, hein? 756 00:57:03,423 --> 00:57:04,591 J'ai peut-être eu tort. 757 00:57:06,802 --> 00:57:09,888 Elle serait peut-être plus heureuse en banlieue avec lui. 758 00:57:09,972 --> 00:57:12,099 Tu le penses sérieusement? 759 00:57:15,352 --> 00:57:19,773 C'est ce que tu as pensé au début, tu as trouvé ça mieux pour elle, 760 00:57:20,816 --> 00:57:22,359 alors tu avais peut-être raison. 761 00:57:26,822 --> 00:57:28,115 Hé, regarde. 762 00:57:28,699 --> 00:57:31,577 Ces gars font des choses incroyables. 763 00:57:32,286 --> 00:57:34,496 C'est Maus rencontre Frank Frazetta. 764 00:57:34,580 --> 00:57:35,539 Cool. 765 00:57:37,291 --> 00:57:38,917 Hé, Jenny, fais attention. 766 00:57:39,001 --> 00:57:40,627 Viens, Jenny, allons-y. 767 00:57:40,711 --> 00:57:43,213 Les marionnettes! Je veux rester. 768 00:57:43,297 --> 00:57:44,548 Jenny, viens. 769 00:57:44,631 --> 00:57:47,718 Enfin, honnêtement, tu es meilleur que leurs artistes. 770 00:57:47,801 --> 00:57:50,721 Ils te donneraient sûrement ta propre bande dessinée. 771 00:57:50,804 --> 00:57:53,140 Et je pourrais encrer pour toi. 772 00:57:53,223 --> 00:57:56,393 Je devrais y aller, enfoncer la porte, leur montrer comment on fait? 773 00:57:56,476 --> 00:57:59,605 Oui. Ils auraient de la chance de t'avoir. 774 00:58:01,023 --> 00:58:02,608 Tu peux tout faire, Jeff. 775 00:58:02,691 --> 00:58:06,445 Pas vraiment. Je n'ai plus 25 ans. 776 00:58:06,528 --> 00:58:08,238 Mais non, tu es meilleur. 777 00:58:08,322 --> 00:58:10,866 Tu es deux fois plus doué que l'artiste que tu étais. 778 00:58:10,949 --> 00:58:13,952 Tout le monde sait que les hommes s'améliorent avec l'âge. 779 00:58:52,241 --> 00:58:53,242 Jenny? 780 00:58:59,456 --> 00:59:00,707 Je veux une histoire. 781 00:59:01,667 --> 00:59:04,753 Les filles qui se brossent les dents ont des histoires. 782 00:59:04,837 --> 00:59:05,921 Monte. 783 00:59:08,757 --> 00:59:09,800 J'ai besoin d'un verre. 784 00:59:13,720 --> 00:59:18,642 Je me pose des questions sur cet endroit. Un tas de souvenirs pour Jen. 785 00:59:18,725 --> 00:59:20,686 Peut-être que c'est pas génial. 786 00:59:21,520 --> 00:59:24,940 Tu as envisagé de quitter New York? 787 00:59:25,023 --> 00:59:26,984 Si j'ai la garde, tu veux dire. 788 00:59:27,067 --> 00:59:29,111 Je ne sais pas où j'irais. 789 00:59:29,194 --> 00:59:32,990 Il y a tant d'endroits, comme LA, non. 790 00:59:33,073 --> 00:59:34,658 Portland est incroyable. 791 00:59:35,492 --> 00:59:36,535 Berlin. 792 00:59:37,661 --> 00:59:39,997 Je n'ai pas de projets actuellement. 793 00:59:40,080 --> 00:59:42,541 Je pourrais venir et aider avec Jenny. 794 00:59:42,624 --> 00:59:45,502 Je ne sais pas. Un changement aussi grand 795 00:59:45,586 --> 00:59:47,421 pourrait être un peu brutal pour elle. 796 00:59:48,338 --> 00:59:51,592 J'ai déménagé cinq fois avant d'avoir son âge. 797 00:59:52,801 --> 00:59:55,053 Je trouve qu'on serait un couple parfait. 798 01:00:00,642 --> 01:00:01,894 Je crois que tu te méprends. 799 01:00:01,977 --> 01:00:03,520 - Je suis désolée… - Ce n'est… 800 01:00:03,604 --> 01:00:05,856 - Non, ça va. Ça va. - Oh, mon Dieu. 801 01:00:05,939 --> 01:00:07,649 L'histoire, papa! 802 01:00:07,733 --> 01:00:08,901 OK, j'arrive. 803 01:00:08,984 --> 01:00:10,068 - Ça va. - Pas du tout. 804 01:00:10,152 --> 01:00:13,238 Mon Dieu, désolée. Je dois y aller. Je te verrai plus tard. 805 01:00:28,921 --> 01:00:31,715 J'ai l'impression que tu deviens ma meilleure amie. 806 01:00:32,591 --> 01:00:34,468 Qu'est-ce que tu veux faire? 807 01:00:34,551 --> 01:00:35,969 Tu aimes dessiner? 808 01:00:36,929 --> 01:00:38,931 Tu connais les noms des marionnettes? 809 01:00:39,014 --> 01:00:40,182 Non? 810 01:00:40,265 --> 01:00:43,977 La première, c'est Loretta, la seconde, Scarlet, 811 01:00:44,061 --> 01:00:46,980 et après, on a Elizabeth, Butch et Max. 812 01:00:47,064 --> 01:00:49,608 On a son frère Keepers et Javier. 813 01:00:49,691 --> 01:00:51,735 Tu sais, tu m'as manqué. 814 01:00:51,818 --> 01:00:53,070 Viens ici. 815 01:00:53,737 --> 01:00:54,863 Dessinons. 816 01:01:08,669 --> 01:01:10,254 Où tu te caches, ma puce? 817 01:01:44,371 --> 01:01:45,664 Bouh! 818 01:01:48,083 --> 01:01:50,043 D'accord. Tu m'as eu. 819 01:01:50,127 --> 01:01:51,461 Tu m'as manqué, aujourd'hui. 820 01:01:52,379 --> 01:01:53,630 Tu m'as manqué aussi. 821 01:01:54,798 --> 01:01:56,341 Allez, au lit, maintenant. 822 01:01:59,511 --> 01:02:04,516 Tatie Sam dit que tu étais au grenier, aujourd'hui. 823 01:02:04,600 --> 01:02:06,935 On avait pourtant dit que c'était hors limites. 824 01:02:07,019 --> 01:02:09,188 C'était fermé à clé, comment es-tu allée là-haut? 825 01:02:11,190 --> 01:02:12,608 Elle m'a fait entrer. 826 01:02:13,483 --> 01:02:15,777 - Samantha? - Non. 827 01:02:16,904 --> 01:02:18,113 Pas Samantha. 828 01:02:19,907 --> 01:02:21,033 Ma nouvelle amie. 829 01:02:22,951 --> 01:02:24,620 Ta nouvelle amie a un nom? 830 01:02:27,581 --> 01:02:29,416 Où est maman, maintenant? 831 01:02:30,542 --> 01:02:34,671 Elle a été élevée catholique, alors elle est au ciel. 832 01:02:35,380 --> 01:02:39,051 Non. Tu sais, où est maman? 833 01:02:39,968 --> 01:02:43,180 C'est un peu compliqué. 834 01:02:44,181 --> 01:02:45,349 Elle est là-haut? 835 01:02:47,601 --> 01:02:50,479 Oui, je veux dire, tout en haut. 836 01:02:52,397 --> 01:02:53,690 Je veux dire, elle est ici? 837 01:02:54,733 --> 01:02:58,779 Oui, chérie, elle est ici, et elle veille sur toi. 838 01:02:59,404 --> 01:03:00,697 Chaque jour et chaque nuit. 839 01:03:01,406 --> 01:03:03,700 D'accord? Dors bien. 840 01:03:15,420 --> 01:03:16,421 Bonjour. 841 01:03:16,505 --> 01:03:19,383 Un travail ne vaut pas la peine de se réveiller si tôt. 842 01:03:20,092 --> 01:03:22,678 Pour hier soir, je suis vraiment désolée. 843 01:03:22,761 --> 01:03:24,680 Non, non, c'était rien. 844 01:03:24,763 --> 01:03:26,557 - Alors, pour Jen… - Comment elle va? 845 01:03:28,016 --> 01:03:32,896 Mieux. Elle se parle encore à elle-même. Alors… 846 01:03:32,980 --> 01:03:35,440 Au moins, elle parle à quelqu'un, hein? 847 01:03:35,524 --> 01:03:36,567 Oui. 848 01:03:36,650 --> 01:03:40,571 Ce serait plus bizarre si elle agissait normalement. 849 01:03:41,154 --> 01:03:42,531 Oui. Totalement. 850 01:05:04,655 --> 01:05:06,740 C'est absolument diabolique. 851 01:05:07,574 --> 01:05:09,034 J'adore ça. 852 01:05:09,117 --> 01:05:12,829 C'est une présence amicale ou c'est là pour la détruire? 853 01:05:12,913 --> 01:05:13,956 Et pourquoi? 854 01:05:14,790 --> 01:05:16,250 C'est quoi, cette chose? 855 01:05:16,333 --> 01:05:18,544 Je veux la voir davantage, sors-la de l'ombre. 856 01:05:18,627 --> 01:05:20,796 Quand j'aurai mes pages? 857 01:05:20,879 --> 01:05:22,297 En fait, je suis en avance, 858 01:05:22,381 --> 01:05:25,008 mais je veux que tu aies tout à la fois 859 01:05:25,092 --> 01:05:26,677 pour te montrer tout le travail. 860 01:05:26,760 --> 01:05:28,053 Une autre diva de la BD est née. 861 01:05:28,136 --> 01:05:30,389 Cet homme creuse dans les profondeurs de son âme. 862 01:05:30,472 --> 01:05:32,015 Deux jours. Nouvelles pages. Mon bureau. 863 01:05:32,099 --> 01:05:33,100 Quoi? 864 01:05:34,685 --> 01:05:38,188 Ça me rappelle un conte que j'ai entendu autour un feu de camp 865 01:05:38,272 --> 01:05:41,859 sur des esprits aborigènes qui traînent autour de nous, tu sais? 866 01:05:41,942 --> 01:05:43,735 Non, je ne sais pas. 867 01:05:44,611 --> 01:05:48,448 Ces esprits aiment bondir dans une poupée, 868 01:05:48,532 --> 01:05:51,034 ou une maison, ou un vieillard de Brooklyn. 869 01:05:51,118 --> 01:05:52,494 Et ils n'en partent pas. 870 01:05:54,037 --> 01:05:55,247 Pourquoi pas? 871 01:05:55,330 --> 01:05:57,791 Ils ont peut-être été tués en chassant un émeu 872 01:05:57,875 --> 01:06:00,544 et ils sont coincés, revivant le même moment. 873 01:06:01,503 --> 01:06:03,881 Ils doivent trouver l'émeu, le tuer. 874 01:06:03,964 --> 01:06:05,757 Ils doivent brûler tout le village. 875 01:06:14,141 --> 01:06:17,561 C'est pour ça qu'ils ne peuvent pas lâcher prise ou aller de l'avant. 876 01:06:19,479 --> 01:06:20,731 Ça va? 877 01:06:22,482 --> 01:06:23,483 Oui… 878 01:06:24,818 --> 01:06:27,946 Ça! Oui, c'est ce que je veux. 879 01:06:28,030 --> 01:06:29,990 Ce que tu penses ou ressens maintenant, 880 01:06:30,073 --> 01:06:31,783 c'est ce que je veux sur la page. 881 01:06:55,516 --> 01:06:56,683 Que fais-tu ici en bas? 882 01:07:11,823 --> 01:07:12,824 Jenny? 883 01:07:21,250 --> 01:07:23,752 Jenny. Tu sais que tu n'es pas censée être là-haut. 884 01:07:24,419 --> 01:07:26,797 - Ton père a précisé… - Elle ne restera pas longtemps. 885 01:07:26,880 --> 01:07:29,591 Elle reviendra et on devra être prêts. 886 01:07:30,801 --> 01:07:32,427 - Écoute. - Jenny? 887 01:07:39,351 --> 01:07:40,686 Ma mère s'occupe de tout ça. 888 01:07:43,605 --> 01:07:44,898 Jenny, allons. 889 01:07:44,982 --> 01:07:47,150 Allez, ouvre. Ce n'est pas drôle. 890 01:07:53,782 --> 01:07:55,409 Monte jouer. 891 01:07:55,492 --> 01:07:58,203 Jenny, ça ne me plaît pas là-haut. Descends. 892 01:07:58,287 --> 01:07:59,538 Monte, Samantha. 893 01:08:00,998 --> 01:08:03,083 Tu n'es pas censée être là-haut. Viens. 894 01:08:33,738 --> 01:08:35,866 Que… Que se passe-t-il? 895 01:08:37,367 --> 01:08:38,577 J'ai juste… 896 01:08:39,703 --> 01:08:41,580 Ta fille me déteste, c'est officiel. 897 01:08:42,622 --> 01:08:44,291 - Te déteste? Que… - Elle… 898 01:08:45,375 --> 01:08:46,792 Elle était… 899 01:08:48,170 --> 01:08:51,215 Elle jouait dans le grenier sans me l'avoir dit… 900 01:08:51,298 --> 01:08:53,008 Je lui avais dit de ne pas y aller… 901 01:08:53,091 --> 01:08:54,259 Et c'est juste… 902 01:08:54,968 --> 01:08:57,179 Elle préfère être avec son ami imaginaire 903 01:08:57,261 --> 01:08:58,764 que passer du temps avec moi. 904 01:08:58,846 --> 01:09:02,267 - Ce n'est pas toi, c'est juste… - Oui. 905 01:09:06,647 --> 01:09:08,814 Ça t'est arrivé de penser que cette maison… 906 01:09:11,818 --> 01:09:13,362 ne lui fait pas du bien, enfin… 907 01:09:15,113 --> 01:09:16,865 Il y a beaucoup de souvenirs. 908 01:09:17,866 --> 01:09:19,910 Il s'est passé quelque chose? 909 01:09:21,995 --> 01:09:24,747 J'ai… J'ai senti quelque chose là-haut avec elle 910 01:09:24,831 --> 01:09:26,834 et c'était… c'était étrange. 911 01:09:26,917 --> 01:09:31,087 C'était vraiment étrange et elle était étrange. 912 01:09:32,296 --> 01:09:33,298 C'était… 913 01:09:34,174 --> 01:09:35,843 C'était probablement rien. Je ne sais pas. 914 01:09:35,926 --> 01:09:37,386 C'était… Laisse tomber. 915 01:09:39,095 --> 01:09:40,555 J'ai juste… Hé, j'ai… 916 01:09:41,557 --> 01:09:44,268 J'ai la première saison de Les Bioniques en ligne. 917 01:09:44,350 --> 01:09:48,522 Tu veux planer et regarder des dessins animés? 918 01:09:51,441 --> 01:09:53,151 Je préfère pas, tu sais? 919 01:09:53,234 --> 01:09:54,653 Tu es sûr? 920 01:09:57,030 --> 01:09:58,740 - Oui. - D'accord. 921 01:10:00,158 --> 01:10:02,119 Avant, c'était le fun avec toi. 922 01:10:06,832 --> 01:10:07,833 Je sais. 923 01:10:35,152 --> 01:10:36,153 Oh, non. 924 01:10:54,922 --> 01:10:56,340 Je sais ce que je veux que tu lises. 925 01:10:57,382 --> 01:11:00,093 Pourquoi? Hein? Pourquoi tu as fait ça? 926 01:11:02,846 --> 01:11:04,264 Bébé n'a pas fait ça. 927 01:11:04,348 --> 01:11:06,642 - Arrête de parler comme ça. - Je n'ai pas fait ça. 928 01:11:07,351 --> 01:11:09,520 Je pourrais perdre mon travail pour ça, 929 01:11:09,603 --> 01:11:10,979 et donc je te perdrais. 930 01:11:11,063 --> 01:11:13,190 Tu voulais pas de moi de toute façon. 931 01:11:13,273 --> 01:11:15,317 Quoi? Jenny, tu… 932 01:11:15,400 --> 01:11:17,402 Pourquoi tu as signé pour que maman me prenne? 933 01:11:18,153 --> 01:11:21,281 Tu allais laisser maman me prendre et ne plus me voir. 934 01:11:23,242 --> 01:11:24,576 Jenny, qui t'a raconté ça? 935 01:11:27,538 --> 01:11:28,914 Je ne suis pas censée le dire. 936 01:11:31,792 --> 01:11:33,001 Qui te l'a dit? 937 01:11:36,338 --> 01:11:37,631 Maman me l'a dit. 938 01:11:41,635 --> 01:11:44,388 Alan, désolé, je rattraperai le travail. 939 01:11:46,098 --> 01:11:47,099 D'accord. 940 01:11:51,186 --> 01:11:53,730 Alors tu soupçonnes la petite? 941 01:11:53,814 --> 01:11:54,815 Oui. 942 01:11:55,649 --> 01:11:56,775 Que Dieu la bénisse. 943 01:11:59,945 --> 01:12:01,321 Nom de Dieu, frère. 944 01:12:06,368 --> 01:12:07,995 Je vais te montrer quelque chose. 945 01:12:15,252 --> 01:12:18,380 Il se passe des choses étranges chez moi. 946 01:12:19,047 --> 01:12:21,967 Je ne lui montre pas mon travail, pas ça. 947 01:12:22,551 --> 01:12:25,512 Elle a dit qu'elle a vu quelque chose dans sa chambre. 948 01:12:26,972 --> 01:12:31,476 Toi et ton ex, vous vous disputiez beaucoup quand elle était seule. 949 01:12:32,394 --> 01:12:33,562 Vous vous gardiez rancune. 950 01:12:34,188 --> 01:12:36,315 Votre petite fille coincée entre vous deux. 951 01:12:37,566 --> 01:12:39,151 Je crois que tu sais ce qui se passe. 952 01:12:42,863 --> 01:12:45,532 Le TSPT, l'amie imaginaire… 953 01:12:45,616 --> 01:12:47,284 Appelle ça comme tu voudras, 954 01:12:47,367 --> 01:12:50,245 mais c'est pas juste un mécanisme d'adaptation. 955 01:12:53,207 --> 01:12:56,126 - C'est ton ex. Elle est encore là. - Arrête. 956 01:12:56,210 --> 01:12:58,045 - Elle est là pour une raison. - C'est fou. 957 01:12:58,128 --> 01:12:59,171 Vraiment? 958 01:12:59,755 --> 01:13:03,050 Tu comprends pas? Elle est dans ta tête et dans celle de ta fille. 959 01:13:03,133 --> 01:13:06,220 Et elle essaie de creuser un fossé entre vous. 960 01:13:06,303 --> 01:13:08,430 Elle veut encore son enfant. 961 01:13:08,514 --> 01:13:11,016 Elle veut ta fille et elle est dangereuse. 962 01:13:11,099 --> 01:13:13,602 - C'est encore une mère. - Non, elle ne l'est plus. 963 01:13:13,685 --> 01:13:17,397 C'est une âme inquiète devenue revêche et aigrie à cause de sa mort. 964 01:13:17,481 --> 01:13:19,191 - Elle ne s'arrêtera pas. - Seigneur. 965 01:13:19,983 --> 01:13:21,068 Je dois faire quoi? 966 01:13:22,653 --> 01:13:25,781 Tu dois lui parler. Tu dois parler à ta femme 967 01:13:25,864 --> 01:13:27,491 avant qu'il y ait un malheur. 968 01:13:29,701 --> 01:13:30,702 Comment? 969 01:13:30,786 --> 01:13:33,413 Tu as déjà pris de l'ayahuasca? 970 01:13:35,958 --> 01:13:37,835 Tu dois être attentif à ça 971 01:13:37,918 --> 01:13:40,379 et tu dois le faire dans un endroit sûr. 972 01:13:41,547 --> 01:13:45,384 Tu dois percer un trou dans la réalité et la rencontrer là où elle est. 973 01:13:46,176 --> 01:13:47,594 Quelque part au milieu. 974 01:13:48,345 --> 01:13:49,471 Je ne sais pas. 975 01:13:50,472 --> 01:13:52,307 Tu dois faire la paix avec elle. 976 01:14:25,924 --> 01:14:27,217 Merci d'être venue. 977 01:14:27,301 --> 01:14:30,095 Un souper gratuit, pourquoi m'en passer? 978 01:14:31,263 --> 01:14:35,309 J'ai parlé à une école, aujourd'hui. 979 01:14:35,392 --> 01:14:37,728 Elle est au nord de l'État, 980 01:14:37,811 --> 01:14:39,813 mais si Jenny veut commencer la semaine prochaine, 981 01:14:39,897 --> 01:14:41,565 elle peut participer au nouveau trimestre. 982 01:14:41,648 --> 01:14:42,774 - Vraiment? - Oui. 983 01:14:43,942 --> 01:14:46,069 Je peux travailler à distance 984 01:14:46,153 --> 01:14:49,114 et venir en ville quand j'en aurai besoin. 985 01:14:49,198 --> 01:14:50,616 Quitter la ville? 986 01:14:50,699 --> 01:14:55,037 - C'est le moment, tu sais? - Oui. 987 01:14:55,120 --> 01:15:00,375 Et on n'aura plus trop besoin de toi. 988 01:15:01,168 --> 01:15:06,798 Ça va t'étonner, mais j'ai une vie en dehors de ce travail, alors ça ira. 989 01:15:08,467 --> 01:15:12,638 Tu dois manger quelque chose. Tu as l'air anxieux. 990 01:15:15,432 --> 01:15:19,811 Tu te rappelles quand tu as dit avoir vu quelque chose dans le grenier? 991 01:15:20,437 --> 01:15:21,438 Oui. 992 01:15:21,522 --> 01:15:23,232 Ce que je veux dire, c'est que 993 01:15:23,315 --> 01:15:26,151 - je l'ai senti aussi, tu sais? - Oui. 994 01:15:27,194 --> 01:15:31,949 S'il se passe quelque chose dans cette maison… 995 01:15:33,450 --> 01:15:36,078 Et s'il y a quelque chose, je… 996 01:15:36,161 --> 01:15:38,580 Jen? Ça va? 997 01:15:39,831 --> 01:15:41,416 Jenny? Tu t'étouffes? 998 01:15:41,500 --> 01:15:44,920 Allez, crache-le. Crache-le, chérie. 999 01:15:45,003 --> 01:15:47,422 - Ça va aller? - Elle s'étouffe, attends. 1000 01:15:47,506 --> 01:15:49,550 OK. D'accord, allons-y. 1001 01:15:51,802 --> 01:15:53,595 Non, elle a une réaction allergique. 1002 01:15:53,679 --> 01:15:56,098 - Va chercher l'EpiPen. Dans le tiroir. - D'accord. 1003 01:15:56,181 --> 01:15:57,140 - D'accord? - Oui. 1004 01:15:57,224 --> 01:15:59,226 C'est bon, tout va bien. Respire, chérie. 1005 01:15:59,309 --> 01:16:01,061 Juste là. Dans le tiroir. 1006 01:16:01,144 --> 01:16:02,688 Je ne… Je ne le vois pas. 1007 01:16:02,771 --> 01:16:05,899 OK, appelle le 911, j'en ai un autre dans mon sac. Attends. 1008 01:16:07,150 --> 01:16:08,443 J'en ai un dans mon sac. 1009 01:16:12,656 --> 01:16:14,575 - Tu appelles? - Je ne trouve pas mon téléphone. 1010 01:16:18,829 --> 01:16:20,914 Respire, respire, allez, Jenny. 1011 01:16:20,998 --> 01:16:22,749 Tu y es, chérie, allez, regarde-moi. 1012 01:16:28,380 --> 01:16:30,174 Jenny, allez, respire, bon sang! 1013 01:17:00,996 --> 01:17:02,372 Vous êtes le père? 1014 01:17:02,456 --> 01:17:04,625 Oui, c'est ma fille, Jenny. C'est ma maison. 1015 01:17:04,708 --> 01:17:06,585 Il y a eu un accident. Elle a été blessée. 1016 01:17:06,668 --> 01:17:08,545 Vous pouvez m'en parler? 1017 01:17:08,629 --> 01:17:11,965 On a commandé de la nourriture chinoise. Elle est allergique aux cacahuètes. 1018 01:17:12,049 --> 01:17:15,135 J'ignore ce qui s'est passé. Tout à coup, son visage était violacé. 1019 01:17:16,678 --> 01:17:20,599 Bonjour, Jenny, je suis l'agente Rossi. Tu te sens un peu mieux? 1020 01:17:20,682 --> 01:17:21,850 - Tiens ta main ici. - Oui? 1021 01:17:21,934 --> 01:17:23,769 - C'est très bien. - Aïe! 1022 01:17:25,229 --> 01:17:26,480 Ça fait un peu mal? 1023 01:17:27,523 --> 01:17:32,945 OK. Mon ami va parler à ton père, OK? Pitt. 1024 01:17:35,489 --> 01:17:38,283 Je l'emmène en haut. Il y a quelque chose d'anormal. 1025 01:17:39,993 --> 01:17:41,578 Tu me montres ton jouet préféré? 1026 01:17:44,206 --> 01:17:47,417 Elle va bien. Elles vont juste parler. Asseyez-vous. 1027 01:17:47,501 --> 01:17:50,337 Je n'ai pas besoin de m'asseoir. J'arrive, chérie. 1028 01:17:50,420 --> 01:17:51,713 Que se passe-t-il? 1029 01:17:51,797 --> 01:17:53,966 - Rien. Le protocole. - Comment ça, le protocole? 1030 01:17:54,049 --> 01:17:56,009 Si vous restez calme, je vais vous expliquer. 1031 01:17:56,093 --> 01:17:57,845 Je suis calme. C'était un accident. 1032 01:17:57,928 --> 01:18:00,138 Quand il y a soupçon de maltraitance, 1033 01:18:00,222 --> 01:18:02,349 la loi nous oblige à vérifier la situation. 1034 01:18:02,432 --> 01:18:04,059 De maltraitance? Comment ça? 1035 01:18:04,142 --> 01:18:06,311 On a vu des marques sur votre fille, 1036 01:18:06,395 --> 01:18:08,146 ma partenaire va l'interroger. 1037 01:18:08,230 --> 01:18:10,232 Elle étouffait, j'ai pratiqué la méthode Heimlich… 1038 01:18:10,315 --> 01:18:11,900 Alors, ne vous inquiétez pas. 1039 01:18:13,569 --> 01:18:15,571 Vous ne voulez pas aller à l'hôpital? 1040 01:18:16,238 --> 01:18:19,449 Oui, j'ai juste eu très peur. 1041 01:18:20,993 --> 01:18:22,536 Bien. Reposez-vous. 1042 01:18:26,123 --> 01:18:27,207 Merci. 1043 01:18:29,251 --> 01:18:32,462 Tu es à l'aise? Tu as besoin de quelque chose? 1044 01:18:32,546 --> 01:18:34,923 On a presque fini, ici, chérie, OK? 1045 01:18:40,762 --> 01:18:42,055 Vous ne devriez pas y toucher. 1046 01:18:42,139 --> 01:18:43,348 Désolée. 1047 01:18:45,601 --> 01:18:47,853 Tu as peur que quelque chose se passe si j'y touche? 1048 01:18:48,562 --> 01:18:50,063 Ton père se fâchera? 1049 01:18:52,482 --> 01:18:54,610 Non, pas papa. 1050 01:18:57,821 --> 01:19:00,073 OK, je vais descendre parler à ton père. 1051 01:19:00,157 --> 01:19:01,200 Tout va bien? 1052 01:19:02,826 --> 01:19:03,827 D'accord. 1053 01:19:39,905 --> 01:19:42,491 - Où est ma petite-fille? - Pour ce qui est des allergies… 1054 01:19:42,574 --> 01:19:44,451 Où est ma petite-fille? 1055 01:19:44,535 --> 01:19:46,036 Tu as fait quoi, maintenant? 1056 01:19:46,119 --> 01:19:47,246 Qu'est-ce qu'il fait ici? 1057 01:19:47,329 --> 01:19:48,997 On devait parler à un autre proche, 1058 01:19:49,081 --> 01:19:50,290 on ne trouvait pas sa mère. 1059 01:19:50,374 --> 01:19:52,042 Vous pouviez me parler. 1060 01:19:52,125 --> 01:19:53,836 Sa mère est morte dans un accident de voiture. 1061 01:19:55,420 --> 01:19:57,464 Votre fille a dit qu'elle a été assassinée. 1062 01:19:58,131 --> 01:19:59,258 Elle a dit ça? 1063 01:20:09,226 --> 01:20:10,435 Et je me suis sentie mal. 1064 01:20:17,317 --> 01:20:18,735 Je me sens mieux maintenant. 1065 01:20:36,503 --> 01:20:37,546 Tu me manques. 1066 01:20:54,271 --> 01:20:56,732 Je t'en prie, ne fais rien de mal, maman. 1067 01:21:57,000 --> 01:21:58,085 Jeff! 1068 01:22:21,817 --> 01:22:24,069 On a l'audience pour la garde, demain. 1069 01:22:24,152 --> 01:22:27,489 Je vais recommander que l'enfant dorme ailleurs, ce soir, 1070 01:22:27,573 --> 01:22:30,200 et vous pourrez résoudre tout ça demain. 1071 01:22:30,993 --> 01:22:32,870 On doit prendre une décision, Jeffrey. 1072 01:22:33,453 --> 01:22:34,955 Je veux que tu l'emmènes. 1073 01:22:35,581 --> 01:22:37,249 Je veux que Jenny reste avec toi, ce soir. 1074 01:22:38,083 --> 01:22:40,669 Ce sera bien pour elle de sortir de cette maison. 1075 01:22:40,752 --> 01:22:43,213 Waouh. Oui, bien sûr. 1076 01:22:43,297 --> 01:22:45,340 Madame? Attendez, je vous prie! 1077 01:22:45,424 --> 01:22:48,302 Jeff, on doit sortir d'ici tout de suite. On doit aller… 1078 01:22:48,385 --> 01:22:49,887 Sam, attends une minute. 1079 01:22:50,888 --> 01:22:52,973 D'accord? On peut parler, s'il te plaît? 1080 01:22:54,433 --> 01:22:55,726 Excusez-nous. 1081 01:23:03,025 --> 01:23:05,194 Ce dont on a parlé plus tôt… 1082 01:23:06,361 --> 01:23:08,822 C'est réel. Il y a quelque chose, ici. 1083 01:23:09,489 --> 01:23:11,325 Je peux le sentir, Jeff. C'est terrible. 1084 01:23:11,408 --> 01:23:13,952 Je crois que c'est diabolique. Je crois que c'est elle. 1085 01:23:15,078 --> 01:23:18,498 C'est Maggie. Elle est encore ici. Elle fait tout ça. 1086 01:23:18,582 --> 01:23:20,667 Et à l'instant, elle était dans ta chambre. 1087 01:23:20,751 --> 01:23:23,670 - Elle a essayé de me tuer. - Calme-toi. 1088 01:23:23,754 --> 01:23:27,299 Elle est jalouse de moi, je crois. Elle ne te laissera jamais gagner. 1089 01:23:27,382 --> 01:23:30,219 Je sais que je parle comme une folle mais je ne suis pas folle. 1090 01:23:30,302 --> 01:23:32,179 Je ne pense pas que tu sois folle. 1091 01:23:32,262 --> 01:23:34,473 Juste que tu dois rentrer chez toi. 1092 01:23:34,556 --> 01:23:37,684 Jeff, tu ne peux pas… rester ici tout seul. C'est dangereux. 1093 01:23:37,768 --> 01:23:39,311 Tu as eu une rude nuit, OK? 1094 01:23:39,394 --> 01:23:41,813 Et je veux que tu rentres dormir. 1095 01:23:41,897 --> 01:23:43,774 - Vous pouvez la ramener? - Jeff… 1096 01:23:43,857 --> 01:23:46,193 - On la ramènera. - Je t'en prie, c'est dangereux. 1097 01:23:46,276 --> 01:23:47,444 Va te reposer. 1098 01:23:49,404 --> 01:23:50,405 D'accord. 1099 01:23:52,157 --> 01:23:53,784 Jenny, tout va bien? 1100 01:23:53,867 --> 01:23:56,161 Oui, j'ai juste mangé quelque chose de mauvais. 1101 01:23:57,913 --> 01:23:59,248 Viens ici, chérie. 1102 01:23:59,331 --> 01:24:01,542 Tu vas rester avec grand-papa, ce soir, OK? 1103 01:24:01,625 --> 01:24:03,043 Pourquoi? 1104 01:24:03,126 --> 01:24:05,796 Je dois tout nettoyer ici. C'est le chaos. D'accord? 1105 01:24:05,879 --> 01:24:08,465 Je vais le voir demain, je te verrai juste après. 1106 01:24:10,926 --> 01:24:12,427 Tu as vraiment parlé à maman? 1107 01:24:13,637 --> 01:24:14,972 Oui. 1108 01:24:15,806 --> 01:24:17,224 Elle est dans cette maison? 1109 01:24:18,058 --> 01:24:19,351 Oui. 1110 01:24:20,686 --> 01:24:22,938 D'accord. Je te verrai demain. 1111 01:24:23,021 --> 01:24:24,273 Je t'aime, ma puce. 1112 01:24:48,547 --> 01:24:49,631 Maggie? 1113 01:24:52,676 --> 01:24:53,760 Tu es là? 1114 01:24:58,599 --> 01:25:00,309 Je ne veux pas provoquer une dispute. 1115 01:25:00,392 --> 01:25:03,020 Je veux juste éviter qu'il y ait d'autres blessés. 1116 01:25:06,857 --> 01:25:08,233 Peux-tu… 1117 01:25:10,277 --> 01:25:11,570 me donner un signe? 1118 01:25:16,825 --> 01:25:19,786 Tu as toujours été un meilleur parent que moi. 1119 01:25:19,870 --> 01:25:22,956 Et… je ne sais pas quoi faire. 1120 01:25:23,624 --> 01:25:25,209 Ce n'est pas toi, d'accord? 1121 01:25:25,292 --> 01:25:29,087 Tu as fait du mal à Samantha et j'ai peur que tu fasses du mal à Jenny. 1122 01:25:43,018 --> 01:25:44,228 Maggie? 1123 01:26:03,247 --> 01:26:04,289 Maggie? 1124 01:26:08,043 --> 01:26:09,086 C'est toi? 1125 01:26:28,730 --> 01:26:31,024 Je sais que tu l'aimes, mais ce n'est pas toi. 1126 01:26:31,650 --> 01:26:33,068 Tu n'es pas toi-même. 1127 01:26:34,820 --> 01:26:36,321 Pourquoi es-tu encore là? 1128 01:26:42,244 --> 01:26:43,328 Merde. 1129 01:26:43,412 --> 01:26:44,496 Pourquoi es-tu encore là? 1130 01:26:44,580 --> 01:26:47,583 Tu ne comprends pas, hein? Parce qu'elle est à moi! 1131 01:27:14,651 --> 01:27:17,779 Laisse-la partir. Maggie, je t'en prie. 1132 01:27:28,332 --> 01:27:29,333 Ohé? 1133 01:27:34,379 --> 01:27:36,507 À votre tour de parler, M. Vahn. 1134 01:27:41,970 --> 01:27:43,013 Je ne suis pas parfait. 1135 01:27:45,015 --> 01:27:46,433 En fait, je suis un raté. 1136 01:27:49,561 --> 01:27:52,814 Ma vie n'est pas devenue ce à quoi je m'attendais. 1137 01:27:55,275 --> 01:27:56,902 Mon seul succès, c'est Jenny. 1138 01:27:59,988 --> 01:28:03,367 Et, oui, j'aurais pu être un meilleur père 1139 01:28:03,450 --> 01:28:05,827 quand Maggie était vivante, j'en ai conscience. 1140 01:28:09,373 --> 01:28:12,501 Mais ma petite fille a traversé beaucoup de choses 1141 01:28:12,584 --> 01:28:14,086 depuis la mort de sa maman, 1142 01:28:14,169 --> 01:28:17,130 et elle ne mérite pas tout ça. 1143 01:28:20,092 --> 01:28:22,970 Jenny et moi, on y travaille ensemble, 1144 01:28:23,053 --> 01:28:25,848 et je m'y efforce avec plus d'ardeur 1145 01:28:25,931 --> 01:28:27,724 que pour tout ce que j'ai fait dans ma vie, 1146 01:28:27,808 --> 01:28:29,309 mais je ne renoncerai pas à elle. 1147 01:28:33,438 --> 01:28:36,733 Paul, je sais que tu veux aussi ce qu'il y a de mieux pour elle. 1148 01:28:39,194 --> 01:28:41,697 Et c'est pour ça qu'on va déménager au nord de l'État, 1149 01:28:42,489 --> 01:28:44,533 pour qu'elle puisse être plus près de son grand-père. 1150 01:28:45,909 --> 01:28:47,828 J'ai tout réglé avec l'école, 1151 01:28:48,579 --> 01:28:51,456 mais, Paul, j'ai besoin de ton accord pour vendre la maison. 1152 01:28:53,375 --> 01:28:55,836 Je ne peux pas ramener Maggie. 1153 01:28:57,296 --> 01:28:59,381 Je ne peux pas ramener ta fille, 1154 01:28:59,464 --> 01:29:02,301 mais ce n'est pas une raison pour prendre la mienne. 1155 01:29:05,929 --> 01:29:08,932 Jenny a déjà perdu un parent. 1156 01:29:11,101 --> 01:29:12,853 Ne lui fais pas revivre ça. 1157 01:29:25,949 --> 01:29:28,410 Le médiateur a fait son évaluation, je ne la défierai pas. 1158 01:29:28,493 --> 01:29:30,329 J'espère qu'on pourra mettre tout ça derrière nous. 1159 01:29:30,412 --> 01:29:31,413 On le fera. 1160 01:29:31,496 --> 01:29:34,583 J'ai peut-être plus de bonnes nouvelles. 1161 01:29:35,501 --> 01:29:38,337 On a peut-être trouvé la voiture qui a heurté Maggie. 1162 01:29:38,420 --> 01:29:39,796 C'est fantastique. 1163 01:29:39,880 --> 01:29:42,466 Quand ce sera confirmé, dans très peu de temps, 1164 01:29:42,549 --> 01:29:46,512 la carte d'immatriculation nous mènera au conducteur. 1165 01:29:46,595 --> 01:29:48,430 Paul, préviens-moi si tu as du nouveau. 1166 01:29:48,514 --> 01:29:50,724 J'amènerai Jenny à ta porte dans l'heure. 1167 01:29:50,807 --> 01:29:53,810 On discutera d'une stratégie pour vendre la propriété. 1168 01:29:53,894 --> 01:29:55,229 Merci, Paul. Hé. 1169 01:29:55,312 --> 01:29:57,022 - Félicitations. - Oui, on a réussi. 1170 01:29:57,105 --> 01:29:59,024 Oh, mon Dieu. Je suis si heureuse pour toi. 1171 01:29:59,107 --> 01:30:01,735 - Merci beaucoup. - Je suis… Je suis désolée. 1172 01:30:01,818 --> 01:30:04,613 T'inquiète pas. Je suis heureux qu'on soit sains et saufs. 1173 01:30:04,696 --> 01:30:06,949 Peux-tu rencontrer mon beau-père à la maison 1174 01:30:07,032 --> 01:30:09,535 avec Jenny dans une heure? Je ne pourrai pas y être. 1175 01:30:09,618 --> 01:30:11,787 - Oui. D'accord. - Super. OK, merci. 1176 01:30:25,217 --> 01:30:27,970 Je dois faire ma valise. 1177 01:30:29,096 --> 01:30:31,014 Je vous remercie de faire ça. 1178 01:30:31,098 --> 01:30:35,227 Aucun problème. Je dois rendre ma clé de toute façon. 1179 01:30:36,895 --> 01:30:38,438 Jenny, tu veux de l'aide? 1180 01:30:39,773 --> 01:30:42,776 Voilà pourquoi je ne travaille pas avec des étudiants diplômés. 1181 01:30:42,860 --> 01:30:44,319 Exactement. Et je lui ai dit 1182 01:30:44,403 --> 01:30:46,196 que je me fous de ce que disent les personnages 1183 01:30:46,280 --> 01:30:48,782 tant qu'ils le disent en sautant d'un avion. 1184 01:30:48,866 --> 01:30:50,242 Exactement. Fais-le. 1185 01:30:50,826 --> 01:30:52,536 Félicitations, mon vieux. 1186 01:30:52,619 --> 01:30:53,704 - Merci, vieux. - Oui. 1187 01:30:53,787 --> 01:30:56,498 La seule petite mauvaise nouvelle, c'est qu'on déménage au nord de l'État, 1188 01:30:57,165 --> 01:31:00,502 mais j'aimerais continuer à travailler pour toi de chez moi. 1189 01:31:00,586 --> 01:31:02,254 Tu vas travailler de la maison, cool. 1190 01:31:02,337 --> 01:31:04,131 Pourquoi je paie pour des bureaux? 1191 01:31:04,214 --> 01:31:06,175 Tout le monde veut travailler en caleçon. 1192 01:31:10,095 --> 01:31:11,096 Oui? 1193 01:31:14,474 --> 01:31:16,351 Je vais regarder ça maintenant. Envoyez. 1194 01:31:17,728 --> 01:31:19,855 On déménage dans une nouvelle maison. 1195 01:31:20,564 --> 01:31:22,524 Qu'est-ce que je vais amener? 1196 01:31:22,608 --> 01:31:24,693 Alan, viens là pour la nouvelle. 1197 01:31:24,776 --> 01:31:26,486 Ce grand Apollon va nous quitter. 1198 01:31:26,570 --> 01:31:28,071 Il va dans la banlieue branchée. 1199 01:31:29,990 --> 01:31:31,450 Content d'entendre ça, vieux. 1200 01:31:31,533 --> 01:31:33,368 Tu sembles avoir fait le ménage chez toi. 1201 01:31:33,452 --> 01:31:34,453 Oui. 1202 01:31:35,287 --> 01:31:37,748 Eh bien, messieurs dames. 1203 01:31:38,624 --> 01:31:39,875 Content que vous soyez tous là. 1204 01:31:40,751 --> 01:31:41,752 Roulement de tambour. 1205 01:31:43,420 --> 01:31:45,380 Et la voilà. 1206 01:31:46,381 --> 01:31:47,758 Génial. 1207 01:31:48,467 --> 01:31:50,677 - Fantastique, hein? - C'est superbe. 1208 01:31:53,055 --> 01:31:55,390 PHOTO D'IDENTITÉ DE LA CONDUCTRICE 1209 01:31:58,977 --> 01:32:00,062 Mon Dieu. 1210 01:32:02,231 --> 01:32:04,441 - J'adore ça, les gars. - Ouais. 1211 01:32:04,525 --> 01:32:08,362 Dommage qu'on ait qu'un seul livre. 1212 01:32:11,532 --> 01:32:13,116 Jeffrey, appelle-moi. 1213 01:32:14,076 --> 01:32:15,786 Je te fais suivre un courriel. 1214 01:32:20,958 --> 01:32:24,336 Vous savez quoi? Je veux changer la fin. 1215 01:32:25,838 --> 01:32:28,298 La fin? Ils ont confronté le mal. 1216 01:32:28,382 --> 01:32:30,217 L'ont enfermé dans la tour. C'est fini. 1217 01:32:30,300 --> 01:32:32,219 Allons, les gars, vous le savez. 1218 01:32:32,302 --> 01:32:35,889 Un esprit malveillant ne va pas s'en aller parce qu'on le demande gentiment. 1219 01:32:35,973 --> 01:32:37,558 Il peut faire semblant, 1220 01:32:37,641 --> 01:32:40,936 mais il attendra une autre chance d'obtenir ce qu'il veut. 1221 01:32:41,019 --> 01:32:44,273 Elle reviendra dans le second numéro, encore plus forte. 1222 01:32:45,440 --> 01:32:46,733 Où est ta fille? 1223 01:33:07,880 --> 01:33:08,881 Jenny? 1224 01:33:28,400 --> 01:33:30,319 Paul. Paul, écoute-moi. 1225 01:33:30,402 --> 01:33:31,945 Sors de la maison avec Jenny. 1226 01:33:32,029 --> 01:33:33,530 C'est dangereux, dans la maison. 1227 01:33:33,614 --> 01:33:35,240 Tu as reçu mon courriel? La conductrice… 1228 01:33:46,084 --> 01:33:47,252 Allons. 1229 01:33:55,886 --> 01:33:58,222 Jenny? Ouvre la porte. 1230 01:34:03,310 --> 01:34:04,603 C'était quoi, ce bruit? 1231 01:34:06,480 --> 01:34:08,148 Faites le tour, mon vieux. 1232 01:34:09,066 --> 01:34:11,068 - Que se passe-t-il? - Je ne sais pas. 1233 01:34:12,986 --> 01:34:14,238 Que se passe-t-il? 1234 01:34:27,501 --> 01:34:29,086 J'ai peur. 1235 01:34:45,727 --> 01:34:46,603 Jenny? 1236 01:34:50,440 --> 01:34:51,441 Jenny! 1237 01:34:52,568 --> 01:34:54,987 Que… Paul? 1238 01:34:57,739 --> 01:34:58,574 Jenny! 1239 01:35:04,955 --> 01:35:06,123 Dépêchez-vous. 1240 01:35:06,206 --> 01:35:07,374 Tiens bon… 1241 01:35:07,916 --> 01:35:09,376 - Hé, Samantha! - Oh, non. 1242 01:35:11,628 --> 01:35:14,715 Tu veux… Tu veux voir? Tu veux que je… Tu m'envoies. 1243 01:35:14,798 --> 01:35:16,133 - Sam. - Fais-moi voir. 1244 01:35:24,391 --> 01:35:27,060 Jeff? On doit partir d'ici. 1245 01:35:29,062 --> 01:35:30,606 Jeff, Jeff… 1246 01:35:30,689 --> 01:35:32,274 - Tu fais quoi? - Jane Silvermore? 1247 01:35:32,357 --> 01:35:33,942 - On y va. Jenny? - Jane Silvermore? 1248 01:35:34,026 --> 01:35:35,527 Je ne trouve pas Jenny. 1249 01:35:35,611 --> 01:35:37,279 - Jane Silvermore? - Quoi? On doit y aller. 1250 01:35:37,362 --> 01:35:39,406 La femme qui a heurté Maggie avec sa voiture. 1251 01:35:39,489 --> 01:35:41,366 De quoi… De quoi tu parles? 1252 01:35:44,036 --> 01:35:45,078 C'est toi. 1253 01:35:48,957 --> 01:35:50,792 Jeff, je t'ai fait une faveur. 1254 01:35:52,711 --> 01:35:55,506 Maggie allait tout te prendre. Tu te rappelles? 1255 01:35:58,759 --> 01:35:59,760 Jeff… 1256 01:36:01,053 --> 01:36:02,721 ne me regarde pas comme ça. 1257 01:36:02,804 --> 01:36:05,682 Tu as essayé d'empoisonner Jenny. Tu as essayé de tuer ma fille? 1258 01:36:05,766 --> 01:36:07,643 Ne me regarde pas comme ça! 1259 01:36:10,938 --> 01:36:14,942 Tu sais combien de temps je l'ai regardée t'épuiser? 1260 01:36:16,401 --> 01:36:18,153 Cette garce coincée bourrée d'argent! 1261 01:36:24,243 --> 01:36:26,537 Tu es si brillant, Jeff. 1262 01:36:26,620 --> 01:36:28,622 Tu as une si grande passion. 1263 01:36:30,707 --> 01:36:32,376 Je t'ai aidé à l'exprimer. 1264 01:36:32,459 --> 01:36:35,045 Maggie voulait juste aspirer toute la vie qui est en toi. 1265 01:36:35,128 --> 01:36:36,755 Toi et elle et cette petite morveuse. 1266 01:36:39,633 --> 01:36:42,427 J'ai pensé que Jenny devait aller rejoindre sa maman, 1267 01:36:44,054 --> 01:36:45,973 mais je sais, Jeff. J'ai eu tort. 1268 01:36:47,140 --> 01:36:48,934 Elle devrait être avec nous. 1269 01:36:49,017 --> 01:36:50,477 On peut être une famille. 1270 01:36:51,728 --> 01:36:53,605 Une meilleure famille. 1271 01:36:56,024 --> 01:36:59,778 Après tout ce que j'ai fait pour toi, dis au moins quelque chose! 1272 01:37:00,946 --> 01:37:02,322 Au revoir, Samantha. 1273 01:37:12,082 --> 01:37:13,083 Jeff? 1274 01:37:13,834 --> 01:37:14,835 Non. 1275 01:37:15,419 --> 01:37:16,420 Je t'en prie, Jeff. 1276 01:37:18,547 --> 01:37:19,923 Au secours! 1277 01:37:36,732 --> 01:37:38,150 Maman, non! 1278 01:37:51,079 --> 01:37:52,080 Jenny? 1279 01:38:11,183 --> 01:38:14,102 Jenny, chérie, descends de là, d'accord, mon ange? 1280 01:38:20,234 --> 01:38:26,156 Maggie? Jenny était notre enfant, mais c'est mon enfant, maintenant! 1281 01:38:40,712 --> 01:38:42,089 Tu ne peux pas la prendre. 1282 01:38:42,172 --> 01:38:43,632 Arrêtez! 1283 01:38:46,093 --> 01:38:48,011 Je n'aime pas quand vous vous disputez. 1284 01:38:49,555 --> 01:38:51,181 Vous ne faites que ça. 1285 01:38:52,683 --> 01:38:54,601 Vous ne savez pas vous occuper de moi. 1286 01:38:55,352 --> 01:38:56,603 Ni l'un ni l'autre. 1287 01:38:57,896 --> 01:38:59,106 Tu as raison. Désolé. 1288 01:39:00,774 --> 01:39:03,569 Je veux juste ma maman et mon papa. 1289 01:39:15,497 --> 01:39:17,165 Juste… Tiens bon, d'accord? 1290 01:39:17,249 --> 01:39:18,834 Accroche-toi. J'arrive. 1291 01:39:19,918 --> 01:39:22,045 J'arrive. Reste où tu es. 1292 01:39:23,046 --> 01:39:24,131 Tiens bon. 1293 01:39:26,884 --> 01:39:28,051 Voilà. 1294 01:39:32,639 --> 01:39:35,309 Calmement. D'accord? 1295 01:39:35,934 --> 01:39:37,769 Papa! 1296 01:40:04,296 --> 01:40:05,297 Je suis désolée. 1297 01:40:21,230 --> 01:40:22,064 Maman. 1298 01:41:10,279 --> 01:41:11,321 On est tombés. 1299 01:41:16,326 --> 01:41:18,787 Oui. Oui, chérie. 1300 01:41:29,339 --> 01:41:30,382 Tu es blessée? 1301 01:41:30,465 --> 01:41:31,550 Je vais bien. 1302 01:41:34,344 --> 01:41:35,846 Maman nous a sauvés? 1303 01:42:05,209 --> 01:42:06,335 C'est fini? 1304 01:42:07,961 --> 01:42:09,046 Oui, c'est fini. 1305 01:42:10,839 --> 01:42:12,132 Grand-père n'a pas de mal? 1306 01:42:12,966 --> 01:42:14,218 Il se remettra. 1307 01:42:16,386 --> 01:42:17,846 Maman est partie, maintenant? 1308 01:42:20,807 --> 01:42:22,226 Oui, chérie, elle est partie. 1309 01:42:23,477 --> 01:42:24,603 Je suis désolé. 1310 01:42:28,857 --> 01:42:29,858 Je suis là. 1311 01:43:28,834 --> 01:43:31,003 Désolé, chérie, je ne voulais pas te réveiller. 1312 01:43:33,046 --> 01:43:34,339 Rendors-toi. 1313 01:47:27,865 --> 01:47:29,867 Sous-titres : Laurence Roth