1
00:00:01,000 --> 00:00:02,916
MET DE ZEGEN
VAN ONZE VADER EN MOEDER
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:02:06,125 --> 00:02:07,166
Pardon.
5
00:02:07,500 --> 00:02:10,166
Waar woont Mr Awasthi?
-Volgende afslag links.
6
00:02:10,250 --> 00:02:11,083
Daarheen?
-Ja.
7
00:02:11,875 --> 00:02:14,666
Ik kwam hier vanuit Gwalior...
8
00:02:14,791 --> 00:02:17,416
...en vond mijn eigen mensen hier.
9
00:02:18,291 --> 00:02:20,250
Mooi.
-Ik begon 'n eigen bedrijf.
10
00:02:20,333 --> 00:02:23,500
Ik verkoop godsdienstige artikelen.
Het liep goed.
11
00:02:25,500 --> 00:02:28,708
Ik ben gebleven omdat de mensen
hier aardig zijn.
12
00:02:28,791 --> 00:02:31,291
Wauw.
-Het zijn aardige mensen.
13
00:02:31,750 --> 00:02:33,791
Het enige pittige is de biryani.
14
00:02:34,333 --> 00:02:35,583
Vol groene pepers.
15
00:02:36,000 --> 00:02:40,291
Waarom duurt het zo lang?
Haal het eten.
16
00:02:40,583 --> 00:02:42,916
Laat maar. Doe geen moeite.
17
00:02:44,583 --> 00:02:47,375
U hebt gelijk, Mr Shukla.
Het is zeker lastig.
18
00:02:48,708 --> 00:02:49,833
Laat maar.
19
00:02:50,916 --> 00:02:52,333
Ik zei dat ze niets moest geven.
20
00:02:55,208 --> 00:02:56,833
Hij maakt graag grapjes.
21
00:03:00,958 --> 00:03:02,625
Alsjeblieft.
-Bedankt.
22
00:03:02,708 --> 00:03:04,375
Neem maar.
-Goed.
23
00:03:05,916 --> 00:03:07,375
En voor jou.
-Toe maar.
24
00:03:09,125 --> 00:03:11,750
De thee is zo klaar.
-Oké.
25
00:03:11,958 --> 00:03:16,041
Ik heb groene thee voor je gemaakt,
net als in Londen.
26
00:03:17,333 --> 00:03:20,291
Of je nu groene thee maakt
of normale thee...
27
00:03:20,416 --> 00:03:22,708
...laat je dochter het serveren.
28
00:03:22,791 --> 00:03:24,750
Roep je dochter.
29
00:03:24,833 --> 00:03:26,000
Ja.
-Meteen.
30
00:03:38,083 --> 00:03:38,916
Kijk, tante.
31
00:03:40,041 --> 00:03:43,250
Rupali postte haar foto's
uit Canada op social media.
32
00:03:44,916 --> 00:03:48,416
Haar vader betaalde drie miljoen
voor 'n enkele reis Canada.
33
00:03:49,416 --> 00:03:51,125
Nou, ze zit in Canada.
34
00:03:51,625 --> 00:03:55,333
Maar je vader is straatarm.
35
00:03:56,208 --> 00:03:57,500
Dat weet ik.
36
00:03:57,583 --> 00:04:01,250
Daarom reken ik op m'n schoonheid
om in Londen te komen.
37
00:04:02,041 --> 00:04:06,291
Kijk naar mijn schoonheid, mijn lichaam...
38
00:04:07,291 --> 00:04:10,541
Ik geef geen bruidsschat
en ga naar 'n beter land.
39
00:04:10,708 --> 00:04:12,208
Ik ga naar Londen.
40
00:04:12,791 --> 00:04:14,166
Londen?
41
00:04:14,291 --> 00:04:16,708
Je kunt naar Londen als je hem ontmoet.
42
00:04:17,291 --> 00:04:18,791
Hier. Trek aan.
43
00:04:21,916 --> 00:04:25,541
Tante, hoe zie ik eruit?
44
00:04:29,666 --> 00:04:30,666
Als 'n crimineel.
45
00:04:31,625 --> 00:04:33,083
Dat is cool.
46
00:04:33,166 --> 00:04:35,500
Nee, tante. Ik ben hot.
47
00:04:36,416 --> 00:04:38,416
Pas op, je wordt nog verkouden.
48
00:04:39,458 --> 00:04:43,000
En wijs er niet te veel af,
anders blijf je net zo alleen als ik.
49
00:04:43,083 --> 00:04:46,583
Ken je dat verhaal van die hond
die geen kruimel kreeg omdat ie alles wou?
50
00:04:48,166 --> 00:04:49,541
Wat?
51
00:04:50,458 --> 00:04:51,583
Ben ik een hond?
52
00:04:52,291 --> 00:04:54,375
Nee, een teef.
53
00:04:57,291 --> 00:05:00,875
Maak je klaar,
anders zegt je moeder...
54
00:05:00,958 --> 00:05:04,250
Ze zet me nog voor schut.
-Je zet me voor schut.
55
00:05:04,333 --> 00:05:07,208
Luister goed.
56
00:05:07,291 --> 00:05:10,333
Die buitenlandse jongens eisen
minstens 2,5 miljoen.
57
00:05:10,416 --> 00:05:12,750
En we hebben maar 600.000.
58
00:05:13,125 --> 00:05:15,750
We raakten er al een stel kwijt.
59
00:05:16,250 --> 00:05:18,666
We moesten heel wat doen
voor deze mensen.
60
00:05:18,750 --> 00:05:22,375
Als je hem afwijst...
61
00:05:22,458 --> 00:05:25,000
Hou toch op, mam.
62
00:05:25,166 --> 00:05:26,875
Hij brengt me naar Londen.
63
00:05:26,958 --> 00:05:30,083
Ik kan mijn foto's
op social media plaatsen.
64
00:05:30,166 --> 00:05:32,916
Waarom zou ik nee zeggen?
-Iedereen weet...
65
00:05:33,000 --> 00:05:36,375
......dat je alleen trouwt
om naar 't buitenland te komen.
66
00:05:37,416 --> 00:05:40,708
Waar is je verstand?
67
00:05:40,791 --> 00:05:43,666
De gasten wachten
en jij verspilt tijd met haar.
68
00:05:43,750 --> 00:05:45,500
Rustig, zus.
69
00:05:45,583 --> 00:05:47,416
Waarom klaag je altijd?
70
00:05:47,500 --> 00:05:49,291
Ik breng haar wel. Ga maar.
71
00:05:49,750 --> 00:05:52,000
Ga dan.
-Breng het aan haar verstand.
72
00:05:52,083 --> 00:05:53,458
Vertel wat jou overkwam.
73
00:05:53,541 --> 00:05:56,291
Ze zet me ooit voor schut.
-Waarom zeg je dit?
74
00:05:56,750 --> 00:05:58,041
Ik breng haar wel.
75
00:06:00,583 --> 00:06:02,458
Neem je pyjama mee.
76
00:06:02,541 --> 00:06:04,750
Kom je naar beneden zonder je clamor?
77
00:06:04,833 --> 00:06:05,666
Glamour.
78
00:06:06,166 --> 00:06:07,750
Wijsneus.
79
00:06:08,666 --> 00:06:10,041
En stuur haar snel.
80
00:06:19,625 --> 00:06:20,458
Ja.
81
00:06:21,833 --> 00:06:22,666
Hier.
82
00:06:24,250 --> 00:06:27,750
Je dochter is erg beschaafd.
83
00:06:29,708 --> 00:06:32,833
Maar 'Ani' klinkt heel modern.
84
00:06:33,500 --> 00:06:35,625
Haar echte naam is Anita.
85
00:06:36,708 --> 00:06:39,000
Maar ze houdt van het buitenland.
86
00:06:40,916 --> 00:06:41,750
Jongen.
87
00:06:43,041 --> 00:06:45,958
Neem je Ani mee
naar 't buitenland na de bruiloft?
88
00:06:47,583 --> 00:06:52,125
Hij nam ons nooit mee en je denkt
dat zij gaat?
89
00:06:53,916 --> 00:06:57,208
In mijn werk zijn families
niet toegestaan.
90
00:06:58,625 --> 00:06:59,458
Niet toegestaan?
91
00:07:00,583 --> 00:07:02,500
Dus ik mag niet mee?
-Nee...
92
00:07:04,291 --> 00:07:06,791
Als ik niet mee mag...
93
00:07:08,041 --> 00:07:09,791
...wat doe je dan hier?
94
00:07:09,875 --> 00:07:13,375
Wat doe ik dan in deze gele jurk?
95
00:07:13,791 --> 00:07:16,208
Zei je niet dat ik
naar 't buitenland wil?
96
00:07:16,791 --> 00:07:19,166
Nu ben je brutaal.
97
00:07:19,833 --> 00:07:23,083
Je nam al die moeite voor niks.
98
00:07:23,166 --> 00:07:24,958
Jullie en mijn tijd verspild.
99
00:07:25,541 --> 00:07:27,166
We gaven een fortuin uit.
100
00:07:27,333 --> 00:07:29,458
Die cashewnoten kosten 1000 roepies.
101
00:07:29,833 --> 00:07:31,500
Ik had er maar een paar.
102
00:07:32,041 --> 00:07:33,625
Je had er meer dan twaalf.
103
00:07:33,750 --> 00:07:34,583
Maar dat geeft niet.
104
00:07:34,666 --> 00:07:38,541
Ik zei dat tante snoep moest halen.
Maar ze kocht dure broodjes.
105
00:07:40,166 --> 00:07:44,000
Eet maar op. Het is al half opgegeten.
106
00:07:44,583 --> 00:07:48,333
We gaan. Wacht je op meer vernedering?
107
00:07:49,375 --> 00:07:50,208
We gaan.
108
00:07:52,958 --> 00:07:55,083
Waar wacht je op? Dit is gênant.
109
00:07:55,583 --> 00:07:56,416
Kom mee.
110
00:08:00,041 --> 00:08:00,875
Luister.
111
00:08:03,750 --> 00:08:07,000
Je ouders voelden zich beledigd,
maar dat hoeft niet.
112
00:08:08,541 --> 00:08:10,750
Als je me mag meenemen,
kun je terugkomen.
113
00:08:11,625 --> 00:08:12,666
Ja.
114
00:08:30,041 --> 00:08:32,791
Zuster.
-Dit is niet meer nodig.
115
00:08:33,375 --> 00:08:35,166
Ze wees hem af.
116
00:08:35,250 --> 00:08:37,416
Denkt ze dat 'n beroemdheid
haar wil?
117
00:08:37,500 --> 00:08:40,250
Ze heeft er meer dan 12 afgewezen.
118
00:08:40,333 --> 00:08:43,291
Lieg niet, mam.
Het waren er maar tien.
119
00:08:43,708 --> 00:08:46,083
Wacht je op sneeuw?
120
00:08:46,333 --> 00:08:49,000
Je bedoelt 'eeuw'.
-Wijsneus.
121
00:08:49,583 --> 00:08:51,916
Dit is mijn leven.
Ik heb verwachtingen.
122
00:08:52,500 --> 00:08:53,791
Leg het haar uit.
123
00:08:55,208 --> 00:08:58,083
Jij hebt haar van alles wijsgemaakt.
124
00:08:58,166 --> 00:08:59,000
Wat?
125
00:08:59,500 --> 00:09:01,333
Geef mij niet de schuld.
126
00:09:01,791 --> 00:09:04,000
Zoek iemand die haar
naar 't buitenland brengt.
127
00:09:04,083 --> 00:09:06,500
Stomme ezels.
-Juist.
128
00:09:06,958 --> 00:09:09,250
Haalden we die voor jou?
129
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
Stomme ezels.
-Daarom ben ik nog niet getrouwd.
130
00:09:12,833 --> 00:09:14,625
Net nutteloze condooms.
131
00:09:16,750 --> 00:09:18,750
Mond dicht, schaamteloze vrouw.
132
00:09:19,166 --> 00:09:22,041
Kijk hoe ze het woord 'condoom' zegt.
133
00:09:22,125 --> 00:09:24,375
Ik wilde zeggen dat ze idioten zijn.
134
00:09:30,333 --> 00:09:32,000
Eet iets, zus.
135
00:09:32,583 --> 00:09:35,291
Wat heb je, tante? Laat maar zien.
136
00:09:36,000 --> 00:09:36,833
Zoetigheid.
137
00:09:36,916 --> 00:09:40,791
Heerlijk.
-Help jezelf.
138
00:09:40,875 --> 00:09:44,041
Nee, dank je. Ik ga.
-Neem...
139
00:09:44,250 --> 00:09:47,333
Mijn zoon Pushpinder komt na vier jaar
uit Dubai.
140
00:09:48,041 --> 00:09:50,791
Dat is goed nieuws.
141
00:09:50,875 --> 00:09:54,083
Ik wilde je auto lenen.
142
00:09:54,708 --> 00:09:56,875
Nu ben je te formeel.
143
00:09:57,125 --> 00:09:59,041
Je zoon is net familie.
144
00:09:59,666 --> 00:10:02,041
Geef me de sleutel.
145
00:10:03,166 --> 00:10:04,708
Hier. Neem de auto.
146
00:10:04,791 --> 00:10:06,666
En zeg 't als we moeten rijden.
147
00:10:06,750 --> 00:10:10,625
Nee, we hebben een chauffeur.
Tot gauw.
148
00:10:11,541 --> 00:10:12,666
Het is lekker.
149
00:10:18,333 --> 00:10:20,375
Zoon, je bent afgevallen.
150
00:10:20,458 --> 00:10:23,875
Maar geen zorgen.
Van mijn eten kom je wel weer aan.
151
00:10:23,958 --> 00:10:26,375
Ja, je mag eten zoveel wilt.
Maar eerst...
152
00:10:26,458 --> 00:10:29,125
Heb je mijn merkschoenen of weer niet?
153
00:10:29,791 --> 00:10:31,958
En een nieuwe telefoon?
-Nee...
154
00:10:32,041 --> 00:10:33,541
En mijn videospel?
155
00:10:34,166 --> 00:10:35,291
Vraag het thuis.
156
00:10:35,708 --> 00:10:37,458
Ga je hem nu alles vragen?
157
00:10:40,041 --> 00:10:42,250
Zoon, wat heb je voor mij?
158
00:10:42,750 --> 00:10:44,541
Ik heb mezelf voor jou.
159
00:10:45,500 --> 00:10:46,750
Ik nam 'n weekend vrij.
160
00:10:47,250 --> 00:10:49,458
Dat hoefde je niet te doen.
161
00:10:49,666 --> 00:10:51,041
Ze houden het in.
162
00:10:51,625 --> 00:10:55,125
We vinden 'n vrouw voor je
en dan kun je weer weg.
163
00:10:55,250 --> 00:10:57,333
Dit hoor ik al zes jaar.
164
00:10:57,875 --> 00:10:59,583
Waarom vond je niemand?
165
00:11:01,750 --> 00:11:03,041
Nu ben ik wanhopig.
166
00:11:12,916 --> 00:11:15,500
Deze nieuwe telefoon is geweldig.
167
00:11:15,583 --> 00:11:18,958
Blijf je naar de spiegel staren?
Je moet je oom bellen.
168
00:11:19,041 --> 00:11:21,166
Over de dochter van de advocaat?
169
00:11:21,250 --> 00:11:24,208
Bel ze.
-Ja, dat doe ik.
170
00:11:24,625 --> 00:11:29,041
Eis geen grote bruidsschat.
171
00:11:29,583 --> 00:11:31,708
Je moet ook aan Hema denken.
172
00:11:32,125 --> 00:11:33,708
Ze groeit als kool.
173
00:11:34,291 --> 00:11:36,000
Het geld is niet echt voor mij.
174
00:11:36,083 --> 00:11:39,666
We zijn op zoek
naar een rijke familie voor Pushpinder.
175
00:11:39,750 --> 00:11:43,375
Wat Pushpinders bruiloft opbrengt,
gaat naar Hema's bruiloft.
176
00:11:43,458 --> 00:11:46,916
En wat we van Hakims bruiloft krijgen
is voor de hypotheek.
177
00:11:47,291 --> 00:11:50,000
En Ikka's bruidsschat
is voor onze toekomst.
178
00:11:50,083 --> 00:11:52,750
Tante, ik accepteer geen bruidsschat.
179
00:11:53,208 --> 00:11:57,041
Mijn leraar zegt dat 't accepteren
van 'n bruidsschat 'n zonde is.
180
00:11:57,125 --> 00:12:00,375
Zeg niks negatiefs over 'n bruidsschat.
181
00:12:00,458 --> 00:12:03,583
Anders laat moeder je stoppen met school.
182
00:12:05,500 --> 00:12:07,458
Ik accepteer 'n bruidsschat.
183
00:12:07,541 --> 00:12:08,375
Zo mag ik 't horen.
184
00:12:10,083 --> 00:12:11,583
Genoeg onzin.
185
00:12:11,666 --> 00:12:13,833
Mensen komen voor het ontbijt.
186
00:12:14,333 --> 00:12:17,000
Voorzichtig, jongen. Pronk met je houding.
187
00:12:17,083 --> 00:12:18,791
Laat zien dat je terug bent uit Dubai.
188
00:12:20,208 --> 00:12:22,125
Waarom moet ik opscheppen?
189
00:12:22,583 --> 00:12:24,750
Hou op met praten over Dubai.
190
00:12:24,833 --> 00:12:26,458
Het is niet leuk.
-Waarom niet?
191
00:12:27,000 --> 00:12:29,291
Je werkt in Dubai.
Waarom niet pronken?
192
00:12:29,875 --> 00:12:32,458
Meisjes zijn tegenwoordig nogal brutaal.
193
00:12:32,875 --> 00:12:35,000
Ze wijzen mannen zo af.
194
00:12:35,458 --> 00:12:37,000
Neem Subha's dochter.
195
00:12:37,250 --> 00:12:38,958
Ze vernederde die knul uit Agra.
196
00:12:39,416 --> 00:12:41,583
Wees ze hem ook af?
197
00:12:42,458 --> 00:12:44,791
Wie gaat haar bloempje plukken?
198
00:12:46,208 --> 00:12:48,750
Tante, wat voor bloempje?
199
00:12:49,833 --> 00:12:51,000
Let niet op ze.
200
00:12:51,708 --> 00:12:54,125
Ani is geen slecht meisje.
Alleen luidruchtig.
201
00:12:56,458 --> 00:13:00,125
Wie is Ani?
-M'n vriendin. Mr Awasthi's dochter.
202
00:13:02,666 --> 00:13:03,875
Wie is Awasthi?
203
00:13:04,208 --> 00:13:05,583
De buren.
204
00:13:07,250 --> 00:13:08,708
Het huis hiernaast?
205
00:13:09,208 --> 00:13:11,208
Ze is nogal luidruchtig.
206
00:13:11,750 --> 00:13:14,000
Ik heb wat snacks voor je.
207
00:13:14,458 --> 00:13:16,458
Hou ze op tafel.
-Wauw.
208
00:13:16,583 --> 00:13:17,833
Je ziet er goed uit.
209
00:13:18,208 --> 00:13:20,000
Waarom ga je niet mee?
210
00:13:20,208 --> 00:13:21,916
Ik heb nog niet gedoucht.
211
00:13:22,166 --> 00:13:23,916
Ik heb buiten niks te zoeken.
212
00:13:24,208 --> 00:13:26,250
Je zegt altijd dat mannen naar me kijken.
213
00:13:26,458 --> 00:13:28,541
Dan let je niet op het ontbijt.
214
00:13:28,625 --> 00:13:29,708
Juist.
215
00:13:29,916 --> 00:13:34,958
Sinds de dood van Mr Shengars vrouw
kijkt hij enthousiast naar elke vrouw.
216
00:13:35,041 --> 00:13:37,375
En jij? Waarom ga jij niet mee?
217
00:13:37,666 --> 00:13:40,208
Ik doe net een masker op.
-Waarvoor?
218
00:13:40,291 --> 00:13:42,916
Voor wie is dit? Je wilt niet trouwen.
219
00:13:43,541 --> 00:13:46,333
Daarom ga ik niet.
Je begint een absurd gesprek.
220
00:13:46,416 --> 00:13:49,125
Pap, neem haar mee.
221
00:13:49,208 --> 00:13:50,166
Kom nou maar.
222
00:13:50,416 --> 00:13:53,208
Of alles is al opgegeten.
223
00:13:55,125 --> 00:13:56,416
Neem een koekje.
224
00:13:57,916 --> 00:14:00,125
Jongen, neem nog wat.
225
00:14:00,208 --> 00:14:02,583
Vond je het niet leuk?
-Het is heel mooi, tante.
226
00:14:02,833 --> 00:14:05,333
Zo'n lekkere snack heb ik lang niet gehad.
227
00:14:05,625 --> 00:14:07,666
Neem ook wat zoets.
228
00:14:07,750 --> 00:14:09,916
Ik heb ze vers voor je gemaakt.
229
00:14:12,208 --> 00:14:13,250
Pushpinder.
230
00:14:13,666 --> 00:14:15,958
Je krijgt vast geen gevuld brood in Dubai.
231
00:14:16,416 --> 00:14:20,291
Nou...
-Pizza is hun gevuld brood.
232
00:14:50,750 --> 00:14:51,750
Pushpinder.
233
00:14:54,000 --> 00:14:55,416
Neem een augurk.
234
00:14:55,833 --> 00:14:59,208
Ik eet geen augurken.
Krijg ik last van.
235
00:15:03,125 --> 00:15:04,541
Ik neem wel.
236
00:15:16,625 --> 00:15:18,291
Mr Shengar heeft altijd zin.
237
00:15:18,625 --> 00:15:19,625
Juist.
238
00:15:20,041 --> 00:15:23,166
Hoe kan een vrouw het druk hebben
zonder man?
239
00:15:24,041 --> 00:15:26,083
Hoe gaat het met haar trouwen?
240
00:15:26,708 --> 00:15:28,458
We zijn erg hoopvol.
241
00:15:29,083 --> 00:15:31,875
Meer kun je op deze leeftijd
niet verwachten.
242
00:15:32,333 --> 00:15:33,875
Niets meer.
243
00:15:35,333 --> 00:15:36,833
Wat is je salaris?
244
00:15:37,708 --> 00:15:40,083
Nou...
-Je gelooft het niet.
245
00:15:41,583 --> 00:15:46,125
Zelfs hun klerken
verdienen meer dan onze officieren.
246
00:15:46,458 --> 00:15:47,291
Toch?
247
00:15:49,833 --> 00:15:51,333
Wees geen wijsneus.
248
00:15:51,958 --> 00:15:53,500
Laat de jongen eten.
249
00:15:53,916 --> 00:15:56,750
Jongen, je eet brood...
250
00:15:56,958 --> 00:16:00,083
...zonder saus.
-Ik was de saus vergeten.
251
00:16:00,458 --> 00:16:01,416
Geef me je telefoon.
252
00:16:02,458 --> 00:16:03,500
Alsjeblieft.
-Bedankt.
253
00:16:04,916 --> 00:16:08,041
Wil je meer?
-Je moet deze keer trouwen.
254
00:16:08,625 --> 00:16:11,583
Een man heeft geen waarde
zonder zijn vrouw.
255
00:16:12,375 --> 00:16:14,250
Wat is er gebeurd?
-Water.
256
00:16:14,333 --> 00:16:15,250
Pardon.
257
00:16:18,166 --> 00:16:19,916
Toe nou.
-Het glipte door z'n keel.
258
00:16:20,500 --> 00:16:21,875
Luister.
-Ja?
259
00:16:21,958 --> 00:16:23,916
Er staat saus bij het fornuis.
260
00:16:24,000 --> 00:16:25,916
Laat Ani 't brengen.
-Natuurlijk.
261
00:16:53,166 --> 00:16:55,083
Breng dit naar hun huis.
262
00:17:00,875 --> 00:17:01,708
Hé.
263
00:17:05,125 --> 00:17:06,083
Goed gekeken?
264
00:17:07,125 --> 00:17:08,083
Naar wat?
265
00:17:08,166 --> 00:17:12,458
Hier wonen nette mensen.
Heb je de lingerie goed bekeken?
266
00:17:12,541 --> 00:17:13,916
Schaam je je niet?
267
00:17:14,208 --> 00:17:16,791
Nee, zoiets wilde ik niet doen.
268
00:17:17,083 --> 00:17:18,583
Ik ben een nette jongen.
269
00:17:20,333 --> 00:17:21,458
Ik ben Pushpinder Tyagi.
270
00:17:23,916 --> 00:17:25,000
Hema's broer.
271
00:17:26,458 --> 00:17:28,083
Ik snap het.
272
00:17:28,333 --> 00:17:32,291
Dus jij bent Pushpinder Tyagi.
273
00:17:32,875 --> 00:17:35,500
Maar je ziet er zo gewoon uit.
-Hoezo?
274
00:17:35,583 --> 00:17:39,083
Ik dacht dat je 'n knappe vent
was die goed Engels spreekt.
275
00:17:39,166 --> 00:17:40,041
Als een heer.
276
00:17:40,458 --> 00:17:42,250
Maar ik ben een heer.
277
00:17:42,916 --> 00:17:44,291
Helemaal.
278
00:17:50,625 --> 00:17:54,708
Waar kijk je naar?
-Ik dacht dat je op een steen stond.
279
00:17:56,208 --> 00:17:59,083
Ik ben lang. Wat doe je in Dubai?
280
00:18:01,416 --> 00:18:02,458
Ik ben accountant.
281
00:18:03,083 --> 00:18:04,625
Accountant?
-Ja.
282
00:18:04,958 --> 00:18:08,166
Je moeder zegt steeds
dat je registeraccountant bent.
283
00:18:08,250 --> 00:18:10,250
Mijn moeder... Hoe heet jij?
284
00:18:11,291 --> 00:18:12,541
Hoe ik heet?
-Ja.
285
00:18:12,625 --> 00:18:14,791
Mijn naam?
-Ja, Ani.
286
00:18:15,791 --> 00:18:18,541
Mijn naam is...
-Ani Awasthi.
287
00:18:19,125 --> 00:18:21,291
Volledige naam, Anita Awasthi.
288
00:18:21,625 --> 00:18:23,666
En ik ben Ikka Tyagi.
289
00:18:23,833 --> 00:18:25,750
En dit is de saus.
290
00:18:26,000 --> 00:18:27,750
Hulp nodig?
-Rot op.
291
00:18:29,208 --> 00:18:31,416
Kwam je niet op 't verkeerde moment?
292
00:18:34,458 --> 00:18:35,291
Ze is weg.
293
00:18:36,875 --> 00:18:38,125
Mam had gelijk.
294
00:18:38,708 --> 00:18:41,083
Ze is mooi en pittig.
295
00:18:48,708 --> 00:18:50,333
Hema.
-Ani.
296
00:18:50,416 --> 00:18:51,375
Hoi.
297
00:18:51,458 --> 00:18:52,750
Hoe gaat het?
-Goed.
298
00:18:52,958 --> 00:18:55,916
Waarom ben je niet op school?
-Zomaar.
299
00:18:56,958 --> 00:19:00,500
Zes jaar voor een driejarige studie.
Kom op, Hema.
300
00:19:00,583 --> 00:19:03,041
Ja, ik moet m'n best doen.
301
00:19:04,166 --> 00:19:06,125
Heb je ontbeten?
-Ja.
302
00:19:06,541 --> 00:19:09,000
Wat had je?
-Gepofte rijst en zoetigheid.
303
00:19:09,083 --> 00:19:09,916
Juist.
304
00:19:11,208 --> 00:19:12,375
Kom...
305
00:19:14,708 --> 00:19:16,750
Waarheen?
-Ik ga sieraden kopen.
306
00:19:17,083 --> 00:19:19,166
Sieraden? Had dat eerder gezegd.
307
00:19:19,625 --> 00:19:20,708
Je kent mijn moeder.
308
00:19:20,791 --> 00:19:24,708
Als ze wist dat ik 400.000 roepies bij me
had, ging iedereen mee.
309
00:19:25,083 --> 00:19:26,125
400.000?
310
00:19:26,541 --> 00:19:29,666
Dat is niet veilig.
311
00:19:30,041 --> 00:19:32,041
We hebben iemand nodig. Kom op.
312
00:19:33,333 --> 00:19:34,750
Bemoeder me niet. Kom.
313
00:19:34,833 --> 00:19:37,291
Ik ga juwelen kopen en trouwen.
314
00:19:38,000 --> 00:19:41,875
Maar jij kunt pas trouwen
als je broer trouwt.
315
00:19:41,958 --> 00:19:42,791
Hier.
316
00:19:43,125 --> 00:19:44,083
Je hebt gelijk.
317
00:19:44,708 --> 00:19:46,375
Mijn broer wil trouwen.
318
00:19:46,458 --> 00:19:49,291
Maar moeder heeft iedereen afgewezen.
319
00:19:50,250 --> 00:19:53,250
Heeft je broer geen vriendin in Dubai?
320
00:19:53,750 --> 00:19:58,750
Als het om vriendinnen gaat,
is mijn broer een amateur.
321
00:19:59,416 --> 00:20:00,708
En je kent mam.
322
00:20:00,875 --> 00:20:02,541
Ze wil geen liefdeshuwelijk.
323
00:20:04,375 --> 00:20:06,500
Ik heb medelijden met je broer.
324
00:20:07,083 --> 00:20:12,083
Hij is wanhopig om te trouwen en je moeder
kan geen bruid voor hem vinden.
325
00:20:13,208 --> 00:20:14,375
Hé, stop.
326
00:20:15,708 --> 00:20:18,125
Wat doen jullie hier?
Waar gaan jullie heen?
327
00:20:18,208 --> 00:20:21,541
Deze man flirt met je.
Zal ik hem een lesje leren?
328
00:20:21,625 --> 00:20:24,166
Wees geen held.
Hij is mijn broer.
329
00:20:24,250 --> 00:20:26,041
De echte.
-Ik snap het.
330
00:20:26,166 --> 00:20:27,791
Kom.
-Ik geef jullie 'n lift.
331
00:20:39,875 --> 00:20:41,791
Ik zie er prachtig uit.
332
00:20:43,291 --> 00:20:44,791
Je hebt vast een affaire.
333
00:20:45,791 --> 00:20:47,375
Ik bedoel...
334
00:20:47,958 --> 00:20:51,750
Een minnaar of een vriendje.
335
00:20:53,666 --> 00:20:55,083
Pak maar in.
336
00:20:58,416 --> 00:21:02,750
Als ik een vriend had,
had ik geen sieraden gekocht.
337
00:21:03,208 --> 00:21:04,208
Maar?
338
00:21:04,791 --> 00:21:07,500
Ik zou met mijn vriendje weggelopen zijn.
339
00:21:12,333 --> 00:21:15,083
Als het afgeeft...
340
00:21:15,416 --> 00:21:18,416
...wil ik m'n geld terug.
341
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
Met rente.
342
00:21:21,875 --> 00:21:22,708
Ja, meneer?
343
00:21:22,791 --> 00:21:27,583
Heb je een edelsteen of ring
die iemand kan doen smelten?
344
00:21:27,750 --> 00:21:30,291
Nee.
-Laat weten als je er een krijgt.
345
00:21:43,000 --> 00:21:44,833
Stop hier. Voor wat panipuri.
346
00:21:44,916 --> 00:21:46,000
Stop hier.
347
00:21:50,666 --> 00:21:52,750
Panipuri voor ons allemaal.
-Ja.
348
00:21:55,791 --> 00:21:56,833
Alsjeblieft, zus.
349
00:21:58,291 --> 00:21:59,416
Zus?
350
00:22:00,083 --> 00:22:02,625
Lijk ik op je zus?
351
00:22:02,708 --> 00:22:05,541
Je noemde me bro
en ik noemde je zus uit respect.
352
00:22:05,625 --> 00:22:07,916
Loop naar de hel.
353
00:22:09,166 --> 00:22:11,000
Maak die van haar zoet.
-Ja.
354
00:22:12,625 --> 00:22:13,500
Zoet?
355
00:22:14,083 --> 00:22:15,208
Omdat je pittig bent.
356
00:22:15,791 --> 00:22:17,041
Probeer de zoete.
357
00:22:18,083 --> 00:22:20,291
Geef hem een hartige.
-Waarom?
358
00:22:21,458 --> 00:22:22,833
Jij bent zo zoet.
359
00:22:24,250 --> 00:22:25,250
Echt?
360
00:22:26,875 --> 00:22:28,666
Ga door.
-Dat klopt.
361
00:22:29,416 --> 00:22:31,333
Maak de mijne wat minder pittig.
362
00:22:34,458 --> 00:22:35,500
Deze is hartig.
363
00:22:40,333 --> 00:22:43,125
Heb je een winkel beroofd?
364
00:22:44,750 --> 00:22:46,166
Hoeveel geld heb je gespaard?
365
00:22:46,333 --> 00:22:49,416
Laat zien.
-100.000 roepies. Gespaard.
366
00:22:49,500 --> 00:22:52,375
Een designerjurk, een stola,
een designer-tasje…
367
00:22:52,666 --> 00:22:54,500
Je hebt nog niets gezien.
368
00:22:54,708 --> 00:22:58,166
Hoe heb je dit voor elkaar
gekregen met 300.000 roepies?
369
00:22:58,333 --> 00:23:00,500
Dit kostte me 200.000 roepies.
370
00:23:00,583 --> 00:23:03,541
En 100.000 roepies voor deze armbanden.
371
00:23:05,583 --> 00:23:08,000
100.000 voor deze armbanden.
372
00:23:08,458 --> 00:23:10,416
En 200.000 voor deze ketting.
373
00:23:10,500 --> 00:23:16,333
En die armbanden
en andere accessoires?
374
00:23:18,041 --> 00:23:20,000
Dit zijn mooie imitatie-sieraden.
375
00:23:20,125 --> 00:23:22,291
Imitatie?
-Wat?
376
00:23:26,583 --> 00:23:29,416
Ik ga naar de winkel.
Voor de nieuwe gewaden.
377
00:23:29,500 --> 00:23:31,083
Breng er een voor me.
378
00:23:31,291 --> 00:23:33,458
Kijk wat je dochter heeft gedaan.
379
00:23:33,541 --> 00:23:36,375
Dat was zonde van het geld.
380
00:23:36,458 --> 00:23:39,041
Hebben we geld voor echte spullen?
-Hou op.
381
00:23:39,125 --> 00:23:41,916
Maar draag je deze imitaties
voor je bruiloft?
382
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
Kijk.
-We zeggen dat ze echt zijn.
383
00:23:44,041 --> 00:23:45,750
Wie gaat het controleren?
384
00:23:46,000 --> 00:23:48,750
Nee, dat wordt gênant.
385
00:23:49,333 --> 00:23:51,041
Hoe kan dit gênant zijn?
386
00:23:52,333 --> 00:23:56,291
Als we gouden sieraden kopen,
geven ze die aan hun dochter.
387
00:23:56,375 --> 00:23:58,000
Wat heeft het voor zin?
388
00:23:58,208 --> 00:24:01,666
En deze kunnen we rustig verliezen.
389
00:24:01,750 --> 00:24:04,875
Wees stil.
-Dit is de traditie van de wereld.
390
00:24:04,958 --> 00:24:08,000
Dit is fout.
De regering is tegen de bruidsschat.
391
00:24:08,083 --> 00:24:10,625
Ik trouw niet met iemand
die 'n bruidsschat eist.
392
00:24:11,041 --> 00:24:12,833
Je hebt gelijk. Toch, mam?
393
00:24:13,958 --> 00:24:15,958
Ieder zijn ding.
394
00:24:16,333 --> 00:24:18,833
Tot ziens, zus.
-Zuster…
395
00:24:21,833 --> 00:24:24,500
Ze geeft me nog een hartaanval.
396
00:24:25,083 --> 00:24:27,375
Breng me wat elektrolyten.
397
00:24:27,458 --> 00:24:28,625
Dat hebben we niet.
398
00:24:29,250 --> 00:24:31,625
Wijsneus. Ga halen.
399
00:24:31,791 --> 00:24:34,416
Ik heb het opgedronken.
Ik maak er nog een.
400
00:24:43,958 --> 00:24:44,958
Ja, hallo.
401
00:24:45,375 --> 00:24:48,125
Ik wachtte op je telefoontje.
402
00:24:49,083 --> 00:24:49,916
Nee.
403
00:24:50,625 --> 00:24:51,500
Helemaal niet.
404
00:24:51,583 --> 00:24:52,916
Zoiets bestaat niet.
405
00:24:53,666 --> 00:24:55,625
Je vergist je echt.
406
00:24:56,250 --> 00:24:57,083
Nee.
407
00:24:57,500 --> 00:24:58,958
Zo is ze helemaal niet.
408
00:25:00,375 --> 00:25:02,500
We hebben geen haast.
Denk erover na.
409
00:25:02,583 --> 00:25:03,416
Maar...
410
00:25:06,291 --> 00:25:07,291
Goed, prima.
411
00:25:08,625 --> 00:25:09,458
Tot ziens.
412
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Wat is er?
413
00:25:13,083 --> 00:25:14,208
Singapore zei af.
414
00:25:14,291 --> 00:25:18,458
Maar ze zeiden dat ze haar leuk vonden.
415
00:25:19,000 --> 00:25:21,125
Ze mocht mee naar Singapore.
416
00:25:21,541 --> 00:25:22,625
Dat klopt.
417
00:25:23,500 --> 00:25:27,791
Maar Shukla zei dat onze dochter
luidruchtig is en onbeschaafd.
418
00:25:28,125 --> 00:25:29,875
En dat ze alleen
naar 't buitenland wil.
419
00:25:30,458 --> 00:25:31,291
Geweldig.
420
00:25:31,875 --> 00:25:34,625
Nu weet iedereen het.
421
00:25:34,708 --> 00:25:35,916
Stel je niet zo aan.
422
00:25:36,375 --> 00:25:39,041
Er komen wel meer aanzoeken.
-Had jij ze?
423
00:25:39,125 --> 00:25:41,375
En dan zit je
met 'n stel ongetrouwde meisjes.
424
00:25:41,458 --> 00:25:43,041
Naadloos.
-'Schaamteloos'.
425
00:25:43,625 --> 00:25:46,583
Ik heb je dochter niet beïnvloed.
426
00:25:46,666 --> 00:25:49,958
Geef me niet de schuld,
anders leer ik je een lesje.
427
00:25:50,625 --> 00:25:52,458
Breng je vrouw verstand bij.
428
00:25:52,541 --> 00:25:54,208
Leg jij 't aan je zus uit.
429
00:25:54,541 --> 00:25:56,791
Ik?
-Ik geef je een klap.
430
00:25:57,208 --> 00:25:58,083
Stom.
431
00:26:01,458 --> 00:26:02,625
Luister.
432
00:26:03,125 --> 00:26:07,416
Ik denk dat je nooit zult trouwen
en je moeder zal me blijven plagen.
433
00:26:07,500 --> 00:26:10,625
Waarom doe je zo?
Ik trouw met die man uit Singapore.
434
00:26:10,708 --> 00:26:12,166
Je kunt hem afvinken.
435
00:26:14,500 --> 00:26:15,541
Ze wezen je af.
436
00:26:16,291 --> 00:26:17,291
Wat?
437
00:26:18,666 --> 00:26:19,500
Waarom?
438
00:26:19,875 --> 00:26:22,208
Omdat ze je motieven kennen.
439
00:26:22,833 --> 00:26:24,666
Dat je naar het buitenland wil.
440
00:26:24,750 --> 00:26:26,291
Londen, Amerika…
441
00:26:26,375 --> 00:26:28,125
Een egoïstisch meisje.
442
00:26:29,625 --> 00:26:31,666
Je staat nu overal bekend.
443
00:26:31,750 --> 00:26:33,958
Je komt niet verder dan Delhi.
444
00:26:34,666 --> 00:26:36,208
Zeg dat niet.
445
00:26:36,833 --> 00:26:38,916
Als ik niet in 't buitenland kom...
446
00:26:40,333 --> 00:26:42,250
Wat zeggen m'n vrienden dan?
447
00:26:42,583 --> 00:26:45,875
Wat zullen Rupali en Mitali denken?
448
00:26:45,958 --> 00:26:50,291
Tante, alsjeblieft.
Stuur me naar het buitenland.
449
00:26:53,583 --> 00:26:54,500
Zeg iets.
450
00:26:55,166 --> 00:26:56,291
Hij is de ware.
451
00:27:04,541 --> 00:27:06,125
Heb je het over hem?
452
00:27:07,041 --> 00:27:08,958
Hem?
-Ja.
453
00:27:09,208 --> 00:27:12,791
Tante, hij lijkt met pensioen te gaan.
454
00:27:12,875 --> 00:27:15,166
Hij is veel ouder dan ik.
455
00:27:15,250 --> 00:27:16,083
Nou en?
456
00:27:16,666 --> 00:27:18,583
Het leeftijdsverschil is te groot.
457
00:27:18,666 --> 00:27:21,625
Ik ben een vrije vogel
en hij is veel te rigide.
458
00:27:21,708 --> 00:27:24,875
Ik ben WhatsApp en hij 'n telegram.
Ik ben pasta en hij rijst.
459
00:27:24,958 --> 00:27:29,333
Ik ben een roos en hij is de doorn.
Tante, bespaar me de gruwel.
460
00:27:29,416 --> 00:27:31,416
Onthoud één ding.
461
00:27:31,875 --> 00:27:35,666
Een man verandert zijn gewoontes niet.
462
00:27:35,791 --> 00:27:38,708
Maar hij is kleiner dan ik.
-Wat maakt dat uit?
463
00:27:38,791 --> 00:27:40,500
Maar hij is mijn buurman.
-En?
464
00:27:40,583 --> 00:27:41,750
Dat is immoreel.
465
00:27:41,833 --> 00:27:44,791
Beter met je buurman trouwen
dan ongehuwd te zijn.
466
00:27:45,208 --> 00:27:47,791
Je gaat naar Dubai. Luister.
467
00:27:48,375 --> 00:27:50,416
Die jongen zoekt een bruid.
468
00:27:50,708 --> 00:27:52,750
Je krijgt deze kans maar één keer.
469
00:27:53,625 --> 00:27:54,666
Het belangrijkste:
470
00:27:54,916 --> 00:27:56,958
Hij is aardig.
-Aardig?
471
00:27:57,125 --> 00:27:59,583
Ken je z'n moeder?
Ze wil een bruidsschat.
472
00:27:59,791 --> 00:28:01,500
Je hebt overal problemen mee.
473
00:28:01,916 --> 00:28:05,041
Zodra je met 'm trouwt,
kun je z'n moeder manipuleren.
474
00:28:09,833 --> 00:28:12,625
Hij is niet bijzonder.
475
00:28:12,833 --> 00:28:15,416
Je kunt blijven zoeken naar uniekheid.
476
00:28:15,541 --> 00:28:16,416
Wacht.
477
00:28:17,000 --> 00:28:18,041
Wacht.
478
00:28:23,875 --> 00:28:24,791
Wat moet ik doen?
479
00:28:27,666 --> 00:28:28,625
Gooi 't aas uit.
480
00:28:29,833 --> 00:28:34,083
Je bent mooi, sexy
en je bent niet op je bekkie gevallen.
481
00:28:34,375 --> 00:28:35,708
En je hebt kapsones.
482
00:28:36,250 --> 00:28:37,083
Begrepen?
483
00:28:38,333 --> 00:28:40,875
Moet ik het voor je opschrijven?
484
00:28:48,125 --> 00:28:49,000
Ik snap het.
485
00:28:50,208 --> 00:28:51,208
Ik probeer het.
486
00:28:52,958 --> 00:28:55,166
Maar als ik een betere vind...
487
00:28:56,125 --> 00:28:57,625
Dan dump ik hem...
488
00:28:58,250 --> 00:28:59,291
...en verdwijn.
489
00:28:59,375 --> 00:29:02,666
Ga maar.
490
00:29:49,250 --> 00:29:51,166
De schoonheidssalon van tante.
491
00:29:52,375 --> 00:29:53,208
Hakim.
492
00:29:55,708 --> 00:29:57,250
Waar ga je heen?
493
00:29:59,083 --> 00:30:00,916
Je weet waar we heen gaan.
494
00:30:03,083 --> 00:30:05,250
We gaan naar 'n bruid.
495
00:30:05,333 --> 00:30:08,541
Als 't volgens plan verloopt,
kan de bruiloft beginnen.
496
00:30:11,750 --> 00:30:14,250
Schiet op, broer,
de situatie is gespannen.
497
00:30:27,833 --> 00:30:29,833
Zoon, ga voorin zitten.
498
00:30:29,916 --> 00:30:31,458
Voorzichtig. Kom op.
499
00:30:32,708 --> 00:30:33,625
We gaan.
500
00:30:34,208 --> 00:30:36,583
En mijn medicijnen dan?
501
00:30:36,666 --> 00:30:39,166
En haar medicijnen dan?
502
00:30:39,250 --> 00:30:40,083
Hakim?
503
00:30:40,625 --> 00:30:41,458
Hema.
504
00:30:43,916 --> 00:30:45,333
Ik blijf, zus.
505
00:30:45,708 --> 00:30:48,125
Goed. Haar pillen zijn belangrijk.
506
00:30:48,375 --> 00:30:49,208
Tante...
507
00:30:49,625 --> 00:30:50,458
...laat maar.
508
00:30:50,541 --> 00:30:51,625
Ga maar.
509
00:30:54,416 --> 00:30:56,083
Ik geef haar de pillen wel.
510
00:30:56,750 --> 00:31:01,208
Dat is geweldig. De zwarte, na de lunch.
511
00:31:01,291 --> 00:31:04,666
De groene...
512
00:31:05,541 --> 00:31:10,083
En de gele en roze pillen,
wanneer je wilt.
513
00:31:10,958 --> 00:31:12,000
Zullen we?
514
00:31:12,083 --> 00:31:13,583
Begrepen? En 't beste.
515
00:31:28,708 --> 00:31:29,541
Weg.
516
00:31:31,375 --> 00:31:36,333
Een aardige vent en een pratende
papegaai wachten niet lang.
517
00:31:37,375 --> 00:31:40,250
Je wist 't niet zeker.
518
00:31:40,875 --> 00:31:42,041
'Nee, nee...'
519
00:31:42,166 --> 00:31:44,041
Weer een afgevallen.
520
00:31:44,333 --> 00:31:46,750
Vergeet Dubai en geef oma haar pillen.
521
00:31:48,166 --> 00:31:49,625
Weet je wat, tante?
522
00:31:50,208 --> 00:31:53,208
Je bent een kreng.
-Je krijgt een klap.
523
00:32:16,250 --> 00:32:19,291
Als je Laali iets wilt vragen,
kun je dat doen.
524
00:32:26,875 --> 00:32:28,083
Hoeveel?
525
00:32:28,541 --> 00:32:29,375
Pardon?
526
00:32:30,833 --> 00:32:33,500
Wat is je opleiding?
527
00:32:34,250 --> 00:32:36,375
Ik studeer rechten.
528
00:32:36,791 --> 00:32:37,791
Juist.
529
00:32:37,875 --> 00:32:39,500
Dus je studeert voor arts.
530
00:32:40,833 --> 00:32:42,708
Nee, ik word advocaat.
531
00:32:44,333 --> 00:32:46,291
Dus rechten leidt tot advocaat.
532
00:32:46,375 --> 00:32:47,833
Hoe word je dan arts?
533
00:32:47,916 --> 00:32:51,250
Daarvoor moet je een diploma halen.
534
00:32:53,166 --> 00:32:55,625
O, god. Wat dom van me.
535
00:32:56,291 --> 00:32:58,125
Ze heeft gevoel voor humor.
536
00:33:01,500 --> 00:33:05,291
Je kunt met onze dochter...
537
00:33:05,583 --> 00:33:07,000
...privé praten.
538
00:33:09,291 --> 00:33:10,916
Niet zo verlegen.
539
00:33:11,000 --> 00:33:12,750
Je komt tenslotte uit Dubai.
540
00:33:37,708 --> 00:33:38,541
Ga maar eerst.
541
00:33:40,000 --> 00:33:40,916
Jij eerst.
542
00:33:41,500 --> 00:33:43,291
Ga jij maar eerst.
543
00:33:44,000 --> 00:33:46,833
Nee, jij bent onze gast. Jij eerst.
544
00:33:46,916 --> 00:33:48,958
Jij bent een dame. Jij gaat eerst.
545
00:33:49,750 --> 00:33:50,791
Goed dan.
546
00:34:08,041 --> 00:34:09,541
Ik bedoelde het gesprek.
547
00:34:12,625 --> 00:34:15,500
Ik dacht dat je het over het eten had.
548
00:34:18,583 --> 00:34:19,833
Je kunt eerst eten.
549
00:34:20,958 --> 00:34:21,791
Goed.
550
00:34:29,208 --> 00:34:31,708
Hou je van zoetigheid?
-Ja.
551
00:34:31,791 --> 00:34:33,666
Hou je van beignets?
-Ja.
552
00:34:34,291 --> 00:34:35,500
Vind je me leuk?
-Hè?
553
00:34:39,583 --> 00:34:43,000
Nou. Vind je mij leuk?
554
00:34:51,541 --> 00:34:55,166
Laten we het niet hebben
over leuk en niet leuk.
555
00:34:56,166 --> 00:34:58,375
Je bent een vrouw en ik ben een man.
556
00:34:59,458 --> 00:35:01,083
Dat volstaat om te trouwen.
557
00:35:01,666 --> 00:35:02,500
Ja.
558
00:35:04,000 --> 00:35:04,833
Ja.
559
00:35:21,625 --> 00:35:24,125
Mam, zag je hoe groot hun bank was?
560
00:35:25,041 --> 00:35:28,125
Zag je hoe groot hun tv was?
561
00:35:28,416 --> 00:35:31,041
Mam, zag je hoe groot hun dochter was?
562
00:35:32,416 --> 00:35:34,166
Ze zal afvallen.
563
00:35:34,500 --> 00:35:35,583
En zo niet?
564
00:35:36,166 --> 00:35:39,541
Vrouwen komen meestal aan.
-Doe niet alsof je alles weet.
565
00:35:41,375 --> 00:35:44,250
Het is aan jou.
Jij bent degene die trouwt.
566
00:35:44,750 --> 00:35:47,125
Je hebt haar gezien, ze is geweldig.
567
00:35:47,208 --> 00:35:48,416
Toch, pap?
-Wat?
568
00:35:49,666 --> 00:35:52,833
Ja, ze is geweldig.
569
00:35:52,916 --> 00:35:54,666
Zag je hoe rijk ze waren?
570
00:35:54,750 --> 00:35:57,125
Zag je hoe groot haar armbanden waren?
571
00:35:57,500 --> 00:35:59,708
Zag je hoe groot haar armen waren?
572
00:35:59,791 --> 00:36:01,791
Ze zal afvallen.
573
00:36:02,083 --> 00:36:04,208
Denk goed na. Jij trouwt met haar.
574
00:36:05,583 --> 00:36:08,333
Je hebt haar gezien, ze is geweldig.
575
00:36:08,833 --> 00:36:09,708
Toch, pap?
576
00:36:11,166 --> 00:36:12,458
Ja, ze is geweldig.
577
00:36:12,791 --> 00:36:14,458
Geweldig.
578
00:36:14,541 --> 00:36:17,916
Mam wil 'n vette bruidsschat.
Maar wat is jouw reden?
579
00:36:18,000 --> 00:36:19,833
Doe niet zo vervelend.
580
00:36:19,916 --> 00:36:21,750
Neem mijn advies aan.
581
00:36:22,208 --> 00:36:24,041
Dat meisje is een baby-olifant.
582
00:36:24,125 --> 00:36:26,750
Verdorie.
-Bedenk hoe ze er samen uitzien.
583
00:36:27,166 --> 00:36:30,041
Ik weet dat hij niet met haar wil trouwen.
584
00:36:30,208 --> 00:36:32,083
En jullie dwingen hem.
585
00:36:34,583 --> 00:36:36,208
Heb ik gelijk?
586
00:36:39,583 --> 00:36:40,833
Je hebt helemaal gelijk.
587
00:36:45,375 --> 00:36:47,500
Ga je mee, bro?
-Ik?
588
00:37:04,625 --> 00:37:06,750
Ja, broer.
-Wat zei je daarbinnen?
589
00:37:07,583 --> 00:37:09,500
Over mijn wil…
590
00:37:10,916 --> 00:37:12,000
Ze dwingen je.
591
00:37:12,375 --> 00:37:14,500
Ik weet dat je dat niet wilt.
592
00:37:14,583 --> 00:37:15,416
Jawel, hoor.
593
00:37:16,083 --> 00:37:17,750
Ik wil met haar trouwen.
594
00:37:20,708 --> 00:37:21,916
Ik ben 36 geworden.
595
00:37:22,375 --> 00:37:24,458
Mijn vrienden zijn getrouwd
en hebben baby's.
596
00:37:24,541 --> 00:37:26,166
Ja.
-Luister naar me.
597
00:37:28,500 --> 00:37:30,375
Hoelang wil je dat ik single ben?
598
00:37:31,291 --> 00:37:32,958
Wil ik niet iets doen?
599
00:37:33,833 --> 00:37:36,250
Ik heb geen keus.
600
00:37:38,791 --> 00:37:40,583
Eindelijk wil iemand trouwen.
601
00:37:42,083 --> 00:37:43,666
En jij wil haar wegjagen.
602
00:37:59,875 --> 00:38:02,875
Ik heb gehoord
dat de meisjes voor mijn deur staan.
603
00:38:02,958 --> 00:38:05,416
Maar ik ben het slachtoffer hier.
604
00:38:08,791 --> 00:38:10,333
Wat ben ik? Mens of stier?
605
00:38:12,625 --> 00:38:14,625
Ik ben alleen goed om te ploegen.
606
00:38:15,000 --> 00:38:15,833
Verdomme.
607
00:38:24,666 --> 00:38:25,750
En ze is maar dik.
608
00:38:26,250 --> 00:38:29,458
Ik trouw met elk meisje dat dik,
mager of 'n dwerg is.
609
00:38:29,541 --> 00:38:30,958
Ik wil alleen 'n meisje.
610
00:38:38,708 --> 00:38:39,541
Schurk.
611
00:39:02,000 --> 00:39:03,791
Dat pak slaag dat ik je gaf...
612
00:39:04,791 --> 00:39:06,041
Dat was 't niet echt.
613
00:39:08,333 --> 00:39:10,250
Het gaf uiting aan mijn gevoel.
614
00:39:10,875 --> 00:39:11,708
Meer niet.
615
00:39:15,666 --> 00:39:17,500
Eet je zoetigheid op.
616
00:39:26,791 --> 00:39:29,833
Hoe kan ik hem overtuigen?
617
00:39:30,416 --> 00:39:32,625
Ik zie hem nergens.
Waar kan hij zijn?
618
00:39:34,750 --> 00:39:36,750
Wat zeg ik? En hoe?
619
00:39:40,208 --> 00:39:41,208
Pushpinder...
620
00:39:41,916 --> 00:39:42,750
Niet doen.
621
00:39:43,958 --> 00:39:44,791
Nee.
622
00:39:50,416 --> 00:39:51,583
Pushpinder.
623
00:39:52,791 --> 00:39:54,875
Jij.
-Wat doe jij hier?
624
00:39:54,958 --> 00:39:56,708
Ik kom bidden.
625
00:39:56,791 --> 00:39:58,125
Wat offer je?
626
00:39:58,291 --> 00:40:00,333
We delen wel.
627
00:40:03,208 --> 00:40:05,083
Dus, gefeliciteerd.
628
00:40:05,625 --> 00:40:07,458
Je hebt een meisje gevonden.
629
00:40:07,541 --> 00:40:08,375
Ja...
630
00:40:08,791 --> 00:40:09,625
...eindelijk.
631
00:40:10,958 --> 00:40:12,208
Ik hoorde dat ze dik is.
632
00:40:14,041 --> 00:40:14,958
Een beetje.
633
00:40:16,125 --> 00:40:17,500
Nee, heel dik.
634
00:40:19,541 --> 00:40:21,958
Maar goed, je gaat eindelijk trouwen.
635
00:40:22,166 --> 00:40:26,333
Ik vind haar leuk.
636
00:40:27,041 --> 00:40:28,291
Welnee.
637
00:40:29,000 --> 00:40:30,458
Je hebt geen keus.
638
00:40:31,625 --> 00:40:36,666
Ik weet dat elke man een mooie,
slanke vrouw wil.
639
00:40:37,000 --> 00:40:38,875
Niemand wil een dikke vrouw.
640
00:40:39,291 --> 00:40:42,958
Waarom gaan alle dikke meisjes
dan sporten voor hun bruiloft?
641
00:40:43,416 --> 00:40:45,458
Vraag maar na. Kom mee.
642
00:40:51,291 --> 00:40:53,125
Eerlijk gezegd...
643
00:40:53,875 --> 00:40:57,291
...had ik geweigerd.
644
00:41:00,333 --> 00:41:01,208
Ik bedoel...
645
00:41:02,583 --> 00:41:04,000
Je kunt ook nee zeggen.
646
00:41:04,666 --> 00:41:05,583
Waarom?
647
00:41:06,125 --> 00:41:07,541
Hoe kan ik nu nee zeggen?
648
00:41:09,375 --> 00:41:10,291
Zoals je wilt.
649
00:41:11,708 --> 00:41:13,875
Ik zei het voor je eigen bestwil.
650
00:41:14,375 --> 00:41:17,458
Je bent tenslotte mijn buurman
en een vriend.
651
00:41:18,916 --> 00:41:21,000
De rest is jouw wil.
-Wacht even.
652
00:41:23,166 --> 00:41:24,500
Ja, ik ben je buurman.
653
00:41:25,458 --> 00:41:26,291
Maar...
654
00:41:28,125 --> 00:41:29,333
Wanneer werden we vrienden?
655
00:41:30,250 --> 00:41:31,208
Ongelooflijk.
656
00:41:32,083 --> 00:41:34,750
We gingen samen winkelen, uit eten.
-Ja.
657
00:41:34,833 --> 00:41:36,333
Ik gaf je oma haar pillen.
-Ja.
658
00:41:36,416 --> 00:41:38,333
Jullie leenden m'n auto.
-Ja.
659
00:41:38,416 --> 00:41:39,666
Ik gaf je tijd.
-Ja.
660
00:41:39,750 --> 00:41:41,708
Wil je een vriendschapsbewijs?
661
00:41:44,416 --> 00:41:45,416
We kunnen vrienden zijn.
662
00:41:45,500 --> 00:41:46,750
Toch?
-Juist.
663
00:41:46,833 --> 00:41:50,583
Luister dan naar je vriendin
en zeg dat je niet met haar wilt trouwen.
664
00:41:51,250 --> 00:41:53,666
Weigeren? En als
ik daarna niemand vind?
665
00:41:54,375 --> 00:41:56,833
Lafaard. Kijk me aan.
666
00:41:57,125 --> 00:41:59,750
Ik weigerde er tien
en toch ben ik niet bang.
667
00:42:00,083 --> 00:42:01,541
En kijk naar mijn tante.
668
00:42:01,958 --> 00:42:03,958
Ze heeft er 27 afgewezen.
669
00:42:06,375 --> 00:42:08,666
Weigeren geeft je meer respect.
670
00:42:08,875 --> 00:42:09,916
Geloof me.
671
00:42:10,166 --> 00:42:13,375
Maar je tante krijgt geen respect.
672
00:42:15,125 --> 00:42:18,083
Vergeet mijn tante. Neem mij maar.
673
00:42:22,875 --> 00:42:24,458
Je bent heel mooi.
674
00:42:27,833 --> 00:42:30,000
Je zult een betere vrouw vinden.
675
00:42:30,291 --> 00:42:31,708
Je woont toch in Dubai.
676
00:42:33,916 --> 00:42:39,458
En als ik niet in Dubai woon?
-Ik bedoel, waar je ook woont...
677
00:42:40,000 --> 00:42:41,500
Je bent een echte parel.
678
00:42:44,791 --> 00:42:46,666
Dat zegt mijn moeder.
679
00:42:47,875 --> 00:42:48,833
Genoeg.
680
00:42:49,166 --> 00:42:51,958
Luister naar me en wijs haar af.
681
00:42:57,791 --> 00:42:59,333
Ik probeer het.
-Beloofd?
682
00:43:00,708 --> 00:43:03,291
Ik kan 't niet...
-Ik bel je.
683
00:43:04,958 --> 00:43:05,791
Oké?
684
00:43:09,041 --> 00:43:11,333
Tot ziens.
685
00:43:22,750 --> 00:43:24,208
Er komt geen dj.
686
00:43:24,291 --> 00:43:26,791
Ze zetten hun apparatuur op de weg.
687
00:43:28,750 --> 00:43:31,125
Maak de ventilator goed schoon.
688
00:43:31,208 --> 00:43:32,708
Moet ik hem schoonlikken?
689
00:43:32,791 --> 00:43:34,875
Ze wil dat ie glanst.
-Hou je mond.
690
00:43:36,166 --> 00:43:38,500
Pushpinder, wat doe je daar?
691
00:43:38,666 --> 00:43:39,791
Kom hier.
692
00:43:45,708 --> 00:43:46,541
Ga zitten.
693
00:43:47,625 --> 00:43:49,375
Mam, ik zat te denken.
694
00:43:50,500 --> 00:43:51,333
Wat is er?
695
00:43:52,833 --> 00:43:55,500
De bruiloft...
696
00:43:55,583 --> 00:43:58,875
Gelukkig ga je trouwen.
697
00:43:59,458 --> 00:44:01,875
Neem een snoepje.
698
00:44:02,250 --> 00:44:03,125
Alsjeblieft.
699
00:44:04,083 --> 00:44:06,291
De bruiloft is over vier dagen.
700
00:44:31,041 --> 00:44:33,625
Wiens telefoon gaat?
701
00:44:42,666 --> 00:44:44,291
De idioot neemt niet op.
702
00:44:54,791 --> 00:44:56,250
Dit is echt lekker.
703
00:44:57,541 --> 00:45:01,333
Ik gebruik 't wel. Laat me opnemen.
Dat mag je niet eten.
704
00:45:01,416 --> 00:45:03,333
Het is officieel.
705
00:45:20,333 --> 00:45:21,333
Pushpinder.
706
00:45:22,166 --> 00:45:24,000
Mam.
-Pushpinder.
707
00:45:24,291 --> 00:45:25,458
Pushpinder.
708
00:45:43,958 --> 00:45:46,833
Eén kilo tomaten
en één kilo aardappelen.
709
00:45:47,250 --> 00:45:49,541
En snel.
-Wat is er?
710
00:45:49,625 --> 00:45:51,583
Heb je haast?
-Geef grote.
711
00:45:51,666 --> 00:45:52,625
Schiet op.
712
00:45:52,708 --> 00:45:54,666
Tomaten?
-Pak stevige aardappels.
713
00:45:54,750 --> 00:45:56,375
De aardappelen?
-De tomaten.
714
00:45:58,333 --> 00:46:00,916
Ja, natuurlijk. Schiet op.
715
00:46:01,958 --> 00:46:03,666
Hij verlooft zich.
-Juist.
716
00:46:04,375 --> 00:46:06,833
Waarom nam je niet op?
-Ik had het druk.
717
00:46:07,958 --> 00:46:09,250
Druk?
718
00:46:09,791 --> 00:46:10,708
Ik snap het.
719
00:46:11,125 --> 00:46:12,875
Hij had het druk.
-Ja.
720
00:46:13,083 --> 00:46:15,333
Je kon niet opnemen.
721
00:46:15,416 --> 00:46:17,250
Wie denk je wel dat je bent?
722
00:46:17,875 --> 00:46:19,000
Schiet op.
723
00:46:19,083 --> 00:46:22,625
Ik geef je het beste,
anders vermoordt je moeder me.
724
00:46:22,708 --> 00:46:24,083
Juist.
725
00:46:24,625 --> 00:46:26,583
Negeren?
726
00:46:27,541 --> 00:46:29,791
Je negeert me.
727
00:46:32,125 --> 00:46:34,666
Geef me de groenten.
-Meteen.
728
00:46:40,791 --> 00:46:42,875
Hier, 70 roepies.
-Hou de rest.
729
00:46:48,083 --> 00:46:52,083
Mr Pushpinder Tyagi uit Dubai.
730
00:46:53,208 --> 00:46:55,750
Ik laat je gaan omdat je een vriend bent.
731
00:46:56,666 --> 00:46:58,000
Anders…
732
00:46:59,666 --> 00:47:02,541
Was het een ander geweest...
733
00:47:03,000 --> 00:47:05,333
...had ik hem overhoop gestoken.
734
00:47:08,250 --> 00:47:10,375
Je gaat trouwen.
735
00:47:11,083 --> 00:47:12,083
Niemand houdt je tegen.
736
00:47:12,625 --> 00:47:14,833
Je verloving, je vrouw.
737
00:47:15,208 --> 00:47:17,166
Veel plezier.
738
00:47:28,333 --> 00:47:30,583
Dat was dramatisch.
739
00:47:31,208 --> 00:47:32,083
Geef 't geld terug.
740
00:47:33,125 --> 00:47:34,041
Geef terug.
741
00:47:40,208 --> 00:47:42,583
Het is echt tragisch.
742
00:48:02,625 --> 00:48:04,666
Hakim. Hema.
743
00:48:04,750 --> 00:48:06,166
Je ziet er prachtig uit.
744
00:48:07,041 --> 00:48:10,916
Ga toch zitten.
745
00:48:11,625 --> 00:48:14,250
Je ziet er heel knap uit.
746
00:48:42,458 --> 00:48:46,750
Je bent er nog.
Waarom kwam je niet voor de verloving?
747
00:48:47,291 --> 00:48:48,750
Iedereen had plezier.
748
00:48:49,125 --> 00:48:51,833
En de vrouwen hadden lol.
749
00:48:53,125 --> 00:48:55,125
Het is goed.
750
00:48:55,583 --> 00:48:57,208
Pushpinder gaat trouwen.
751
00:48:58,625 --> 00:49:00,000
Noem z'n naam niet.
752
00:49:00,791 --> 00:49:04,125
Ik probeerde die stomme idioot, lafaard...
753
00:49:04,208 --> 00:49:06,833
...te overtuigen.
En toch verlooft ie zich.
754
00:49:07,875 --> 00:49:10,500
Dit is jouw schuld.
Ik deed 't goed.
755
00:49:10,583 --> 00:49:13,416
Je zei: 'Hij is een aardige vent.
756
00:49:13,500 --> 00:49:16,083
Je bent sexy en mooi. Overtuig hem.'
757
00:49:16,166 --> 00:49:18,166
Ik zei het voor je eigen bestwil.
758
00:49:18,500 --> 00:49:21,833
Ik wist niet
dat hij niet op je lijf zou vallen.
759
00:49:22,291 --> 00:49:23,750
Je moet je schamen.
760
00:49:24,916 --> 00:49:27,416
Het is niet mijn schuld
dat Dubai voorbij is.
761
00:49:27,666 --> 00:49:28,583
Maar goed...
762
00:49:28,875 --> 00:49:30,875
...niet iedereen trouwt.
763
00:49:31,750 --> 00:49:34,333
Ik niet en jij ook niet.
-Ik ga trouwen.
764
00:49:35,041 --> 00:49:37,750
God maakte niemand voor jou,
maar wel voor mij.
765
00:49:37,833 --> 00:49:41,458
Ik kan niet naar Londen, Amerika, Dubai.
Maar misschien Nepal, Sri Lanka of Bhutan.
766
00:49:44,791 --> 00:49:47,208
En als je niemand
uit deze landen vindt...
767
00:49:47,541 --> 00:49:49,791
...kun je Oeganda en Somalië proberen.
768
00:49:49,875 --> 00:49:50,708
Kreng.
769
00:49:56,875 --> 00:49:57,708
Serpent.
770
00:50:12,625 --> 00:50:13,583
De sari's...
771
00:50:14,208 --> 00:50:15,916
...zijn erg goedkoop.
772
00:50:16,958 --> 00:50:19,916
Erger dan die van jouw bruiloft.
773
00:50:20,875 --> 00:50:25,041
Ik zou niet moeten klagen,
maar de zoetigheid smaakt niet lekker.
774
00:50:25,375 --> 00:50:27,750
Niets is goed.
775
00:50:28,333 --> 00:50:31,750
Schoonzus, dit lijkt goedkoop.
776
00:50:32,625 --> 00:50:36,041
Erger dan die van jouw bruiloft.
777
00:50:36,416 --> 00:50:37,416
Wat is er?
778
00:50:39,166 --> 00:50:41,666
Deze ring zit vast.
779
00:50:42,250 --> 00:50:44,333
Hoezo? We hebben ze je maat gestuurd.
780
00:50:44,916 --> 00:50:47,083
M'n vinger is gevoelloos.
-Wacht.
781
00:50:47,708 --> 00:50:50,166
Laat eens zien.
782
00:50:55,291 --> 00:50:56,166
Hij is kapot.
783
00:50:58,041 --> 00:50:59,291
Het is echt tragisch.
784
00:50:59,791 --> 00:51:00,708
Schoonzus...
785
00:51:01,250 --> 00:51:04,541
Ik twijfel aan hun bedoelingen.
786
00:51:04,958 --> 00:51:07,208
Praat met ze over de bruidsschat.
787
00:51:07,833 --> 00:51:10,375
Anders laten ze je geen keus.
788
00:51:10,458 --> 00:51:12,333
Het is maar een gebroken ring.
789
00:51:13,250 --> 00:51:15,666
Dit heeft je oom voor ons gevonden.
790
00:51:15,750 --> 00:51:17,083
Ik zei het toch.
791
00:51:17,583 --> 00:51:20,166
Laat hem trouwen met de nicht
van m'n schoonzus.
792
00:51:20,958 --> 00:51:22,375
Waarom zeg je nu niks?
793
00:51:22,916 --> 00:51:26,041
Neem mijn advies aan en praat met ze.
794
00:51:26,125 --> 00:51:28,250
Alsjeblieft, mam.
En zeg het ze maar.
795
00:51:31,875 --> 00:51:33,916
Ja, goedenavond.
796
00:51:34,000 --> 00:51:35,541
Ja, het is Indu.
797
00:51:36,250 --> 00:51:38,416
Ja, alles goed.
798
00:51:38,750 --> 00:51:40,333
Huwelijksvoorbereidingen?
799
00:51:41,000 --> 00:51:43,791
Ja, de voorbereidingen gaan door.
800
00:51:44,208 --> 00:51:45,958
Ik had een vraag.
801
00:51:46,625 --> 00:51:51,333
De ring die je voor Pushpinder stuurde,
was fragiel.
802
00:51:51,958 --> 00:51:55,375
Ik denk niet
dat de familie dat zou willen.
803
00:51:56,750 --> 00:51:59,791
En de bruidsschat?
804
00:52:00,500 --> 00:52:01,333
Wat?
805
00:52:02,750 --> 00:52:04,458
Wat?
806
00:52:05,083 --> 00:52:06,791
Dat 'bespraken' we niet.
807
00:52:07,250 --> 00:52:10,791
We zeiden niks omdat we dachten
dat jullie wel zo slim waren.
808
00:52:11,375 --> 00:52:14,166
Wie trouwt er met je dochter
zonder bruidsschat?
809
00:52:14,333 --> 00:52:16,000
Zo mooi is ze niet.
810
00:52:16,583 --> 00:52:17,416
Kom op.
811
00:52:18,125 --> 00:52:23,166
Als je geen bruidsschat wilde geven,
waarom pronkte je dan zo...
812
00:52:23,250 --> 00:52:25,750
...met je rijkdom?
813
00:52:25,833 --> 00:52:27,166
Was dat allemaal nep?
814
00:52:28,500 --> 00:52:29,333
Kijk.
815
00:52:29,750 --> 00:52:31,208
Ik zal eerlijk zijn.
816
00:52:31,708 --> 00:52:35,666
Ik wil 2,5 miljoen aan contanten
en het nodige goud.
817
00:52:35,750 --> 00:52:37,708
Mijn zoon heeft 'n baan in Dubai.
818
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
Wat? Vraag ik te veel?
819
00:52:40,083 --> 00:52:42,875
Prima. Je krijgt dit goedkope spul terug.
-Wacht.
820
00:52:42,958 --> 00:52:45,333
Mijn zoon heeft geen gebrek aan meisjes.
821
00:52:45,416 --> 00:52:48,375
Ze staan in rijen voor de deur.
-Waar is de rij?
822
00:52:49,000 --> 00:52:51,333
Wie zei dat mijn zoon 36 is?
823
00:52:51,416 --> 00:52:52,666
Hij is 32.
824
00:52:52,750 --> 00:52:54,291
Denk aan je dochter.
825
00:52:54,375 --> 00:52:55,458
Ze is zo gezet.
826
00:52:55,541 --> 00:52:57,541
We adopteren liever een olifant.
827
00:52:58,166 --> 00:53:01,541
Dat draagt tenminste bij
aan onze reputatie. Tot ziens.
828
00:53:03,916 --> 00:53:05,166
Hier, zet hem uit.
829
00:53:07,000 --> 00:53:09,750
Ik heb gedag gezegd.
En de bruiloft afgeblazen.
830
00:53:12,916 --> 00:53:13,750
Wees niet verdrietig.
831
00:53:13,833 --> 00:53:17,500
Er is geen tekort aan meisjes.
Ze staan voor onze deur.
832
00:53:19,333 --> 00:53:21,000
Waarom grijns je?
833
00:53:21,083 --> 00:53:23,791
Ik zie geen rij, maar één is al genoeg.
834
00:53:43,833 --> 00:53:45,916
Pushpinder, waar ga je heen?
835
00:53:46,000 --> 00:53:47,250
Naar huis. En jij?
836
00:53:47,333 --> 00:53:49,666
Ik ga ook naar huis. Wacht. Neem dit.
837
00:53:50,250 --> 00:53:51,791
Help even.
-Voorzichtig.
838
00:53:51,875 --> 00:53:56,000
Als je valt, maak je dat gezicht kapot.
-Maak je geen zorgen om mij.
839
00:53:56,791 --> 00:53:58,625
Waarom zie je zo bleek?
840
00:53:58,708 --> 00:54:00,625
Ik ben gewoon nors.
841
00:54:06,125 --> 00:54:07,625
Heb je me vergeven?
842
00:54:08,791 --> 00:54:10,208
Ja.
843
00:54:10,708 --> 00:54:14,083
Je hebt 't moeilijk..
Waarom zou ik boos op je zijn?
844
00:54:18,458 --> 00:54:19,583
Mag ik iets zeggen?
845
00:54:20,916 --> 00:54:22,125
Ik heb de bruiloft afgeblazen.
846
00:54:24,833 --> 00:54:28,583
Jij niet. Je moeder.
847
00:54:28,666 --> 00:54:31,208
Hoe weet je dat?
-Iedereen weet het.
848
00:54:31,291 --> 00:54:33,291
Je moeder heeft het bekendgemaakt.
849
00:54:37,291 --> 00:54:39,291
Mijn bruiloft is afgezegd.
850
00:54:41,750 --> 00:54:42,666
Ben je verdrietig?
851
00:54:44,125 --> 00:54:45,041
Weet ik niet.
852
00:54:46,833 --> 00:54:50,208
Misschien. En misschien ook niet.
853
00:54:51,375 --> 00:54:53,333
Je ziet er verdrietig uit.
854
00:54:53,416 --> 00:54:55,083
Mijn gezicht is eenmaal zo.
855
00:54:56,291 --> 00:54:58,333
Mag ik je een tip geven?
-Oké.
856
00:54:58,416 --> 00:55:00,125
Waarom zoek jij niet iemand?
857
00:55:01,791 --> 00:55:03,750
En hoe doe ik dat?
858
00:55:03,958 --> 00:55:05,583
Ik ken niemand behalve jij.
859
00:55:11,541 --> 00:55:14,208
Je kent mij.
-Ja, ik ken jou.
860
00:55:15,583 --> 00:55:17,750
Je kent me toch?
-Ja, ik ken je.
861
00:55:18,041 --> 00:55:20,000
Je kent me toch?
862
00:55:30,666 --> 00:55:34,666
Ja. Jij en ik.
863
00:55:34,750 --> 00:55:37,708
Jij en ik.
Titanic, Runawaybruid, Total Recall...
864
00:55:37,791 --> 00:55:41,208
Je snapt ook niks. Stop hier.
865
00:55:44,125 --> 00:55:45,750
Je past in Dubai.
866
00:56:34,791 --> 00:56:36,625
JIJ EN IK. WIJ.
867
00:56:45,208 --> 00:56:46,041
Hallo?
868
00:56:46,125 --> 00:56:48,875
Wat zei je over ons?
869
00:56:48,958 --> 00:56:50,083
Wie is dit?
870
00:56:50,625 --> 00:56:51,583
Stomme idioot.
871
00:57:40,791 --> 00:57:42,166
JIJ EN IK. WIJ.
872
00:58:36,375 --> 00:58:39,041
Wat is er? Waarom volg je me?
873
00:58:39,125 --> 00:58:40,750
Ben je niet moe?
874
00:58:41,000 --> 00:58:42,916
Wat wilde je laatst zeggen?
875
00:58:43,166 --> 00:58:45,500
Wanneer?
876
00:58:45,583 --> 00:58:47,583
Toen je het over ons had.
877
00:58:48,083 --> 00:58:50,083
Ja. Die dag.
878
00:58:50,333 --> 00:58:53,291
Ik wilde weten of je die film had gezien.
879
00:58:53,375 --> 00:58:56,375
Nee. Ik zei dat ik je ken.
880
00:58:56,750 --> 00:59:00,541
En wat zei je daarna?
-Ja, ik zei dat je iemand zou vinden.
881
00:59:00,625 --> 00:59:02,333
Nee, dat was het niet.
882
00:59:02,416 --> 00:59:03,250
Juist.
883
00:59:03,750 --> 00:59:06,708
Ik zei dat ik niemand ken.
884
00:59:06,791 --> 00:59:10,083
Toen legde je je hand op mijn been.
885
00:59:10,166 --> 00:59:13,208
En ik voelde iets in mijn...
Wat zei je daarna?
886
00:59:17,833 --> 00:59:18,666
Ja...
887
00:59:21,250 --> 00:59:22,500
...ik zei...
888
00:59:24,083 --> 00:59:25,083
Je kent mij.
889
00:59:27,208 --> 00:59:29,083
Ja.
890
00:59:34,500 --> 00:59:35,958
Je kent me toch?
891
00:59:37,708 --> 00:59:40,458
Ja. Maar ik snap het niet.
892
00:59:45,125 --> 00:59:46,458
Ik wilde…
893
00:59:49,833 --> 00:59:52,416
Wat zei je?
-Ik wilde zeggen dat...
894
00:59:52,500 --> 00:59:53,875
Wat?
-Ik wilde zeggen…
895
00:59:53,958 --> 00:59:57,375
Dit doen meisjes en jongens
tegenwoordig in het park.
896
00:59:58,208 --> 01:00:00,916
Zeg nou maar gewoon waar je aan denkt.
897
01:00:07,458 --> 01:00:09,208
Zeg het snel.
898
01:00:13,250 --> 01:00:15,000
Zeg dan.
-Wat?
899
01:00:16,750 --> 01:00:20,333
Kom ik niet in aanmerking?
-Wat?
900
01:00:21,541 --> 01:00:23,416
Ik bedoel...
901
01:00:25,041 --> 01:00:27,083
Ik vind je leuk.
902
01:00:31,500 --> 01:00:33,250
Maar ik weet niet of je...
903
01:00:34,625 --> 01:00:36,250
...mij leuk vindt of niet.
904
01:00:49,541 --> 01:00:53,291
Natuurlijk. Ik vind je leuk.
905
01:00:54,791 --> 01:00:57,833
Daarom achtervolg ik je als een vuurvlieg.
906
01:00:59,875 --> 01:01:03,083
Maar je moeder zal er nooit mee instemmen.
907
01:01:03,458 --> 01:01:07,250
En als je moeder nee zegt,
zeg jij nee.
908
01:01:08,875 --> 01:01:10,791
Je moeder weet dat.
909
01:01:11,208 --> 01:01:14,250
Mijn moeder krijgt me nooit getrouwd
in dit leven.
910
01:01:15,000 --> 01:01:18,791
In plaats van te trouwen voor 'n
bruidsschat, trouw ik liever met jou.
911
01:01:20,125 --> 01:01:22,083
Je bent volwassen.
912
01:01:23,208 --> 01:01:24,583
Je bent mooi.
913
01:01:25,625 --> 01:01:26,458
Je vindt me leuk.
914
01:01:28,500 --> 01:01:31,541
Ik ben al sinds de eerste dag
verliefd op je.
915
01:01:37,666 --> 01:01:38,666
Ben je al verliefd?
916
01:01:39,958 --> 01:01:41,833
Liefde heeft geen graad nodig.
917
01:01:42,125 --> 01:01:45,041
Het gaat om het hart.
918
01:01:45,583 --> 01:01:48,083
Je hart viel voor mij
en mijn hart voor jou.
919
01:01:49,083 --> 01:01:49,916
Toch?
920
01:01:52,875 --> 01:01:53,708
Ja.
921
01:02:20,416 --> 01:02:23,208
Vind dan een manier
om je moeder om te praten.
922
01:02:34,833 --> 01:02:36,333
Dit is Roopmati.
923
01:02:36,708 --> 01:02:38,333
Ze is niet zo mooi.
924
01:02:38,416 --> 01:02:42,416
Vergeet 't uiterlijk. Focus op de rijkdom.
Ze betalen 3,5 miljoen.
925
01:02:44,000 --> 01:02:45,125
Wat is dit?
926
01:02:45,458 --> 01:02:47,291
Dat meisje overdrijft het nu.
927
01:02:47,416 --> 01:02:51,000
Dat is joggen.
-Wees niet zo'n wijsneus.
928
01:02:51,666 --> 01:02:53,625
Iedereen pocht met hun kennis.
929
01:02:55,041 --> 01:02:56,041
Wat is er, zus?
930
01:02:57,208 --> 01:02:58,583
Raad eens.
931
01:02:58,666 --> 01:03:00,791
M'n dochter luistert niet meer.
932
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
Stop met die scooter.
-Probeer het.
933
01:03:06,166 --> 01:03:07,833
Ga in het park kijken.
934
01:03:07,916 --> 01:03:10,708
Ik hoop dat ze niet
uit het land is gejogd.
935
01:03:11,791 --> 01:03:15,291
Ik word onrustig.
936
01:03:15,791 --> 01:03:18,416
Rustig maar.
937
01:03:18,875 --> 01:03:20,958
Wees strenger.
938
01:03:21,541 --> 01:03:23,375
Je geeft haar te veel vrijheid.
939
01:03:23,916 --> 01:03:26,500
Mijn kinderen, bijvoorbeeld…
940
01:03:28,208 --> 01:03:32,250
Ze doen nooit iets
zonder mijn toestemming.
941
01:03:33,833 --> 01:03:37,375
Mam, mag ik sporten?
-Ga je gang.
942
01:03:39,208 --> 01:03:42,125
Hema. Maak Pushpinder wakker.
943
01:03:42,208 --> 01:03:44,041
Het is bijna middag.
-Ja, mam.
944
01:04:00,458 --> 01:04:01,291
Mam.
945
01:04:05,583 --> 01:04:06,583
Zus.
946
01:04:44,125 --> 01:04:45,291
Wat was dat?
947
01:04:45,958 --> 01:04:47,416
Chaos.
948
01:04:59,375 --> 01:05:01,083
Stress veroorzaakt maagzuur.
949
01:05:21,833 --> 01:05:23,250
Je wil emigreren.
950
01:05:24,041 --> 01:05:28,083
En Pushpinder woont in Dubai.
Dus dat is het.
951
01:05:30,625 --> 01:05:32,333
Schaam je je niet?
952
01:05:32,666 --> 01:05:37,083
Ikka en Hakim zijn als broers voor je.
-Pushpinder is mijn broer niet.
953
01:05:37,541 --> 01:05:39,666
Dat maakt hem toch ook als je broer?
954
01:05:40,291 --> 01:05:41,333
Schaamteloos.
955
01:05:42,416 --> 01:05:45,333
Ik had geen opties meer.
956
01:05:45,416 --> 01:05:49,625
Tante zei dat hij de enige optie is,
dus ik moet hem bespringen.
957
01:05:49,708 --> 01:05:52,833
Bespringen? Dat zei ik niet.
958
01:05:54,625 --> 01:05:57,625
Ik zei: 'Hij is aardig en woont in Dubai.
959
01:05:57,708 --> 01:05:58,541
Denk erover.'
960
01:05:58,833 --> 01:06:02,791
Maar je bent met hem getrouwd.
-Ik durfde geen risico te nemen.
961
01:06:02,875 --> 01:06:05,458
Hij is een moederskindje
en kon weer nee zeggen.
962
01:06:05,541 --> 01:06:08,250
En ik heb niet het geduld om te wachten.
963
01:06:09,208 --> 01:06:10,666
Dus daarom deed ik 't zo.
964
01:06:12,041 --> 01:06:13,083
Ik snap het.
965
01:06:13,375 --> 01:06:15,583
Dus jij maakte er spoed van.
966
01:06:16,666 --> 01:06:17,583
Kijk.
967
01:06:18,208 --> 01:06:21,375
Ze probeert weer een wijsneus te zijn.
968
01:06:22,708 --> 01:06:25,208
Wat had je dan van me verwacht?
969
01:06:25,916 --> 01:06:29,958
Je bleef me pesten dat ik
een stel ongehuwde meisjes grootbracht.
970
01:06:30,750 --> 01:06:32,958
'Ik verwen haar. Ik beïnvloed haar.'
971
01:06:33,875 --> 01:06:35,375
Dus ik gaf haar dit idee.
972
01:06:35,958 --> 01:06:37,333
Voor iedereens bestwil.
973
01:06:37,750 --> 01:06:39,833
Jij en zwager waren zo gestrest.
974
01:06:41,041 --> 01:06:42,875
Maar er is niets mis.
975
01:06:42,958 --> 01:06:44,250
Er is niets mis.
976
01:06:44,500 --> 01:06:45,458
Hij is aardig.
977
01:06:45,541 --> 01:06:47,166
En dat weten we.
978
01:06:47,833 --> 01:06:49,375
Ze is met hem getrouwd.
979
01:06:50,875 --> 01:06:53,000
Wat gedaan is, is gedaan.
980
01:06:55,958 --> 01:06:58,250
Denk aan de volgende stap.
981
01:07:03,291 --> 01:07:04,291
Ik sla je.
982
01:07:29,750 --> 01:07:33,333
Zoon, heeft je slinger afrikaantjes?
983
01:07:38,250 --> 01:07:39,583
En rozen?
984
01:07:45,041 --> 01:07:46,500
En jasmijn?
985
01:07:47,166 --> 01:07:48,750
Hou op, oma.
986
01:07:48,875 --> 01:07:51,583
Iedereen zit te mokken.
987
01:08:01,625 --> 01:08:02,458
Indu.
988
01:08:03,791 --> 01:08:05,000
Het is erg laat.
989
01:08:06,500 --> 01:08:07,625
Zeg iets.
990
01:08:11,583 --> 01:08:12,416
Schoonzus...
991
01:08:13,208 --> 01:08:14,916
...we zijn 2,5 miljoen kwijt.
992
01:08:40,541 --> 01:08:41,916
Je bent vast blij.
993
01:08:43,166 --> 01:08:46,041
Je vond een schoonzoon
zonder 'n cent te betalen.
994
01:08:46,416 --> 01:08:48,125
En zonder de kunstsieraden.
995
01:08:49,083 --> 01:08:51,666
Ja, het is mijn dochters schuld.
996
01:08:51,750 --> 01:08:55,458
Je dochter heeft m'n plannen
en verwachtingen verpest.
997
01:08:55,541 --> 01:08:57,833
Het spijt me.
998
01:08:59,333 --> 01:09:01,208
Mijn zoon was ook niet moedig.
999
01:09:01,916 --> 01:09:05,250
Het is niet mijn schuld
dat hij van gestremde melk houdt.
1000
01:09:05,666 --> 01:09:06,500
Indu...
1001
01:09:07,541 --> 01:09:11,708
We moeten een oplossing vinden.
1002
01:09:12,500 --> 01:09:15,666
We zullen doen wat je zegt.
1003
01:09:16,541 --> 01:09:19,875
Kinderen kunnen ontrouw zijn,
maar een moeder niet.
1004
01:09:20,250 --> 01:09:24,375
Omdat ze hun geloften voor God hebben
afgelegd, moeten we hun band verstevigen.
1005
01:09:30,083 --> 01:09:31,541
Ze hebben 't huwelijk geaccepteerd.
1006
01:09:32,083 --> 01:09:33,166
Weet je het zeker?
1007
01:09:33,541 --> 01:09:35,791
Ja, tante, het is nu officieel.
1008
01:09:36,375 --> 01:09:38,750
Eindelijk deed broer één ding goed.
1009
01:09:38,875 --> 01:09:40,833
Onze reputatie is intact, oudje.
1010
01:09:41,500 --> 01:09:43,375
Ik heb een mooie schoonzus.
1011
01:09:44,125 --> 01:09:47,541
Zegen je kleinkind.
1012
01:09:48,250 --> 01:09:52,458
We moeten ze laten trouwen voor de familie
erachter komt. Deze week nog.
1013
01:09:53,000 --> 01:09:56,333
Je kunt je nooit de bruiloft
veroorloven die ik verwacht.
1014
01:09:56,500 --> 01:09:57,583
Jij mag beslissen.
1015
01:09:58,166 --> 01:10:00,041
Maar ik geef geen cent uit.
1016
01:10:02,583 --> 01:10:04,625
Dat is een mooie gedachte.
1017
01:10:04,833 --> 01:10:07,083
Zullen we hun horoscopen bekijken?
1018
01:10:07,166 --> 01:10:08,833
Dat is niet nodig.
1019
01:10:09,291 --> 01:10:11,625
Ik kom uit een rijke familie.
1020
01:10:13,708 --> 01:10:15,458
Dus, mevrouw.
-Zeg schoonzus.
1021
01:10:16,541 --> 01:10:19,458
Natuurlijk. We zijn nu familie.
1022
01:10:20,000 --> 01:10:21,833
Dus, mevrouw.
-Zeg schoonzus.
1023
01:10:22,750 --> 01:10:24,291
Doe niet zo formeel.
1024
01:10:30,750 --> 01:10:32,750
Gefeliciteerd.
1025
01:10:51,250 --> 01:10:53,791
God zegene je, dat ziet er prachtig uit.
1026
01:10:53,875 --> 01:10:55,000
ANITA HUWT PUSHPINDER
1027
01:13:34,125 --> 01:13:35,833
Bedankt, Rupali. Bedankt.
1028
01:13:36,541 --> 01:13:39,333
Ik ben maar in Bhopal getrouwd.
1029
01:13:40,166 --> 01:13:41,791
We gaan in Dubai wonen.
1030
01:13:42,458 --> 01:13:44,583
Hij is registeraccount.
1031
01:13:46,041 --> 01:13:49,000
Bruidsschat?
We hoefden geen cent te betalen.
1032
01:13:51,458 --> 01:13:54,291
Ik zet het op internet...
1033
01:13:54,375 --> 01:13:55,958
...zodra ik in Dubai ben.
1034
01:13:56,791 --> 01:14:01,166
Dubai.
1035
01:14:02,125 --> 01:14:02,958
Ja.
1036
01:14:05,125 --> 01:14:10,791
Ik hang op. We praten later wel.
Het is m'n afscheidsfeest.
1037
01:14:11,166 --> 01:14:12,291
Oké, Rupali.
1038
01:14:12,833 --> 01:14:13,708
Goed.
1039
01:14:13,916 --> 01:14:14,875
Dag.
1040
01:14:15,458 --> 01:14:17,541
Ze is zo jaloers.
1041
01:14:17,625 --> 01:14:19,833
Is je missie nu voltooid?
-Ja.
1042
01:14:19,916 --> 01:14:21,375
En laat tranen zien...
1043
01:14:21,458 --> 01:14:25,125
...anders vindt
je schoonfamilie je schaamteloos.
1044
01:14:27,916 --> 01:14:31,541
Wat spelen jullie?
Het is haar afscheidsfeest.
1045
01:14:31,625 --> 01:14:35,166
Je liet me twee bruiloften spelen
voor de prijs van één.
1046
01:14:35,250 --> 01:14:37,708
Ik weet niet voor wie ik speel.
1047
01:14:37,791 --> 01:14:39,958
De bruidegom of de bruid?
1048
01:14:40,041 --> 01:14:42,458
Speel iets treurigs.
1049
01:14:42,791 --> 01:14:44,458
Kom. Doe niet zo stom.
1050
01:15:23,375 --> 01:15:24,541
Niet huilen.
1051
01:15:24,833 --> 01:15:26,833
Ga met plezier naar je man.
1052
01:15:26,916 --> 01:15:27,958
Je hebt gelijk.
1053
01:15:28,041 --> 01:15:30,000
Ik huilde omdat tante dat wou.
1054
01:15:40,708 --> 01:15:45,083
Schoonzus, het meisje dat
niet huilt bij haar afscheidsfeest...
1055
01:15:45,375 --> 01:15:47,208
...brengt problemen
voor de schoonouders.
1056
01:16:25,000 --> 01:16:27,041
Schiet op met de rituelen.
1057
01:16:27,250 --> 01:16:30,458
Ze heeft 'n lange reis
achter de rug. Ze is vast moe.
1058
01:17:00,500 --> 01:17:01,500
Hallo.
1059
01:17:01,583 --> 01:17:02,416
Hallo, tante.
1060
01:17:02,750 --> 01:17:06,458
Wat doe je?
-Wat denk je?
1061
01:17:06,875 --> 01:17:07,916
Ik slaap.
1062
01:17:10,916 --> 01:17:15,833
Jij slaapt, maar deze bloemen
geven me slapeloze nachten.
1063
01:17:16,500 --> 01:17:18,250
Waarom?
-Wat bedoel je?
1064
01:17:19,083 --> 01:17:21,041
Ik trouwde met 'm, vanwege Dubai.
1065
01:17:21,583 --> 01:17:25,250
Maar ik kan dit niet zonder liefde.
Ik kan het niet, tante.
1066
01:17:25,791 --> 01:17:26,750
Ani.
1067
01:17:27,666 --> 01:17:29,250
Ik voel niets voor hem
1068
01:17:30,375 --> 01:17:31,250
Ani.
1069
01:17:31,875 --> 01:17:34,416
Sluit je ogen
en denk aan de Burj Khalifa.
1070
01:17:34,500 --> 01:17:36,208
Je komt wel in de stemming.
1071
01:17:36,583 --> 01:17:38,500
Tante, je bent een kreng.
1072
01:17:39,000 --> 01:17:40,000
Ani, hang op.
1073
01:18:06,875 --> 01:18:08,458
Je bent nog wakker. Het is laat.
1074
01:18:31,250 --> 01:18:33,416
CONDOOMS MET AARDBEIENSMAAK
1075
01:18:50,500 --> 01:18:52,083
Wil je iets?
1076
01:18:53,916 --> 01:18:54,916
Water.
1077
01:19:13,291 --> 01:19:16,250
Heer, er is vertraging,
maar geen ontkenning.
1078
01:19:16,333 --> 01:19:18,458
Mijn geduld is mooi beloond.
Ik bedoel, lief.
1079
01:19:33,791 --> 01:19:38,500
Heer, ik ging maar op één maandag
van de 16 in de fout.
1080
01:19:39,916 --> 01:19:41,208
En zo straf je me.
1081
01:19:47,750 --> 01:19:49,583
Ik heb deze verwarming voor je.
1082
01:19:50,750 --> 01:19:53,916
Zal ik binnenkomen?
-Kom binnen.
1083
01:19:55,125 --> 01:19:55,958
Precies.
1084
01:19:56,041 --> 01:19:58,416
Laat me de verwarming maar installeren.
1085
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
Trouwens, het is
niet te koud in je kamer.
1086
01:20:11,625 --> 01:20:13,416
Natuurlijk niet, het is erg koud.
1087
01:20:15,791 --> 01:20:17,791
Helemaal klaar.
-Hakim.
1088
01:20:18,500 --> 01:20:19,625
Zet hier maar neer.
1089
01:20:19,708 --> 01:20:21,500
Is dit oké?
-Iets meer hier.
1090
01:20:21,875 --> 01:20:24,083
Hier?
-Nee, dichterbij.
1091
01:20:24,166 --> 01:20:25,708
Hier?
-Zet de verwarming hier.
1092
01:20:26,166 --> 01:20:28,375
Dichter bij me.
-Hier.
1093
01:20:28,458 --> 01:20:29,833
Meer aan deze kant.
1094
01:20:30,291 --> 01:20:31,125
Naar mij toe.
1095
01:20:31,208 --> 01:20:34,083
Ga weg, ik doe het.
-Nee, Hakim kan het.
1096
01:20:35,041 --> 01:20:36,583
Hier?
-Iets meer die kant.
1097
01:20:36,666 --> 01:20:37,500
Ga weg.
-Hier?
1098
01:20:37,583 --> 01:20:39,083
Iets meer die kant.
-Hier?
1099
01:20:39,166 --> 01:20:41,083
Ani
-Ani.
1100
01:20:51,166 --> 01:20:54,291
Eindelijk wordt je bloempje geplukt.
1101
01:20:55,500 --> 01:20:59,791
De zachte sprei en het rozenbed.
1102
01:21:01,041 --> 01:21:04,208
Vroeger was het een ventilator
die nooit werkte...
1103
01:21:04,291 --> 01:21:06,541
...en een bed dat piepte.
1104
01:21:06,625 --> 01:21:07,708
Oma.
1105
01:21:08,541 --> 01:21:12,166
We gaan.
-Niemand wil gestoord worden…
1106
01:21:12,958 --> 01:21:15,125
...of oude mensen bij 'n jong stel.
1107
01:21:15,333 --> 01:21:16,166
We gaan.
1108
01:21:16,916 --> 01:21:17,750
Zoon...
1109
01:21:18,708 --> 01:21:19,583
...wees teder.
1110
01:21:20,958 --> 01:21:21,791
Meisje...
1111
01:21:22,416 --> 01:21:23,541
...wees ruw.
1112
01:21:24,291 --> 01:21:27,708
Oma, doe niet zo lomp.
1113
01:21:27,791 --> 01:21:30,375
We gaan.
-Vergrendel de deur.
1114
01:21:59,541 --> 01:22:02,083
Ik ben onrustig.
1115
01:22:02,166 --> 01:22:04,291
Hoe kan dat?
Ik heb nog niets gedaan.
1116
01:22:05,291 --> 01:22:07,958
Ik heb een pil voor de spijsvertering.
1117
01:22:15,166 --> 01:22:17,250
Neem deze in en je voelt je beter.
1118
01:22:18,791 --> 01:22:22,041
Alleen kruiden, geen bijwerking.
Ik neem hem ook vaak.
1119
01:22:23,916 --> 01:22:24,916
Voel je je beter?
1120
01:22:29,083 --> 01:22:30,083
Voel je je beter?
1121
01:22:31,500 --> 01:22:33,291
Hij heeft m'n maag nog niet bereikt.
1122
01:22:34,375 --> 01:22:35,666
Dat is omdat je zo lang bent.
1123
01:22:36,291 --> 01:22:37,333
Het kost tijd.
1124
01:22:38,666 --> 01:22:40,250
Hij komt er wel.
1125
01:22:41,000 --> 01:22:41,833
Is hij er al?
1126
01:22:43,708 --> 01:22:45,958
Ik ga naar de badkamer.
-Ik ga mee.
1127
01:22:48,625 --> 01:22:50,291
Schiet op.
1128
01:24:39,208 --> 01:24:40,083
Schoonzus.
1129
01:24:40,708 --> 01:24:42,583
Kleed je aan en kom beneden.
1130
01:24:42,666 --> 01:24:45,208
De buren komen voor
de rest van de rituelen.
1131
01:24:58,541 --> 01:25:00,375
Hé, Nancy's moeder.
1132
01:25:00,458 --> 01:25:03,375
Beheers je dochter.
Ze loopt te pronken.
1133
01:25:03,458 --> 01:25:04,500
Ik regel het.
1134
01:25:10,541 --> 01:25:13,000
Wat een mooi ontwerp.
-Hallo, tante.
1135
01:25:14,583 --> 01:25:16,541
Waarom knik je, schoondochter?
1136
01:25:16,625 --> 01:25:19,125
Heb je niet geslapen?
1137
01:25:20,208 --> 01:25:21,458
Hallo, broer.
1138
01:25:22,875 --> 01:25:25,750
Laat me naar haar gezicht kijken.
1139
01:25:26,375 --> 01:25:30,416
Ze ziet er prachtig uit.
1140
01:25:30,500 --> 01:25:33,583
Laat mij even kijken.
1141
01:25:33,666 --> 01:25:37,458
Laat mij maar.
1142
01:25:42,750 --> 01:25:46,208
Laat me haar zien.
1143
01:25:46,291 --> 01:25:47,625
Ik heb haast.
1144
01:25:47,708 --> 01:25:50,375
De nacht is voorbij
en de dag brengt ook niks.
1145
01:25:50,458 --> 01:25:52,458
Waarom wil je haar gezicht zien?
1146
01:25:52,541 --> 01:25:54,166
Ze komt uit deze buurt.
1147
01:25:54,250 --> 01:25:55,875
Buurmeisjes.
1148
01:25:57,250 --> 01:25:59,375
De sieraden zien er geweldig uit.
1149
01:25:59,458 --> 01:26:01,666
Oorbellen, kettingen.
-Laat eens zien.
1150
01:26:01,750 --> 01:26:05,291
Kralen en armbanden.
1151
01:26:05,375 --> 01:26:07,916
Het is vast een half miljoen waard.
1152
01:26:08,000 --> 01:26:08,833
Ja.
1153
01:26:09,541 --> 01:26:12,000
Een half miljoen.
1154
01:26:13,875 --> 01:26:15,541
Mijn god.
1155
01:26:15,625 --> 01:26:19,125
Het zijn allemaal namaakjuwelen.
1156
01:26:20,125 --> 01:26:23,375
Ani kocht dit allemaal met Hema.
1157
01:26:23,458 --> 01:26:24,541
Toch, Hema?
1158
01:26:27,833 --> 01:26:30,083
Waarom vroeg je het ons niet?
1159
01:26:30,666 --> 01:26:33,833
Je hoeft geen gif te spuwen.
Hou op over die sieraden.
1160
01:26:33,916 --> 01:26:37,291
En kijk naar onze schoondochter.
Ze is een juweeltje.
1161
01:26:37,875 --> 01:26:40,458
Geef haar wat tijd met mij.
1162
01:26:41,833 --> 01:26:43,208
Echte tijd.
1163
01:26:43,500 --> 01:26:45,583
Waarom stopte je? Begin met spelen.
1164
01:26:48,666 --> 01:26:50,000
Mooi. Niet stoppen.
1165
01:26:51,250 --> 01:26:52,250
Kijk eens aan.
1166
01:26:52,750 --> 01:26:55,958
Ze is mijn vrouw
en de rest viert feest.
1167
01:26:59,416 --> 01:27:01,541
Gefeliciteerd, tante.
1168
01:27:01,750 --> 01:27:02,666
Kijk.
-Hou maar.
1169
01:27:02,750 --> 01:27:03,750
Hallo, schoonzus.
1170
01:27:03,833 --> 01:27:05,875
Je schoondochter brengt je geluk.
1171
01:27:06,291 --> 01:27:09,708
Wat is zo speciaal aan haar?
-Ze heeft je geluk gebracht.
1172
01:27:09,791 --> 01:27:15,125
Pushpinder had meteen werk
na de bruiloft. Hij is mijn baas.
1173
01:27:15,375 --> 01:27:17,708
Maar Pushpinder heeft al werk in Dubai.
1174
01:27:18,291 --> 01:27:21,583
Hij werd ontslagen.
Daarom ging hij hier werken.
1175
01:27:30,166 --> 01:27:32,583
Waarom ben je nu sprakeloos?
Zeg iets.
1176
01:27:35,083 --> 01:27:38,208
Moeder, ik wilde het vertellen,
maar ik had geen tijd.
1177
01:27:38,666 --> 01:27:42,208
Je vond tijd om te trouwen,
maar niet om dit te vertellen.
1178
01:27:43,041 --> 01:27:46,166
Heer. Wie heeft deze familie vervloekt?
1179
01:27:46,416 --> 01:27:49,250
Het ene slechte nieuws na het andere.
1180
01:27:49,833 --> 01:27:52,916
Vertelde je haar dat je je baan
in Dubai kwijt bent?
1181
01:27:53,583 --> 01:27:55,416
Nee, alles ging snel.
1182
01:27:55,500 --> 01:27:59,625
O nee. Had je het haar maar voor
de bruiloft verteld...
1183
01:28:00,250 --> 01:28:02,333
...dan waren haar dromen intact.
1184
01:28:02,416 --> 01:28:05,666
Ze wilde in het buitenland wonen.
1185
01:28:05,750 --> 01:28:07,041
Ik begrijp het niet.
1186
01:28:07,625 --> 01:28:12,250
Weet je waarom ze al die aanzoeken afwees?
Zodat ze naar 't buitenland kon.
1187
01:28:12,916 --> 01:28:14,625
Indu, hou op.
-Waarom?
1188
01:28:14,708 --> 01:28:17,750
Hij mag weten waarom ze met hem trouwde.
1189
01:28:17,833 --> 01:28:19,541
Hou op.
-Dit is geen liefde.
1190
01:28:19,625 --> 01:28:22,666
Haar enige liefde is in het buitenland
wonen. Ze wilde naar Dubai.
1191
01:28:36,500 --> 01:28:37,625
Je kreeg geen kans.
1192
01:28:38,291 --> 01:28:40,666
Of was het opzettelijk?
-Opzettelijk?
1193
01:28:41,375 --> 01:28:43,333
Dubai of India, ik heb werk
1194
01:28:44,208 --> 01:28:47,166
Maar je was slim.
-Het gevoel is wederzijds.
1195
01:28:47,250 --> 01:28:49,750
Ik? Slim?
Hoe durf je mij de schuld te geven?
1196
01:28:51,000 --> 01:28:53,291
Ik wist niet dat je het aas uitgooide.
1197
01:28:54,083 --> 01:28:55,541
Waarom beet je?
1198
01:28:55,875 --> 01:28:58,791
Je bent niet zo onschuldig.
-Ik ben onschuldig.
1199
01:28:59,250 --> 01:29:02,291
Anders was ik nooit voor je gevallen.
1200
01:29:03,916 --> 01:29:07,208
Ik heb m'n moeder pijn gedaan
door jouw leugen.
1201
01:29:08,250 --> 01:29:09,958
Jij bent ook niet onschuldig.
1202
01:29:10,041 --> 01:29:13,083
En jij dan?
Je kreeg mij en geen afdankertje.
1203
01:29:13,166 --> 01:29:16,083
En je kon je niet beheersen.
-Jawel.
1204
01:29:16,166 --> 01:29:18,875
Je deed me geen plezier
door met me te trouwen.
1205
01:29:20,958 --> 01:29:23,958
Je praatte me om om naar Dubai te kunnen.
1206
01:29:24,375 --> 01:29:25,375
Wist ik het maar.
1207
01:29:25,458 --> 01:29:27,708
Ik zou niet voor
zo'n bedrieger zijn gevallen.
1208
01:29:29,250 --> 01:29:31,041
Ik ben alleen ambitieus.
1209
01:29:31,125 --> 01:29:32,750
Kijk naar haar ambitie.
1210
01:29:33,125 --> 01:29:37,958
Probeer zelf maar naar het buitenland
te gaan. En niet als verstekeling.
1211
01:29:39,125 --> 01:29:41,500
Niet mooi, niet slim, alleen hoofdpijn.
1212
01:29:41,916 --> 01:29:46,208
Jij bent ook niet lang, donker en knap.
Een paarse biet. En dan die naam.
1213
01:29:46,291 --> 01:29:47,208
Jammer voor je.
1214
01:29:47,291 --> 01:29:49,000
Ook voor jou en voor ons.
1215
01:29:49,083 --> 01:29:51,791
Deze bruiloft heeft m'n leven verpest.
1216
01:29:51,875 --> 01:29:54,875
Mijn leven is geen rozenbed geworden.
1217
01:29:56,166 --> 01:29:57,166
Laat los.
1218
01:29:59,125 --> 01:30:00,166
Wat 'n ambitie.
1219
01:30:06,166 --> 01:30:07,958
Al die planning voor niks.
1220
01:30:09,750 --> 01:30:11,291
En m'n vrienden?
1221
01:30:12,541 --> 01:30:14,333
Wat ga ik op internet zetten?
1222
01:30:15,333 --> 01:30:17,250
Ik koos Dubai, niet Londen of Amerika.
1223
01:30:17,750 --> 01:30:19,708
Maar ik zit mooi nog hier.
1224
01:30:28,333 --> 01:30:29,500
Alsjeblieft.
-Deze ook.
1225
01:30:29,583 --> 01:30:31,791
Nee, tante.
-We staan erop.
1226
01:30:33,208 --> 01:30:34,375
Je moet eten.
1227
01:30:34,583 --> 01:30:35,958
Nee, nee.
-Bedankt.
1228
01:30:38,583 --> 01:30:40,708
Genoeg. Niet m'n schoonzoon.
1229
01:30:42,291 --> 01:30:45,166
Ik heb dit speciaal voor jou gemaakt.
1230
01:30:48,458 --> 01:30:50,583
Praat nou met schoonzoon.
1231
01:30:55,000 --> 01:30:57,875
Nog een beignet?
1232
01:30:57,958 --> 01:30:59,291
Laat hem vandaag.
1233
01:30:59,750 --> 01:31:01,416
Verwen hem 'n andere dag,
1234
01:31:01,916 --> 01:31:03,750
Kom maar mee.
1235
01:31:04,875 --> 01:31:06,250
Breng ons thee.
1236
01:31:07,000 --> 01:31:07,833
Kom op.
1237
01:31:10,375 --> 01:31:11,208
Deze kant op.
1238
01:31:18,083 --> 01:31:20,666
Z'n kraker is zo intens.
1239
01:31:20,750 --> 01:31:22,125
Bedoel je karakter?
1240
01:31:22,208 --> 01:31:24,458
Toe maar, geef me maar advies.
1241
01:31:24,541 --> 01:31:27,666
Ik vind het niet erg.
-Nee?
1242
01:31:27,750 --> 01:31:30,791
Jij voelt je overweldigd,
maar ik wil kotsen.
1243
01:31:32,333 --> 01:31:33,833
Waarom zeg je dat?
1244
01:31:34,708 --> 01:31:36,458
Hij is een juweeltje.
1245
01:31:36,666 --> 01:31:39,333
Nee, een brok steenkool.
1246
01:31:39,416 --> 01:31:43,125
Je juweeltje is z'n baan kwijt in Dubai.
En hij werkt in Bhopal.
1247
01:31:43,208 --> 01:31:44,041
Wat?
1248
01:31:44,666 --> 01:31:46,708
Is hij z'n baan kwijt?
-Ja, tante.
1249
01:31:46,875 --> 01:31:51,208
Ik ben met hem getrouwd voor Dubai ,
maar die hoop is vervlogen.
1250
01:31:51,666 --> 01:31:54,041
Dus hij gaat niet meer naar Dubai.
1251
01:31:55,166 --> 01:31:57,625
Hij is ontslagen, dus hoe kan hij?
1252
01:32:01,208 --> 01:32:02,083
Dubai...
1253
01:32:02,500 --> 01:32:03,791
Ik ben Dubai kwijt.
1254
01:32:03,875 --> 01:32:05,833
Ik droomde van Londen, Amerika...
1255
01:32:06,875 --> 01:32:08,958
Mijn leven is verpest.
1256
01:32:10,833 --> 01:32:13,708
Ani, soms mislukken de plannen.
1257
01:32:14,333 --> 01:32:16,291
Wat gebeurd is, is gebeurd.
1258
01:32:16,750 --> 01:32:19,875
Hou op over Dubai en gedraag je volwassen.
1259
01:32:21,541 --> 01:32:23,291
Was jij volwassen geweest...
1260
01:32:23,375 --> 01:32:26,375
...toen je zei dat ik hem moest kiezen.
1261
01:32:26,458 --> 01:32:28,541
Doe niet zo naïef. En luister.
1262
01:32:29,208 --> 01:32:31,416
Heb ik je niet altijd gesteund?
1263
01:32:32,166 --> 01:32:33,791
Maar je bent nu getrouwd.
1264
01:32:33,875 --> 01:32:35,041
Tante.
-Genoeg.
1265
01:32:36,333 --> 01:32:39,666
Geen woord meer of ik sla je.
1266
01:32:40,250 --> 01:32:44,708
Als je nog meer problemen veroorzaakt,
pleeg ik zelfmoord.
1267
01:32:44,791 --> 01:32:46,791
En als ik niet naar Dubai ga...
1268
01:32:48,541 --> 01:32:51,750
Hou je mond.
-Ze stopt pas als ik dood ben.
1269
01:32:52,333 --> 01:32:53,166
Zus.
1270
01:32:54,791 --> 01:32:55,625
Rustig maar.
1271
01:32:55,708 --> 01:32:57,666
Breng de thee naar binnen.
1272
01:32:58,416 --> 01:32:59,625
Breng hun thee.
1273
01:33:07,291 --> 01:33:08,125
Zoon...
1274
01:33:09,083 --> 01:33:11,291
ik ben blij met zo'n schoonzoon.
1275
01:33:11,875 --> 01:33:13,333
Maar ik weet dat...
1276
01:33:15,291 --> 01:33:17,375
...je moeder hier niet blij mee is.
1277
01:33:19,250 --> 01:33:21,250
Ze had veel verwachtingen.
1278
01:33:22,208 --> 01:33:25,250
Dus ik heb een verzoek,
voel je niet beledigd.
1279
01:33:26,833 --> 01:33:28,541
Accepteer dit alsjeblieft.
1280
01:33:28,625 --> 01:33:30,583
PUSHPINDER TYAGI
500.000 ROEPIES
1281
01:33:33,291 --> 01:33:34,500
Wat is dit, vader?
1282
01:33:34,583 --> 01:33:37,208
Ik heb geen fortuin.
1283
01:33:37,541 --> 01:33:39,666
Je mag die cheque houden.
1284
01:33:40,583 --> 01:33:44,000
Ik durfde niet
zo weinig aan je moeder te geven.
1285
01:33:44,083 --> 01:33:45,208
Dus ik geef 't jou.
1286
01:33:45,958 --> 01:33:48,333
Ja, mijn moeder heeft verwachtingen.
1287
01:33:48,750 --> 01:33:50,708
Maar ik moet die vervullen.
1288
01:33:51,791 --> 01:33:54,625
Een bruidsschat heeft nooit
iets goeds gebracht.
1289
01:33:54,708 --> 01:33:57,083
En als geschoolde mensen
zoals wij niet veranderen...
1290
01:33:59,125 --> 01:34:00,875
...wie stopt er dan mee?
1291
01:34:01,291 --> 01:34:03,583
Je gaf ons je geliefde dochter.
1292
01:34:03,666 --> 01:34:05,500
Wat kan ik nog meer verwachten?
1293
01:34:05,750 --> 01:34:07,500
Ik kan 't niet accepteren.
-Hou het.
1294
01:34:07,583 --> 01:34:08,791
Nee, toe.
-Voor mij.
1295
01:34:09,166 --> 01:34:10,291
Voor mij.
1296
01:34:12,833 --> 01:34:15,166
Ik zou me schamen.
1297
01:34:20,666 --> 01:34:23,291
Mijn dochter heeft één ding
goed gedaan.
1298
01:34:24,291 --> 01:34:25,333
Ze trouwde met jou.
1299
01:34:37,166 --> 01:34:39,125
Pap, thee.
1300
01:34:41,500 --> 01:34:43,583
Serveer het aan m'n schoonzoon.
1301
01:34:43,875 --> 01:34:45,750
Ik zorg voor de gasten beneden.
1302
01:34:45,833 --> 01:34:46,750
Pardon.
1303
01:35:22,291 --> 01:35:23,750
Mag ik je iets vragen?
1304
01:35:28,291 --> 01:35:31,583
Meende je wat je net zei...
1305
01:35:33,166 --> 01:35:34,416
...of deed je alsof?
1306
01:35:35,000 --> 01:35:37,666
Ik ben niet zoals jij.
Je doet altijd alsof.
1307
01:35:42,333 --> 01:35:45,708
Ik ben heel duidelijk
en geen mysterie zoals jij.
1308
01:35:56,041 --> 01:35:57,250
Mag ik je iets vragen?
1309
01:35:58,875 --> 01:35:59,958
En wees eerlijk.
1310
01:36:08,166 --> 01:36:10,708
Ben je echt met me getrouwd
vanwege Dubai?
1311
01:36:15,833 --> 01:36:17,166
Hield je nooit van me?
1312
01:36:41,083 --> 01:36:42,458
Oma, thee.
-Hé.
1313
01:36:44,083 --> 01:36:46,458
Ani's ouders stuurden goede dingen.
1314
01:36:47,666 --> 01:36:49,541
De zoetigheden zijn lekker.
1315
01:36:51,041 --> 01:36:52,166
Het staat je goed.
1316
01:36:52,250 --> 01:36:53,250
Ja, zoon.
1317
01:36:53,500 --> 01:36:55,000
Zit er gember en kardemom in?
-Ja.
1318
01:36:55,083 --> 01:36:55,958
Geweldig.
1319
01:36:56,583 --> 01:36:59,041
Dat is mooi. Toch?
-Thee?
1320
01:37:01,250 --> 01:37:04,416
Meisje, je hebt mijn hart gewonnen.
1321
01:37:04,500 --> 01:37:05,333
Thee?
1322
01:37:12,916 --> 01:37:16,833
Je zag er verdrietig uit toen je wegging.
1323
01:37:17,250 --> 01:37:19,333
Maar nu kijk je gelukkig.
1324
01:37:19,416 --> 01:37:20,916
Ik ga me omkleden.
1325
01:37:23,750 --> 01:37:26,875
Meisje, ik vergeef al je fouten.
1326
01:37:27,041 --> 01:37:30,250
En je hebt mijn zegen
voor dit huwelijk.
1327
01:37:30,583 --> 01:37:31,916
Ik ga me omkleden.
1328
01:37:35,750 --> 01:37:36,583
Broer.
1329
01:37:37,916 --> 01:37:38,750
Broer.
1330
01:37:39,041 --> 01:37:39,875
Alsjeblieft.
1331
01:37:40,083 --> 01:37:41,833
Thee.
1332
01:37:42,250 --> 01:37:43,875
Wat schreeuwen jullie?
1333
01:37:44,333 --> 01:37:46,541
Deze brief kwam voor broer
en ik vergat 'm te geven.
1334
01:37:46,625 --> 01:37:47,583
Lees hem voor.
1335
01:37:48,083 --> 01:37:50,791
Eerst ontslaan ze hem
en nu sturen ze 'n brief.
1336
01:37:50,875 --> 01:37:51,708
Ja.
1337
01:37:56,875 --> 01:37:58,083
Schiet op.
1338
01:38:03,750 --> 01:38:07,625
Het is privé.
-Zo privé kan het niet zijn. Lees voor.
1339
01:38:08,833 --> 01:38:09,958
Lees voor, jongen.
1340
01:38:14,708 --> 01:38:16,625
Lees gewoon voor.
1341
01:38:17,708 --> 01:38:18,916
Het is in 't Engels.
1342
01:38:19,416 --> 01:38:21,166
Kun je geen Engels lezen?
1343
01:38:21,500 --> 01:38:23,625
Lees maar voor.
1344
01:38:24,125 --> 01:38:27,041
'Beste Mr Pushpinder Tyagi...
1345
01:38:28,375 --> 01:38:33,125
Het is ons een genoegen...
1346
01:38:33,208 --> 01:38:38,541
...om u weer aan te nemen...
1347
01:38:38,958 --> 01:38:41,916
...als accountant...
1348
01:38:42,000 --> 01:38:46,250
...in Dubai op ons hoofd...
1349
01:38:46,333 --> 01:38:47,166
Lees hardop voor.
1350
01:38:47,250 --> 01:38:48,083
...kantoor.
1351
01:38:48,166 --> 01:38:49,291
Wij...
1352
01:38:50,791 --> 01:38:54,208
...bieden onze excuses aan.'
1353
01:38:54,291 --> 01:38:56,125
Ademhalen. Schraap je keel.
1354
01:38:57,666 --> 01:39:01,500
'Excuses voor de fout...
1355
01:39:02,000 --> 01:39:05,500
....in de jaarafrekening.
1356
01:39:05,583 --> 01:39:08,500
In afwachting van uw bericht.
1357
01:39:09,083 --> 01:39:09,916
Hoogachtend...'
1358
01:39:20,833 --> 01:39:21,791
Ga zitten.
1359
01:39:27,916 --> 01:39:29,625
Ben je klaar?
-Ja.
1360
01:39:30,375 --> 01:39:31,333
Wat staat er?
1361
01:39:32,708 --> 01:39:33,958
Ik weet 't niet.
-Wat?
1362
01:39:34,041 --> 01:39:37,708
Geen idee.
-Waar studeer je voor? Ga werken.
1363
01:39:37,791 --> 01:39:39,000
Dan verdien je wat.
1364
01:39:39,625 --> 01:39:42,833
Kan iemand deze brief ontcijferen
en het me vertellen?
1365
01:39:43,375 --> 01:39:45,791
Kun je lezen, schat? Ga je gang.
1366
01:39:50,333 --> 01:39:51,333
Mam.
1367
01:39:52,458 --> 01:39:56,750
Hij krijgt z'n oude baan terug.
1368
01:39:56,833 --> 01:39:58,083
Met loonsverhoging.
1369
01:39:59,125 --> 01:40:00,333
Dat is geweldig.
1370
01:40:01,333 --> 01:40:03,583
Eindelijk goed nieuws.
1371
01:40:04,708 --> 01:40:06,000
Wat is er, pap?
1372
01:40:06,083 --> 01:40:07,833
Er is goed nieuws voor je.
1373
01:40:07,916 --> 01:40:09,500
Je baas wil je weer in Dubai.
1374
01:40:10,166 --> 01:40:11,500
Met loonsverhoging.
1375
01:40:12,458 --> 01:40:14,041
Gelukkig ben je getrouwd.
1376
01:40:14,458 --> 01:40:16,166
Ga over 'n paar dagen terug.
1377
01:40:16,708 --> 01:40:18,750
Het is tijd om geld te verdienen.
1378
01:40:20,625 --> 01:40:21,541
Maar, mam...
1379
01:40:22,208 --> 01:40:23,208
Mam, ik...
1380
01:40:26,708 --> 01:40:28,125
Ik wil die baan niet.
1381
01:40:30,083 --> 01:40:31,041
Wat bedoel je?
1382
01:40:33,083 --> 01:40:34,833
Denk goed na.
1383
01:40:35,958 --> 01:40:37,666
Ik heb al een baan.
1384
01:40:38,708 --> 01:40:40,458
Waarom stop je dan niet?
1385
01:40:41,083 --> 01:40:44,333
Deze mensen betalen je
niet zoveel als je baas in Dubai.
1386
01:40:45,208 --> 01:40:46,083
Dat weet ik.
1387
01:40:48,166 --> 01:40:49,416
Maar ik ben bij jullie.
1388
01:40:51,250 --> 01:40:53,708
Probeer het te begrijpen.
1389
01:40:54,041 --> 01:40:55,666
De inflatie is torenhoog.
1390
01:40:56,083 --> 01:40:58,291
Er is nog een hypotheek op het huis.
1391
01:40:58,375 --> 01:41:00,208
Drie kinderen studeren nog.
1392
01:41:00,291 --> 01:41:02,958
En laat me niet beginnen
over de onkosten.
1393
01:41:03,041 --> 01:41:04,250
Praat met hem.
1394
01:41:04,333 --> 01:41:06,791
Ik vraag je niet om je daar te vestigen.
1395
01:41:07,208 --> 01:41:10,666
Ik kon maar twee keer thuiskomen
in zeven jaar. Ik kan daar niet wonen.
1396
01:41:11,458 --> 01:41:12,833
Ik zou iedereen missen.
1397
01:41:14,500 --> 01:41:18,041
En het past niet bij mij.
1398
01:41:19,166 --> 01:41:20,041
Ik snap het.
1399
01:41:20,833 --> 01:41:22,833
Opeens past dat niet meer bij je.
1400
01:41:24,083 --> 01:41:26,416
Je vergeet je verantwoordelijkheden.
1401
01:41:27,208 --> 01:41:29,916
Zou ik dan deze baan hebben aangenomen?
1402
01:41:30,000 --> 01:41:31,791
Laten we gaan, mam staat erop.
1403
01:41:32,541 --> 01:41:35,708
Je hebt geen bruidsschat geaccepteerd.
1404
01:41:36,375 --> 01:41:38,333
Helaas vindt Hema niemand.
1405
01:41:38,416 --> 01:41:41,625
Als Hema getrouwd is,
kun je doen wat je wilt.
1406
01:41:41,708 --> 01:41:44,500
Met deze baan kan ik
Hema's bruiloft betalen.
1407
01:41:44,583 --> 01:41:45,791
En hier wonen.
1408
01:41:48,750 --> 01:41:53,125
Hou op, mam. Laat hem hier blijven.
Al zeven jaar stuur ik hem 'n rakhi.
1409
01:41:53,208 --> 01:41:55,666
Ja. Oom Brijesh is in Muscat.
1410
01:41:56,125 --> 01:41:59,541
Over twee jaar haal ik hem terug
en vervang ik hem.
1411
01:42:00,041 --> 01:42:03,166
Indu, hou op, hij heeft hier al een baan.
1412
01:42:05,541 --> 01:42:06,375
Prima.
1413
01:42:06,916 --> 01:42:08,333
Je kunt 'n maand blijven.
1414
01:42:08,791 --> 01:42:10,166
Dan moet je gaan.
1415
01:42:14,500 --> 01:42:15,708
Hoe kan ik nou gaan?
1416
01:42:17,500 --> 01:42:18,333
Ik ga niet.
1417
01:42:20,625 --> 01:42:22,125
Je zult wel moeten.
-Nee.
1418
01:42:22,208 --> 01:42:23,541
Je moet...
-Ik ga...
1419
01:42:25,583 --> 01:42:27,041
Hoe durf je me tegen te spreken?
1420
01:43:20,791 --> 01:43:22,375
Waarom heb je hoofdpijn?
1421
01:43:24,333 --> 01:43:27,750
Om dezelfde reden als jij.
1422
01:43:35,625 --> 01:43:36,541
Zeg eens.
1423
01:43:37,833 --> 01:43:39,166
Wil je naar Dubai?
1424
01:43:40,375 --> 01:43:41,500
Ja.
1425
01:43:43,000 --> 01:43:45,375
Maar hij heeft duidelijk nee gezegd.
1426
01:43:46,791 --> 01:43:47,625
Hij gaat...
1427
01:43:49,416 --> 01:43:50,458
...als jij 't wil.
1428
01:43:51,375 --> 01:43:52,208
Ik?
1429
01:43:52,708 --> 01:43:54,500
Maar ik wil gaan.
1430
01:43:57,250 --> 01:44:00,291
Hebben jullie gedaan...
1431
01:44:00,750 --> 01:44:06,416
...wat stellen normaal doen
na het huwelijk?
1432
01:44:08,916 --> 01:44:10,000
Nee, mam.
1433
01:44:11,166 --> 01:44:12,416
Doe het dan niet.
1434
01:44:14,291 --> 01:44:15,333
Waarom, mam?
1435
01:44:16,458 --> 01:44:18,375
Alleen zo doet hij wat je wil.
1436
01:44:19,125 --> 01:44:21,666
Doe wat je wilt, behalve dat.
1437
01:44:21,750 --> 01:44:24,625
Op 't eind, weiger je.
Zeg dat je naar Dubai wil.
1438
01:44:25,916 --> 01:44:28,750
En zal hij naar me luisteren?
1439
01:44:29,583 --> 01:44:33,000
Mooie vrouwen kunnen mannen
alles laten doen...
1440
01:44:33,208 --> 01:44:34,750
...zelfs als ze dom zijn.
1441
01:44:42,541 --> 01:44:46,750
Ik denk niet dat je plan werkt.
1442
01:44:46,833 --> 01:44:48,750
Hoe kan ik hem zo lang afhouden?
1443
01:44:49,333 --> 01:44:55,000
Het is maar voor even. Dan wordt hij
onrustig en zeg je dat je naar Dubai wil.
1444
01:44:58,333 --> 01:44:59,166
Ja.
1445
01:45:01,083 --> 01:45:02,416
Wat leer je haar, mam?
1446
01:45:07,375 --> 01:45:08,666
Welke kennis deel je?
1447
01:45:10,041 --> 01:45:11,000
En waarom?
1448
01:45:11,333 --> 01:45:12,958
Om me naar Dubai te sturen?
1449
01:45:16,791 --> 01:45:18,958
Je bent heel egoïstisch geworden.
1450
01:45:19,583 --> 01:45:22,000
Nee, het is niet wat je denkt.
1451
01:45:22,083 --> 01:45:25,375
Je hebt 't verkeerd verstaan.
-Het is niet eerlijk.
1452
01:45:27,333 --> 01:45:29,083
Ik kwam om te trouwen.
1453
01:45:31,000 --> 01:45:33,083
Ik wilde voor jou blijven.
1454
01:45:34,208 --> 01:45:35,250
En dit doe je.
1455
01:45:38,250 --> 01:45:42,000
Al breekt de aarde
en wordt de lucht rood...
1456
01:45:42,083 --> 01:45:45,625
Of de zon in 't oosten opkomt
en er geen zuurstof meer is...
1457
01:45:45,708 --> 01:45:47,291
Ik ga niet naar Dubai.
-Luister.
1458
01:45:47,375 --> 01:45:48,666
Mond dicht.
1459
01:45:50,375 --> 01:45:52,208
Je bent hebberig en schaamteloos.
1460
01:45:52,666 --> 01:45:53,750
Hebberig?
1461
01:45:54,250 --> 01:45:56,916
Schaamteloos? Ik doe
wat je moeder van me wil.
1462
01:45:57,000 --> 01:46:00,458
Als je zo gehoorzaam was,
was je nooit met me getrouwd.
1463
01:46:02,375 --> 01:46:06,625
Maar je komt niet over Dubai heen.
Schaamteloos. Brutaal.
1464
01:46:07,208 --> 01:46:09,166
Ik waarschuw je.
1465
01:46:09,708 --> 01:46:11,250
Let op je woorden.
1466
01:46:11,583 --> 01:46:14,291
Denk goed na voor je iets zegt.
-Dat deed ik.
1467
01:46:14,875 --> 01:46:18,083
Anders verdien je voor je plannen
een klap in je gezicht.
1468
01:46:18,166 --> 01:46:19,708
Waarom verdien ik klappen?
1469
01:46:20,125 --> 01:46:22,291
Waarom sla je je moeder niet?
1470
01:46:40,041 --> 01:46:40,958
Lieverd...
1471
01:46:51,333 --> 01:46:53,500
Wat is er gebeurd?
-Ik weet 't niet.
1472
01:46:53,708 --> 01:46:56,541
Mama weet wat er is gebeurd.
-Wat is er gebeurd?
1473
01:46:56,625 --> 01:47:00,833
Ze kregen ruzie.
1474
01:47:08,750 --> 01:47:12,333
Ani, vertel ons wat er is gebeurd.
1475
01:47:12,416 --> 01:47:15,041
Wacht.
Neem geen haastige beslissingen.
1476
01:47:15,125 --> 01:47:19,166
Probeer het te begrijpen.
-Je neef en je schoonzus moeten dat.
1477
01:47:19,541 --> 01:47:20,708
Wacht.
-Schoondochter.
1478
01:47:20,791 --> 01:47:22,041
Wacht, schat.
1479
01:47:23,958 --> 01:47:25,833
Wacht, schat.
1480
01:47:26,125 --> 01:47:28,166
Schoondochter, wacht.
-Schoondochter.
1481
01:47:28,750 --> 01:47:31,750
Ani. Luister.
-Luister.
1482
01:47:31,833 --> 01:47:32,916
Luister naar ons.
1483
01:47:33,125 --> 01:47:34,541
Praat met haar.
-Schoondochter.
1484
01:47:34,625 --> 01:47:35,958
Schoondochter.
1485
01:47:36,041 --> 01:47:37,833
Hoi. Wat is er?
-Luister.
1486
01:47:37,916 --> 01:47:38,958
Doe open.
-Zeg 't haar.
1487
01:47:41,833 --> 01:47:44,166
Wat is er gebeurd?
-Ik wil niet terug naar dat huis.
1488
01:47:44,250 --> 01:47:47,791
Leg het haar uit.
-Je gaat niet weg vanwege kleine ruzies.
1489
01:47:48,208 --> 01:47:49,208
Kijk eens.
1490
01:47:49,750 --> 01:47:50,833
M'n oren suizen nog.
1491
01:47:51,541 --> 01:47:52,791
Is dit iets kleins?
1492
01:47:53,458 --> 01:47:55,916
Zeg dat je zoon me niet voor lief neemt.
1493
01:47:56,500 --> 01:47:58,791
Mijn vader heeft me nooit geslagen.
1494
01:47:59,666 --> 01:48:00,833
Wat is er gebeurd?
1495
01:48:01,708 --> 01:48:04,000
Waarom sloeg hij haar?
1496
01:48:04,083 --> 01:48:06,208
Ik weet niet wat er gebeurd is.
1497
01:48:06,958 --> 01:48:08,291
Ik weet alleen...
1498
01:48:09,416 --> 01:48:13,458
...dat ze ruzie hadden en
dat mijn zoon haar sloeg.
1499
01:48:14,083 --> 01:48:15,791
Maar dat is verkeerd.
1500
01:48:16,208 --> 01:48:17,708
Dat klopt niet.
1501
01:48:19,750 --> 01:48:21,958
Schoonzus, het is verkeerd.
1502
01:48:22,041 --> 01:48:27,333
Maar als ze vertrekt,
wordt het alleen maar erger.
1503
01:48:27,916 --> 01:48:29,375
Kan me niet schelen.
1504
01:48:30,041 --> 01:48:30,875
Luister, Ani.
1505
01:48:31,625 --> 01:48:33,333
We gaan naar binnen.
1506
01:48:33,416 --> 01:48:35,750
We praten erover .
En alles komt goed.
1507
01:48:36,125 --> 01:48:38,666
Ik wil niet praten.
Ik ga niet meer terug.
1508
01:48:38,750 --> 01:48:41,750
Maar het tast de reputatie
van beide families aan.
1509
01:48:43,541 --> 01:48:46,000
Kan me niet schelen.
1510
01:48:46,083 --> 01:48:48,291
Ik kom niet terug.
-Je hebt gelijk.
1511
01:48:53,708 --> 01:48:56,916
Waarom geef je om iemands reputatie?
Het is voor hen die 't verdienen.
1512
01:48:58,833 --> 01:49:00,958
Maar luister goed.
1513
01:49:01,875 --> 01:49:04,333
Je besloot met hem te trouwen.
1514
01:49:04,958 --> 01:49:10,041
Je zult je problemen moeten oplossen.
Verwacht geen hulp van ons.
1515
01:49:11,375 --> 01:49:12,416
Bedoel je dat...
1516
01:49:13,708 --> 01:49:15,208
...ik niet thuis kan komen?
1517
01:49:20,250 --> 01:49:21,666
Maar...
1518
01:49:23,583 --> 01:49:24,583
Nee.
1519
01:49:26,250 --> 01:49:28,291
Maar...
-Wil jij weg?
1520
01:49:43,041 --> 01:49:43,875
Prima.
1521
01:49:45,875 --> 01:49:46,791
Ik kom niet thuis.
1522
01:49:48,083 --> 01:49:50,208
Noch hier, noch daar.
1523
01:51:19,250 --> 01:51:24,333
Domme meid, als je met hem wilt vechten,
doe het dan binnen.
1524
01:51:24,916 --> 01:51:26,250
Hoe kun je dat hier?
1525
01:51:27,791 --> 01:51:29,875
Doe niet zo koppig en kom terug.
1526
01:51:30,291 --> 01:51:33,250
Ik wil geen ruzie of terugkomen.
1527
01:51:33,916 --> 01:51:34,958
Luister...
1528
01:51:35,875 --> 01:51:37,958
Ik heb 80 jaar ervaring.
1529
01:51:38,791 --> 01:51:41,166
Je kwam net het huis uit.
1530
01:51:42,541 --> 01:51:46,708
Maar als je eenmaal uit hun hart bent,
neemt niemand je terug.
1531
01:51:56,000 --> 01:51:58,000
Doe niet zo koppig en kom terug.
1532
01:54:47,291 --> 01:54:49,125
Tot ziens op Hema's bruiloft.
1533
01:55:06,208 --> 01:55:07,291
Hij vertrok naar Dubai.
1534
01:55:08,583 --> 01:55:11,666
Zonder een woord te zeggen.
Dat is nog nooit gebeurd.
1535
01:55:11,833 --> 01:55:14,125
Omdat we nooit zo verdrietig waren.
1536
01:55:14,666 --> 01:55:18,041
Wat had je dan verwacht?
Mam en schoonzus zeiden niks.
1537
01:55:18,541 --> 01:55:19,500
Dus ging hij weg.
1538
01:55:22,250 --> 01:55:23,458
Waar is hij?
1539
01:55:24,375 --> 01:55:26,458
Hij vertrok naar Dubai.
1540
01:55:32,875 --> 01:55:34,083
Ben je nu blij?
1541
01:55:35,375 --> 01:55:37,375
Hoe kon ie weggaan?
-Wat dan?
1542
01:55:38,041 --> 01:55:39,500
Gaf je hem 'n reden om te blijven?
1543
01:55:40,666 --> 01:55:41,500
De arme ziel.
1544
01:55:41,916 --> 01:55:44,041
Hij wilde haar terugwinnen.
1545
01:55:44,958 --> 01:55:46,791
Maar ze vergaf hem niet.
1546
01:55:46,875 --> 01:55:48,333
Hema.
-Hou op.
1547
01:55:49,791 --> 01:55:51,458
Zie de realiteit onder ogen.
1548
01:55:52,916 --> 01:55:56,333
Dit komt door jou.
Door egoïstische meisjes zoals jij.
1549
01:55:57,666 --> 01:55:59,375
Dit is niet Ani's schuld.
1550
01:56:00,833 --> 01:56:02,250
Dit is mijn schuld.
1551
01:56:03,833 --> 01:56:08,125
Ik heb Pushpinder weggejaagd voor geld.
1552
01:56:09,583 --> 01:56:11,125
Ik zei dat ze niet...
1553
01:56:13,916 --> 01:56:15,375
...met hem moest vrijen.
1554
01:56:16,625 --> 01:56:19,958
Zodat hij haar wel moest meenemen.
-Indu, hoe kon je...
1555
01:56:20,041 --> 01:56:22,541
Ik deed het voor Hema.
1556
01:56:23,375 --> 01:56:24,833
Zodat zij kan trouwen.
1557
01:56:26,208 --> 01:56:28,208
Om m'n dochter te helpen...
1558
01:56:28,791 --> 01:56:30,833
...heb ik hun leven verpest.
1559
01:56:32,375 --> 01:56:34,083
Ik heb ieders hart gebroken.
1560
01:56:35,916 --> 01:56:38,208
Vergeef me, Choti.
1561
01:56:39,666 --> 01:56:42,291
Ik bel Ikka's vader
en zeg dat hij terugkomt.
1562
01:56:43,041 --> 01:56:44,708
Dit wil ik niet.
1563
01:56:46,250 --> 01:56:48,000
Ik heb 'n grote fout gemaakt.
1564
01:56:48,708 --> 01:56:50,583
Vergeef me.
1565
01:56:54,958 --> 01:57:00,041
Mijn kind is weg.
1566
01:57:08,958 --> 01:57:10,208
Hier.
-Wat is dit?
1567
01:57:10,291 --> 01:57:12,750
Broer heeft het voor je achtergelaten.
1568
01:57:16,000 --> 01:57:17,125
Ik ga, Ani.
1569
01:57:18,625 --> 01:57:22,041
Mijn dromen zijn niet vervuld.
Maar ik vervul de jouwe.
1570
01:57:23,291 --> 01:57:25,500
Hier is een ticket naar Singapore.
1571
01:57:25,583 --> 01:57:26,750
Ga niet alleen.
1572
01:57:26,833 --> 01:57:29,666
Sorry, ik had je niet moeten slaan.
1573
01:57:29,750 --> 01:57:31,750
Vergeef me. Pushpinder.
1574
01:59:29,541 --> 01:59:31,958
Trouwde je met me om naar Dubai te gaan?
1575
01:59:37,166 --> 01:59:38,500
Hield je nooit van me?
1576
01:59:49,708 --> 01:59:52,791
Ik wil niet naar Londen,
Amerika of Singapore.
1577
01:59:57,208 --> 01:59:58,958
Ik wil niet eens naar Dubai.
1578
02:00:12,541 --> 02:00:14,750
Ik wil dat je terugkomt.
1579
02:00:16,833 --> 02:00:18,666
Ik wil jou.
1580
02:00:21,000 --> 02:00:22,791
Nu weet ik het.
1581
02:01:13,000 --> 02:01:14,083
Zoon.
1582
02:01:15,208 --> 02:01:16,416
Zoon, je bent terug.
1583
02:01:16,958 --> 02:01:19,541
Je bent terug, jongen.
1584
02:01:19,708 --> 02:01:23,416
Ik zat de hele nacht op 't vliegveld
te denken of ik moest gaan.
1585
02:01:24,541 --> 02:01:26,250
Maar ik wilde afscheid nemen.
1586
02:01:27,875 --> 02:01:29,250
Nu kan ik gaan.
1587
02:01:29,333 --> 02:01:31,958
Nee, jongen. Jij gaat nergens heen.
1588
02:01:32,333 --> 02:01:34,416
Jij gaat niet weg.
-Zet dat neer.
1589
02:01:34,500 --> 02:01:37,208
-Je gaat nergens heen.
-Hou op.
1590
02:01:37,291 --> 02:01:40,041
Je blijft hier.
1591
02:01:40,833 --> 02:01:42,833
Het is allemaal mijn schuld.
1592
02:01:42,916 --> 02:01:45,000
Ik ben hier verantwoordelijk voor.
1593
02:01:45,791 --> 02:01:50,041
Ik werd zo hebberig dat ik
jullie levens verpestte.
1594
02:01:50,125 --> 02:01:53,875
Je mag niet weg.
-Hoe zit het dan met geld?
1595
02:01:54,458 --> 02:01:56,750
Jij bent mijn leven, zoon.
1596
02:01:56,833 --> 02:02:00,458
Ik had het mis. Vergeef me.
1597
02:02:00,541 --> 02:02:02,666
Ik had ongelijk.
1598
02:02:02,750 --> 02:02:04,833
Laat me niet alleen.
1599
02:02:05,208 --> 02:02:06,375
Waarom huil je?
1600
02:02:08,291 --> 02:02:11,958
Pushpinder is terug.
1601
02:02:12,541 --> 02:02:14,708
Luister, Pushpinder is terug.
1602
02:02:14,791 --> 02:02:16,833
Zoon.
-Broer.
1603
02:02:16,916 --> 02:02:18,666
Waar was je?
-Broer.
1604
02:02:19,083 --> 02:02:20,916
Waar was je?
-Waar was je?
1605
02:02:21,000 --> 02:02:22,041
Eet de banaan op.
1606
02:02:22,416 --> 02:02:26,083
We hebben de hele nacht naar je gezocht.
1607
02:02:26,166 --> 02:02:27,375
Hou je mond.
1608
02:02:27,791 --> 02:02:29,208
Genoeg over mij, jongen.
1609
02:02:29,333 --> 02:02:30,666
Ga naar schoondochter.
1610
02:02:30,750 --> 02:02:32,750
Ze is overstuur door je vertrek.
1611
02:02:32,833 --> 02:02:34,750
Toe maar.
-Ik ga later wel.
1612
02:02:34,833 --> 02:02:37,250
Toe maar, jongen.
-Ik ga later wel.
1613
02:02:37,916 --> 02:02:39,750
Broer, niet hier.
1614
02:02:40,041 --> 02:02:42,208
Schoonzus is bij haar ouders.
1615
02:02:49,250 --> 02:02:50,625
Toe maar.
1616
02:02:54,375 --> 02:02:56,958
Schoonzoon, je bent terug.
1617
02:02:57,041 --> 02:02:58,583
Je hebt het juiste gedaan.
1618
02:02:59,083 --> 02:03:01,250
Ik kom van het vliegveld.
-Juist.
1619
02:03:01,333 --> 02:03:05,708
M'n bedrijf stuurde business class
tickets. Ik zat te wachten...
1620
02:03:06,083 --> 02:03:10,291
...en dacht of ik moest gaan of niet.
En ik begon jullie te missen.
1621
02:03:10,375 --> 02:03:12,041
Goeie keuze.
-Waar is Ani?
1622
02:03:12,125 --> 02:03:13,583
We roepen haar. Choti.
1623
02:03:14,166 --> 02:03:17,333
Oma, doe dit weg. Broer is thuis.
1624
02:03:17,416 --> 02:03:19,500
Wat? Hij is weer thuis.
-Ja.
1625
02:03:19,583 --> 02:03:22,333
Hij is bij schoonzus. Hij komt zo.
-Mijn kind is terug.
1626
02:03:28,708 --> 02:03:31,333
Waarom zit je nog te mokken?
Wees blij.
1627
02:03:32,375 --> 02:03:34,125
Waarom?
-Pushpinder is terug.
1628
02:03:34,708 --> 02:03:36,916
Wat?
-Ja. Kijk, dat is zijn koffer.
1629
02:03:38,291 --> 02:03:40,000
Ga zitten.
-Eet wat.
1630
02:03:40,083 --> 02:03:42,291
Nee, dank je. Ik wil Ani zien.
1631
02:03:42,375 --> 02:03:45,375
Waar is Ani?
-Ze ging naar jou toe.
1632
02:03:45,458 --> 02:03:47,208
Ga zitten.
-Mijn huis?
1633
02:03:47,541 --> 02:03:48,916
Eet wat.
-Ja, ja.
1634
02:03:50,291 --> 02:03:52,791
Schoonzoon.
-Hij is naar jou toe.
1635
02:03:52,916 --> 02:03:55,291
Echt?
-Natuurlijk.
1636
02:04:02,708 --> 02:04:03,833
Mam, waar is hij?
1637
02:04:03,916 --> 02:04:04,875
Hij was hier.
1638
02:04:04,958 --> 02:04:08,541
Maar toen ik zei dat je weg was,
rende hij de deur uit.
1639
02:04:09,666 --> 02:04:10,750
Ik zie Ani niet.
1640
02:04:11,166 --> 02:04:12,416
Zag je haar niet?
-Nee.
1641
02:04:12,500 --> 02:04:14,458
Ze ging net naar jou toe.
1642
02:04:14,541 --> 02:04:16,000
Oké.
1643
02:04:17,083 --> 02:04:18,166
Wacht even.
1644
02:04:21,166 --> 02:04:22,500
Choti, breng ontbijt.
1645
02:04:22,583 --> 02:04:24,458
Ik wil geen ontbijt.
-Ani.
1646
02:04:28,625 --> 02:04:29,958
Waar is hij, mam?
1647
02:04:30,041 --> 02:04:32,250
Hij ging net naar jou toe.
1648
02:04:32,916 --> 02:04:33,750
Ani.
1649
02:04:34,208 --> 02:04:35,250
Schoonzoon.
-Was Ani hier?
1650
02:04:35,333 --> 02:04:37,500
Ga zitten.
-Ik ga kijken.
1651
02:04:39,041 --> 02:04:41,833
Blijf niet in kringetjes lopen.
1652
02:04:42,250 --> 02:04:44,250
Wacht, ik breng hem wel.
1653
02:04:44,333 --> 02:04:46,666
Schoonzoon,
ze ging de achterdeur uit.
1654
02:04:46,750 --> 02:04:48,916
Achterdeur?
-Wacht. Ik haal haar.
1655
02:04:54,041 --> 02:04:55,625
Jullie zijn wel bezig , zeg.
1656
02:04:55,708 --> 02:04:58,291
Ik heb 't opgelost.
Ik vroeg haar te wachten.
1657
02:04:58,375 --> 02:05:00,000
Dat was juist.
-Kijk jou.
1658
02:05:00,208 --> 02:05:02,000
De schoonzoon wacht...
1659
02:05:02,083 --> 02:05:03,208
...en jij zit hier.
1660
02:05:03,291 --> 02:05:04,833
Kom mee.
1661
02:05:04,916 --> 02:05:06,666
Maar hij zou hier komen.
1662
02:05:06,750 --> 02:05:07,916
Hij zit daar.
1663
02:05:09,583 --> 02:05:10,958
Vooruit.
1664
02:05:15,000 --> 02:05:16,041
Pushpinder.
1665
02:05:16,125 --> 02:05:18,291
Dit komt door die twee deuren.
1666
02:05:18,375 --> 02:05:19,500
Sluit die deur.
1667
02:05:25,541 --> 02:05:28,375
Waarom zit je alleen?
-Ik zei al...
1668
02:05:30,500 --> 02:05:32,625
Wat is dit?
1669
02:05:33,458 --> 02:05:34,416
Meisje.
1670
02:05:35,166 --> 02:05:36,291
Van wie is dat ondergoed?
1671
02:05:36,375 --> 02:05:38,375
Je breit dit al vier jaar.
1672
02:05:40,791 --> 02:05:41,791
Zoon.
1673
02:05:44,291 --> 02:05:46,375
Zoon, Ani. Luister.
1674
02:05:48,458 --> 02:05:50,750
Ani.
-Dit is geen moment voor ruzie.
1675
02:05:51,375 --> 02:05:53,333
Wat is er?
-O nee.
1676
02:05:54,250 --> 02:05:56,625
Ben je gewond? Doe voorzichtig.
1677
02:05:58,125 --> 02:05:59,125
Luister.
1678
02:06:00,916 --> 02:06:02,750
We gaan door de voordeur.
1679
02:06:02,833 --> 02:06:04,708
We nemen deze deur.
-Kom op.
1680
02:06:06,583 --> 02:06:08,083
Zoon, je bent terug.
1681
02:06:08,166 --> 02:06:09,708
Schiet op.
1682
02:06:53,875 --> 02:06:54,708
Pushpinder.
1683
02:07:45,250 --> 02:07:48,958
Waarom kwam je terug
toen je me al had verlaten?
1684
02:07:51,458 --> 02:07:52,791
Ik ben emotioneel.
1685
02:07:54,666 --> 02:07:56,583
We moeten ons huwelijk consummeren.
1686
02:07:59,791 --> 02:08:04,166
Ik heb broer en schoonzus gevonden.
1687
02:08:04,583 --> 02:08:06,541
Waar zijn ze?
-Waar?
1688
02:08:06,625 --> 02:08:08,750
Waar zijn ze?
-Stil.
1689
02:08:09,500 --> 02:08:10,750
Waar zijn ze?
-Daar.
1690
02:08:49,458 --> 02:08:53,000
Heb je de jongen gevonden?
1691
02:08:53,083 --> 02:08:54,583
Ja, we hebben hem.
1692
02:08:57,000 --> 02:08:57,833
Wat?
1693
02:09:02,333 --> 02:09:04,625
Ondertiteld door: Gerrie Timmerman