1
00:00:46,248 --> 00:00:47,917
İmparatorun hediyesi mi?
2
00:00:49,161 --> 00:00:51,534
Onun bana verdiği en büyük
hediye beni yatağına almasıdır.
3
00:00:51,865 --> 00:00:54,394
Karşılığı muhteşem olan bir hediye!
4
00:00:58,926 --> 00:01:01,472
Ekselansları, bu aciz yaratık
ne için cezalandırılıyor?
5
00:01:01,527 --> 00:01:06,597
Tıpkı Bay Luynes gibi melez bir
piç olduğu için cezalandırıyorum.
6
00:01:07,722 --> 00:01:09,272
Majesteleri, ne kadar da esprili!
7
00:01:09,297 --> 00:01:12,363
Sizin hakkınızda övgüler dizmek
benim için...
8
00:01:12,388 --> 00:01:16,135
Otur, yalaka herif!
Bu adam beni rahatsız ediyor.
9
00:01:16,245 --> 00:01:17,627
Aslında erkekleri severim.
10
00:01:18,805 --> 00:01:23,018
Tüm bu tatlı şeyler iştahınızı
kabartmak için masada zaten.
11
00:01:24,302 --> 00:01:26,427
Bu arada, zenci
seni tatmin ediyor mu?
12
00:01:26,803 --> 00:01:27,451
Çok!
13
00:01:28,045 --> 00:01:29,106
Ona dokunabilir miyim?
14
00:01:30,256 --> 00:01:33,521
Gel hadi! Yaklaş masaya.
Hadisene be adam.
15
00:01:34,163 --> 00:01:36,295
Çabuk ol, salak! Daha yakına.
16
00:01:37,477 --> 00:01:39,451
- Ellerim kirlenecek mi?
- Birazcık.
17
00:01:50,355 --> 00:01:54,021
Bu dudakların ne kadar zevk
verebileceğini hayal edin...
18
00:01:55,523 --> 00:01:56,918
- Siz de kimsiniz?
- Kapa çeneni!
19
00:01:57,237 --> 00:01:58,691
- Senaryoda bu var mıydı?
- Yere yat!
20
00:01:58,750 --> 00:01:59,529
Ne yapıyorsun?
21
00:02:00,683 --> 00:02:02,138
Beni öldürmeyin, ben oyuncuyum!
22
00:02:03,974 --> 00:02:05,672
- Aman Tanrım!
- Telefonu bırak!
23
00:02:05,728 --> 00:02:07,561
Bizi tutan o, parası olan o.
24
00:02:07,586 --> 00:02:08,985
- Hayır, hayır.
- Mızmızlanmayı bırak!
25
00:02:09,030 --> 00:02:11,498
Bu dönemi yeniden canlandırmamız
için bize para verdi!
26
00:02:11,568 --> 00:02:14,985
Bu orospu çocukları Araplar
ve zencilerle dalga geçmeye bayılıyorlar.
27
00:02:15,010 --> 00:02:16,029
Kapasana çeneni!
28
00:02:17,982 --> 00:02:20,443
Montpellier'deki bir
şirkette ihracat müdürüyüm.
29
00:02:20,576 --> 00:02:22,787
Neden böyle bir insanı
öldüresin ki?
30
00:02:23,474 --> 00:02:24,960
Merhamet et, ben Müslümanım!
31
00:02:24,985 --> 00:02:26,500
- Ben de!
- Ben de!
32
00:02:27,480 --> 00:02:29,688
- Ben Yahudiyim!
- Tanrım.
33
00:02:32,622 --> 00:02:34,762
Demek dudaklarımı sevdin, ha?
34
00:02:34,850 --> 00:02:36,060
Hayır, hayır...
35
00:02:36,451 --> 00:02:37,458
Hayır!
36
00:02:40,497 --> 00:02:41,348
Lanet olsun!
37
00:02:42,295 --> 00:02:48,189
Çeviri: Kerem Tolu
İyi seyirler dilerim.
38
00:02:48,970 --> 00:02:50,215
GEÇMİŞE DÖNÜŞ
39
00:02:53,466 --> 00:02:55,489
- Babana bak.
- Anlamıyor, değil mi?
40
00:02:55,638 --> 00:02:59,154
Şuna baksana anlıyor gibi
görünüyor mu sence?
41
00:02:59,378 --> 00:03:02,005
Sanki bir köpek taşaklarını
ısırmış gibi görünüyor.
42
00:03:03,860 --> 00:03:06,110
Bak, başını kaldırıp şöyle diyecek:
43
00:03:06,175 --> 00:03:10,040
"Bu nedir anlamadım,
bu bir film mi, dizi mi?
44
00:03:10,065 --> 00:03:12,857
Biraz garip görünüyor.
Ve bu tamamen ırkçı!"
45
00:03:14,636 --> 00:03:15,836
Ben anlamadım.
46
00:03:16,357 --> 00:03:17,068
Ne dedin?
47
00:03:17,119 --> 00:03:18,911
Hiçbir şey anlamadım.
Bu nedir?
48
00:03:18,959 --> 00:03:20,720
- Beğenmedin mi baba?
- Ne dedin?
49
00:03:20,751 --> 00:03:24,251
- Kulaklıkları çıkar.
- Bana bunu neden gösteriyorsun?
50
00:03:24,317 --> 00:03:27,474
Bu benim Starnet için çektiğim
dizinin ilk bölümü.
51
00:03:29,195 --> 00:03:32,576
Az önce söylediklerinden
tek bir kelime bile anlamadım.
52
00:03:32,601 --> 00:03:34,841
Dijital bir platform için film yapıyor.
53
00:03:34,899 --> 00:03:37,052
Tamam ama bu ırkçı, değil mi?
54
00:03:37,120 --> 00:03:39,703
- Irkçı mı?
- Hayır.
55
00:03:39,778 --> 00:03:40,880
Bu nasıl mizah böyle?
56
00:03:40,905 --> 00:03:42,505
Buna hiciv yapmak denir, baba!
57
00:03:43,226 --> 00:03:45,490
Evet tabii ki, benim neden
aklıma gelmedi bu.
58
00:03:46,225 --> 00:03:47,560
Benim aptallığıma verin.
59
00:03:48,641 --> 00:03:50,855
Bir masada her zaman
bir aptal olmalı, değil mi?
60
00:03:50,934 --> 00:03:51,675
Hayır.
61
00:03:54,145 --> 00:03:58,048
Siyahilere hayvan gibi muamele
etmek için çok ucuz bir numara.
62
00:03:58,160 --> 00:04:00,229
- Baba!
- Bunu kimler izleyecek?
63
00:04:00,269 --> 00:04:02,352
- Herkes!
- Anne, sakin ol.
64
00:04:02,403 --> 00:04:04,944
- Herkes, milyonlarca insan.
- İnternette mi demek istiyorsun?
65
00:04:05,040 --> 00:04:06,310
Evet, internette.
66
00:04:06,419 --> 00:04:08,967
Tablette, DVD'de, televizyonda,
bu kelimeleri bile bilmiyorsun!
67
00:04:08,992 --> 00:04:11,539
- Üzgünüm.
- Olma, umrumda değil.
68
00:04:11,564 --> 00:04:13,161
- Anne!
- Doğru değil mi?
69
00:04:13,244 --> 00:04:15,327
Ne yaptığımız umrunda değil.
70
00:04:16,958 --> 00:04:19,812
- Bir kadeh daha şarap alabilir miyim?
- Alkollü mü, alkolsüz mü?
71
00:04:20,305 --> 00:04:22,952
- Ne, bu meretin alkolsüzü de mi var?
- Evet.
72
00:04:26,487 --> 00:04:29,592
Hızlanmamız gerekiyor.
Sonraki projeye 30 dakika kaldı.
73
00:04:29,763 --> 00:04:31,491
Orada koca memeli
kadınlar da olacak mı?
74
00:04:31,908 --> 00:04:34,468
Porno çekmediğimizin farkında mı?
75
00:04:36,339 --> 00:04:39,547
Bu arada, bu bölümde gerçek
bir olaydan esinlenildi.
76
00:04:40,087 --> 00:04:43,295
Çocukluk arkadaşım, tarihi olayları
canlandıran bir organizatör.
77
00:04:43,875 --> 00:04:44,728
Baba.
78
00:04:45,318 --> 00:04:46,048
Baba.
79
00:04:46,504 --> 00:04:48,173
- Efendim?
- Antoine'ı hatırlıyor musun?
80
00:04:49,163 --> 00:04:49,705
Kimi?
81
00:04:49,730 --> 00:04:51,743
Antoine Beck, hatırlamadın mı?
Çocukluk arkadaşım.
82
00:04:51,768 --> 00:04:52,899
Talihsiz çocuk vardı ya.
83
00:04:53,619 --> 00:04:56,923
Victor, ona tapıyordun.
Ona her zaman kitap verirdin.
84
00:04:57,251 --> 00:05:00,415
Hayır üzgünüm, ben...
Hatırlamıyorum.
85
00:05:01,271 --> 00:05:05,630
Bu devasa şirketi 10
yıl önce kurdu.
86
00:05:06,081 --> 00:05:08,768
Klasik kurgunun artık işe
yaramadığını...
87
00:05:08,832 --> 00:05:11,959
...bu yüzden müşterilerine
daha gerçekçi, daha fiziksel...
88
00:05:12,015 --> 00:05:16,036
...bir ortam yaratmanın mükemmel
olacağını düşündü.
89
00:05:16,536 --> 00:05:17,799
Merhaba, mükemmel.
90
00:05:17,902 --> 00:05:18,979
Ayakkabılarını göster bana.
91
00:05:19,719 --> 00:05:20,762
Tamam, harika.
92
00:05:21,004 --> 00:05:23,450
Buraya ne ekleyebiliriz?
93
00:05:23,629 --> 00:05:24,362
Pierrot!
94
00:05:24,426 --> 00:05:25,159
YENİ BAŞTAN
------------------------
95
00:05:25,159 --> 00:05:27,735
YENİ BAŞTAN
Mumları hızlıca yakın.
96
00:05:27,868 --> 00:05:28,899
Bunlar iyi.
97
00:05:29,040 --> 00:05:31,094
Burası harika, bu da güzel.
98
00:05:31,411 --> 00:05:35,049
Bu heykelin burada işi ne?
Adam daha doğmadı bile.
99
00:05:35,307 --> 00:05:37,230
Bana bahane uydurmayın.
100
00:05:37,255 --> 00:05:38,184
- Merhabalar.
- Merhaba.
101
00:05:38,218 --> 00:05:39,140
- Bu senin mi?
- Evet.
102
00:05:39,165 --> 00:05:40,010
Çıkar onu.
103
00:05:40,542 --> 00:05:42,549
Sizleri kibarca uyarıyorum.
104
00:05:42,574 --> 00:05:44,508
Setimde cep telefonu istemiyorum.
105
00:05:44,610 --> 00:05:45,635
Toplanın lütfen.
106
00:05:45,660 --> 00:05:47,701
- Paul nerede?
- Burada.
107
00:05:51,951 --> 00:05:53,649
- Adın ne?
- Paul.
108
00:05:53,821 --> 00:05:55,039
Hayır, rolün ne?
109
00:05:55,653 --> 00:05:58,539
Hans Axel Von Fersen,
İsveç kontu ve memuru.
110
00:05:58,564 --> 00:06:00,852
Bilmem kaç yüz yılında...
111
00:06:00,930 --> 00:06:04,649
Vikipedi misin oğlum sen?
Doğal ol. Ne zaman doğdun?
112
00:06:05,216 --> 00:06:07,338
Bin dokuz yüz...
113
00:06:08,245 --> 00:06:09,620
- Unuttun mu?
- Hayır.
114
00:06:09,697 --> 00:06:12,127
- Evet, unuttun.
- Öğreneceğim.
115
00:06:12,806 --> 00:06:16,342
Tekrar ediyorum. Yarın ki müşteri,
Marie Antoinette hakkında her şeyi biliyor.
116
00:06:16,367 --> 00:06:19,467
Kadının hayali o kadın olmak.
Orospu benden daha titiz davranıyor.
117
00:06:19,577 --> 00:06:20,865
Şu şeyleri çok iyi bilin:
118
00:06:21,048 --> 00:06:24,358
Biyografiniz, karakteriniz,
alışkanlıklarınız, diyaloglarınız -
119
00:06:26,092 --> 00:06:26,913
Merhaba.
120
00:06:27,381 --> 00:06:28,228
- diyaloglarınız...
121
00:06:28,678 --> 00:06:30,085
Çok pahalı olmalı?
122
00:06:30,366 --> 00:06:32,748
Evet ama müşterisine de bağlı.
123
00:06:32,773 --> 00:06:35,724
İşi çok iyi gidiyor. Daha yeni iki bin
metrekare arsa satın aldı.
124
00:06:35,749 --> 00:06:39,792
Eğer iş 24 saat sürecekse de
Fontainebleau'da bir kale kiralıyor.
125
00:06:39,817 --> 00:06:44,585
Evet bu doğru. Nostalji bu günlerde
daha iyi satıyor.
126
00:06:44,757 --> 00:06:46,454
- Harika!
- Evet.
127
00:06:46,525 --> 00:06:47,552
Ya sen Victor?
128
00:06:47,647 --> 00:06:50,659
Sadece bir gece için bir dönemi
tekrar yaşayabilecek olsan...
129
00:06:50,715 --> 00:06:52,026
...hangisini seçerdin?
130
00:06:53,750 --> 00:06:54,777
Tarih öncesi dönemi.
131
00:06:56,727 --> 00:06:58,472
Karımla hâlâ yatabildiğim
zamanları yani.
132
00:07:05,074 --> 00:07:06,199
Margot?
133
00:07:07,652 --> 00:07:10,496
- Margot, çabuk ol. Seyirciler geldi.
- Geliyorum.
134
00:07:12,902 --> 00:07:14,012
REZERVE: Antoine
135
00:07:14,037 --> 00:07:17,168
Yarın kulaklıklar olmadan çalışıyoruz.
Hepinize yetecek kadar yok.
136
00:07:17,897 --> 00:07:19,410
Hâlâ Margot ile mi birlikteler?
137
00:07:19,676 --> 00:07:23,350
Hayır, bilmiyor musun?
Kız tiyatroya geri döndü.
138
00:07:23,707 --> 00:07:25,861
- Yani?
- Yani, kızın hayatını...
139
00:07:25,886 --> 00:07:26,973
...yaşamasını istiyor.
140
00:07:27,004 --> 00:07:28,387
Yani ondan ayrıldı mı?
141
00:07:28,865 --> 00:07:31,661
Açıkçası bilmiyorum.
Ya kız ondan ayrıldı ya da o kızdan.
142
00:07:31,883 --> 00:07:33,966
- Antoine'ı davet ettin mi?
- Hayır.
143
00:07:34,175 --> 00:07:36,716
- Yalan söyleme, adını gördüm.
- Nerede?
144
00:07:37,078 --> 00:07:39,646
- Listede.
- Kibarlık olsun diye çağırdım.
145
00:07:41,032 --> 00:07:43,380
- Kibarlık ve sen?
- Aynı zamanda güler yüzlü de.
146
00:07:44,770 --> 00:07:46,943
Sanki her gece nasıl
ağladığını görmüyorum.
147
00:07:46,997 --> 00:07:49,740
Rolüme çalışıyorum.
Repliklerim biraz dramatik.
148
00:07:50,026 --> 00:07:52,661
Onun büyük, çocuksu
gözleri için ağlıyorsun.
149
00:07:52,686 --> 00:07:54,961
- Yeter!
- Ya da onun aksak bacağı için.
150
00:07:55,037 --> 00:07:58,980
- Kapa çeneni.
- Belki de kocaman aleti için.
151
00:08:00,275 --> 00:08:01,609
Sen nereden biliyorsun?
152
00:08:02,842 --> 00:08:03,860
Tahmin ettim.
153
00:08:05,000 --> 00:08:06,554
Kibarlığın nereye gitti?
154
00:08:10,234 --> 00:08:12,560
- Şimdi nereye gidiyoruz?
- 1932 setine gidiyoruz.
155
00:08:12,601 --> 00:08:15,699
- 30 dakika içinde Hemingway partisi var.
- Hemingway rolünde kim var?
156
00:08:15,740 --> 00:08:18,482
- Sylvain bizi terk etti.
- Maurice'i aradı.
157
00:08:18,507 --> 00:08:20,957
Maurice mi? Yılbaşı gecesinde
Gaulle rolünde olan mı?
158
00:08:20,982 --> 00:08:22,617
- Evet.
- Ama adam yaşlı.
159
00:08:22,722 --> 00:08:24,491
İngilizce bilen başka oyuncu yoktu.
160
00:08:30,662 --> 00:08:33,587
Artık sana hiçbir şey yok.
Ne o yıldızlar ne de cennet.
161
00:08:33,889 --> 00:08:38,032
Çıtını çıkarma.
Ye, iç, kır şu zincirlerini.
162
00:08:39,316 --> 00:08:43,547
İstediğin herhangi bir yüzü hayal
edebilirsin. İster kadın ister erkek.
163
00:08:43,912 --> 00:08:47,688
- Bana cevap mı verecek?
- Hayır sana cevap vermeyecek.
164
00:08:47,809 --> 00:08:50,850
Sistem şimdilik sadece
İngilizce ve Fransızca biliyor.
165
00:08:50,938 --> 00:08:53,383
Yani artık hastalara bakmıyor musunuz?
166
00:08:53,433 --> 00:08:57,195
- Aksine. Şu an üç bin tane var.
- Üç bin mi?
167
00:08:57,313 --> 00:08:58,047
Bir günde.
168
00:08:58,133 --> 00:09:00,383
Annem ve ben sanal bir
psikolog geliştirdik.
169
00:09:00,602 --> 00:09:03,407
Sıkça sorulan soruları bir yerde
toplayan bir algoritma yaptık.
170
00:09:03,584 --> 00:09:04,824
Bu dâhice.
171
00:09:05,463 --> 00:09:07,503
Peki müşteriler mutlu mu?
172
00:09:07,626 --> 00:09:09,668
Tabii ki. Ne de olsa onlardan
para almıyoruz.
173
00:09:11,824 --> 00:09:15,490
- Çok güzeller.
- Bir çeşit Oedipus kompleksi sergisi.
174
00:09:16,560 --> 00:09:18,279
Affedersiniz, imzanızı
alabilir miyim?
175
00:09:18,304 --> 00:09:19,725
Evet tabii ki.
176
00:09:20,779 --> 00:09:22,560
Bu kitaptan sadece üç kopya sattım.
177
00:09:24,956 --> 00:09:26,918
- Adınız nedir?
- Brigitte.
178
00:09:28,090 --> 00:09:29,222
Kitap büyükannem için.
179
00:09:29,255 --> 00:09:31,551
Ben küçükken bana hep okurdu.
180
00:09:32,793 --> 00:09:35,847
Bruno, tanıştığımıza memnun oldum.
Oğlunuz için çalışıyorum.
181
00:09:36,355 --> 00:09:38,949
O dünyanın en iyi patronu.
Çok kibar.
182
00:09:39,028 --> 00:09:41,395
O kadar parası var, neden
kaba olsun ki?
183
00:09:42,699 --> 00:09:44,199
Şu an ne yapıyorsunuz?
184
00:09:45,616 --> 00:09:48,756
Şu an bir sandalyede
oturuyorum. Al bakalım.
185
00:09:49,762 --> 00:09:50,676
Teşekkür ederim.
186
00:10:00,024 --> 00:10:02,442
- Uyuyakaldı.
- Ne dedin?
187
00:10:03,063 --> 00:10:05,465
Kocam, şekerleme yapıyor.
188
00:10:06,818 --> 00:10:08,521
Belki de yorgundur?
189
00:10:09,574 --> 00:10:11,035
Hayır, onu biz yorduk.
190
00:10:15,430 --> 00:10:18,423
Bu ne, domates suyu mu?
İçinde bir damla bile votka yok mu?
191
00:10:18,448 --> 00:10:23,362
- Ben alkol almam, Antoine.
- Sen mi? Hemingway alkol almıyor mu?
192
00:10:23,503 --> 00:10:25,961
- Ama Hemingway değilim...
- Hemingway sünger gibi içerdi.
193
00:10:25,986 --> 00:10:27,378
Evet ama benim adım Maurice.
194
00:10:27,418 --> 00:10:29,506
Antoine, önemli değil.
Bloody Mary'nin kokusu yok.
195
00:10:29,531 --> 00:10:32,014
Domates ve acı sos
votka kokusunu bastırır.
196
00:10:32,039 --> 00:10:34,206
Biliyorum ama bunda acı sos da yok.
197
00:10:34,231 --> 00:10:35,609
Gastritim var.
198
00:10:36,609 --> 00:10:38,609
Midem çok hassastır.
199
00:10:42,461 --> 00:10:45,592
- Kadehine votka koyun.
- Önceki sefer adam üç gün kustu.
200
00:10:45,617 --> 00:10:46,949
Dördüncü gün hayatına devam eder.
201
00:10:46,974 --> 00:10:49,273
Müşteriler üç sarhoş ile
felekten bir gece istedi.
202
00:10:49,353 --> 00:10:50,209
- Merhaba.
- Merhaba.
203
00:10:50,234 --> 00:10:52,562
Onlara votka ve acı sosu dayayın.
204
00:10:52,732 --> 00:10:54,289
Eğer hastalanırsalar, umurumda değil.
205
00:10:54,314 --> 00:10:55,278
Baylar...
206
00:10:59,849 --> 00:11:01,217
Bu tablo da ne böyle?
207
00:11:01,514 --> 00:11:03,724
Bilmiyorum. Güzel değil mi?
208
00:11:03,803 --> 00:11:07,082
- Ne demek. Çok zeki bir kadın.
- Aynı zamanda da komik.
209
00:11:07,196 --> 00:11:08,811
- Onunla evlenirdim.
- Ben de.
210
00:11:09,983 --> 00:11:11,619
Onu buraya sen mi astın?
211
00:11:11,645 --> 00:11:12,764
- Hayır.
- Evet.
212
00:11:14,404 --> 00:11:17,404
Tamamen hareketsiz, metal gibi.
213
00:11:17,990 --> 00:11:21,217
Zevklerimi onların gözyaşlarının
ateşinde yok ediyorum.
214
00:11:35,417 --> 00:11:38,026
- Aman Tanrım.
- Seni görmek güzeldi.
215
00:11:38,051 --> 00:11:40,688
Evet, iyi zaman geçirdik.
Buradan. Dikkat et.
216
00:11:42,852 --> 00:11:44,395
İşte oldu.
Görüşürüz!
217
00:11:45,508 --> 00:11:46,735
Uykunu aldın mı?
218
00:11:47,375 --> 00:11:49,048
Kapılar kapanıyor.
219
00:11:49,227 --> 00:11:51,625
Kapa çeneni. Arabaya dedim,
üzerine alınma.
220
00:11:54,766 --> 00:11:57,150
Proje hakkında ne zaman
konuşabiliriz?
221
00:11:57,630 --> 00:11:59,114
Evet, evet. Doğru...
222
00:11:59,953 --> 00:12:01,898
Ben seni yarın arayacağım.
Hadi gidelim.
223
00:12:01,923 --> 00:12:05,971
Tamam o zaman.
Unutuyordum, bu senin için.
224
00:12:05,996 --> 00:12:07,701
- Bu nedir?
- Bir hediye, açınca görürsün.
225
00:12:07,726 --> 00:12:09,020
- Teşekkür ederim.
- Görüşürüz!
226
00:12:09,121 --> 00:12:10,358
Tamam gidelim.
227
00:12:15,575 --> 00:12:17,341
Açmayacak mısın?
Merak etmiyor musun?
228
00:12:17,435 --> 00:12:20,144
Muhtemelen başka bir aptal alettir.
229
00:12:21,184 --> 00:12:23,856
Son zamanlarda biraz sinir bozucu
olduğunu düşünmüyor musun?
230
00:12:24,204 --> 00:12:26,224
Görünüşünü ve zenginliğini
kıskanıyor musun?
231
00:12:26,680 --> 00:12:29,419
- Sen sadece kıskanıyorsun.
- Kimi kıskanıyorum, oğlumu mu?
232
00:12:29,497 --> 00:12:31,920
300 metre sonra sola dönün.
233
00:12:31,945 --> 00:12:36,419
Onun üstüne çok düşüyorsun.
Yakında üçlü yaparsak şaşırmam.
234
00:12:36,766 --> 00:12:37,748
Sola dönün.
235
00:12:37,773 --> 00:12:39,912
Tamam! Kapat şunu,
bir sokak ötede oturuyoruz.
236
00:12:39,937 --> 00:12:42,630
- Hayır, GPS sesini tercih ederim.
- Benimkine mi?
237
00:12:42,690 --> 00:12:45,398
Beni kızdırma. Oğlun sadece
yardım etmek istiyor, bir iş sunuyor.
238
00:12:45,423 --> 00:12:47,110
Bilgisayar oyunu için
çalışmak istemiyorum.
239
00:12:47,143 --> 00:12:49,218
Bu bir oyun değil ki.
Sadece animasyon.
240
00:12:49,243 --> 00:12:51,461
Bu iş bana göre değil.
Ben çizgi roman yazıyorum.
241
00:12:51,708 --> 00:12:56,210
Ne olmuş, ikisi de aynı. Çizimler,
karakterler, diyaloglar, senaryo...
242
00:12:56,397 --> 00:12:58,559
Sadece bu sefer
sonunda para alacaksın.
243
00:12:59,044 --> 00:13:00,394
Para, para...
244
00:13:00,544 --> 00:13:04,908
Harekete geç! Bir atasözü var.
"Nerede hareket, orada bereket." der.
245
00:13:05,051 --> 00:13:07,595
- Harekete geç! Anlıyor musun?
- Yola dikkat etsen iyi olur.
246
00:13:07,620 --> 00:13:09,620
Gerek yok!
Bu Tesla, kendi kendine gidiyor!
247
00:13:09,645 --> 00:13:10,499
Beni korkutuyor.
248
00:13:10,957 --> 00:13:12,931
Seni her şey korkutuyor, hayatım!
249
00:13:13,376 --> 00:13:16,009
- Sola dönün.
- Kes sesini, kaltak!
250
00:13:17,650 --> 00:13:19,029
- Kahretsin!
- Ne oldu?
251
00:13:19,332 --> 00:13:22,379
Kahvaltı için süt almayı unuttum.
Gidip alabilir misin?
252
00:13:22,456 --> 00:13:25,729
- Evet, eğer...
- Kapı açıldı.
253
00:13:25,754 --> 00:13:26,795
Teşekkürler!
254
00:13:32,223 --> 00:13:34,810
Alkole içelim!
255
00:13:42,764 --> 00:13:44,449
Özür dilerim.
256
00:13:44,893 --> 00:13:46,026
Bakmam gerekiyor.
257
00:13:47,803 --> 00:13:48,923
Efendim canım?
258
00:13:49,131 --> 00:13:51,568
- Dayanamıyorum, François.
- Ne oldu?
259
00:13:51,649 --> 00:13:54,316
Kendime hakim olmalıyım.
Genellikle sadistlerde görülen...
260
00:13:54,357 --> 00:13:57,441
...ilkel bir zevk hissediyorum.
261
00:13:57,607 --> 00:13:59,349
Sevgilim, Faulkner ve Hemingway...
262
00:13:59,644 --> 00:14:02,683
...ile birlikte tarihi bir partideyim.
Konuşamam.
263
00:14:02,762 --> 00:14:04,849
- Ne zaman konuşabiliriz?
- Ne zaman istersen.
264
00:14:05,904 --> 00:14:08,529
Kapatıyorum. Seni seviyorum.
Sonunda kendime gelmeye başladım.
265
00:14:09,873 --> 00:14:13,050
Üzgünüm anlamadım,
kartım geçmiyor.
266
00:14:15,653 --> 00:14:16,736
Tam bir kâbus.
267
00:14:24,271 --> 00:14:27,605
Anlaştığımız gibi kurusıkı
mermileri koydunuz, değil mi?
268
00:14:31,670 --> 00:14:32,342
Lanet olsun!
269
00:14:33,281 --> 00:14:33,891
Lanet şey!
270
00:14:39,362 --> 00:14:40,506
Sevgili Bay Drumond,
271
00:14:40,650 --> 00:14:43,397
Oğlunuz ve ben, "Zaman Yolcuları"
tarafından düzenlenen...
272
00:14:43,501 --> 00:14:45,890
...özel bir akşamda,
misafirimiz olmanızı dileriz.
273
00:14:46,064 --> 00:14:47,430
Duman algılandı.
274
00:14:47,991 --> 00:14:49,179
Duman algılandı.
275
00:14:49,204 --> 00:14:50,655
Siktir git!
276
00:14:52,528 --> 00:14:53,570
Lanet Olsun!
277
00:14:54,122 --> 00:14:55,133
Lanet Olsun!
278
00:14:55,947 --> 00:14:56,798
Lanet Olsun!
279
00:14:57,238 --> 00:14:58,430
Lanet Olsun!
280
00:15:12,977 --> 00:15:15,898
- Benimle gelmek ister misin?
- Hayır, teşekkürler.
281
00:15:16,067 --> 00:15:17,608
Ne yapıyorsun?
282
00:15:17,672 --> 00:15:19,329
Bir uyku uygulamasını test ediyorum.
283
00:15:19,383 --> 00:15:22,953
Rahatlamanı sağlamak için
manzaradan manzaraya geçiyor.
284
00:15:23,600 --> 00:15:24,341
Ya sen?
285
00:15:24,446 --> 00:15:28,992
Kağıttan bir kitabı test ediyorum.
Sayfaları çevirmek zorundasın, çok komik.
286
00:15:29,539 --> 00:15:33,477
Bir şey çizecek olsam kalem, boyayacak
olsam fırça kullanmayı da severim.
287
00:15:34,192 --> 00:15:36,219
Aynı zamanda ağzınla
yaptığın o şeyi de seviyorum.
288
00:15:36,255 --> 00:15:37,731
Sikine sürmek için kendi elini kullan.
289
00:15:40,132 --> 00:15:42,507
- Nasıl kapanıyor?
- Kendin bul.
290
00:15:43,279 --> 00:15:47,430
- Lanet olasıca. İyi geceler.
- İyi geceler.
291
00:15:50,214 --> 00:15:52,788
- Durdur şunu!
- Sadece beş dakika. Rahatlıyorum.
292
00:15:52,813 --> 00:15:54,878
- Dişlerim birbirine sürtüyor.
- Defol git!
293
00:15:55,129 --> 00:15:55,862
Ne?
294
00:15:57,323 --> 00:15:58,964
Misafir odasına geç.
295
00:15:59,060 --> 00:16:00,689
Burada istediğin kadar kalabilirsin.
296
00:16:00,714 --> 00:16:01,901
Misafirim ol.
297
00:16:02,183 --> 00:16:03,690
Yatakları ayırmak mı istiyorsun?
298
00:16:03,831 --> 00:16:06,550
Yanında yattıkça daha hızlı
yaşlanıyormuşum gibi geliyor.
299
00:16:07,933 --> 00:16:11,936
Beni gazetemden alıkoyan o
lanet şeyi hâlâ izliyor musun?
300
00:16:12,042 --> 00:16:16,151
Bir kişi hariç, diğer hastalarına
bakmayı bıraktın. Bunu konuşalım.
301
00:16:16,206 --> 00:16:18,105
- Ama o senin en iyi arkadaşın.
- Arkadaşımdı!
302
00:16:18,245 --> 00:16:20,281
Birisi çalışmaya devam
etmeli, kahretsin!
303
00:16:20,313 --> 00:16:23,066
Pardon ama şu maskeyi çıkarsan
diyorum. İkimizin arasına giriyor.
304
00:16:23,091 --> 00:16:25,270
Hayır, bu şekilde büyükbaba
pijamalarını görmem.
305
00:16:25,295 --> 00:16:28,420
Ama ben büyükbabayım!
Sen de bir büyükannesin!
306
00:16:28,445 --> 00:16:30,976
- Yine de görmek istemiyorum.
- Çıkar şunu!
307
00:16:32,765 --> 00:16:34,125
- Çıkar şunu!
- Hayır!
308
00:16:36,726 --> 00:16:38,617
Beni yalnız bırak!
Defol!
309
00:16:38,742 --> 00:16:40,752
- Neden?
- Çünkü her şeyi eleştiriyorsun.
310
00:16:40,816 --> 00:16:42,557
Her şeyi!
Ve bu beni mahvediyor!
311
00:16:42,611 --> 00:16:44,812
İlk başta komikti ama
bir sonu olmalı.
312
00:16:44,970 --> 00:16:46,280
Ne düşünüyorum biliyor musun?
313
00:16:46,501 --> 00:16:48,218
Çok uzun süre yaşadın.
314
00:16:48,310 --> 00:16:50,227
Şimdiye kadar intihar
edeceğini düşünüyordum.
315
00:16:50,672 --> 00:16:53,320
İnsanları sevmezsin,
yeniliklere açık değilsin, çalışmazsın...
316
00:16:53,345 --> 00:16:55,963
...oğlunu kızdırırsın, karın zaten
sana katlanamıyor.
317
00:16:55,988 --> 00:16:58,041
Zaten kendini öldürmek
zorundasındır, dedim.
318
00:16:58,133 --> 00:17:02,286
Ama hayır. Buradasın, iyisin
ve herkesten nefret ediyorsun.
319
00:17:02,977 --> 00:17:04,352
Dul kalmama imkan yok!
320
00:17:04,504 --> 00:17:07,364
- Ne demek çalışmıyorum?
- Çizgi romanı mı kastediyorsun?
321
00:17:07,403 --> 00:17:08,693
Evet, gayet güzel ilerliyorum.
322
00:17:08,764 --> 00:17:11,888
Nereye ilerliyorsun? Geriye mi?
Dört yıl geçti.
323
00:17:11,950 --> 00:17:14,677
- Kimse kitap almıyor.
- Kimse senin kitaplarını almıyor.
324
00:17:15,404 --> 00:17:16,536
İçmeyi bırak.
325
00:17:16,720 --> 00:17:20,412
İçiyorum, hayatımı yaşıyorum!
Sen de daha sık içmelisin!
326
00:17:21,372 --> 00:17:23,046
- Ne yapıyorsun?
- Seni dışarı atıyorum, canım.
327
00:17:23,102 --> 00:17:26,935
Herkes seni kovuyor. Sen istenmeyen
insanların Adem'i gibi bir şeysin.
328
00:17:27,693 --> 00:17:30,271
- Neden gitmem gerekiyor?
- Çünkü kirayı ben ödüyorum!
329
00:17:31,503 --> 00:17:32,476
Cep telefonun bile yok.
330
00:17:32,501 --> 00:17:34,344
Ne olmuş yani? Senin
gibi olmamı ister misin?
331
00:17:34,369 --> 00:17:37,211
Gece gündüz internette, parmağınızı
oradan oraya dokunduruyorsunuz.
332
00:17:37,238 --> 00:17:39,357
Dışarıda yemiyoruz,
filmlere gitmiyoruz.
333
00:17:39,592 --> 00:17:41,802
Kitap dükkanım kapandı.
Plak mağazası kalmadı.
334
00:17:41,899 --> 00:17:44,088
Ve çizimlerim antika
sitelerde satılıyor.
335
00:17:44,113 --> 00:17:47,920
- Çünkü zaman değişti!
- Evet ve ben bundan hoşlanmıyorum!
336
00:17:48,110 --> 00:17:51,560
İşte böyle! Devam et!
Düşman ateşi altında...
337
00:17:51,647 --> 00:17:54,897
...göğsünü kabart,
alnın ak yüzün pak olsun.
338
00:17:57,168 --> 00:17:57,818
Sarhoş musun?
339
00:17:57,927 --> 00:18:00,881
Kıyafetlerine bile dayanamıyorum.
Her şey gri ya da siyah.
340
00:18:00,959 --> 00:18:03,295
O kadar yıkıyorum ama
bir türlü kokusu gitmiyor.
341
00:18:03,386 --> 00:18:03,868
Pekâlâ.
342
00:18:04,099 --> 00:18:06,554
Benimle bu tonda konuşmaya
devam edersen...
343
00:18:06,579 --> 00:18:07,962
...ben de patlayacağım.
344
00:18:08,024 --> 00:18:08,748
Öyle mi?
345
00:18:09,262 --> 00:18:10,262
İşte.
346
00:18:10,869 --> 00:18:12,287
İşte eşyaların.
347
00:18:12,886 --> 00:18:14,295
Yolun açık olsun.
348
00:18:14,521 --> 00:18:16,881
Açıklığa kavuşturmak istiyorum.
Eğer şimdi gidersem...
349
00:18:17,170 --> 00:18:19,044
- Hızlı ol.
- Bir düşün derim.
350
00:18:19,155 --> 00:18:19,982
Peki.
351
00:18:20,373 --> 00:18:22,473
İşte yaptım.
İki metre gideceksin.
352
00:18:22,537 --> 00:18:25,592
Sana inanıyorum. Senin için
küçük, insanlık için büyük bir adım.
353
00:18:29,709 --> 00:18:31,681
Parayı nasıl halledeceğim?
354
00:18:31,706 --> 00:18:34,677
- Eskortluk yapmayı düşünebilirsin.
- Biliyor musun, bu kadar yeter.
355
00:18:35,724 --> 00:18:38,422
Marianne, gidiyorum.
Yemin ederim şimdi gidiyorum.
356
00:18:38,447 --> 00:18:39,765
Tam olarak ihtiyacım olan şey!
357
00:18:43,603 --> 00:18:44,770
Aferin sana!
358
00:19:24,707 --> 00:19:25,415
Aptal...
359
00:19:26,345 --> 00:19:27,158
Aptal...
360
00:19:36,844 --> 00:19:38,592
Mayıs 1974
361
00:19:42,009 --> 00:19:44,551
- Nerede uyudu?
- Bilmiyorum.
362
00:19:47,259 --> 00:19:48,410
Ne zaman görüşüyoruz?
363
00:19:48,602 --> 00:19:51,042
- Ona söyledin mi?
- Hayır, henüz değil.
364
00:19:51,110 --> 00:19:55,943
- Mösyö Giraud?
- Ya sen? Nasıl hissediyorsun?
365
00:19:55,968 --> 00:19:56,910
Bilmiyorum.
366
00:19:57,699 --> 00:19:59,088
İyi, özgür.
367
00:20:01,119 --> 00:20:02,411
Zaman Yolcuları
368
00:20:04,238 --> 00:20:06,832
Sadece senin bu konu
hakkında emin olmanı istiyorum...
369
00:20:09,089 --> 00:20:11,207
Kahretsin, beni korkuttun!
370
00:20:11,314 --> 00:20:12,076
Özür dilerim.
371
00:20:13,181 --> 00:20:16,348
Burada ne yapıyorsun?
Neredeyse altıma işiyordum.
372
00:20:16,684 --> 00:20:19,600
Belki de işemişimdir.
Fazla değil, bir iki damla.
373
00:20:19,657 --> 00:20:21,082
Sonra ne dedi?
374
00:20:21,131 --> 00:20:22,925
- Gazetenin durumu nasıl?
- Biliyorsun...
375
00:20:23,122 --> 00:20:25,529
- Umrumda değil.
- Anlıyorum.
376
00:20:25,923 --> 00:20:29,167
20 kişiyi görevden almış
biri için harika görünüyorsun.
377
00:20:29,544 --> 00:20:31,620
Teşekkür ederim.
Viski alır mısın?
378
00:20:34,139 --> 00:20:35,901
Karımla nasıl gidiyor?
379
00:20:36,823 --> 00:20:38,830
Yani, psikolojik seanslar
iyi gidiyor mu?
380
00:20:39,051 --> 00:20:40,551
Evet, harika.
381
00:20:43,298 --> 00:20:44,465
Bence beni aldatıyor.
382
00:20:44,730 --> 00:20:47,396
- Hayır, Marianne mi?
- Evet.
383
00:20:48,568 --> 00:20:49,498
Kiminle?
384
00:20:50,709 --> 00:20:51,513
Herkesle.
385
00:20:52,217 --> 00:20:54,021
Herhangi biri olabilir,
ona fark etmez.
386
00:20:54,345 --> 00:20:58,248
Herhangi bir salak, herhangi bir pislik,
herhangi bir şerefsiz...
387
00:20:59,036 --> 00:21:01,930
Önemli olan şey, kendini daha genç
hissetmesi için benden genç biri olması.
388
00:21:02,082 --> 00:21:05,300
Onu daha genç hissettirirse,
şımaracaktır.
389
00:21:05,376 --> 00:21:08,584
- Şey, sen...
- Yaşamak istiyor bu deli kadın.
390
00:21:08,649 --> 00:21:09,600
Ya sen?
391
00:21:12,287 --> 00:21:13,632
Bu durumda mı?
392
00:21:14,402 --> 00:21:15,485
Anlıyorum.
393
00:21:16,273 --> 00:21:17,850
Sen de her şeyi anlıyorsun.
394
00:21:18,797 --> 00:21:20,279
Karını aldatıyor musun?
395
00:21:20,561 --> 00:21:23,392
- Ben mi? Hayır, uzun zaman oldu.
- İyi.
396
00:21:23,450 --> 00:21:25,033
- Neden?
- Senin bir mekanın vardı.
397
00:21:25,058 --> 00:21:27,710
Hatırlıyor musun,
kaçamak yaptığın yeri?
398
00:21:27,832 --> 00:21:30,233
Gidecek hiçbir yeri yoktu,
ben de ona anahtarları verdim.
399
00:21:30,622 --> 00:21:32,249
Kocam şimdi senin
evinde mi kalıyor?
400
00:21:32,303 --> 00:21:34,701
Evet, en azından nerede
olduğunu biliyoruz.
401
00:21:35,692 --> 00:21:36,575
Şaka yapıyorum.
402
00:21:36,928 --> 00:21:38,764
- Şimdi nasıl yapacağız?
- Senin evde.
403
00:21:39,024 --> 00:21:41,186
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
- Asla, tam aksine.
404
00:21:41,659 --> 00:21:44,444
Seninle her yerde sevişmek
istiyorum, gerçekten.
405
00:21:44,779 --> 00:21:45,856
Bu yaşta mı?
406
00:21:45,938 --> 00:21:47,965
- Ne varmış yaşımızda?
- Gerçekten mi?
407
00:21:48,018 --> 00:21:50,018
Sen gördüğüm en genç kadınsın.
408
00:21:50,076 --> 00:21:51,778
Peki, seansımıza devam edelim.
409
00:21:52,887 --> 00:21:53,957
Nasıl hissediyorsun?
410
00:21:54,496 --> 00:21:55,455
Oldukça iyi.
411
00:21:55,605 --> 00:21:58,005
Sana bahsetmiş miydim?
Kardeşim hakkında bazı düşüncelerim var.
412
00:22:00,342 --> 00:22:01,965
Neden bana öyle bakıyorsun?
413
00:22:02,584 --> 00:22:04,450
Seni gördüğüme
sevindiğim için, baba.
414
00:22:06,237 --> 00:22:09,472
Öldüğün zaman, annem ona yazdığın
mektupları bana okuttu.
415
00:22:10,612 --> 00:22:12,870
Anladım ki çok kibar ve iyi
bir beyefendisiniz.
416
00:22:13,642 --> 00:22:18,059
Cenazeye gelmeliydim.
Çok üzgünüm, affet beni.
417
00:22:19,098 --> 00:22:20,441
Ağlayacağımdan korkuyordum.
418
00:22:20,595 --> 00:22:22,738
Kasketinle çıkıp bana
şöyle dersin dedim:
419
00:22:23,269 --> 00:22:25,397
"Neden ibne gibi davranıyorsun,
topla kendini."
420
00:22:25,814 --> 00:22:27,824
Kesin böyle derdin.
421
00:22:29,558 --> 00:22:31,894
Ancak 15 yıl sonra ağlayabildim.
422
00:22:33,593 --> 00:22:35,024
Ağla evlat, ağla.
423
00:22:35,747 --> 00:22:36,657
Yapabilir miyim?
424
00:22:37,494 --> 00:22:38,442
Yapmalısın.
425
00:22:41,450 --> 00:22:42,424
Güzel.
426
00:22:42,710 --> 00:22:45,561
Bugün Claude Lelouch filmindeki gibi
harikalar yaratıyorlar.
427
00:22:46,887 --> 00:22:49,204
Gerard, ağlayabilirsen
çok iyi olacak.
428
00:22:49,295 --> 00:22:50,462
Gerçekten deniyorum.
429
00:22:50,618 --> 00:22:52,662
Biraz müzik açalım mı,
yardımı olur mu?
430
00:22:52,728 --> 00:22:53,811
Evet, teşekkür ederim.
431
00:22:54,024 --> 00:22:55,556
Tüm hayatımı boşa harcadım.
432
00:22:56,287 --> 00:22:57,899
Senin mirasını boşa harcadım.
433
00:22:59,074 --> 00:23:00,460
Kesinlikle yapabilirim.
434
00:23:01,593 --> 00:23:03,243
Bunu ve yas tutma işini.
435
00:23:04,025 --> 00:23:05,525
Senin hayatta bir hedefin vardı.
436
00:23:06,316 --> 00:23:09,564
Anlaşılması zor bir insandın
ama çok gözü açıktın.
437
00:23:14,993 --> 00:23:16,271
Canım...
438
00:23:18,907 --> 00:23:19,907
Güzel.
439
00:23:20,310 --> 00:23:21,490
İşte böyle...
440
00:23:22,318 --> 00:23:24,171
Harika oldu, değil mi?
441
00:23:24,811 --> 00:23:26,134
Evet, mükemmeller.
442
00:23:36,957 --> 00:23:38,676
ZAMAN YOLCULARI
DAVETİYE
443
00:23:42,128 --> 00:23:43,094
Buradan.
444
00:23:54,259 --> 00:23:57,907
Buyurun, Mösyö. Sizi bekliyordum.
Oturun. Memnun oldum.
445
00:23:57,977 --> 00:23:59,060
Teşekkür ederim.
446
00:24:00,426 --> 00:24:02,600
Size birkaç soru sorayım...
447
00:24:03,067 --> 00:24:05,506
Peki, ne yapıyorsunuz?
448
00:24:05,540 --> 00:24:06,624
Oturuyorum.
449
00:24:11,128 --> 00:24:12,378
Ne iş yapıyorsunuz?
450
00:24:12,403 --> 00:24:17,028
Hiçbir şey. Aslında ben
karikatüristim, çizim yapıyorum.
451
00:24:17,308 --> 00:24:20,288
- Siyasi karikatürler...
- Güzel.
452
00:24:20,358 --> 00:24:22,507
Ama artık gazete yok, o yüzden...
453
00:24:22,622 --> 00:24:26,182
Yani, var ama sadece internette.
454
00:24:26,427 --> 00:24:28,036
Kimsenin orada karikatüre ihtiyacı yok.
455
00:24:28,291 --> 00:24:31,103
Aptalca şeylere ihtiyaçları
var ama karikatürlere yok.
456
00:24:31,176 --> 00:24:33,862
Pekâlâ, bunlar mükemmel...
457
00:24:33,966 --> 00:24:36,668
- O mu?
- Şimdi söyleyin bana...
458
00:24:36,715 --> 00:24:41,078
- Ne zaman başlamak istersiniz?
- Ne kadar erken o kadar iyi.
459
00:24:42,540 --> 00:24:46,416
Herhangi bir işim ya da
randevum yok yani...
460
00:24:47,032 --> 00:24:48,679
Yapacak hiçbir şeyim yok.
461
00:24:49,688 --> 00:24:50,366
Süper.
462
00:24:51,460 --> 00:24:53,511
Gitmek istediğiniz bir zaman
var mı yoksa...
463
00:24:53,631 --> 00:24:55,340
...bizim önerilerimizden
mi seçeceksiniz?
464
00:24:56,724 --> 00:24:59,929
Evet, aslında 74'ü seviyorum
465
00:25:00,305 --> 00:25:01,452
1974 mü?
466
00:25:01,631 --> 00:25:04,101
Evet, 1974.
467
00:25:04,412 --> 00:25:06,773
16 Mayıs 1974, Lyon'da.
468
00:25:07,012 --> 00:25:08,150
Bu çok spesifik.
469
00:25:08,287 --> 00:25:10,816
Evet çünkü o gün
bir kızla tanıştığım ve...
470
00:25:11,531 --> 00:25:12,975
...ona derinden aşık olduğum gün.
471
00:25:14,050 --> 00:25:17,044
Şimdilerde eczane olan bir
kafeye gitmiştik.
472
00:25:17,585 --> 00:25:18,977
Bu kadın yaşıyor mu?
473
00:25:19,946 --> 00:25:21,662
Hayır, o öldü.
474
00:25:22,214 --> 00:25:25,209
Çok uzun zaman önce öldü.
475
00:25:27,210 --> 00:25:30,537
- Sorun olur mu?
- Hayır, hayır. Tam aksine.
476
00:25:31,071 --> 00:25:31,861
"Tam aksine" mi?
477
00:25:32,385 --> 00:25:34,387
Seçtiğim kelimeler için özür dilerim.
478
00:25:35,082 --> 00:25:39,035
Peki, o gün kim olmak istiyorsunuz?
479
00:25:41,084 --> 00:25:44,713
- Kendim olmak.
- Bu şekilde mi kalmak istiyorsunuz?
480
00:25:45,275 --> 00:25:47,705
Ben de bu hâlimden memnun değilim...
481
00:25:48,010 --> 00:25:51,757
...ama o anda, o zamanda,
ben olmak güzeldi.
482
00:25:51,968 --> 00:25:55,770
Harika sayılmazdı ama daha iyiydi.
483
00:25:56,977 --> 00:25:58,602
İkna olamadınız, değil mi?
484
00:25:59,178 --> 00:26:00,835
Epeyce ikna oldum diyebilirim.
485
00:26:01,702 --> 00:26:02,788
Kesinlikle.
486
00:26:02,944 --> 00:26:05,056
Size, işlerin nasıl
yürüdüğünü anlatacağım.
487
00:26:05,132 --> 00:26:09,452
Birkaç gün içinde iletişime geçeceğiz
ve eğer hazırsanız sizi alacağız.
488
00:26:09,858 --> 00:26:11,662
Lyon'a mı götüreceksiniz yoksa...?
489
00:26:11,882 --> 00:26:13,295
Hayır, sanmıyorum.
490
00:26:13,446 --> 00:26:16,613
Birkaç setimiz var,
ana bina size en yakın olan.
491
00:26:22,139 --> 00:26:23,222
Hadisene!
492
00:26:56,743 --> 00:26:58,868
Eğer yardımcı olacaksa,
her şeyi belgelemiştim.
493
00:26:58,941 --> 00:27:01,437
Eski çizgi romanlarım için
yaptığım bazı çizimlerimi buldum.
494
00:27:01,462 --> 00:27:02,179
Harika.
495
00:27:03,499 --> 00:27:04,825
Burası kafe.
496
00:27:04,899 --> 00:27:07,274
- Harika, teşekkürler.
- Daha gençmişim, değil mi?
497
00:27:08,349 --> 00:27:11,099
Harika. Çizimler ve diğer şeyler...
498
00:27:11,298 --> 00:27:14,647
Lütfen onlara dikkat edin.
Bu çizimler benim için değerlidir.
499
00:27:14,673 --> 00:27:15,499
Tabii ki.
500
00:27:24,203 --> 00:27:25,005
Mösyö...
501
00:27:45,637 --> 00:27:49,148
Hoşgeldiniz Mösyö Drumond.
Sizi gördüğüme sevindim.
502
00:27:49,173 --> 00:27:50,445
Yolculuğunuz rahat mıydı?
503
00:27:50,506 --> 00:27:53,048
Bu inanılmaz. Otel 80'lerde yıkılmıştı.
504
00:27:54,134 --> 00:27:55,634
Ve her şey gerçek gibi.
505
00:27:55,848 --> 00:27:57,348
Her şey gerçek.
506
00:27:59,541 --> 00:28:03,374
Oda numaranız 14'tü, değil mi?
507
00:28:03,998 --> 00:28:05,498
14 Numara. Kesinlikle.
508
00:28:05,703 --> 00:28:07,893
Halihazırda bütün eşyalarınızı
odanıza yerleştirmiştik.
509
00:28:07,918 --> 00:28:09,346
Eşyalarım mı? Ne eşyaları?
510
00:28:13,160 --> 00:28:14,548
Bu çizimlerin dışında; fotoğraf...
511
00:28:14,573 --> 00:28:16,278
...hediyelik eşya ya da başka
şeyler var mı?
512
00:28:16,303 --> 00:28:18,803
Evden ayrıldım, bu
yüzden çok fazla yok.
513
00:28:21,842 --> 00:28:25,673
"Kişiye özel" akşamlar derken
lafın gelişi konuşmuyormuşsunuz.
514
00:28:27,596 --> 00:28:28,454
Hayır.
515
00:28:31,184 --> 00:28:32,184
- Margot!
- Hayır.
516
00:28:32,378 --> 00:28:34,037
- Bekle!
- Ne istiyorsun?
517
00:28:34,355 --> 00:28:36,771
- Sen dâhisin.
- Sonunda geldin.
518
00:28:36,876 --> 00:28:39,209
- Üzgünüm, vaktim yoktu.
- Benim de vaktim yok.
519
00:28:39,334 --> 00:28:41,475
- Nasıldı?
- Gördüğün gibiydi.
520
00:28:41,574 --> 00:28:44,365
- Sonra diğerleri falan filan.
- Bu yüzden geri dönmelisin.
521
00:28:44,390 --> 00:28:46,257
Senden çok bıktım, ne istiyorsun?
522
00:28:47,407 --> 00:28:48,474
Seni istiyorum.
523
00:28:48,667 --> 00:28:49,501
Ben istemiyorum.
524
00:28:50,522 --> 00:28:52,614
Seni görmek
istemiyorum, anladın mı?
525
00:28:57,145 --> 00:28:59,455
Kişisel olarak değil, iş için istiyorum.
526
00:28:59,668 --> 00:29:01,334
Önemli değil.
İşten de bıktım.
527
00:29:05,306 --> 00:29:06,822
Dinle, gerçekten önemli.
528
00:29:11,934 --> 00:29:13,643
Sence yine evet der miyim?
529
00:29:13,795 --> 00:29:16,295
- Bilemiyorum.
- Sana göre kesin evet derim.
530
00:29:16,446 --> 00:29:18,730
- Her zaman evet derim.
- Hayır.
531
00:29:20,357 --> 00:29:22,894
İşte böyle. Devam et.
532
00:29:23,171 --> 00:29:25,421
Evet, evet...
533
00:29:32,709 --> 00:29:33,393
Hayır.
534
00:29:34,010 --> 00:29:35,682
Bu sefer ki nasıl? Müşteri kim?
535
00:29:35,729 --> 00:29:38,885
Çok iyi tanıdığım biri.
Benim için çok önemli.
536
00:29:39,056 --> 00:29:42,100
Biri senin için hâlâ önemli mi?
Gerçek bir insan gibi mi?
537
00:29:43,084 --> 00:29:46,043
Çocukluğumda tanıyordum.
Kitabı hayatımı kurtardı.
538
00:29:46,131 --> 00:29:47,423
Ona teşekkür etmeyeceğim.
539
00:29:50,329 --> 00:29:52,912
Oynaman için tüm senaryo yazıldı.
540
00:29:53,048 --> 00:29:54,381
Doğaçlama yapabilir miyim?
541
00:29:54,460 --> 00:29:55,698
Neden hep doğaçlama?
542
00:29:55,867 --> 00:29:58,117
Neden tüm aktörler
doğaçlama yapmak ister?
543
00:29:58,199 --> 00:30:00,592
Unut gitsin. Kendini
toparlaman gerekiyor.
544
00:30:00,697 --> 00:30:01,880
- Ben mi?
- Bana bağıracaksın.
545
00:30:01,905 --> 00:30:04,163
Dinlemiyorsun!
Donuk bakıyorsun!
546
00:30:04,278 --> 00:30:05,138
Hayır, bakmıyorum!
547
00:30:05,165 --> 00:30:09,256
"Hayır" mı? Şimdi bile bakışın boş!
Bizimle değilsin! Neredesin?
548
00:30:09,281 --> 00:30:10,248
Margot?
549
00:30:10,389 --> 00:30:11,178
Margot?
550
00:30:11,598 --> 00:30:12,649
Margot'yu gördünüz mü?
551
00:30:12,674 --> 00:30:16,993
Onu arayalım, nerede olduğunu görelim.
Numarası: 06 12 45 27 15.
552
00:30:17,148 --> 00:30:21,742
İki günlük prova yaptık, sonuç ne?
Çok mu karışık?
553
00:30:22,201 --> 00:30:24,386
Burada ne yapıyoruz biz?
Kaç yaşındasınız hanımefendi?
554
00:30:24,426 --> 00:30:25,369
85 Yaşındayım.
555
00:30:25,424 --> 00:30:27,396
Hanımefendi 85 yaşında!
556
00:30:27,454 --> 00:30:30,755
Senin tembellik edip şu lanet
sahneleri düzgün oynamamanı...
557
00:30:30,780 --> 00:30:33,938
...oturup izlemek yerine başka
yapacağı hiçbir şey yok mu sence?
558
00:30:35,587 --> 00:30:36,397
Hayır, yapma.
559
00:30:36,422 --> 00:30:37,976
Sonra da üzgün
olduğunu söyleyeceksin...
560
00:30:38,001 --> 00:30:40,586
Meleğim, ağlamak için zaman yok.
561
00:30:40,817 --> 00:30:42,844
Burada iş yapmaya çalışıyorum.
Affet beni.
562
00:30:43,134 --> 00:30:45,004
Sana bağırmıyorum.
Şeye...
563
00:30:45,511 --> 00:30:48,610
Rolünü yaptığın karaktere
bağırıyorum.
564
00:30:48,678 --> 00:30:49,706
Sonra devamı gelir.
565
00:30:49,811 --> 00:30:51,606
Senin kıçını yalamak için
burada değilim.
566
00:30:51,631 --> 00:30:53,480
Kahretsin, ne yapacağımı bilmiyorum.
567
00:30:53,670 --> 00:30:56,042
Söylediğim her şeye dikkat
etmek mi zorundayım?
568
00:30:56,097 --> 00:30:58,731
Bayanlar baylar dikkatli olun,
bu hanım porselenden yapılmış.
569
00:30:58,785 --> 00:31:02,924
Ona ne söylerseniz söyleyin, nasıl
dokunursanız dokunun, inciniyor, bağırıyor.
570
00:31:02,949 --> 00:31:06,407
Bundan memnun değilsen canım,
mesleğini değiştir.
571
00:31:06,521 --> 00:31:09,712
Dikkatli olunuz. Bu kadın
çok dokunaklı bir hanımefendi.
572
00:31:09,905 --> 00:31:12,015
Hayır, hayır.
573
00:31:12,052 --> 00:31:13,876
Bu lanet olasıca sahne
için iki gündür prova...
574
00:31:13,901 --> 00:31:15,802
...yapıyoruz ve hâlâ ona nasıl
bakacağını bilmiyorsun.
575
00:31:15,827 --> 00:31:16,952
Tekrar bahaneler başlar.
576
00:31:17,787 --> 00:31:21,458
Muhteşemdin.
Müşteri sana bayıldı.
577
00:31:21,990 --> 00:31:25,888
Olanlar için üzgünüm.
Sahne hazır değil, gitmem gerek.
578
00:31:26,024 --> 00:31:26,989
Sorun değil.
579
00:31:28,841 --> 00:31:30,024
Bir doktora görünmen gerek.
580
00:31:30,060 --> 00:31:32,646
Doktora mı görünmem gerek?
Burnumu kıran sendin.
581
00:31:32,849 --> 00:31:34,252
Her zaman bir sorun buluyorsun.
582
00:31:34,403 --> 00:31:36,892
Kılık kıyafetin doğru değil
ya da repliğin o değildi gibi.
583
00:31:36,917 --> 00:31:38,469
Asla istediğin gibi olamayacağım.
584
00:31:38,732 --> 00:31:41,006
- Sen en iyisisin.
- Neden bana böyle davranıyorsun?
585
00:31:41,333 --> 00:31:45,302
- Bacağım! Yapma!
- Yapma mı? Neden?
586
00:31:45,400 --> 00:31:47,025
Deniyorum, biliyorsun.
587
00:31:47,144 --> 00:31:51,041
Meditasyon yapıyorum, bir
uzmana gittim ama bilmiyorum...
588
00:31:51,690 --> 00:31:54,029
Bekle, her yere su sıçrattın.
589
00:31:56,147 --> 00:31:57,430
Meditasyon demek.
590
00:31:59,488 --> 00:32:03,019
O bir sanatçı.
80'lerde çok popülerdi.
591
00:32:03,532 --> 00:32:04,949
Ben kimi oynuyorum?
592
00:32:05,575 --> 00:32:08,700
Hayatının aşkını.
En iyi oynadığın şey.
593
00:32:09,735 --> 00:32:11,414
Bunu diğer fahişelere söyle.
594
00:32:13,203 --> 00:32:14,930
- Kalmayacak mısın?
- Yapamam.
595
00:32:14,984 --> 00:32:16,810
70'leri inşa etmek
için sekiz günüm var.
596
00:32:16,937 --> 00:32:20,117
İç mekanlar 50'li yıllardan ama
dış cepheyi yenilemek zorundayım.
597
00:32:20,142 --> 00:32:21,123
Siktir git.
598
00:32:22,168 --> 00:32:23,555
Bunu da almayı unutma.
599
00:32:25,539 --> 00:32:26,326
İyi geceler.
600
00:32:32,944 --> 00:32:35,022
- Bir yere çarparsın diye
mi korkuyorsun? - Hayır.
601
00:32:35,551 --> 00:32:37,526
Son geldiğinde dolabı
yerden toparlamıştık.
602
00:32:37,604 --> 00:32:39,021
Şu an meditasyon yapıyorum.
603
00:33:24,375 --> 00:33:26,036
- Selam, güzellik.
- Selam.
604
00:33:26,267 --> 00:33:29,600
- Geri dönmene sevindim.
- Şanslısınız.
605
00:33:52,264 --> 00:33:55,045
- Margot, beni duyabiliyor musun?
- Maalesef, evet.
606
00:34:03,934 --> 00:34:05,655
...yeni stüdyomuzdasınız.
607
00:34:06,340 --> 00:34:10,080
İç mekana bakın, umarım
bu canlı renkleri beğenirsiniz.
608
00:34:42,037 --> 00:34:44,936
- Müşteri geliyor.
- Evet, başlama zamanı.
609
00:34:45,022 --> 00:34:46,522
Herkesin senaryosu var mı?
610
00:34:47,088 --> 00:34:48,135
Kime diyorum?
611
00:34:48,160 --> 00:34:48,768
Var.
612
00:34:49,326 --> 00:34:52,495
- Bu çifti değiştirmemiz gerek.
- Sorun nedir?
613
00:34:52,678 --> 00:34:55,792
Sanki bir reklam filmindelermiş gibi
çok genç ve güzel görünüyorlar.
614
00:34:55,838 --> 00:34:57,889
- Bunun için zaman yok.
- Hazır mısınız? Geliyor.
615
00:34:57,958 --> 00:35:01,614
Bekle Amelie, arkandaki
kızı görüyor musun?
616
00:35:01,775 --> 00:35:03,692
- Selam.
- Kadının yerine geçebilir misin?
617
00:35:03,764 --> 00:35:06,826
- Ben mi? Ben oyuncu değilim!
- Harika olacaksın. Olur mu?
618
00:35:07,118 --> 00:35:08,201
- Harika.
- Harika.
619
00:35:09,240 --> 00:35:12,591
- Git üstünü değiştir.
- Tamam. En azından eğlenirim.
620
00:35:12,700 --> 00:35:13,342
Evet, ben de.
621
00:35:14,209 --> 00:35:15,558
Başlıyoruz, sigaralarınızı yakın.
622
00:35:15,583 --> 00:35:16,583
Hızlı, hızlı!
623
00:36:07,615 --> 00:36:10,842
Herkes sigaralarını yaksın.
Hadi yakın!
624
00:36:27,062 --> 00:36:30,022
- Merhaba! Nasılsın?
- Harika.
625
00:36:40,517 --> 00:36:43,291
Hayatımın yarısı bu kafede
geçti. Benim ofisim, evimdi.
626
00:36:43,731 --> 00:36:46,478
Yvon izin verirse gece boyunca
orada kalırdım.
627
00:36:49,050 --> 00:36:53,596
Merhaba Mesrine, yaşıyor musun?
Anılarımda hep yaşıyorsun.
628
00:36:59,547 --> 00:37:01,669
70'lerde özellikle sevdiğiniz
bir şey var mı?
629
00:37:01,853 --> 00:37:06,971
Her şey daha basitti.
Zengin-fakir, sağ-sol vardı.
630
00:37:07,271 --> 00:37:10,049
Kendi durumumuza bakmaksızın
göçmenleri savunurduk.
631
00:37:10,194 --> 00:37:13,319
Dindar olanlar tüm zırvalıkları
bizim üzerimize yıkmazlardı.
632
00:37:13,541 --> 00:37:16,067
İnsanlar telefonun lafını etmeksizin
birbirleriyle konuşurlardı
633
00:37:16,574 --> 00:37:18,449
Son olarak ise daha gençtim.
634
00:37:21,038 --> 00:37:23,145
Nasılsın? Annen, baban sağ mı?
635
00:37:23,769 --> 00:37:28,159
Hayır. Yani, evet. Belki.
Bilemiyorum.
636
00:37:28,316 --> 00:37:30,482
Yemek yiyeceksen,
masa beş dakika içinde olacak.
637
00:37:30,540 --> 00:37:31,574
Harika.
638
00:37:31,751 --> 00:37:34,350
İçecek bir şey ister misin?
Likör olur mu?
639
00:37:34,444 --> 00:37:37,819
Tabii ki, likör!
Likör harikaydı.
640
00:37:37,931 --> 00:37:41,264
- Delikanlı için likör servis edin.
- "Delikanlı"...
641
00:37:50,949 --> 00:37:51,709
Alo.
642
00:37:53,022 --> 00:37:56,053
- Ne okuyorsunuz?
- France-Soir.
643
00:37:56,625 --> 00:37:57,527
Teşekkür ederim.
644
00:37:57,568 --> 00:37:59,350
Hatırlayamadım, adınız nedir?
645
00:38:01,898 --> 00:38:02,880
Salak.
646
00:38:06,574 --> 00:38:09,209
Jean-Claude.
Adın Jean-Claude.
647
00:38:09,515 --> 00:38:11,116
- Jean-Claude.
- Evet, Jean-Claude!
648
00:38:11,197 --> 00:38:14,358
Doğru ya! Bıyıktan ve Toulouse
aksanından anlamam gerekirdi.
649
00:38:16,178 --> 00:38:20,569
Jean-Claude. Sonradan ortaya çıktı ki
bağımlıymışsın ve aşırı doz almışsın.
650
00:38:21,436 --> 00:38:26,757
Bu hiç komik değil, neden gülüyorum
bilmiyorum. Tüm bunları görünce.
651
00:38:26,968 --> 00:38:30,468
Harika bir iş çıkarmışlar,
bu inanılmaz.
652
00:38:32,857 --> 00:38:35,232
- Sana bir soru sorabilir miyim?
- Tabii ki.
653
00:38:35,274 --> 00:38:36,882
Maliye Bakanımız kim?
654
00:38:40,102 --> 00:38:42,194
1974 Maliye Bakanı.
Hızlı, hızlı.
655
00:38:44,397 --> 00:38:45,741
1974, hadi!
656
00:38:46,421 --> 00:38:47,532
Bir düşüneyim...
657
00:38:48,585 --> 00:38:49,229
Hadi bakalım.
658
00:38:49,313 --> 00:38:51,105
Fourcade! Fourcade!
659
00:38:51,376 --> 00:38:52,501
Jean-Pierre Fourcade.
660
00:38:52,526 --> 00:38:53,816
- Fourcade.
- Yakaladım seni!
661
00:38:53,841 --> 00:38:55,295
Bugün 16 Mayıs ise...
662
00:38:55,319 --> 00:38:57,653
...göreve gelmesine iki hafta var.
Yani şu an Giscard.
663
00:38:58,254 --> 00:39:00,494
Piç herif. Siyaset hakkında bir
şey bilmediğini söyle.
664
00:39:00,519 --> 00:39:02,440
Siyaset hakkında
pek bir şey bilmiyorum.
665
00:39:02,465 --> 00:39:05,124
Haklısınız. Şu ana kadar
iyi birisi çıkmadı.
666
00:39:05,858 --> 00:39:08,678
Coluche çok fazla palavra sıkmıyor.
Bence başkan o olmalı.
667
00:39:10,231 --> 00:39:12,925
20 Frank'a Ragu mu?
Çok mâkul.
668
00:39:13,225 --> 00:39:14,209
Çok lezzetli.
669
00:39:14,332 --> 00:39:19,489
Kesinlikle! Tuzlu mercimekli kuzu yahnisi,
turta, şaraplı tavuk, köfte...
670
00:39:19,634 --> 00:39:20,891
Bunlar gerçek yemekler!
671
00:39:20,916 --> 00:39:23,189
Şişmanlayıp öleceğiz ama
yüzümüzde bir gülümseme ile.
672
00:39:26,393 --> 00:39:30,952
Affedersiniz, alınmaca yok.
Gerçek misiniz yoksa aktör müsünüz?
673
00:39:31,287 --> 00:39:33,654
Hayır, ben müşteriyim.
Sizin gibi bunlar için para veriyorum.
674
00:39:33,740 --> 00:39:35,890
Siz ve ben aynı zamanda mıyız?
675
00:39:35,926 --> 00:39:36,320
Evet.
676
00:39:36,545 --> 00:39:40,325
Benim anılarıma benziyordu ben de
katılmak istedim. Sakıncası var mı?
677
00:39:40,350 --> 00:39:42,975
- Hiç sorun değil.
- Lille'de olacağımı sanmıştım.
678
00:39:43,958 --> 00:39:45,958
- Hangi yaşınızı sipariş ettiniz?
- 25.
679
00:39:47,105 --> 00:39:48,863
- Ya siz?
- 18.
680
00:39:49,535 --> 00:39:52,162
- Demek öyle!
- Neden kendimi mahrum edeyim ki?
681
00:39:52,372 --> 00:39:54,956
- Gençler, bir bardak daha?
- Hayır, hayır, teşekkürler.
682
00:39:55,342 --> 00:39:59,334
- "Gençler" çok saçma.
- Ben seviyorum.
683
00:39:59,426 --> 00:40:00,872
Tüm bunlara inanıyor musunuz?
684
00:40:01,128 --> 00:40:02,431
Evet.
685
00:40:02,942 --> 00:40:04,192
Hayrete düşeceksiniz.
686
00:40:04,543 --> 00:40:08,145
Tamam, başlangıçta şüphe
ediyoruz ama yavaş yavaş...
687
00:40:08,294 --> 00:40:12,192
- Bu benim ikinci haftam.
- İkinci haftanız mı? Zengin olmalısınız.
688
00:40:12,365 --> 00:40:14,660
Evet, babam bana miras bıraktı.
689
00:40:14,814 --> 00:40:17,645
Bu arada, bu gece onunla
buluşuyorum ve bu bugüne özel değil.
690
00:40:18,897 --> 00:40:22,328
Her gün aynı görüşmeyi
tekrar ediyorum.
691
00:40:23,535 --> 00:40:25,455
İşte orada. Baba!
692
00:40:26,227 --> 00:40:26,806
İyi akşamlar.
693
00:40:26,831 --> 00:40:27,899
Size de.
694
00:40:29,121 --> 00:40:31,454
- Baba...
- Deli mi ne?
695
00:40:31,832 --> 00:40:32,618
Neden?
696
00:40:32,715 --> 00:40:35,424
Bayım, acıktınız mı?
Masanız hazır.
697
00:40:35,655 --> 00:40:36,384
Güzel.
698
00:40:38,793 --> 00:40:39,899
Tatlı olarak ne alırsınız?
699
00:40:40,293 --> 00:40:44,990
Garipseme ama şekerli haşlanmış
yumurta alabilir miyim?
700
00:40:45,733 --> 00:40:46,733
Bir dakika.
701
00:40:48,316 --> 00:40:49,378
Onu terk ettim.
702
00:40:50,441 --> 00:40:51,127
Kimi?
703
00:40:51,581 --> 00:40:52,434
Babanı.
704
00:40:53,245 --> 00:40:56,364
Madem sordun,
başka biriyle de görüşüyorum.
705
00:40:56,855 --> 00:40:57,527
Neden olmasın.
706
00:40:57,847 --> 00:41:01,755
Daha genç, pozitif ve genel
olarak daha iyi.
707
00:41:02,527 --> 00:41:04,777
Büyük ihtimalle,
birlikte yaşayacağız.
708
00:41:05,246 --> 00:41:07,621
Madem sordun,
benim evde kalacağız.
709
00:41:07,962 --> 00:41:10,629
Daireye bayılıyorum,
bırakmak istemiyorum.
710
00:41:11,004 --> 00:41:11,622
Ama...
711
00:41:11,684 --> 00:41:15,809
Ne düşündüğünü biliyorum.
Aşık olmak için çok geç.
712
00:41:16,160 --> 00:41:18,333
Birincisi, sana katılmıyorum.
713
00:41:18,558 --> 00:41:21,699
İkincisi, düşündüğüm kadarıyla
bu aşk değil ve bu umrumda değil.
714
00:41:21,887 --> 00:41:24,582
Bana burjuva bakışı atmasana.
715
00:41:24,746 --> 00:41:26,121
Unutma,
Freud'un bir sözü vardır:
716
00:41:26,249 --> 00:41:30,903
"Bu neşeli düzenimiz, yasak olanı
yapma cesaretimiz sayesinde oluştu"
717
00:41:31,052 --> 00:41:34,793
Bu yüzden bana karışma. O kaltakla
evlendiğinde ben de sana karışmadım.
718
00:41:37,788 --> 00:41:40,257
Burası çok şirin.
Buraya sık sık gelir misin?
719
00:41:40,920 --> 00:41:42,953
- İşte, Victor.
- Teşekkürler Lucie.
720
00:41:43,016 --> 00:41:45,883
- Rica ederim.
- Lucie, bekle bir dakika.
721
00:41:46,000 --> 00:41:47,718
- Ne var?
- Mesain ne zaman bitiyor?
722
00:41:47,832 --> 00:41:49,476
- Neden?
- Çünkü seni seviyorum.
723
00:41:49,834 --> 00:41:52,640
- Dün gece bir şarkı yazdım.
- Tamam, aptal gibi davranma.
724
00:41:52,696 --> 00:41:55,507
Adına da şey koydum:
"Altın Gözlü Garson Kız"
725
00:41:57,803 --> 00:42:01,702
# Altın gözlü garson kız,
bana bir ya da iki servis yaptı #
726
00:42:01,767 --> 00:42:05,744
# Bardağı her kaldırışımda onun
vücudunu gördüm #
727
00:42:06,960 --> 00:42:07,962
Şarkıcı mı? Gerçekten mi?
728
00:42:09,682 --> 00:42:14,124
# Bu gece ikimiz için de
güzel geçecek #
729
00:42:17,667 --> 00:42:19,890
- Onu sevdin mi?
- İyiymiş.
730
00:42:20,821 --> 00:42:23,777
Margot, ne yapıyorsun orada?
Freddy çoktan başladı bile. O nerede?
731
00:42:23,827 --> 00:42:25,612
Sakin ol.
Geliyorum!
732
00:42:25,705 --> 00:42:29,054
Ya haplarını al ya da birinin
sana muamele çekmesine izin ver.
733
00:42:29,079 --> 00:42:30,859
Kulağımın dibinde bağırma bana.
734
00:42:31,559 --> 00:42:32,199
Tamam.
735
00:42:32,419 --> 00:42:34,515
Trans seviyorsa
hayal kırıklığına uğramayacak.
736
00:42:38,973 --> 00:42:41,395
Noel Baba, kulaklarımı kanattın!
737
00:42:41,581 --> 00:42:43,839
- Gençlerle bir sorununuz mu var?
- Tek sorunum moronlarla.
738
00:42:43,872 --> 00:42:44,886
İkisi de aynı şey zaten.
739
00:42:44,999 --> 00:42:46,804
- Yaşlı faşist!
- Genç ibne!
740
00:42:54,074 --> 00:42:55,815
Üzgünüm...
Üzgünüm, affedersiniz.
741
00:42:56,017 --> 00:42:57,350
Tamamdır, önemli değil.
742
00:42:57,742 --> 00:43:00,273
Onu ilk gördüğümde,
sarhoş olduğunu düşünmüştüm.
743
00:43:00,437 --> 00:43:02,900
Sanki bir bovling topu gibi
önüne çıkan her şeyi yıkıyordu.
744
00:43:08,730 --> 00:43:10,570
- Selam bebek!
- "Bebek" mi?
745
00:43:11,123 --> 00:43:14,461
Hasta olduğunu sanıyordum.
Bana ateşin olduğunu söylemiştin.
746
00:43:19,500 --> 00:43:23,859
Kızgın olduğunda sanki tüm
bina titriyor gibiydi.
747
00:43:24,016 --> 00:43:25,891
Hazır mı? Hadi başlayın.
748
00:43:34,124 --> 00:43:35,406
Hasta görünmüyorsun.
749
00:43:36,176 --> 00:43:37,515
Daha iyiyim.
750
00:43:40,578 --> 00:43:43,975
Evet, iyi bir başlangıç yemeği,
meleğim.
751
00:43:44,107 --> 00:43:47,798
# Kadife tenini seviyorum.
Vücudunu, göğüslerini...#
752
00:43:48,324 --> 00:43:52,115
#...ve vücudunun geri kalanını
bana sunuşunu seviyorum.#
753
00:43:53,494 --> 00:43:54,338
Acıtıyor!
754
00:43:54,501 --> 00:43:58,407
- Natalie bu aleti mi somuruyor?
- Hadi, aptal bir şarkı işte.
755
00:43:59,157 --> 00:44:02,350
- Hadi ama, bebek olma.
- Cidden, gerçekten acıtıyor.
756
00:44:02,375 --> 00:44:03,801
Arkadaşlarımla yapmana
izin vermedim.
757
00:44:03,842 --> 00:44:05,610
Evet ama arkadaşın gerçekten
çok güzel...
758
00:44:06,883 --> 00:44:07,966
Orospu!
759
00:44:08,027 --> 00:44:10,334
- Hayır! Sürtük!
- Efendim?
760
00:44:10,605 --> 00:44:13,805
Eğer yanılmıyorsam ona sürtük
dedin, orospu değil.
761
00:44:13,844 --> 00:44:14,569
Adam haklı.
762
00:44:15,529 --> 00:44:18,488
Bir hata daha yap taşaklarını
keserim. Devam et.
763
00:44:18,581 --> 00:44:20,954
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
- Doğru, karışmıyorum.
764
00:44:21,212 --> 00:44:22,469
Gözlerimin içine bak, pislik.
765
00:44:22,750 --> 00:44:25,688
41 yaşındasın ama tek bir
şarkın bile yok.
766
00:44:25,982 --> 00:44:28,703
Bacağının arasındakinin yerini tutsun
diye gitarını taşıyorsun.
767
00:44:29,439 --> 00:44:32,063
Çok iyi oynadı.
Böyle konuşmadı ama...
768
00:44:32,131 --> 00:44:34,486
...anılarda her şey abartılıyor.
769
00:44:34,519 --> 00:44:37,310
- Susacak mısın?
- Harika gidiyorsunuz, devam edin.
770
00:44:37,368 --> 00:44:38,365
Siz de kimsiniz?
771
00:44:38,549 --> 00:44:42,380
Ben mi? Bir insan.
Şu anlık bir insandan öte değilim.
772
00:44:43,504 --> 00:44:46,247
Pekâlâ, kalkmam gerek.
773
00:44:46,429 --> 00:44:48,054
Defol git!
774
00:44:48,535 --> 00:44:49,956
- Genç adam...
- Ne var?
775
00:44:49,981 --> 00:44:51,261
...şunu yapmama izin ver.
776
00:44:52,432 --> 00:44:53,538
Kahretsin!
777
00:44:53,722 --> 00:44:55,111
Şarabını üzerine dökmüştü.
778
00:44:56,017 --> 00:44:56,769
Pislik.
779
00:44:59,806 --> 00:45:03,886
Salaklar, gözünüz mü kör,
ne yaptığını görmüyor musunuz?
780
00:45:04,254 --> 00:45:07,435
Lanet olsun! Kafayı mı yediler?
Bu benim kendi ceketim.
781
00:45:08,205 --> 00:45:10,620
- Kahretsin.
- Beni uyarmaları gerekiyordu.
782
00:45:10,664 --> 00:45:12,484
- Sakin ol.
- Beni sakinleştirmeye çalışma.
783
00:45:12,570 --> 00:45:14,461
Bu sahne bana 35 bine mâl oldu!
784
00:45:14,513 --> 00:45:18,888
Beş kişiyle üç günlük provamız da cabası.
Yarın Münih Anlaşması var.
785
00:45:18,913 --> 00:45:20,370
Nazilerden bıktım artık.
786
00:45:20,455 --> 00:45:21,386
Kahretsin.
787
00:45:21,482 --> 00:45:22,510
Salaklar.
788
00:45:23,707 --> 00:45:24,665
O ne yapıyor?
789
00:45:24,690 --> 00:45:26,440
O kulaklık 800 Euro'ydu.
790
00:45:26,751 --> 00:45:29,456
Kızın kulağına avazın çıktığı
kadar bağırdın, ne yapabilirdi?
791
00:45:29,660 --> 00:45:33,206
Bana her zaman salak rolü
veriyorlar. Sence yüzümden dolayı mı?
792
00:45:33,497 --> 00:45:36,760
- Şey...
- Ne "şey"?
793
00:45:37,865 --> 00:45:39,886
Yüz değil de genel olarak belki.
794
00:45:59,831 --> 00:46:03,206
Bana hakaret etmek ister misiniz?
Rahatlamanıza yardım eder.
795
00:46:03,766 --> 00:46:05,156
- Yapabilir miyim?
- Elbette!
796
00:46:06,282 --> 00:46:07,313
Çirkinsin.
797
00:46:08,417 --> 00:46:10,776
Erkekler yalancı...
798
00:46:11,389 --> 00:46:15,282
...tutarsız, konuşkan, korkak,
ikiyüzlü, kibirli...
799
00:46:15,307 --> 00:46:17,625
- Ve aşağılıklar, değil mi?
- Mükemmel.
800
00:46:17,982 --> 00:46:19,816
Musset. Bu onun en
sevdiği monologdu.
801
00:46:19,864 --> 00:46:22,596
Ama "çirkin" sözcüğü bu
metine dâhil değildi.
802
00:46:22,630 --> 00:46:25,066
Görünüşünüz bana ilham verdi
diyebilirim.
803
00:46:27,415 --> 00:46:28,323
Şaka yapıyordum.
804
00:46:29,035 --> 00:46:29,851
Ben de.
805
00:46:31,773 --> 00:46:32,652
Daha iyi misiniz?
806
00:46:33,635 --> 00:46:35,751
Bu alçak heriflerin bana taktığı
zincirlerden bıktım.
807
00:46:36,808 --> 00:46:37,808
Zincir mi?
808
00:46:39,083 --> 00:46:41,107
Bu benim en büyük hatam,
her seferinde yanılıyorum.
809
00:46:42,266 --> 00:46:43,413
Kötü bir zevkiniz vardır belki de.
810
00:46:43,835 --> 00:46:46,314
Doğru. Mesela sizi büyüleyici
buluyorum.
811
00:46:46,561 --> 00:46:48,450
O zaman ciddi bir sorun var.
812
00:46:50,496 --> 00:46:51,426
Evlen Benimle.
813
00:46:52,442 --> 00:46:53,455
Ciddi misiniz?
814
00:46:53,528 --> 00:46:55,572
Evet, evet. Buna bir dur
demek lazım.
815
00:46:56,129 --> 00:46:58,920
Aşağılık herifin biri olsanız bile,
sonuncusu olursunuz.
816
00:47:04,029 --> 00:47:07,404
- Doğaçlama mı yapıyor?
- Hayır, ezberi kuvvetli.
817
00:47:07,993 --> 00:47:09,285
Ne iş yapıyorsunuz?
818
00:47:11,820 --> 00:47:15,284
Tıp okulu. Kahretsin, sen öğrencisin!
Lucie ona yeni bir kulaklık verin.
819
00:47:18,855 --> 00:47:20,063
Işıkları kısın.
820
00:47:21,323 --> 00:47:23,814
Belki de kapağı tıp okuluna
atmışsınızdır.
821
00:47:24,450 --> 00:47:28,176
- Nasıl bildiniz?
- Bilmiyorum, sadece sezgi.
822
00:47:29,777 --> 00:47:31,652
Etkilendim.
Devam edin.
823
00:47:32,223 --> 00:47:34,848
Tahmin edeyim, Grenoble'da
doğdunuz, değil mi?
824
00:47:35,193 --> 00:47:36,700
Prematüre olarak doğdunuz.
825
00:47:37,321 --> 00:47:39,426
Evet, neredeyse ölüyordunuz.
Çok şanslıyım.
826
00:47:40,182 --> 00:47:41,053
Peki ya ailem?
827
00:47:41,212 --> 00:47:43,962
Onlardan nefret ediyordum.
Özellikle babanızdan.
828
00:47:44,159 --> 00:47:48,231
Her zaman sizin cerrah olmanızı
isterdi. Bordeaux'da hazırlık okudunuz.
829
00:47:48,418 --> 00:47:49,602
Ama aniden aşık oldunuz.
830
00:47:49,739 --> 00:47:51,795
- Pislik birine mi?
- Daha çok, kıskanç birine.
831
00:47:51,962 --> 00:47:53,496
- Ne kadar kıskanç?
- Çok fena.
832
00:47:53,829 --> 00:47:56,162
Sizi kendisi için istedi.
833
00:47:56,266 --> 00:47:58,096
- Çalışmamı istemiyor muydu?
- Hiçbir zaman.
834
00:47:58,430 --> 00:48:00,637
Sonra sizi "çok çok uzun"
bir sarışın için terk etti.
835
00:48:00,662 --> 00:48:02,912
Her zaman hızlı bir şekilde
"çok çok" derdiniz.
836
00:48:03,399 --> 00:48:05,988
O zamandan beri "çok çok" yüksek
topuklu ayakkabı giyiyorsunuz.
837
00:48:07,433 --> 00:48:09,091
Beni "çok çok" iyi tanıyorsunuz.
838
00:48:10,880 --> 00:48:12,120
Hayal bile edemezsiniz.
839
00:48:12,240 --> 00:48:14,199
Mükemmel!
Kız çok iyi oynuyor!
840
00:48:14,224 --> 00:48:15,035
Hepsi bu kadar mı?
841
00:48:15,366 --> 00:48:17,200
Hayır, kızıl olmayı sevmiyorsunuz.
842
00:48:17,380 --> 00:48:20,320
Birkaç yıl içinde saçınızı siyaha
boyayacaksınız.
843
00:48:20,397 --> 00:48:23,169
Üzgünüm ama bu hâliniz çok iyiydi.
844
00:48:24,178 --> 00:48:25,568
Siyasi düşüncem nedir?
845
00:48:25,704 --> 00:48:27,621
Çok karışık.
Şu anda bir komünist...
846
00:48:27,646 --> 00:48:29,740
...ama 35 yıl sonra
Sarkozy için oy kullanacaksınız.
847
00:48:29,818 --> 00:48:32,107
- Kim?
- Önemli değil.
848
00:48:34,563 --> 00:48:35,481
Ya siz?
849
00:48:35,785 --> 00:48:36,527
Ben mi?
850
00:48:37,247 --> 00:48:38,503
Ben her şeyimi size borçluyum.
851
00:48:38,902 --> 00:48:39,880
Her şeyi mi?
852
00:48:39,969 --> 00:48:40,755
Her şeyi.
853
00:48:40,980 --> 00:48:42,313
Çizim yapmak mesela.
854
00:48:43,001 --> 00:48:46,720
Bir hobi sizin desteğinizle
iki yıl içinde bir işe dönüştü.
855
00:48:47,078 --> 00:48:48,380
Beni ayyaş olmaktan kurtardınız.
856
00:48:48,537 --> 00:48:50,993
Kitaplar, insanlar, şehirler de
dahil olmak üzere. Bana...
857
00:48:51,300 --> 00:48:52,009
Her şeyi.
858
00:48:54,998 --> 00:48:56,446
Babalık çok güzel konuşuyor.
859
00:48:56,907 --> 00:48:58,144
Söylediğiniz şeyler çok güzel.
860
00:48:59,171 --> 00:49:00,621
Hakkımda söylediklerinize bayıldım.
861
00:49:00,902 --> 00:49:02,908
Haşlanmış yumurta
sipariş etmesinin zamanı geldi.
862
00:49:03,204 --> 00:49:04,274
Şekerli olacak.
863
00:49:04,893 --> 00:49:06,368
Işıkları biraz açın.
864
00:49:09,998 --> 00:49:11,821
Tabağını alabilir miyim, Victor?
865
00:49:14,590 --> 00:49:16,191
- Tatlı alır mısın?
- Evet!
866
00:49:16,399 --> 00:49:20,691
Garipseme ama şekerli haşlanmış
yumurta alabilir miyim?
867
00:49:20,732 --> 00:49:22,399
Evet, elbette.
868
00:49:23,472 --> 00:49:25,144
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
869
00:49:25,477 --> 00:49:27,209
Neden bilmiyorum ama bayılıyorum.
870
00:49:28,688 --> 00:49:31,186
Zorunda değilsin,
bu çok tuhaf bir yemek.
871
00:49:31,325 --> 00:49:32,347
Buna bayılıyorum.
872
00:49:32,615 --> 00:49:33,824
Zavallı şey.
873
00:49:33,952 --> 00:49:35,035
Oyuncu musunuz?
874
00:49:35,583 --> 00:49:36,329
Ben mi?
875
00:49:36,818 --> 00:49:40,694
Denemelisin, harikasın.
Söylediğin birkaç replik...
876
00:49:41,318 --> 00:49:44,667
- Açıkçası, sadece...
- Ne demek istediğinizi anlamıyorum.
877
00:49:44,883 --> 00:49:46,826
İyi ödüyorlar mı?
İşiniz zor.
878
00:49:46,851 --> 00:49:49,909
Yani her gece yeni repliklere
çalışmanız filan gerekiyor.
879
00:49:50,249 --> 00:49:51,528
Burada alkışlayan kimse de yok.
880
00:49:51,562 --> 00:49:53,922
Eğer isterseniz sizin için
alkışlayabilirim.
881
00:49:54,923 --> 00:49:56,854
Dördüncü duvarı yıkıyor
(Sinema terimi).
882
00:49:57,098 --> 00:50:00,847
Margot, konuyu değiştir.
Onun elleri hakkında konuş.
883
00:50:01,196 --> 00:50:04,050
Erkekler kendilerine iltifat
edilmesini sever.
884
00:50:04,964 --> 00:50:06,573
Gerçi senin pek yapmadığın bir şey.
885
00:50:06,812 --> 00:50:09,005
Eğer böyle davranmasaydın
belki hâlâ birlikte...
886
00:50:09,030 --> 00:50:11,052
- Beni kızdırmak mı istiyorsun?
- Affedersiniz?
887
00:50:12,449 --> 00:50:14,253
Beni sinirlendiriyorsunuz!
888
00:50:15,319 --> 00:50:17,175
Beni neden bir içki
içmeye davet etmiyorsunuz?
889
00:50:17,205 --> 00:50:20,303
- Hâlâ o pislikten kalan birayı içiyorum.
- Lütfen, katılın bana.
890
00:50:20,797 --> 00:50:22,553
Yer değiştiriyoruz.
Açılın biraz.
891
00:50:22,926 --> 00:50:24,515
Ne alırsınız?
892
00:50:25,207 --> 00:50:26,542
Ne kadar güzel dişleriniz var.
893
00:50:27,117 --> 00:50:28,913
Kulaklarınızda çok güzel.
894
00:50:28,982 --> 00:50:30,956
- Kulaklarım mı?
- Evet, çok güzeller.
895
00:50:31,178 --> 00:50:32,842
Ne çok büyük ne de çok küçük.
896
00:50:33,076 --> 00:50:34,785
Ve elleriniz...
897
00:50:36,411 --> 00:50:38,529
Tanrım, bu eller...
898
00:50:42,686 --> 00:50:44,901
Sakin ol canım,
senaryoda sevişme yoktu.
899
00:50:44,932 --> 00:50:47,607
- Ben senin canın değilim.
- Size canım demedim.
900
00:50:47,632 --> 00:50:51,268
- Her zaman bu kadar narinler mi?
- Bilemiyorum. Ben...
901
00:50:52,535 --> 00:50:55,166
- Evet?
- Viski alalım, lütfen.
902
00:50:55,481 --> 00:50:57,223
Hayır, o votka içmişti.
903
00:50:57,278 --> 00:50:59,877
Ama ben viski istiyorum.
Bunu isteyebilir miyim?
904
00:51:00,887 --> 00:51:02,159
Tabii ki, isteyebilirsin.
905
00:51:03,059 --> 00:51:04,197
Tabii ki, isteyebilirsin.
906
00:51:05,184 --> 00:51:06,603
Telefonun çalması lazım.
907
00:51:07,079 --> 00:51:08,775
- Telefon.
- Telefon.
908
00:51:11,047 --> 00:51:12,171
Bu size.
909
00:51:14,600 --> 00:51:15,374
Alo.
910
00:51:16,454 --> 00:51:17,413
Bir dakika.
911
00:51:17,711 --> 00:51:18,733
Marianne!
912
00:51:20,440 --> 00:51:21,405
Hemen geliyorum.
913
00:51:28,996 --> 00:51:29,746
Alo.
914
00:51:29,821 --> 00:51:31,762
Arayan kişiden hemen nefret
etmeye başladım.
915
00:51:31,787 --> 00:51:34,823
Arayanın benden daha güçlü ve
yakışıklı bir adam olduğunu düşündüm.
916
00:51:35,073 --> 00:51:36,729
Düşünmemek elde değildi.
917
00:51:40,342 --> 00:51:41,096
Tamam.
918
00:51:41,502 --> 00:51:43,894
Gitmem gerekiyor.
Bir randevum var.
919
00:51:43,950 --> 00:51:44,814
Diğer adamla mı?
920
00:51:44,880 --> 00:51:47,346
- Evet, diğer adamla.
- Babam nerede kalıyor?
921
00:51:48,066 --> 00:51:50,416
- Arkadaşının yanında.
- Kimde?
922
00:51:50,618 --> 00:51:53,201
- Sen tanımazsın.
- Zavallı adam.
923
00:51:53,695 --> 00:51:58,086
Hadi ama canını sıkma.
Önceden ikimiz de sinir bozucuyduk.
924
00:51:58,270 --> 00:52:01,709
Şimdi sadece o. Onun dırdırı
sonsuza kadar seninle kalacak.
925
00:52:01,734 --> 00:52:04,714
Seni tanıyamıyorum anne.
Bence pişman olacaksın.
926
00:52:04,739 --> 00:52:06,964
Hadi! Eğlen biraz.
927
00:52:07,182 --> 00:52:09,407
Beni suçlamak yerine
biraz eğlenmeye ne dersin?
928
00:52:09,599 --> 00:52:11,758
Bana öyle bakma.
Senden ayrılmadım ya.
929
00:52:12,431 --> 00:52:15,799
Seni asla emzirmemeliydim.
Freud'un bir sözü vardı.
930
00:52:15,942 --> 00:52:19,760
"Emmek, tüm cinsel yaşantının
başlangıç noktasıdır."
931
00:52:19,886 --> 00:52:22,250
Ama orada da bitebileceğini
söylemeyi unutmuş.
932
00:52:22,953 --> 00:52:24,196
İyi geceler tatlım.
933
00:52:35,595 --> 00:52:37,643
- N'aber.
- Orada her şey yolunda mı?
934
00:52:37,887 --> 00:52:39,933
Evet, her şey yolunda
gidiyor, güven bana.
935
00:52:40,096 --> 00:52:41,102
O mutlu mu?
936
00:52:41,858 --> 00:52:42,875
Küçük kuş havalandı mı?
937
00:52:43,282 --> 00:52:45,993
- Ne dedin?
- Ufaklık kalktı mı, söyle bana?
938
00:52:46,563 --> 00:52:47,813
Kontrol ederim.
939
00:52:48,261 --> 00:52:49,173
Hoşçakal.
940
00:52:53,626 --> 00:52:55,920
Özür dilerim, arayan kardeşimdi.
941
00:52:55,961 --> 00:52:57,209
Bunu söyledi ve sonra...
942
00:52:57,482 --> 00:53:00,121
...arayan "kardeş" in her
çarşamba seviştiği...
943
00:53:00,218 --> 00:53:02,076
...bir İtalyan olduğu ortaya çıktı.
944
00:53:02,197 --> 00:53:03,483
Sizce ben bir orospu muyum?
945
00:53:03,998 --> 00:53:05,288
1974 yılındayız.
946
00:53:05,313 --> 00:53:08,396
Hayatınızın çılgın dönemi.
İnsanlar sonra değişirler.
947
00:53:09,282 --> 00:53:10,365
Bundan şüpheliyim.
948
00:53:11,834 --> 00:53:14,404
Hayır doğru.
İnsanlar değişir, adam haklı.
949
00:53:14,939 --> 00:53:17,186
- Kapa çeneni.
- Tamam.
950
00:53:19,919 --> 00:53:21,686
Hiç bu kadar güzel olmamıştın.
951
00:53:22,319 --> 00:53:24,782
Senin için burada değiliz, değil mi?
952
00:53:26,435 --> 00:53:28,003
Çok güzelsin, Margot.
953
00:53:28,605 --> 00:53:29,576
Kapa çeneni.
954
00:53:29,611 --> 00:53:31,610
Gözümü kırpmadan, saatlerce
seni izleyebilirim.
955
00:53:32,177 --> 00:53:34,622
Üzgünüm, dikkatim dağıldı.
956
00:53:37,912 --> 00:53:39,035
Bir sorun mu var?
957
00:53:40,978 --> 00:53:43,311
Hayır, her şey yolunda.
958
00:53:45,282 --> 00:53:48,298
Aynı hataları tekrar etmeyi
bırakmam gerek.
959
00:53:48,323 --> 00:53:51,240
Üzgünüm, kötü zamanlama.
Sahneye devam edin.
960
00:53:51,686 --> 00:53:52,905
Çünkü biraz nezaket...
961
00:53:53,209 --> 00:53:56,193
...biraz uyum içinde yaşamayı
beklemekten yoruldum.
962
00:53:56,680 --> 00:53:59,224
Gerçek bir şeyi
beklemekten yoruldum.
963
00:54:03,248 --> 00:54:04,498
O ne yapıyor?
964
00:54:05,640 --> 00:54:06,444
Affedersiniz.
965
00:54:07,636 --> 00:54:10,456
Tamam, şarkıcı içeri girsin.
Sonrasında da Gisele.
966
00:54:11,344 --> 00:54:14,136
Şarkıcı içeri girsin.
Sonrasında da Gisele.
967
00:54:33,754 --> 00:54:35,236
Yine büyük bir şarkıcı bulmuşsunuz.
968
00:54:39,302 --> 00:54:41,923
Geliyor musun?
Herkes bizi bekliyor.
969
00:54:42,951 --> 00:54:45,068
- Gitmek zorundayım.
- Hemen mi?
970
00:54:50,349 --> 00:54:51,294
Güzel.
971
00:54:51,777 --> 00:54:53,037
Sesi aç.
972
00:55:04,349 --> 00:55:06,441
Çok güzel oldu. İşte böyle!
973
00:55:06,519 --> 00:55:10,291
Zavallı bir sapıksın, Antoine.
Bir daha seninle çalışmayacağım.
974
00:55:10,813 --> 00:55:11,889
Matmazel!
975
00:55:13,342 --> 00:55:14,241
Evet?
976
00:55:15,447 --> 00:55:16,999
Bunu düşürdünüz.
977
00:55:17,438 --> 00:55:18,546
Teşekkür ederim.
978
00:55:20,630 --> 00:55:22,149
Sizinle tanışmak çok güzeldi.
979
00:55:22,174 --> 00:55:25,027
Her şey bir oyundu ama
yine de güzeldi.
980
00:55:26,040 --> 00:55:28,315
Yarın gece gelecek misiniz?
Ben geleceğim de.
981
00:55:29,847 --> 00:55:30,877
Geleceğim.
982
00:55:32,727 --> 00:55:34,334
Galiba o an yağmur yağıyordu.
983
00:55:34,450 --> 00:55:37,113
O gece yağmur yağmıyordu ki.
984
00:55:37,161 --> 00:55:38,821
Kimin umrunda, yağdır gitsin.
985
00:55:43,302 --> 00:55:44,555
Teşekkür ederim!
986
00:55:47,895 --> 00:55:50,145
Üşütmeden önce şu yağmuru kapat.
987
00:55:51,300 --> 00:55:53,775
Bu gece için bir planın var mı?
Görüşmek ister misin?
988
00:56:01,021 --> 00:56:02,021
Kız çok güzelmiş.
989
00:56:02,149 --> 00:56:04,873
Evet ama o kadar genç ki
ancak kızım olabilirdi.
990
00:56:05,013 --> 00:56:07,857
Yaşımızı bizler seçiyoruz.
Mesela ben 18 yaşındayım.
991
00:56:08,162 --> 00:56:09,685
Sana babamı tanıştırayım.
992
00:56:09,788 --> 00:56:10,872
Tanıştığımıza memnun oldum.
993
00:56:10,905 --> 00:56:12,136
Ben de öyle, genç adam.
994
00:56:14,093 --> 00:56:15,296
Yakında görüşürüz, canım.
995
00:56:15,430 --> 00:56:16,319
Hoşçakal, baba!
996
00:56:19,701 --> 00:56:22,545
Fazla kafayı bulmayın.
Sabah önemli bir sınavı var.
997
00:56:23,041 --> 00:56:23,834
Söz veririz.
998
00:56:29,867 --> 00:56:31,700
- Nasıl geçti?
- Güzel.
999
00:56:32,539 --> 00:56:35,473
Beş saat içerisinde kalp krizi
geçireceğini düşünürsek, güzeldi.
1000
00:56:37,094 --> 00:56:38,331
Birer içki daha alır mıyız?
1001
00:56:39,558 --> 00:56:40,776
Neden olmasın.
1002
00:56:54,524 --> 00:56:56,274
- Birlikte mutlu olacağız.
- Evet.
1003
00:56:56,614 --> 00:56:58,589
- Hadi keyiflenelim.
- Evet.
1004
00:56:59,582 --> 00:57:02,040
Bana, sanki cennetteymişiz gibi bak.
1005
00:57:02,715 --> 00:57:03,923
Gözlüklerimi takmam gerek.
1006
00:57:08,051 --> 00:57:09,259
İşte oldu.
1007
00:57:42,881 --> 00:57:46,277
Mutluluğun ne olduğu sorulduğunda,
Friedrich Engels demiş ki:
1008
00:57:46,540 --> 00:57:48,842
"Chateau Margaux 1848'den
bir yudum..."
1009
00:57:48,974 --> 00:57:52,003
Yapma ama. Şarap sevmediğimi
biliyorsun. Bira var mı?
1010
00:57:52,608 --> 00:57:53,739
Bira mı?
1011
00:57:54,944 --> 00:57:56,333
Bu tablodan nefret ediyorum.
1012
00:57:57,216 --> 00:58:00,073
Ölü gibi görünüyorum. Aynı
birlikte olduğumuz zamanki gibi.
1013
00:58:01,326 --> 00:58:02,690
O kadar da mutsuz değildik.
1014
00:58:04,680 --> 00:58:06,635
Tüm bu saçmalıklardan
sıkılmadın mı?
1015
00:58:08,139 --> 00:58:09,970
Burada gezmekten korkuyordum.
1016
00:58:09,996 --> 00:58:13,378
Spor ayakkabı giymek, hamburger
yemek ve rap dinlemek isterdim.
1017
00:58:13,619 --> 00:58:16,161
- Seni kim engelledi ki?
- Beni korkuttun.
1018
00:58:17,428 --> 00:58:19,780
Sanki şiir okuyup operayı
seviyormuş gibi davrandım.
1019
00:58:19,907 --> 00:58:23,777
Seks sırasında, kadınların 1841'de
nasıl sakso çektiğini merak ederdim.
1020
00:58:23,892 --> 00:58:25,245
Sana anlatırım, o basit.
1021
00:58:28,519 --> 00:58:32,174
Affedersiniz, yarın için
programı bırakmak istemiştim.
1022
00:58:32,199 --> 00:58:32,947
Teşekkür ederim.
1023
00:58:33,498 --> 00:58:35,886
Yarın da oyuncu
olmak zorunda mıyım?
1024
00:58:35,928 --> 00:58:37,512
Düşündüm de...
1025
00:58:37,606 --> 00:58:38,521
Benim için..
1026
00:58:38,792 --> 00:58:41,736
...çok ilginç ve güzel bir deneyim oldu.
1027
00:58:43,003 --> 00:58:44,704
Pekâlâ, yarın görüşürüz.
1028
00:58:44,738 --> 00:58:45,821
Görüşürüz, teşekkürler.
1029
00:58:49,368 --> 00:58:50,385
Kadına titreme geldi.
1030
00:58:50,792 --> 00:58:52,545
- Onunla yattın mı?
- Hayır.
1031
00:58:53,006 --> 00:58:53,873
Evet, yattınız.
1032
00:58:54,792 --> 00:58:57,558
Bunların hepsiyle en az bir
kere yatmışsındır.
1033
00:58:57,691 --> 00:58:58,849
Tıpkı hastalık gibi.
1034
00:58:58,890 --> 00:59:02,598
Sanki sarı dişlerinin ve
sivilcelerinin intikamını alıyor gibisin.
1035
00:59:02,699 --> 00:59:04,878
Ne yapıyorsun?
Gidiyor musun?
1036
00:59:05,538 --> 00:59:08,933
Söylesene, aksaklığını da kadınlara
yanaşmak için kullanıyor musun?
1037
00:59:11,215 --> 00:59:13,465
Hoşçakal. Çıkarken
arkandan kapıyı kapat.
1038
00:59:15,262 --> 00:59:17,428
On dokuzuncu yüzyıldaymışız gibi mi?
1039
00:59:17,453 --> 00:59:19,505
Lido adalarının Prensi, Byron.
1040
00:59:19,630 --> 00:59:20,747
Maskara herif.
1041
00:59:20,865 --> 00:59:21,990
Orospu kadın.
1042
00:59:45,959 --> 00:59:47,168
Lanet olsun.
1043
00:59:50,816 --> 00:59:52,024
Horluyorsun.
1044
00:59:52,668 --> 00:59:54,452
- Öyle mi?
- Horlamasana!
1045
00:59:58,607 --> 01:00:00,419
Mösyö Drumond?
1046
01:00:00,569 --> 01:00:03,067
Affedersiniz, takımınızı geri
almamız gerekiyor.
1047
01:00:03,529 --> 01:00:04,700
Öyle mi? Neden?
1048
01:00:04,758 --> 01:00:06,800
Bugün çıkış yapmanız
gerektiğini hatırlatıyordum.
1049
01:00:06,832 --> 01:00:09,220
Bu mümkün değil, bu gece
bir randevum var. Anlamıyorum.
1050
01:00:10,199 --> 01:00:13,259
Evet, anlıyorum. Bir iki gece
uzatmanın maliyeti ne kadar?
1051
01:00:13,284 --> 01:00:16,142
Bekleyin hesaplayayım.
Bunu kafamdan söyleyemem.
1052
01:00:16,376 --> 01:00:19,001
İki gece... Bu muhtemelen...
Yirmi bin.
1053
01:00:19,206 --> 01:00:22,039
Ne dedin sen? Euro mu?
Bu çok mu pahalı!
1054
01:00:22,158 --> 01:00:24,463
Tamam, anladın mı?
Tamam.
1055
01:00:26,497 --> 01:00:28,205
Mösyö Drumond, takımınız.
1056
01:00:28,230 --> 01:00:29,879
Takımıma ne olmuş?
O benim oldu.
1057
01:00:29,904 --> 01:00:31,864
Hayatımdaki en pahalı takım.
Burada kalıyorum.
1058
01:00:32,126 --> 01:00:34,834
Peki parayı nereden bulacak?
1059
01:00:35,214 --> 01:00:37,642
- Sen onu sorun etme.
- Provalara başlıyor muyuz?
1060
01:00:37,938 --> 01:00:39,063
Evet, devam edin.
1061
01:01:07,515 --> 01:01:08,765
Bu palyaço da kim?
1062
01:01:09,913 --> 01:01:10,913
Babam.
1063
01:01:13,206 --> 01:01:14,973
Görüyor musun?
Bunların hepsi senin.
1064
01:01:16,418 --> 01:01:18,042
En azından sözleşmeyi
bir gözden geçir.
1065
01:01:18,158 --> 01:01:19,667
Ekiple tanışmak ister misin?
1066
01:01:19,669 --> 01:01:22,161
Hayır,bu sorun değil.
Görüyorum ki onlar da iyi çocuklar.
1067
01:01:22,844 --> 01:01:23,900
Pekâlâ.
1068
01:01:24,653 --> 01:01:26,044
Hayatım boyunca...
1069
01:01:26,638 --> 01:01:28,244
...birlikte çalıştığımızı hayal ettim.
1070
01:01:28,306 --> 01:01:30,389
Bak, ben de bunu istedim.
Cidden.
1071
01:01:30,414 --> 01:01:33,514
En sonunda oldu. Senden
küçük bir iyilik isteyeceğim.
1072
01:01:34,201 --> 01:01:34,950
Nedir?
1073
01:01:35,313 --> 01:01:36,895
Onunla birlikte mi çalışacağız?
1074
01:01:37,747 --> 01:01:39,450
Çok tuhaf birisi.
1075
01:01:39,480 --> 01:01:41,005
Bu miktar çok fazla.
1076
01:01:41,070 --> 01:01:43,327
- Evet ama sadece avans olarak.
- Tamam baba ama...
1077
01:01:43,352 --> 01:01:47,505
Bana yalvarmamı söyleme.
Sana 25 yıl boyunca baktım.
1078
01:01:47,700 --> 01:01:50,630
Seni gönderdiğimiz tüm tatiller
için bir tazminat olarak düşünebiliriz.
1079
01:01:53,668 --> 01:01:55,827
Tamam, öyle olsun.
1080
01:01:56,613 --> 01:01:57,903
Ona bir çek mi yazıyor?
1081
01:01:58,790 --> 01:01:59,869
Annem nasıl?
1082
01:02:00,183 --> 01:02:00,895
İyi mi?
1083
01:02:01,076 --> 01:02:02,514
Harika! Süper!
Gerçekten.
1084
01:02:02,625 --> 01:02:04,269
Onun gerçekte kim
olduğunu öğrendim.
1085
01:02:05,396 --> 01:02:06,438
Al bakalım.
1086
01:02:16,737 --> 01:02:19,367
- Alo.
- Bu bana baya pahalıya patladı.
1087
01:02:19,794 --> 01:02:22,745
- Düşün, buna değmez mi?
- Sanırım değer.
1088
01:02:22,821 --> 01:02:23,890
Tamam, sonra görüşürüz.
1089
01:02:24,892 --> 01:02:26,767
Bana gül yağmurunu göster bakalım.
1090
01:02:29,241 --> 01:02:32,064
Millet, çimenlerin her yerde
olması gerekiyor. Şuraya da koyun.
1091
01:02:32,127 --> 01:02:35,430
Burada çimden bir halı olmalı.
Işıkları kapatın. Hazır mı?
1092
01:02:37,317 --> 01:02:38,247
Fena değil.
1093
01:02:38,316 --> 01:02:39,379
Bu işe yarar.
1094
01:02:40,356 --> 01:02:41,164
Çekil!
1095
01:03:07,180 --> 01:03:09,602
- Bir şey ister misin?
- Hayır, birini bekliyorum.
1096
01:03:10,110 --> 01:03:11,251
Dünkü şirin kızı mı?
1097
01:03:12,514 --> 01:03:13,946
Kaç yaşında olduğunu biliyor musun?
1098
01:03:14,267 --> 01:03:18,066
Bilirsin, gerçek güzelliğin yaşı olmaz.
1099
01:03:18,738 --> 01:03:20,329
Daha çok yenisin, evlat.
1100
01:03:24,873 --> 01:03:26,353
Ona aşık falan mısın?
1101
01:03:27,855 --> 01:03:29,325
Uzun zaman önceydi.
1102
01:03:29,852 --> 01:03:31,438
13 ya da 14 yaşındaydım.
1103
01:03:31,946 --> 01:03:34,110
Kötü bir evde yaşıyorduk.
Derslerim de kötüydü.
1104
01:03:34,328 --> 01:03:36,415
Babam her zaman
beyinsiz olduğumu söylerdi.
1105
01:03:36,641 --> 01:03:39,265
Kısaydım, yüzümde sivilceler vardı.
1106
01:03:39,343 --> 01:03:41,343
Sende de mi vardı?
Bunu duyduğuma çok sevindim.
1107
01:03:41,740 --> 01:03:44,339
Bir gün öğrendim ki sevgilim beni...
1108
01:03:44,550 --> 01:03:47,990
...Jerome Corcelet
adında bir adam için terk etti.
1109
01:03:50,589 --> 01:03:52,001
Jerome Corcelet...
1110
01:03:52,674 --> 01:03:53,797
O orospu çocuğu...
1111
01:03:54,685 --> 01:03:57,754
Pencereyi açtım, boşluğa baktım...
1112
01:03:59,293 --> 01:04:01,026
...ve aptalca bir şey yaptım.
1113
01:04:04,114 --> 01:04:05,656
Kafayı yemiştim.
1114
01:04:07,053 --> 01:04:09,082
Demek o yüzden aksıyorsun.
1115
01:04:09,576 --> 01:04:10,620
Hayır, o zaman olmadı.
1116
01:04:10,645 --> 01:04:13,203
İkinci katta oturuyorduk.
Sadece bileğimi burktum.
1117
01:04:14,042 --> 01:04:16,340
Oğluyla tanışıp arkadaş olduktan...
1118
01:04:16,985 --> 01:04:18,158
...iki ay sonraydı.
1119
01:04:18,804 --> 01:04:21,072
Beni, birlikte tatil yapmaya davet etti.
1120
01:04:22,175 --> 01:04:23,604
Farklı bir dünyada gibiydim.
1121
01:04:23,901 --> 01:04:26,446
Eğlenceli, hayat dolu insanlardı.
1122
01:04:27,022 --> 01:04:28,981
Birbirlerine aşkla bağlıydılar.
1123
01:04:30,244 --> 01:04:32,119
Daha önce hiç böyle
bir çiftle tanışmamıştım.
1124
01:04:33,011 --> 01:04:36,121
Bir gün bana son çıkardığı
kitabını verdi.
1125
01:04:37,901 --> 01:04:39,479
Her sene okurum.
1126
01:04:41,677 --> 01:04:43,014
Peki, bacağına ne oldu?
1127
01:04:43,144 --> 01:04:45,375
Valmorel'de bir kayak kazası.
1128
01:04:45,423 --> 01:04:48,617
Bacağı kırıldı, düzelttiler ama iki
ay sonra koşarken...
1129
01:04:48,642 --> 01:04:51,118
- O nerede kaldı?
- Bilmiyorum.
1130
01:04:56,939 --> 01:05:00,274
Kardeşimin arkadaşının partisine
gidiyoruz. Bizimle gelsene.
1131
01:05:00,377 --> 01:05:02,601
- Ama ben...
- Gidelim, buraya yakın.
1132
01:05:03,154 --> 01:05:04,176
Tamam.
1133
01:05:09,478 --> 01:05:11,735
Tamam gidelim!
Hızlı olun! Daha hızlı!
1134
01:05:15,395 --> 01:05:17,844
- Al bakalım.
- Teşekkürler ama hayır.
1135
01:05:18,176 --> 01:05:19,488
- Ne?
- Bir şey yok.
1136
01:05:19,973 --> 01:05:21,389
Buna hayır diyemem.
1137
01:05:21,414 --> 01:05:24,666
İkisini karıştırmak istemiyorum.
Alkolle bu şeyi...
1138
01:05:25,066 --> 01:05:27,357
- Neyle alkolü?
- Şeyi...
1139
01:05:27,554 --> 01:05:30,906
Demek bahsettiğin yakışıklı bu.
Memnun oldum, Gisele.
1140
01:05:31,957 --> 01:05:35,501
Evet, Gisele!
Bizim çılgın, Gisele.
1141
01:05:36,425 --> 01:05:39,996
Seni tekrar gördüğüme çok sevindim.
Seni sevdim, Gisele.
1142
01:05:40,112 --> 01:05:43,224
- Tatlım, gece daha yeni başlıyor.
- Peki.
1143
01:05:45,890 --> 01:05:47,503
Sakin ol, tatlım.
1144
01:05:57,821 --> 01:06:01,050
Bir dakika, arkadaşlar.
Kanalları temizlemem lazım.
1145
01:06:03,253 --> 01:06:03,722
Üzgünüm.
1146
01:06:03,747 --> 01:06:05,761
Hiç gerek yok.
Çok hassas bir kızdı zaten.
1147
01:06:05,786 --> 01:06:08,714
Utangaçlığının üstesinden
gelmek için içiyordu.
1148
01:06:08,786 --> 01:06:11,972
- Bir içki içelim mi?
- Keşke utangaç olsaydı.
1149
01:06:12,381 --> 01:06:14,048
- Merhaba.
- Selam!
1150
01:06:15,168 --> 01:06:18,834
İleride İçişleri Bakanı yardımcısı
olacağını kim bilebilirdi ki?
1151
01:06:57,001 --> 01:06:59,698
Çimlerin kıçımın altında
uzadıklarını hissedebiliyordum.
1152
01:07:00,049 --> 01:07:02,053
Sanki bir çeşit zevk cümbüşü gibiydi.
1153
01:07:08,784 --> 01:07:10,379
Orada insanlar eğleniyor...
1154
01:07:11,073 --> 01:07:12,887
...ve ben de burada oturuyorum.
1155
01:07:13,075 --> 01:07:15,044
Bekle bir saniye,
oradaki bong gerçek mi?
1156
01:07:15,169 --> 01:07:18,186
Haşhaş ve esrar karışımı.
1157
01:07:18,358 --> 01:07:20,911
Çalışma şekli böyle.
Her şey gerçek olmalı.
1158
01:07:21,052 --> 01:07:22,457
Beş torbacıyla konuşmam gerekti.
1159
01:07:40,388 --> 01:07:42,388
Kaldıysa biraz alabilir miyim?
1160
01:07:42,685 --> 01:07:43,748
Ne demek.
1161
01:07:43,812 --> 01:07:44,896
Babayı alırsın.
1162
01:08:30,545 --> 01:08:33,240
Bu paralel pazarlama yöntemiyle...
1163
01:08:33,547 --> 01:08:36,810
...70'lerde olduğu gibi topluluk
ütopyasını yeniden yaratıyoruz.
1164
01:08:37,204 --> 01:08:39,821
İnsanların paylaşımcı olduğu, her
şeyin bir arada olduğu...
1165
01:08:39,863 --> 01:08:41,638
...sosyal baskıların olmadığı
zamanlar gibi.
1166
01:08:41,663 --> 01:08:44,163
Buna e-dostluk diyorum.
1167
01:08:46,519 --> 01:08:48,252
Victor nasıl?
Her şey yolunda mı?
1168
01:08:48,906 --> 01:08:50,625
Katılamadığı için üzgünüm.
1169
01:08:50,650 --> 01:08:53,147
Oğlumuzla birlikte büyük bir
proje üstünde çalışıyorlar.
1170
01:08:53,230 --> 01:08:54,011
Öyle mi?
1171
01:08:54,324 --> 01:08:56,421
- Hangi platformda?
- Starnet.
1172
01:09:03,170 --> 01:09:05,491
Eğer kafayı bulacak olursa
bizi dava eder mi?
1173
01:09:05,989 --> 01:09:09,072
O mu? Ona baksana.
Bu tipler mahkemeye gitmezler.
1174
01:09:45,128 --> 01:09:47,651
- Çok güzel dans ediyorsunuz.
- Efendim?
1175
01:09:48,308 --> 01:09:50,202
Çok güzel dans ettiğinizi söylüyorum.
1176
01:10:03,246 --> 01:10:05,512
Tatlım, birayı biraz azaltsan diyorum.
1177
01:10:06,059 --> 01:10:07,012
Siktir git.
1178
01:10:07,490 --> 01:10:09,887
Demeye çalıştığım şey karısının
striptizci olmadığı.
1179
01:10:10,193 --> 01:10:11,169
Öyle mi?
1180
01:10:17,442 --> 01:10:19,980
- Gülleri yağdırın.
- Hayır, yapmayın!
1181
01:10:23,272 --> 01:10:24,585
Sen salak mısın?
1182
01:10:28,631 --> 01:10:30,679
- O kadar güzel ki...
- Evet.
1183
01:10:30,749 --> 01:10:32,523
Evet, "çok çok" güzel.
1184
01:10:32,645 --> 01:10:33,770
Ne yapalım?
1185
01:10:40,735 --> 01:10:43,608
Bu arada, kahve ile lavman
temizliğini denediniz mi?
1186
01:10:44,024 --> 01:10:45,572
Kahve lavmanı mı?
1187
01:10:45,643 --> 01:10:48,713
Evet. Bunu Gwyneth
Paltrow'un blogunda okudum.
1188
01:10:48,751 --> 01:10:52,929
Kahve çekirdeğini kıçımıza sokunca
kolonlarımıza detoks yapıyormuş.
1189
01:10:53,868 --> 01:10:55,076
Çok ilginç.
1190
01:10:56,206 --> 01:10:57,178
Marianne?
1191
01:10:58,522 --> 01:10:59,506
Marianne?
1192
01:11:00,076 --> 01:11:01,961
- Üzgünüm.
- İyi misin?
1193
01:11:02,384 --> 01:11:05,172
Evet, her şey harika.
Aslında hayır, sıkıcısınız.
1194
01:11:05,934 --> 01:11:08,714
- Ne dedin?
- Evet sıkıcı, öyle değil mi?
1195
01:11:09,760 --> 01:11:12,638
Hadi itiraf edin.
Bu gece çok iç karartıcısınız.
1196
01:11:12,756 --> 01:11:14,398
Diane, sen de bunu bunun farkındasın.
1197
01:11:14,796 --> 01:11:16,322
Kocam mı yaptı?
1198
01:11:16,401 --> 01:11:18,451
Size bu şekilde davranmanız
için para mı verdi?
1199
01:11:18,485 --> 01:11:21,726
Burada olmaması çok kötü. Eve dönerken
kimse size bok atamayacak.
1200
01:11:22,956 --> 01:11:25,536
Ben gidiyorum, tamam mı?
Bence zamanı geldi.
1201
01:11:26,581 --> 01:11:27,758
Bunu da yanımda götüreceğim.
1202
01:11:28,133 --> 01:11:29,219
Tadı nefis.
1203
01:11:31,196 --> 01:11:32,238
Çok lezzetli.
1204
01:11:35,247 --> 01:11:37,059
Sana taksi çağırmamı ister misin?
1205
01:11:37,853 --> 01:11:39,415
Victor'dan ayrıldım.
1206
01:11:39,672 --> 01:11:40,985
Ondan haber alamıyorum.
1207
01:11:42,079 --> 01:11:43,539
Ne yaptığını bile bilmiyorum.
1208
01:11:44,205 --> 01:11:45,066
Bu kadar.
1209
01:11:46,773 --> 01:11:47,757
Hoşçakalın!
1210
01:11:53,277 --> 01:11:55,612
Saçın harika. Gerçek mi?
1211
01:11:56,605 --> 01:12:00,540
Tabii ki, gerçek.
Her şey gerçek.
1212
01:12:01,345 --> 01:12:06,227
Neredesiniz? Senin gibi insanlar
nereye gittiler? Sizi nereye sakladılar?
1213
01:12:06,900 --> 01:12:07,767
Ne?
1214
01:12:17,661 --> 01:12:20,431
- Karımın nerede olduğunu biliyor musun?
- Kim?
1215
01:12:22,566 --> 01:12:23,857
Ben bir bakayım.
1216
01:12:28,680 --> 01:12:31,774
- Onun için bu kadarı yeter.
- Bu şekilde daha da sevdim onu.
1217
01:12:38,385 --> 01:12:39,572
Üzgünüm.
1218
01:12:40,543 --> 01:12:41,440
Bize katılsana.
1219
01:12:42,414 --> 01:12:43,680
Belki sonra.
1220
01:12:44,595 --> 01:12:45,903
İşimi seviyorum.
1221
01:12:46,679 --> 01:12:47,780
Ayrılıyoruz.
1222
01:12:48,396 --> 01:12:50,633
Bu kadar yeter.
Alem bitti.
1223
01:13:10,306 --> 01:13:11,431
Rahatsız ediyor muyum?
1224
01:13:11,575 --> 01:13:13,824
Hayır, hiç de değil.
Her şey dönüyor.
1225
01:13:14,273 --> 01:13:15,420
Aman Tanrım, onların...
1226
01:13:15,661 --> 01:13:17,100
...kafası çok iyi.
1227
01:13:17,891 --> 01:13:18,522
Evet!
1228
01:13:20,715 --> 01:13:23,590
Sakın gözlerini
kapatmamayı unutma.
1229
01:13:26,105 --> 01:13:27,230
Nefes al.
1230
01:13:30,329 --> 01:13:31,253
Daha derinden.
1231
01:13:31,278 --> 01:13:31,905
Ne?
1232
01:13:32,278 --> 01:13:33,278
Daha derinden.
1233
01:13:37,069 --> 01:13:38,448
Bence daha kötü oluyor.
1234
01:13:39,590 --> 01:13:41,048
Evet, daha kötü oldu.
1235
01:13:43,134 --> 01:13:44,358
Bana bak.
1236
01:13:48,805 --> 01:13:50,179
Bu onun parfümü.
1237
01:13:51,059 --> 01:13:53,327
Bergamot aromalı.
Buna bayıldım.
1238
01:13:56,305 --> 01:13:57,680
Seni çok özledim.
1239
01:14:00,422 --> 01:14:01,505
Gerçekten mi?
1240
01:14:10,131 --> 01:14:11,431
Delirdi mi?
Ne yapıyor?
1241
01:14:11,456 --> 01:14:14,748
Diyor ki: "Bizi alıkoyan
hiçbir şey olmadan öpüşüyoruz."
1242
01:14:14,773 --> 01:14:16,648
Hayır ama bu kısmı düzenledik!
1243
01:14:18,153 --> 01:14:19,540
Ne yapıyorsun?
1244
01:14:20,158 --> 01:14:21,632
Ben yaşlıyım.
1245
01:14:22,172 --> 01:14:23,400
Ben de öyleyim.
1246
01:14:24,057 --> 01:14:25,360
Çok yaşlı.
1247
01:14:25,954 --> 01:14:28,264
Margot, daha fazla ileri gitme.
Benden intikam alma.
1248
01:14:28,339 --> 01:14:29,287
Buna hakkı var.
1249
01:14:29,350 --> 01:14:31,027
- Ne dedin?
- Hiçbir şey.
1250
01:14:36,036 --> 01:14:38,585
Gidip soracağım.
"Bu öpüşme ne içindi?" diye.
1251
01:14:38,671 --> 01:14:39,921
Sakin ol.
1252
01:14:40,935 --> 01:14:43,090
Bu kadar yeter.
Dans etmeyi bırakın. Durun.
1253
01:15:01,356 --> 01:15:03,755
Hadi, biraz doğaçlama yapalım.
1254
01:15:03,812 --> 01:15:05,950
Ne doğaçlaması?
Oral seks için mi? Yoksa anal mı?
1255
01:15:05,975 --> 01:15:08,255
Bırak, olmasına izin ver.
1256
01:15:09,951 --> 01:15:11,662
Bu suymuş, kahretsin...
1257
01:15:12,578 --> 01:15:16,237
Ne yapıyoruz biz? Her şey sahte,
değil mi? Her şey sahte.
1258
01:15:16,964 --> 01:15:21,690
Bu sahte. Şu sahte.
Her şey sahte! Ben de sahteyim!
1259
01:15:22,488 --> 01:15:23,441
Belki.
1260
01:15:25,337 --> 01:15:28,339
- Ama bir adının olması gerek.
- Benim yok!
1261
01:15:28,421 --> 01:15:30,588
Mecbursun! Dünyadaki
her şeyin bir adı var!
1262
01:15:30,871 --> 01:15:33,662
Buradan kestirme yapacağız.
Umarım...
1263
01:15:34,238 --> 01:15:36,579
...Stüdyo E'ye çıkarız.
1264
01:15:36,611 --> 01:15:40,297
Baylar, görüşmemiz çok olumlu
bir şekilde ilerliyor.
1265
01:15:40,411 --> 01:15:41,364
Evet.
1266
01:15:41,397 --> 01:15:43,689
Sizleri bilemiyorum ama
ben acıktım.
1267
01:15:43,862 --> 01:15:47,845
Sizce harika şefimiz ne hazırlamıştır?
Bence harika bir top mermisidir.
1268
01:15:48,131 --> 01:15:49,509
- İyi misin?
- Evet, evet.
1269
01:15:52,999 --> 01:15:54,212
Dikkatli ol!
1270
01:16:07,207 --> 01:16:08,877
Kusura bakmayın baylar, biz...
1271
01:16:09,151 --> 01:16:12,414
- Üzgünüm Mösyö, sahne devam ediyor.
- Sadece iki saniye sürecek.
1272
01:16:15,301 --> 01:16:16,525
Olamaz...
1273
01:16:18,031 --> 01:16:20,617
Bu çılgınca.
1274
01:16:20,725 --> 01:16:23,509
- Siz kimsiniz?
- Affedersiniz Mösyö, ben...
1275
01:16:24,300 --> 01:16:25,293
Koş!
1276
01:16:32,190 --> 01:16:34,971
- Uyuyor musunuz?
- Toplantımız var.
1277
01:16:36,095 --> 01:16:37,053
Katılabilir miyim?
1278
01:16:37,316 --> 01:16:38,723
- Hayır.
- Hayır.
1279
01:17:03,773 --> 01:17:05,530
- Ne kadar da dik bir merdiven.
- Evet.
1280
01:17:06,950 --> 01:17:08,758
Keyfine bak. Bir dakikaya gelirim.
1281
01:17:37,052 --> 01:17:37,963
Her şey yolunda mı?
1282
01:17:39,965 --> 01:17:41,534
Şey diyecektim...
1283
01:17:41,666 --> 01:17:43,184
Bu adam...
1284
01:17:44,246 --> 01:17:45,955
Çok fazla değişmemiş.
1285
01:17:46,141 --> 01:17:47,525
Sette mi kalıyorsun?
1286
01:17:47,550 --> 01:17:48,808
Hayır, bu geçici.
1287
01:17:49,464 --> 01:17:52,605
Sana zencefil çayı yapıyorum.
Daha iyi hissedersin.
1288
01:17:52,662 --> 01:17:53,768
Açsın değil mi?
1289
01:17:53,825 --> 01:17:55,658
Bir fil bile yiyebilirim.
1290
01:17:56,616 --> 01:17:59,440
- Babamın adı Piotrowska.
- Piotrowska mı?
1291
01:18:00,058 --> 01:18:01,574
Ailem Polonyalı.
1292
01:18:01,622 --> 01:18:03,862
Benim adım Camille Piotrowska.
1293
01:18:03,949 --> 01:18:05,026
Aksanın yok ama.
1294
01:18:05,116 --> 01:18:06,354
Hayır, şaka yapmıyorum.
1295
01:18:06,512 --> 01:18:08,343
Fransa'ya taşınalı
bir buçuk yıl oldu.
1296
01:18:08,387 --> 01:18:10,894
- Biliyor musun, Polonya'yı seviyorum.
- Gerçekten mi?
1297
01:18:13,039 --> 01:18:16,925
O zaman söyle bana Victor,
Polonya hakkında ne biliyorsun?
1298
01:18:17,199 --> 01:18:20,698
Varşova yakınında yaşadım,
Dobre adında bir köyde.
1299
01:18:20,855 --> 01:18:22,483
Evet, Dobre,
Orayı biliyorum.
1300
01:18:22,563 --> 01:18:25,146
1920'lerde Polonya, konusunda
bir çizgi roman bile yaptım.
1301
01:18:25,268 --> 01:18:28,784
- Gerçekten mi? Görmek istiyorum.
- Ben de ama kaybettim.
1302
01:18:32,345 --> 01:18:33,345
Ne dedin?
1303
01:18:35,220 --> 01:18:36,803
Her zaman bir oyuncu
olmak ister miydin?
1304
01:18:37,258 --> 01:18:39,710
Hayır. Piyano çalıyordum.
1305
01:18:40,063 --> 01:18:42,730
Yürümeye başlamadan
önce Chopin taklidi yapıyoruz.
1306
01:18:42,912 --> 01:18:44,204
İyi çalıyor muydun?
1307
01:19:10,161 --> 01:19:12,854
Çalmayı bıraktım.
Çok fazla yeteneğim yoktu.
1308
01:19:13,017 --> 01:19:14,317
Bunu kim söyledi?
1309
01:19:16,552 --> 01:19:17,396
Kendim.
1310
01:19:18,895 --> 01:19:20,455
Biraz daha çalsana, çok güzeldi.
1311
01:19:31,102 --> 01:19:32,412
Eve gitme zamanı.
1312
01:19:33,209 --> 01:19:35,338
- Kalabilir miyim?
- Tabii ki, hayır.
1313
01:19:35,751 --> 01:19:37,043
Çizimlerine baksana.
1314
01:19:37,334 --> 01:19:39,354
Sadece dördüncü
gece birlikte uyudunuz.
1315
01:19:39,602 --> 01:19:41,541
Ama şimdi konuşuyoruz.
1316
01:19:41,725 --> 01:19:43,225
Buna izin verilmiyor.
1317
01:19:43,626 --> 01:19:45,918
Burada olduğunu
öğrenirlerse kovulurum.
1318
01:19:49,988 --> 01:19:51,321
Ve işime ihtiyacım var.
1319
01:19:53,280 --> 01:19:54,518
Seni ne zaman görebilirim?
1320
01:19:55,103 --> 01:19:56,612
1974 yılında.
1321
01:20:06,141 --> 01:20:08,922
Mösyö Drumond?
Lütfen bunu kulağınıza takın.
1322
01:20:15,492 --> 01:20:16,703
Merhaba Victor.
1323
01:20:17,711 --> 01:20:19,257
Umarım beni iyi duyabiliyorsundur.
1324
01:20:19,639 --> 01:20:23,972
Dün seni gülerken gördüğüme
sevindiğimi söylemek istiyordum.
1325
01:20:25,392 --> 01:20:28,057
Bu birkaç gündür daha iyi
hissediyormuşsun gibi görünüyor.
1326
01:20:28,623 --> 01:20:30,410
Bunun önemi benim için çok büyük.
1327
01:20:32,473 --> 01:20:36,219
Uzun zaman önce kendimi
kaybettiğimde bana yardım etmiştin.
1328
01:20:36,669 --> 01:20:38,728
Bana şöyle demiştin:
1329
01:20:39,669 --> 01:20:43,335
"Meraklı olmalısın.
Hayal gücünü geliştirmelisin."
1330
01:20:44,496 --> 01:20:46,546
Ben de senin tavsiyene uydum.
1331
01:20:47,668 --> 01:20:50,574
Mutlu olamadım ama
daha kötüsü de olabilirdi.
1332
01:20:52,615 --> 01:20:54,540
Şimdi tavsiye verme sırası bende.
1333
01:20:55,188 --> 01:20:56,695
Üretmeye devam edin.
1334
01:20:57,161 --> 01:20:59,640
Önünüze ne çıkacak
bilmiyorum ama...
1335
01:21:00,675 --> 01:21:01,984
...hayatınızı yaşayın.
1336
01:21:04,709 --> 01:21:06,573
Boktan şarkılar gibi
konuşmaya başladım.
1337
01:21:35,251 --> 01:21:36,144
Selam.
1338
01:21:36,618 --> 01:21:40,881
Birkaç eşyamı almaya geldim.
Hemen gidiyorum.
1339
01:21:41,036 --> 01:21:43,799
- Problem değil. Her şey yolunda mı?
- Harika, ya sen?
1340
01:21:43,880 --> 01:21:46,672
- Tıraş mı oldun? İyi görünüyorsun.
- Evet. Gerçekten mi?
1341
01:21:49,786 --> 01:21:52,030
Bekle bir saniye.
Kahve ister misin?
1342
01:21:52,279 --> 01:21:54,151
Hayır teşekkürler,
ofise gitmek zorundayım.
1343
01:21:54,629 --> 01:21:55,597
Peki.
1344
01:21:57,357 --> 01:21:58,736
- Bir şey diyeceğim.
- Evet.
1345
01:21:58,827 --> 01:22:01,119
- Gisele'i hatırlıyor musun?
- Kimi?
1346
01:22:01,427 --> 01:22:06,136
- Gisele. Arkadaşın Gisele.
- Gisele'i diyorsun.
1347
01:22:06,178 --> 01:22:08,887
Onunla bir konuş diyorum.
İyi kız.
1348
01:22:13,342 --> 01:22:15,362
Arkadaşlar, Victor'la tanışın.
1349
01:22:15,456 --> 01:22:17,141
Kendisi babam olur, bizimle çalışacak.
1350
01:22:17,414 --> 01:22:20,075
Bunlar; Paul, Stephane, Louise...
1351
01:23:09,591 --> 01:23:11,758
Gerçekten şikayetçi değilim...
1352
01:23:12,315 --> 01:23:15,148
...ama ilk defa iyi hissetmedim.
1353
01:23:30,925 --> 01:23:34,715
Eşim ve benim
Biarritz'de bir dairemiz var.
1354
01:23:34,764 --> 01:23:36,597
Onu satmak istiyoruz.
1355
01:23:36,798 --> 01:23:38,006
Harika, elbette.
1356
01:23:41,136 --> 01:23:43,550
Eşiniz sizinle aynı fikirde mi?
1357
01:23:43,634 --> 01:23:48,009
- Evet, her zaman.
- Çok şanslısınız.
1358
01:24:04,184 --> 01:24:07,392
- Orada ne yapıyorsun?
- Hiçbir şey. Lütfen devam et.
1359
01:24:18,054 --> 01:24:19,746
Sana bir süredir
söylemeye çalışıyordum.
1360
01:24:19,771 --> 01:24:22,796
Her şeye rağmen,
seni çok seviyorum baba.
1361
01:24:24,098 --> 01:24:25,993
İçeri gelin, dostlarım!
İçeri gelin!
1362
01:24:26,670 --> 01:24:28,337
Lütfen, şuraya oturabilirsiniz.
1363
01:25:16,126 --> 01:25:17,142
Alo.
1364
01:25:19,055 --> 01:25:21,235
Bizim için gülebilir misiniz, lütfen?
1365
01:25:25,566 --> 01:25:28,012
Biraz daha sinir bozucu
olabilir misiniz?
1366
01:25:31,552 --> 01:25:35,520
Süper. Şimdi de
arkadaşıma şehvetle bakın.
1367
01:25:40,524 --> 01:25:42,307
- Harika, teşekkür ederim
- Tekrar edin.
1368
01:25:42,727 --> 01:25:43,502
Kes şunu.
1369
01:25:50,620 --> 01:25:53,768
- Üzgünüm, geciktim.
- Siz kimsiniz?
1370
01:25:54,868 --> 01:25:56,462
Ben Marianne, sevgilim.
1371
01:25:56,600 --> 01:25:59,131
Hayır, değilsiniz.
Bu bir hata olmalı.
1372
01:26:00,642 --> 01:26:02,100
Ne yapacağımı bilmiyorum.
1373
01:26:02,267 --> 01:26:04,765
Ben de bilmiyorum çünkü...
1374
01:26:05,202 --> 01:26:06,155
O nerede?
1375
01:26:07,746 --> 01:26:09,272
Bilmiyorum, Mösyö.
1376
01:26:10,163 --> 01:26:12,718
Onlardan rolümü vermelerini
istedim ama...
1377
01:26:18,928 --> 01:26:20,100
Ne oldu?
1378
01:26:33,076 --> 01:26:34,597
Bir servet harcadım!
1379
01:26:34,668 --> 01:26:38,716
Ne yaptığım hakkında hiçbir fikrim yok.
Bana nerede olduğunu söyle!
1380
01:26:38,764 --> 01:26:41,842
Yapamam, Mösyö Drumond.
Aktörlerin özel hayatları gizlidir.
1381
01:26:42,070 --> 01:26:44,832
- Ne zaman dönecek?
- Dönmeyecek, Mösyö Drumond.
1382
01:26:44,857 --> 01:26:46,803
Kişisel nedenlerden ötürü
projeden ayrıldı.
1383
01:26:46,828 --> 01:26:47,902
Tamam, peki teşekkürler.
1384
01:27:09,025 --> 01:27:10,382
Burada ne yapıyorsun?
1385
01:27:10,812 --> 01:27:12,500
Burada çalışıyorum, efendim.
1386
01:27:12,991 --> 01:27:14,541
Odanızı temizleyelim mi?
1387
01:27:14,600 --> 01:27:16,934
- Ama sen...
- Efendim?
1388
01:27:17,187 --> 01:27:21,320
Çalışıyorum, gelmeyen birisinin
yerini almam gerekti.
1389
01:27:21,345 --> 01:27:23,524
- Sen de mi oyuncusun?
- O, benim için biraz fazla.
1390
01:27:23,549 --> 01:27:26,742
- Ya baban, bütün bunlar?
- Senaryonun bir parçası, efendim.
1391
01:27:26,889 --> 01:27:29,223
Diğer müşterilerin
rahatlamasını sağlamak ve...
1392
01:27:29,303 --> 01:27:30,196
Ne?
1393
01:27:30,338 --> 01:27:33,374
Mösyö Drumond, anahtarınızı
vermek istiyor musunuz?
1394
01:27:33,399 --> 01:27:36,086
O anahtarı boğazından
aşağıya sokacağım.
1395
01:27:36,189 --> 01:27:38,641
Ben sadece bir piyonum, Victor.
Bu benim işim.
1396
01:27:38,666 --> 01:27:40,185
- O nerede?
- Kim?
1397
01:27:40,293 --> 01:27:42,321
- Kız!
- Kahretsin, bırak gideyim!
1398
01:27:42,368 --> 01:27:44,560
- O nerede?
- Bırak da söyleyeyim.
1399
01:27:45,977 --> 01:27:50,670
Pekâlâ, şimdi size vereceğim
adres, iyi bir kuaförün adresi.
1400
01:27:51,277 --> 01:27:53,515
Levallois civarında.
1401
01:27:54,264 --> 01:27:55,246
İşte!
1402
01:28:13,193 --> 01:28:13,902
Evet?
1403
01:28:13,928 --> 01:28:15,959
Üzgünüm, Camille
Piotrowska'yı arıyorum.
1404
01:28:16,436 --> 01:28:19,186
- Kimi?
- Sorun değil anne. Bana gelmiş.
1405
01:28:21,960 --> 01:28:24,417
- Burada ne arıyorsun?
- Anlamıyorum, konuşmamız gerek.
1406
01:28:24,498 --> 01:28:28,028
- Burada olmamalıydın.
- Anne! Bir şeyleri dağıttım!
1407
01:28:28,084 --> 01:28:29,129
Yine mi?
1408
01:28:30,326 --> 01:28:31,472
İçeri gel.
1409
01:28:37,738 --> 01:28:39,255
- Merhaba.
- Merhaba.
1410
01:28:39,288 --> 01:28:39,982
Otursana.
1411
01:28:40,605 --> 01:28:43,482
Dağınıklık için kusura bakma.
Dün doğum günü partimiz vardı.
1412
01:28:43,599 --> 01:28:46,591
Sevgilim, Victor ile tanış.
Projede birlikte çalışıyoruz.
1413
01:28:46,772 --> 01:28:48,880
Elbette, tanıştığımıza memnun oldum.
1414
01:28:49,828 --> 01:28:51,605
- 70'li yıllar hakkında, değil mi?
- Evet.
1415
01:28:51,661 --> 01:28:54,011
- Oturun lütfen.
- Evet, oturun, birazdan döneceğim.
1416
01:28:55,160 --> 01:28:58,677
- Orada kimi oynuyorsunuz?
- Babam. Babamı.
1417
01:28:59,490 --> 01:29:02,006
Anladım!
Tabii ki de baban.
1418
01:29:02,438 --> 01:29:04,319
İçki almak ister misiniz?
1419
01:29:04,715 --> 01:29:06,710
Sylvie, lütfen
bize bardak getir.
1420
01:29:06,925 --> 01:29:08,242
Bir dakika tutabilir misiniz?
1421
01:29:08,603 --> 01:29:09,377
İşte.
1422
01:29:10,358 --> 01:29:11,486
Böyle, aynen.
1423
01:29:12,000 --> 01:29:13,970
Çocuğunuz yok, değil mi?
1424
01:29:14,397 --> 01:29:16,172
Vardı...
Uzun zaman önce.
1425
01:29:20,842 --> 01:29:22,424
Yapamam Antoine.
Bunu devam ettiremem.
1426
01:29:22,696 --> 01:29:25,321
Bu tür bir oyunu daha
önce de oynadın, değil mi?
1427
01:29:25,634 --> 01:29:27,801
- Evet ama...
- "Ama" ne?
1428
01:29:28,399 --> 01:29:29,881
Gözlerini görmelisin...
1429
01:29:30,608 --> 01:29:33,193
Evet, görüyorum.
Onunla yattın mı?
1430
01:29:33,373 --> 01:29:34,271
Yeter.
1431
01:29:35,628 --> 01:29:36,287
Ne var?
1432
01:29:38,621 --> 01:29:40,490
Oturma odasının genel
görüntüsünü verin.
1433
01:29:44,138 --> 01:29:47,160
- Adın ne?
- Klaus Barbie.
1434
01:29:48,090 --> 01:29:49,964
Güzel isim.
1435
01:29:50,954 --> 01:29:51,931
Klaus Barbie...
1436
01:29:55,302 --> 01:29:56,449
Tüm bunlar nedir?
1437
01:29:56,800 --> 01:29:59,592
Bu benim hayatım.
Bir oyuncu olduğumu biliyordun.
1438
01:29:59,664 --> 01:30:04,081
Evet ama sen bir esmer, Polonyalı,
piyano çalan... Nedir bunlar?
1439
01:30:04,381 --> 01:30:07,048
Onları 100 yıl önce yazdığını
sanıyordum.
1440
01:30:07,238 --> 01:30:11,488
İşte... İşte burada:
"Varşovalı Kemancı"
1441
01:30:12,074 --> 01:30:13,719
Biraz doğaçlama yaptım.
1442
01:30:14,587 --> 01:30:17,511
Çok fazla role giriyorum.
Her zaman kolay olmuyor.
1443
01:30:17,800 --> 01:30:18,502
Harika.
1444
01:30:18,567 --> 01:30:19,816
- Anne...
- Efendim?
1445
01:30:20,808 --> 01:30:21,706
Sylvie?
1446
01:30:23,707 --> 01:30:26,738
Montunuzu çıkarın, rahatınıza bakın.
1447
01:30:26,840 --> 01:30:28,753
- Bunu alabilir misin?
- Hayır, nefret ederim.
1448
01:30:28,904 --> 01:30:30,446
Daha da üstüne git, Josiane!
1449
01:30:30,560 --> 01:30:34,224
Çok üzgün, küçük bir yüzünüz var!
Aynı Labrador gibi.
1450
01:30:37,463 --> 01:30:39,433
Bana birini hatırlatıyorsunuz.
1451
01:30:39,996 --> 01:30:41,162
Ona dokun, devam et.
1452
01:30:41,527 --> 01:30:44,816
- Tanışmış mıydık?
- Hayır, sanmam.
1453
01:30:45,434 --> 01:30:49,488
- Anne, lütfen...
- Ne? Gidip bakayım.
1454
01:30:50,969 --> 01:30:52,932
Sen kafayı yedin, değil mi?
1455
01:30:53,020 --> 01:30:55,561
Kafayı mı yedim?
Ya sen?
1456
01:30:55,657 --> 01:30:58,596
- Bir yabancı karını oynuyor ve
ona para ödüyorsun. - Hayır ben...
1457
01:30:58,621 --> 01:31:00,880
Sonrada ortaya bir aşk hikayesi
çıksın istiyorsun!
1458
01:31:01,212 --> 01:31:04,636
- Evet, kırgınlıkların olmadığı,
gerçekmiş gibi olan. - Evet.
1459
01:31:06,361 --> 01:31:09,521
- Sizi rahatsız ediyor muyum?
- Hayır, prova yapıyoruz.
1460
01:31:11,488 --> 01:31:13,184
Bir moronu oynamakta üstüne yok.
Harika.
1461
01:31:13,246 --> 01:31:15,705
Onu alayım, bezini doldurabilir.
1462
01:31:19,005 --> 01:31:20,308
Bebek de harika oynuyor.
1463
01:31:21,025 --> 01:31:23,792
Bütün bu olanlar için
neden üzülüyorsun ki?
1464
01:31:24,157 --> 01:31:25,436
Kim olduğumu bile bilmiyorsun.
1465
01:31:25,488 --> 01:31:26,830
Müzik, müzik...
1466
01:31:28,251 --> 01:31:31,104
Ben çizimlerinin artıklarıyım,
replikaları...
1467
01:31:31,551 --> 01:31:34,426
-... aşkının parçaları
-...aşkının parçaları.
1468
01:31:35,220 --> 01:31:38,591
Bence onu seviyorsun.
Onu terk ettin ama onu seviyorsun.
1469
01:31:39,238 --> 01:31:41,571
Onun değiştiğini söylüyorsun
ama sen de öyle.
1470
01:31:42,384 --> 01:31:44,780
Onun anılarındaki ilk hâlini
hatırlamak yerine...
1471
01:31:45,110 --> 01:31:47,818
- ...güzel yanlarını bul.
- ...güzel yanlarını bul.
1472
01:31:47,895 --> 01:31:51,267
Üzüntülerini, şaşkınlıklarını,
bugün var olan şeyleri.
1473
01:31:52,235 --> 01:31:55,595
İnsanları tam olarak kalmasını
istediğimiz gibi yeniden yaratamayız.
1474
01:31:56,092 --> 01:31:57,743
Her şey istediğimiz gibi olmayabilir.
1475
01:31:58,175 --> 01:32:01,454
Hayal kırıklığına uğramayı,
eleştirilmeyi...
1476
01:32:01,689 --> 01:32:05,274
...yeniliklere açık olmayı ya da daha
az mükemmel olmayı kabullenmeliyiz.
1477
01:32:05,321 --> 01:32:07,126
Aksi hâlde sadece
başlangıçlarda yaşıyoruz.
1478
01:32:07,772 --> 01:32:09,710
- Neden ağlıyor?
- Bu başlangıçların ilginç...
1479
01:32:09,798 --> 01:32:13,210
- Ağlamasını istemedim.
- ...çizimleri var ama hayatları yok.
1480
01:32:17,120 --> 01:32:20,865
Bu dâhice.
Çok ikna edici.
1481
01:32:25,000 --> 01:32:27,042
Eğer seni üzdüysem
özür dilerim, babacığım.
1482
01:32:28,583 --> 01:32:30,167
Gerçekten böyle olsun istemezdim.
1483
01:32:32,680 --> 01:32:34,180
Özellikle ben, kızım.
1484
01:32:38,485 --> 01:32:39,918
Ben gidiyorum.
1485
01:32:40,181 --> 01:32:41,441
Yanlış bir şey mi söyledim?
1486
01:32:41,548 --> 01:32:44,340
Hayır, hayır. Victor yorulmuş.
Geç saate kadar çalışıyor.
1487
01:32:47,689 --> 01:32:50,590
Sana aşık oldum.
Sahiden sahi aşık oldum.
1488
01:32:52,519 --> 01:32:53,557
O ne diyor?
1489
01:32:54,729 --> 01:32:57,713
Hayır, hiçbir şey.
Prova. Görüşürüz.
1490
01:32:58,426 --> 01:33:00,039
Güle güle!
Görüşürüz!
1491
01:33:03,941 --> 01:33:06,252
Hiç böyle davranmazdı.
Ne oluyor, söyle?
1492
01:33:06,296 --> 01:33:07,157
Hayır.
1493
01:33:08,126 --> 01:33:11,829
Gitti mi?
Bu şey kulağımı mahvetti.
1494
01:33:12,032 --> 01:33:15,626
Kimin çocuğu bu, götürün şunu.
Bir saniye susar mısın?
1495
01:33:15,651 --> 01:33:18,055
Bu sahne hiç de komik değildi.
1496
01:33:20,243 --> 01:33:21,531
Onunla yattın mı?
1497
01:33:22,187 --> 01:33:23,250
Onunla yattın mı?
1498
01:33:23,740 --> 01:33:25,640
Margot, onunla yattın mı,
evet mi hayır mı?
1499
01:33:29,996 --> 01:33:31,121
Bu çok fazla...
1500
01:33:31,759 --> 01:33:33,593
Bak söylüyorum, intihar edecek.
1501
01:33:33,797 --> 01:33:35,694
Pekâlâ, her şey yolunda.
1502
01:33:36,019 --> 01:33:38,273
Eve gidecek, karısına dönecek...
1503
01:33:38,298 --> 01:33:41,706
...ona gemi enkazından sonra
gemiye bakan denizciler gibi bakacak.
1504
01:33:42,020 --> 01:33:45,055
Ona sarılacak, önünde diz çökecek
ve af dileyecek.
1505
01:33:45,080 --> 01:33:48,334
- Nereden biliyorsun? Sen Tanrı mısın?
- Ben senaristim.
1506
01:33:57,774 --> 01:33:59,589
Bebekle iyi görüneceğini biliyordum.
1507
01:34:00,384 --> 01:34:01,717
Hep bunu görmek istedim.
1508
01:34:04,605 --> 01:34:05,454
Müzik.
1509
01:34:11,283 --> 01:34:12,733
Sen hastasın.
1510
01:34:13,579 --> 01:34:14,973
Onu bir dakika tutar mısın?
1511
01:34:14,998 --> 01:34:17,475
Hayır, kahretsin hayır...
1512
01:34:17,600 --> 01:34:19,682
Lanet kameralarınız nerede?
1513
01:34:19,707 --> 01:34:20,627
Neredeler?
1514
01:34:20,652 --> 01:34:24,064
Oradalar mı? Beni görebiliyor
musun? Evet mi Hayır mı?
1515
01:34:27,039 --> 01:34:28,375
Ayna 500 Euro'ydu.
1516
01:34:30,306 --> 01:34:31,265
Margot!
1517
01:34:32,300 --> 01:34:33,383
Kahretsin...
1518
01:34:40,723 --> 01:34:41,544
Margot!
1519
01:34:42,979 --> 01:34:43,849
Margot!
1520
01:34:44,905 --> 01:34:48,068
Margot, dur!
Dur!
1521
01:34:48,138 --> 01:34:50,578
- Artık yapamam!
- Biliyorum! Bırakacağım.
1522
01:34:50,603 --> 01:34:52,975
- Yapamam! Yapamam!
- Bırakacağım, yemin ederim.
1523
01:34:53,050 --> 01:34:54,367
Sana yemin ederim bırakacağım.
1524
01:34:54,407 --> 01:34:58,397
Yemin ederim, bırakacağım.
Seni seviyorum.
1525
01:35:01,395 --> 01:35:05,103
Seni seviyorum.
Seni seviyorum.
1526
01:36:00,251 --> 01:36:01,510
Günaydın, tatlım.
1527
01:36:03,080 --> 01:36:03,995
Günaydın.
1528
01:36:04,464 --> 01:36:08,105
Otur, sana yumurta yaptım.
Biraz da şeker koydum buraya.
1529
01:36:08,239 --> 01:36:09,905
Bana ne olduğunu
hayal bile edemezsin.
1530
01:36:10,041 --> 01:36:12,121
Seni gördüğüme çok sevindim.
Her şey çok karıştı.
1531
01:36:12,259 --> 01:36:14,252
- Kahve alır mısın?
- Evet.
1532
01:36:14,800 --> 01:36:18,360
Size kısaca anlatayım.
70'lere geri döndüm.
1533
01:36:18,385 --> 01:36:21,648
Seninle tekrar tanışmak istedim.
Seni her şeyinle tekrar tanımak istedim.
1534
01:36:22,090 --> 01:36:25,104
Beni hâlâ sevdiğin ya da
yakışıklı olduğum zamana.
1535
01:36:25,175 --> 01:36:26,906
Her neyse, orada
bir oyuncu ile tanıştım.
1536
01:36:26,931 --> 01:36:29,769
Seni oynuyordu ama senin gibi değildi.
1537
01:36:29,794 --> 01:36:33,606
Kızıl saçları vardı ve senin
gibi konuşuyordu.
1538
01:36:34,644 --> 01:36:37,175
Birkaç gün sonra piyanist...
1539
01:36:37,224 --> 01:36:42,274
...koyu saçlı, senin gibi sonradan
değil, doğuştan, oluverdi.
1540
01:36:42,973 --> 01:36:46,560
Sonra birden sarışın oldu.
Çocukları ve bir evi oldu.
1541
01:36:46,727 --> 01:36:49,318
Bunu bilmiyordum.
Daha sonra düşündüm ki:
1542
01:36:49,401 --> 01:36:53,412
"Ya beni seviyorsa. Sonuçta
çoğu insan yaşlı insanları sever."
1543
01:36:53,807 --> 01:36:57,013
Ama her şey sahteydi.
Şimdi de tüm sahtekârlıkları yüzünden...
1544
01:36:57,368 --> 01:36:58,435
...parasız kaldım.
1545
01:37:01,007 --> 01:37:03,994
Bu arada, Biarritz'deki dairemizi
satmak zorunda kaldım.
1546
01:37:04,129 --> 01:37:05,796
- Ne?
- Onu sattım.
1547
01:37:06,014 --> 01:37:08,639
- Sen delirdin mi?
- Hayır, sadece beş parasızım.
1548
01:37:10,589 --> 01:37:11,957
Pijama sana yakışmış.
1549
01:37:12,646 --> 01:37:15,435
- Bu senin.
- Evet biliyorum. İster misin?
1550
01:37:15,939 --> 01:37:17,223
Evet teşekkür ederim...
1551
01:37:17,279 --> 01:37:20,037
Ama iyi haberlerim de var.
Tekrar çizmeye başladım.
1552
01:37:20,196 --> 01:37:22,537
- Öyle mi?
- Evet, işte bakın.
1553
01:37:23,683 --> 01:37:27,661
François, tekrar senin bekâr evine
yerleşmemin bir sakıncası var mı?
1554
01:37:27,819 --> 01:37:28,648
Tabii ki yok.
1555
01:37:28,767 --> 01:37:30,809
Çok teşekkür ederim,
sen gerçek bir arkadaşsın.
1556
01:37:31,086 --> 01:37:32,638
Evet, rica ederim.
1557
01:37:33,544 --> 01:37:34,747
Victor?
1558
01:37:34,958 --> 01:37:35,958
Victor?
1559
01:37:42,365 --> 01:37:43,559
Ben...
1560
01:37:46,981 --> 01:37:48,567
Tıraş olmak ister misin?
1561
01:39:10,778 --> 01:39:11,654
Alo.
1562
01:39:13,068 --> 01:39:14,045
Alo.
1563
01:39:15,462 --> 01:39:16,462
Gisele?
1564
01:39:18,700 --> 01:39:21,905
- İki haftadır kavga etmedik.
- Gerçekten mi?
1565
01:39:23,144 --> 01:39:27,471
Seni terk etmedim. Beni terk
etmedin. Tüm bunların anlamı ne?
1566
01:39:27,927 --> 01:39:30,048
Bilmem.
Balayında mıyız?
1567
01:39:31,613 --> 01:39:35,360
Çok uzun zamandır yapmadığım
için ona bayılıyorum.
1568
01:39:36,056 --> 01:39:38,136
Polonyalı'yı oynarken onunla yattın mı?
1569
01:39:40,192 --> 01:39:41,858
Balayı sona erdi.
1570
01:39:42,465 --> 01:39:44,017
Bir düşünsene. Değil mi?
1571
01:39:49,392 --> 01:39:52,353
- Ne düşünüyorsunuz?
- Karmaşık bir durum...
1572
01:39:52,530 --> 01:39:56,353
Her şey karmaşıktır.
Hiçbir şeyi basite almayın.
1573
01:39:56,551 --> 01:39:58,532
Karmaşıklıkları kabul edin.
1574
01:39:59,204 --> 01:40:01,218
Bazen çok aptal olabiliyorsun.
1575
01:40:13,670 --> 01:40:16,958
O da ne, ne yapıyorsun?
Delirdin mi?
1576
01:40:29,853 --> 01:40:30,613
Baba?
1577
01:40:34,152 --> 01:40:35,021
Alo.
1578
01:40:49,877 --> 01:40:51,099
Buyurun.
1579
01:40:52,059 --> 01:40:54,018
- Teşekkürler, Lucie.
- Rica ederim.
1580
01:40:54,509 --> 01:40:56,885
- Lucie, bekle bir dakika.
- Ne var?
1581
01:40:57,065 --> 01:40:58,745
- Mesain ne zaman bitiyor?
- Neden?
1582
01:40:58,826 --> 01:41:00,026
Çünkü seni seviyorum.
1583
01:41:00,346 --> 01:41:02,150
Dün gece bir şarkı yazdım.
1584
01:41:02,339 --> 01:41:04,298
- Tamam, aptal gibi davranma.
- Gerçekten.
1585
01:41:04,485 --> 01:41:06,704
Adına da şey koydum:
"Altın Gözlü Garson Kız"
1586
01:41:08,480 --> 01:41:16,643
# Altın gözlü garson kız,
bana bir ya da iki servis yaptı #
1587
01:41:16,688 --> 01:41:20,540
# Bardağı her kaldırışımda onun
vücudunu gördüm #
1588
01:41:20,626 --> 01:41:24,846
# Bu gece ikimiz için de
güzel geçecek #
1589
01:41:30,053 --> 01:41:31,057
Selam bebek!
1590
01:41:32,525 --> 01:41:33,369
"Bebek" mi?
1591
01:41:33,446 --> 01:41:36,409
- Onu hatırlamadın mı?
- Hayır. Hatırlamalı mıyım?
1592
01:41:36,488 --> 01:41:37,530
Hayır, hayır.
1593
01:41:39,863 --> 01:41:42,628
Evet... Şimdi hatırlıyorum...
1594
01:41:43,295 --> 01:41:46,954
Buna bayıldım. Bunun bu kadar
eğlenceli olması çok güzel.
1595
01:41:48,138 --> 01:41:49,978
Sen şarkıcıydın, değil mi?
1596
01:41:50,157 --> 01:41:51,243
Bazen, evet.
1597
01:41:52,808 --> 01:41:54,717
Seni çok özledim, bebeğim.
1598
01:41:56,628 --> 01:41:59,011
- Al bakalım.
- Lanet olsun!
1599
01:41:59,165 --> 01:42:01,165
- Hatırlıyorsun!
- Evet, çok zevkliydi.
1600
01:42:01,691 --> 01:42:02,394
Al.
1601
01:42:02,466 --> 01:42:05,066
- Hayır, hayır.
- Ne salak şeysin sen!
1602
01:42:05,719 --> 01:42:09,636
Senden çok bıktım.
Ciddiyim, ben gidiyorum.
1603
01:42:09,964 --> 01:42:11,055
Böylesi daha iyi.
1604
01:42:31,107 --> 01:42:32,300
Merhaba.
1605
01:42:33,322 --> 01:42:34,237
Merhaba.
1606
01:42:36,974 --> 01:42:39,386
Onca zaman boyunca
burada mıydın?
1607
01:42:39,837 --> 01:42:41,964
Hiç de özlememişim.
1608
01:42:42,284 --> 01:42:43,505
Sözde özgürlük zamanları.
1609
01:42:43,626 --> 01:42:47,575
Tecavüzcüler cezalandırılmıyordu,
kürtajlar kâbus gibiydi.
1610
01:42:47,669 --> 01:42:51,073
İçimde her zaman sanki kül
tablasındaymışım gibi bir his vardı.
1611
01:42:51,860 --> 01:42:53,693
Herkesin sigarayı
bırakmasına izin veriyorum.
1612
01:42:55,343 --> 01:42:56,712
Sonunda!
1613
01:43:00,449 --> 01:43:05,115
Tatillerimizi Houlgate'de ya da
hafta sonu Berlin'de yapardık.
1614
01:43:06,121 --> 01:43:07,829
Evet, öyle anılarımız vardı.
1615
01:43:10,035 --> 01:43:13,142
O gece ne hakkında konuşmuştuk?
1616
01:43:13,719 --> 01:43:14,738
Evet, şöyleydi.
1617
01:43:16,886 --> 01:43:18,098
Erkekler yalancı...
1618
01:43:18,287 --> 01:43:21,785
...tutarsız, konuşkan, korkak,
ikiyüzlü, kibirli...
1619
01:43:21,951 --> 01:43:25,605
...ve aşağalıklar...
Bir de başka şeyler işte.
1620
01:43:25,692 --> 01:43:27,410
Hatırlayamadım.
1621
01:43:27,778 --> 01:43:29,515
Evlen Benimle.
1622
01:43:32,095 --> 01:43:32,996
Hayır.
1623
01:43:34,205 --> 01:43:35,477
Neden öyle dedin?
1624
01:43:35,859 --> 01:43:38,346
25 yıl içinde beni
sevmeyi bırakacaksın.
1625
01:43:39,130 --> 01:43:41,251
Ama 25 yıl hiç de kötü değil.
1626
01:43:43,246 --> 01:43:45,071
Sana katılmıyorum.
1627
01:43:46,246 --> 01:43:48,215
Asıl sen beni sevmeyi bıraktın.
1628
01:43:50,178 --> 01:43:51,567
Bir şey ister misiniz?
1629
01:43:52,535 --> 01:43:54,189
Evet, votka, lütfen.
1630
01:43:54,277 --> 01:43:56,902
- İki.
- Güzel, üç yap.
1631
01:44:02,452 --> 01:44:04,536
İçeri gel.
Lütfen, ona yer ver.
1632
01:44:04,615 --> 01:44:06,043
- Teşekkür ederim.
- Teşekkürler, Amelie.
1633
01:44:06,536 --> 01:44:08,033
Otur, kulaklıkları tak.
1634
01:44:08,570 --> 01:44:09,791
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
1635
01:44:09,847 --> 01:44:11,143
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
1636
01:44:13,778 --> 01:44:15,862
Bu arada, bu kıyafet sana
çok yakışmış.
1637
01:44:16,447 --> 01:44:19,112
Gerçek hayatta kravatı
daha sık kullanmalısın.
1638
01:44:20,548 --> 01:44:22,399
Pek bir şey değiştireceğinden
şüpheliyim.
1639
01:44:23,124 --> 01:44:27,743
Birbirini 40 yıl tanıyınca, insan
detaylara daha çok önem veriyor.
1640
01:44:32,505 --> 01:44:33,817
Sen ne yapıyorsun?
1641
01:44:34,450 --> 01:44:36,075
Hayatım ileride başlayacak, Mösyö.
1642
01:44:36,621 --> 01:44:40,126
Çocuklar, evlilik, kariyer, her şey.
1643
01:44:41,769 --> 01:44:44,873
Şu anın keyfini çıkaracağım.
1644
01:44:45,272 --> 01:44:46,577
Çünkü sonrasında delireceğim.
1645
01:44:49,164 --> 01:44:52,407
- Delirecek misin?
- Bir gün, evet.
1646
01:44:54,314 --> 01:44:58,189
Bir gün uyanacağım,
oğlum yaşlı ve sıkıcı olacak.
1647
01:44:59,632 --> 01:45:01,473
İşimi bırakacağım...
1648
01:45:03,067 --> 01:45:04,679
...ve kocam depresyona girecek.
1649
01:45:04,944 --> 01:45:06,282
Sonrasında ise delireceğim.
1650
01:45:07,934 --> 01:45:10,142
Ama sonra bundan pişman olacaksın.
1651
01:45:10,200 --> 01:45:11,023
Evet.
1652
01:45:13,421 --> 01:45:14,601
Çok fazla.
1653
01:45:16,181 --> 01:45:17,264
Buyurun.
1654
01:45:17,684 --> 01:45:18,719
Teşekkür ederim.
1655
01:45:19,820 --> 01:45:20,883
Teşekkür ederim.
1656
01:45:34,524 --> 01:45:36,018
Çizimlerine baktım.
1657
01:45:38,201 --> 01:45:39,112
Yani?
1658
01:45:41,338 --> 01:45:42,488
Dayanılmazlar.
1659
01:45:43,829 --> 01:45:44,871
Çok güzeller.
1660
01:45:45,123 --> 01:45:48,040
Uzun zamandır bu kadar
çok kıskanç olmamıştım.
1661
01:45:48,720 --> 01:45:50,689
Ne kadar kötü bir his olsa da, iyiydi.
1662
01:45:51,039 --> 01:45:53,878
Sanki tekrardan 12 yaşındaymışım gibi.
1663
01:45:54,942 --> 01:45:57,233
Onu vahşice katledebilirdim.
1664
01:46:04,581 --> 01:46:06,000
Çok özledim.
1665
01:46:10,116 --> 01:46:11,132
Beni mi?
1666
01:46:11,897 --> 01:46:12,780
Evet.
1667
01:46:20,956 --> 01:46:23,383
Az önce tanıştık
ama seni çoktan özledim.
1668
01:46:23,752 --> 01:46:24,663
Neden?
1669
01:46:29,027 --> 01:46:30,152
Öyle işte.
1670
01:46:35,422 --> 01:46:36,858
Ellerini seviyorum.
1671
01:46:39,035 --> 01:46:40,460
Haklıymış, aptal kız.
1672
01:46:41,640 --> 01:46:43,264
Yumuşacık ellerin var.
1673
01:46:52,488 --> 01:46:53,598
Işıkları biraz açın.
1674
01:46:53,753 --> 01:46:54,623
Pierre!
1675
01:46:57,606 --> 01:46:59,038
Lütfen, karımla tanışın.
1676
01:46:59,889 --> 01:47:00,647
Memnun oldum.
1677
01:47:00,672 --> 01:47:03,172
- Merhaba.
- Demek o sizsiniz.
1678
01:47:03,642 --> 01:47:05,475
Evet, güzel ve genç hâlimi oynuyorum.
1679
01:47:05,500 --> 01:47:07,655
Hayır, öyle söylemeyin,
siz hâlâ çok güzelsiniz.
1680
01:47:08,314 --> 01:47:10,036
Bugün kimi oynuyorsun?
1681
01:47:10,487 --> 01:47:12,669
Kimseyi. İçki içmek için uğramıştım.
1682
01:47:12,732 --> 01:47:15,607
- Sana bir şey sorabilir miyim?
- Evet, tabii ki.
1683
01:47:15,843 --> 01:47:18,552
Baban nasıl?
Yani gerçek olan...
1684
01:47:18,715 --> 01:47:19,685
Babamı diyorsun.
1685
01:47:20,395 --> 01:47:22,643
Babam bizi birkaç yıl önce terk etti.
1686
01:47:22,668 --> 01:47:26,787
Onu çok seviyordum.
Bu birkaç gece bana çok iyi geldi.
1687
01:47:26,990 --> 01:47:28,588
Rolüm, üstesinden gelmemi sağladı.
1688
01:47:29,353 --> 01:47:30,891
Eğlenceli bir iş.
1689
01:47:32,014 --> 01:47:33,151
Hayal edebiliyorum.
1690
01:47:34,166 --> 01:47:35,163
Güle güle, Matmazel.
1691
01:47:35,219 --> 01:47:36,261
Güle güle.
1692
01:47:41,308 --> 01:47:43,888
O haklı, hâlâ çok güzelsin.
1693
01:47:47,037 --> 01:47:49,512
Eğer şimdi sevişirlerse,
izlemeye devam eder misin?
1694
01:47:51,162 --> 01:47:52,246
Telefon.
1695
01:47:57,068 --> 01:47:57,908
Alo.
1696
01:47:58,872 --> 01:47:59,813
Bir dakika.
1697
01:48:00,178 --> 01:48:02,299
- Marianne!
- Burada değilim!
1698
01:48:06,552 --> 01:48:09,784
- Aynı parfümü sıktın, değil mi?
- Evet.
1699
01:48:42,362 --> 01:48:45,320
Geliyor musun?
Herkes bizi bekliyor.
1700
01:48:46,628 --> 01:48:47,717
Evet.
1701
01:48:49,054 --> 01:48:51,153
- Gitmek zorundayım.
- Hemen mi?
1702
01:48:55,621 --> 01:48:57,500
- Beni ara, tamam mı?
- Tamam.
1703
01:48:58,194 --> 01:48:58,914
Ne zaman?
1704
01:48:58,939 --> 01:48:59,607
Yakında.
1705
01:49:00,325 --> 01:49:01,589
Ne kadar erken o kadar iyi.
1706
01:49:02,257 --> 01:49:03,802
Zaman geçip gidiyor, biliyorsun...
1707
01:49:52,638 --> 01:49:54,162
- Yvon?
- Evet dostum!
1708
01:49:54,490 --> 01:49:56,574
- Hesap, lütfen.
- Bir dakika.
1709
01:50:01,457 --> 01:50:09,229
< Sonda bir sahne daha var. >
1710
01:50:31,645 --> 01:50:33,698
Tamam, durun, bekleyin.
Her şey yanlış oldu.
1711
01:50:33,863 --> 01:50:36,051
Tamam, sen buraya gel.
Hadi.
1712
01:50:36,388 --> 01:50:39,449
Arkada ki, suratını asmayı bırak.
Cenazede değiliz.
1713
01:50:39,621 --> 01:50:42,793
Ne yapıyorsunuz?
Bu bir komedi değil, gülmeyi bırakın.
1714
01:50:42,840 --> 01:50:44,747
Ellerini nasıl tutacağını
öğrenemedin mi?
1715
01:50:44,811 --> 01:50:46,833
Bana, müşteriyi nasıl öpeceğini göster.
1716
01:50:47,013 --> 01:50:48,160
Hadi, göster bana.
1717
01:50:49,910 --> 01:50:51,751
Tamam, iyi.
1718
01:50:52,153 --> 01:50:55,572
Bekle, tekrar göster.
Kötü değildi.
1719
01:51:01,174 --> 01:51:05,051
Neler oluyor böyle?
Hadi gidelim. Hep birlikte.
1720
01:51:05,738 --> 01:51:15,738
Çeviri: Kerem Tolu
Instagram: @kerem.tolu