1 00:00:06,000 --> 00:00:07,125 SIFINCI GÜN 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,750 İki hafta evde kalıp hayat kurtarın. 3 00:00:09,833 --> 00:00:12,625 Beraber bu kadar çok zaman geçirmeyeli çok oldu. 4 00:00:12,708 --> 00:00:15,208 -İki haftalık köy tatili! -Yaşasın! 5 00:00:15,291 --> 00:00:17,666 -Biz karantinadayız! -Biz karantinadayız! 6 00:00:17,750 --> 00:00:19,833 -Biz... -Biz... 7 00:00:19,916 --> 00:00:23,125 -Biz... Sen de söylesene. -Bence farkında değilsiniz. 8 00:00:23,208 --> 00:00:25,791 Hastane felaket durumda. İnsanlar ölüyor. 9 00:00:25,875 --> 00:00:28,666 Aslında haklı. Vakaların %17'si onaylandı. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,625 -Charlotte, tırstın mı? -Hayır! 11 00:00:30,708 --> 00:00:32,500 Matt, Berlin'den uçak buldun mu? 12 00:00:32,583 --> 00:00:34,000 Evet, beş saate evdeyim. 13 00:00:34,083 --> 00:00:35,583 Bir aydır karantinada olsak da 14 00:00:35,666 --> 00:00:37,750 seks yok. Film çevirmiyoruz sonuçta. 15 00:00:37,833 --> 00:00:39,166 Ne de olsa tehlikeli. 16 00:00:39,250 --> 00:00:41,500 Aslında tükürük yoluyla bulaşıyor. 17 00:00:41,583 --> 00:00:44,208 -Yani köpek stilinde sıkıntı yok. -Peki, süper. 18 00:00:44,291 --> 00:00:47,000 Yarın öğleden önce yola çıkmak zorundasınız. 19 00:00:47,083 --> 00:00:48,583 Macron'u duydunuz, değil mi? 20 00:00:48,666 --> 00:00:50,916 Sonrasında gelmeniz mümkün değil. 21 00:00:51,625 --> 00:00:52,708 Ne diyoruz bakalım? 22 00:00:52,791 --> 00:00:55,000 Ev için büyükannene teşekkür ediyoruz. 23 00:00:55,083 --> 00:00:56,875 Bana "Ev senin sayılır." dedi. 24 00:00:56,958 --> 00:00:58,750 Sence Büyükanne Prozac ölür mü? 25 00:00:58,833 --> 00:00:59,750 Hayır! 26 00:00:59,833 --> 00:01:02,250 Bu arada, onu arayıp teşekkür etsen iyi olur. 27 00:01:02,333 --> 00:01:03,250 Ah, tabii. 28 00:01:03,333 --> 00:01:04,583 Kadıncağız huzurevinde. 29 00:01:04,666 --> 00:01:07,166 -Adres neydi? -Attığım e-postada yazıyor! 30 00:01:07,750 --> 00:01:10,208 Excel dosyasını açmayı nasıl beceremiyorsun? 31 00:01:10,708 --> 00:01:12,958 Durağın adı Mabet Ormanı. 32 00:01:13,541 --> 00:01:14,833 Mabat mı? Doğru mu anladım? 33 00:01:14,916 --> 00:01:17,291 Mabet dedim ya. Mabet işte. 34 00:01:17,375 --> 00:01:18,500 Neyi anlamıyorsun? 35 00:01:18,583 --> 00:01:20,708 Bir tarafınla dinlersen anlamazsın. 36 00:01:20,791 --> 00:01:23,791 Tamam, mabada gelince iniyoruz. Anlaşıldı. 37 00:01:23,875 --> 00:01:25,125 -İyiydi! -Espriler benden. 38 00:01:25,208 --> 00:01:27,916 Şaka bir yana Emilie, benim çalışmam gerekecek. 39 00:01:28,000 --> 00:01:30,166 Mabadında telefon çekiyor mu? 40 00:01:30,833 --> 00:01:33,375 Ay götüm! Pekâlâ, yarın görüşürüz çocuklar. 41 00:01:33,458 --> 00:01:36,208 Burada her şey hazır. Ev desen on numara. 42 00:01:36,291 --> 00:01:39,583 Cennette karantinaya gireceğiz. 43 00:01:39,666 --> 00:01:41,833 -Yarın görüşürüz! -Evet! 44 00:01:41,916 --> 00:01:42,791 Hoşça kalın! 45 00:01:42,875 --> 00:01:44,333 Namaste, Milou. 46 00:01:44,916 --> 00:01:47,250 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 47 00:01:56,958 --> 00:01:57,875 BİRİNCİ GÜN 48 00:01:57,958 --> 00:02:00,541 Çatallar yukarı bakmayacak! Çok agresif oluyor. 49 00:02:00,625 --> 00:02:02,416 Ben zaten çıkacaktım. 50 00:02:02,500 --> 00:02:04,583 Ne? Nereye? Daha işimiz bitmedi. 51 00:02:04,666 --> 00:02:07,250 -Hastaneye. -Daha yeni geldin zaten. 52 00:02:07,333 --> 00:02:10,208 Bence hâlâ idrak edemiyorsun. Acil durum söz konusu. 53 00:02:10,291 --> 00:02:12,250 Bu da acil. Bir saate buradalar. 54 00:02:12,333 --> 00:02:14,916 Burada tek başıma kalamam. Üst katta komşu yok. 55 00:02:15,000 --> 00:02:16,041 Alt katta da. 56 00:02:16,125 --> 00:02:19,791 Büyükannen hayatı boyunca burada yalnız yaşadı ve bir şey olmadı. 57 00:02:19,875 --> 00:02:21,375 Normal. Asıl ondan korkulur. 58 00:02:21,458 --> 00:02:23,041 Pekâlâ, ben gidiyorum. 59 00:02:24,750 --> 00:02:27,083 Çocuklar yakında gelir. Tamam mı? 60 00:02:27,166 --> 00:02:30,166 Ayrıca lütfen büyükanneni aramayı unutma. Söz mü? 61 00:02:30,250 --> 00:02:31,083 Söz. 62 00:02:31,166 --> 00:02:34,833 "Trafik ve kalabalık tren garları." "İstilacılar..." 63 00:02:35,333 --> 00:02:39,875 Karantinayı fırsat bilip tatile çıkan Parislileri Twitter'da linç ediyorlar. 64 00:02:39,958 --> 00:02:43,541 Ciddiyim, sence de burada kalmamız daha doğru değil mi? 65 00:02:43,625 --> 00:02:45,375 İnsanlara yardım etsek? 66 00:02:46,000 --> 00:02:48,125 Sağlık çalışanlarına kek yaparız. 67 00:02:48,833 --> 00:02:51,500 Evde kal. Hayat kurtar. 68 00:02:51,583 --> 00:02:53,041 -Kek yap. -Evet. 69 00:02:53,958 --> 00:02:56,791 Asıl sorun şu ki gitmezsek Milou bizi öldürür. 70 00:02:56,875 --> 00:02:58,583 Açıkçası bence bizi affeder. 71 00:02:59,416 --> 00:03:00,458 Ama... 72 00:03:01,041 --> 00:03:03,291 -Niye endişelendiğini biliyorum. -Öyle mi? 73 00:03:03,375 --> 00:03:04,500 Sen ve ben... 74 00:03:05,083 --> 00:03:07,583 İkimiz burada kapalı kalsak, 75 00:03:08,083 --> 00:03:09,333 hem de en az iki hafta. 76 00:03:09,416 --> 00:03:10,791 Tabii, yani 77 00:03:11,291 --> 00:03:13,083 nereden baksan, hatta belki 78 00:03:13,166 --> 00:03:15,833 çok ama çok 79 00:03:15,916 --> 00:03:17,500 çok uzun sürer. 80 00:03:17,583 --> 00:03:19,416 -Resmen cehennem olur. -Evet. 81 00:03:19,500 --> 00:03:20,958 Cehennem olur. 82 00:03:21,041 --> 00:03:22,083 Cehennem. 83 00:03:22,166 --> 00:03:24,875 -Cehennem... -Hem de tam cehennem... 84 00:03:25,500 --> 00:03:28,416 ÖZÜR DİLERİZ, BİZ EVDE KALIP 85 00:03:28,500 --> 00:03:31,875 SAĞLIK ÇALIŞANLARINA KEK YAPACAĞIZ! ÖPÜYORUM! 86 00:03:34,916 --> 00:03:36,416 Hayır, polis falan da yok. 87 00:03:36,500 --> 00:03:38,958 Trene bindim. Uber çok pahalıydı. 88 00:03:39,041 --> 00:03:42,041 Yani karantinaya girmek seni cömertleştirmedi. 89 00:03:42,125 --> 00:03:44,083 Bir saniye, eşleşme oldu. 90 00:03:48,458 --> 00:03:50,000 Yirmi beş kilometre uzakta. 91 00:03:50,791 --> 00:03:55,250 En yakındaki kız en az 25 bin metre uzakta, amına koyayım. 92 00:03:55,333 --> 00:03:57,000 Hayatımı sikeyim ben! 93 00:03:57,500 --> 00:03:59,583 Götlerden hiç bu kadar uzaklaşmamıştım. 94 00:03:59,666 --> 00:04:01,791 Gerçi buranın adı güya mabat. 95 00:04:02,666 --> 00:04:05,750 -Komik, değil mi? -Sen hiç başkalarını düşünmez misin? 96 00:04:05,833 --> 00:04:07,166 Mesela uçuşum iptal oldu. 97 00:04:07,250 --> 00:04:11,583 Burada evim olmadığından havaalanının yanında kıytırık bir otele kaldım. 98 00:04:11,666 --> 00:04:13,958 Tavana bakarsan ne dediğimi anlarsın. 99 00:04:14,041 --> 00:04:15,666 En azından Berlin'de 4G var. 100 00:04:15,750 --> 00:04:18,041 Bende EDGE açık. Var olduğunu bile unutmuşum. 101 00:04:18,125 --> 00:04:20,916 Ciddiyim Matt, taşaklarım şişti. 102 00:04:21,000 --> 00:04:23,291 Köy havası ona bir şey yapamaz. 103 00:04:23,375 --> 00:04:26,333 Yakınlarda sakso çekecek birini nasıl bulacağım? 104 00:04:26,416 --> 00:04:28,375 Şurası kesin, Paris'te kalırsan 105 00:04:28,458 --> 00:04:31,166 seks yapacak birini bulma ihtimalin daha yüksek. 106 00:04:33,708 --> 00:04:35,375 Siktir, haklısın. 107 00:04:36,125 --> 00:04:40,125 ÖZÜR DİLERİM, UYUYAKALMIŞIM! KONUŞURUZ! 108 00:04:46,708 --> 00:04:50,875 Emmanuel Macron dün akşam altı kez "Bir savaşın içindeyiz." dedi. 109 00:04:50,958 --> 00:04:54,041 Dolayısıyla, 17 Mart Salı günü öğleden itibaren 110 00:04:54,125 --> 00:04:56,916 sokağa çıkma kısıtlaması başlayacak. 111 00:04:57,000 --> 00:05:00,333 Salı gününden sonra, izinsiz dışarı çıkılmayacak. 112 00:05:00,958 --> 00:05:04,666 Kurallara uyulmazsa 135 avro para cezası uygulanacak. 113 00:05:04,750 --> 00:05:08,333 Son 24 saatte 1.097 vaka ve 27 ölüm gerçekleşti. 114 00:05:08,958 --> 00:05:12,750 Toplam sayılar ise 175 ölüm ve 7.730 vaka şeklinde. 115 00:05:12,833 --> 00:05:15,083 Durum daha endişe verici hâle geliyor. 116 00:05:15,166 --> 00:05:18,375 İki üniversitenin araştırmalarına göre, 117 00:05:18,458 --> 00:05:21,166 yeni koronavirüs, Kovid-19, 118 00:05:21,250 --> 00:05:25,291 havada üç saate kadar asılı kalabiliyor. 119 00:05:25,375 --> 00:05:28,875 Bu da kısmen de olsa yayılma hızının yüksekliğini açıklıyor. 120 00:05:28,958 --> 00:05:33,166 İŞLER YOĞUN, ÇOK MEŞGULÜM... SONRA GELECEĞİM. AYRICA TIRLATMADIM. 121 00:05:35,791 --> 00:05:39,875 UÇUŞ İPTAL OLDU. BAHTIMI SİKEYİM! YARINA UÇAK BULMAYA ÇALIŞACAĞIM. 122 00:05:49,666 --> 00:05:51,791 YOĞUN BAKIM RESMEN KAOS. TÜM GECE BURADAYIM. 123 00:05:51,875 --> 00:05:53,375 Yani herkes... 124 00:05:53,458 --> 00:05:55,166 Hepinizin şerefine! 125 00:06:01,041 --> 00:06:03,791 Şimdi ne yapacağım? Ne yapacağım? 126 00:06:13,708 --> 00:06:16,791 Merhaba, millet! 127 00:06:16,875 --> 00:06:18,041 Evet... 128 00:06:18,583 --> 00:06:21,958 Bir süredir, dekorasyon dersi vermek istiyordum. 129 00:06:22,041 --> 00:06:24,333 Eh, nihayet başlıyorum. 130 00:06:24,416 --> 00:06:25,291 Karşınızda, 131 00:06:26,083 --> 00:06:28,500 Karan-Deko. Doğru duydunuz. 132 00:06:28,583 --> 00:06:32,541 Karantinadaki yaratıcı arkadaşlara gelsin. 133 00:06:32,625 --> 00:06:35,791 -Hadi başlayalım. -Karan-Deko mu? Sahi mi? 134 00:06:35,875 --> 00:06:38,208 İşte karşınızda, 135 00:06:38,291 --> 00:06:39,708 muhteşem bir masa. 136 00:06:39,791 --> 00:06:41,875 ELSA: SARHOŞ MUSUN? KIZDIN MI? 137 00:06:41,958 --> 00:06:45,791 Şu stili görüyor musunuz? Hem şık hem de değişmeyen bir tarz. 138 00:06:46,416 --> 00:06:49,250 Yabani çiçeklerle Clara Luciani'nin eli değmiş gibi. 139 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 Tam o ambiyans var. 140 00:06:51,791 --> 00:06:52,750 Ve burada, 141 00:06:52,833 --> 00:06:54,208 misafirlerimi bekliyorum. 142 00:06:54,291 --> 00:06:55,250 Fakat 143 00:06:55,750 --> 00:06:57,583 belki de hiç gelmeyecekler. 144 00:06:57,666 --> 00:06:58,541 Yani belki. 145 00:06:59,708 --> 00:07:02,583 Belki de burada ölmeme bir şey demezler. Tek başıma. 146 00:07:02,666 --> 00:07:06,625 Yabani hayvanlarla, çamur ve tezek içinde. 147 00:07:06,708 --> 00:07:08,875 Köyden nefret ediyorum! 148 00:07:09,583 --> 00:07:11,041 Neydi o? 149 00:07:11,666 --> 00:07:12,958 Bir hayvan mı? 150 00:07:14,250 --> 00:07:15,750 Ah, tabii. 151 00:07:17,041 --> 00:07:18,208 -Ha? -Selam. 152 00:07:18,291 --> 00:07:19,333 -Evet? -Selam! 153 00:07:19,416 --> 00:07:21,375 Keklerinle dünyayı kurtarıyor musun? 154 00:07:21,458 --> 00:07:22,333 Hayır. 155 00:07:22,416 --> 00:07:24,916 Kusura bakmayın, ders videomun ortasındaydım. 156 00:07:25,000 --> 00:07:26,041 Yani canlıyım. 157 00:07:26,125 --> 00:07:28,666 Hadi ama zaten ikimizden başka izleyen yok. 158 00:07:28,750 --> 00:07:31,000 Evet, sonuçta daha yeni başladım! 159 00:07:31,083 --> 00:07:33,291 Kim Kardashian da bir günde ünlenmedi. 160 00:07:33,375 --> 00:07:35,708 İnsanlar resmen dışarıda, inanmıyorum. 161 00:07:35,791 --> 00:07:37,625 -Karantina! -Bak ne diyeceğim. 162 00:07:37,708 --> 00:07:39,458 İnsanlar bayılacak. 163 00:07:39,541 --> 00:07:42,541 Stil anlayışım ve süreğen memnuniyetsizliğim sayesinde. 164 00:07:42,625 --> 00:07:44,875 -Ne dedin? -Çünkü burası Fransa. 165 00:07:44,958 --> 00:07:47,541 Hani senin işlerin yoğundu, çok meşguldün? 166 00:07:48,083 --> 00:07:50,583 Aşırı bencilsin ya, yemin ederim. 167 00:07:50,666 --> 00:07:52,958 Tüm Pinkars filom âdeta felç oldu. 168 00:07:53,041 --> 00:07:54,708 Pinkars filon mu? 169 00:07:54,791 --> 00:07:57,541 Annemin sana verdiği şu eski arabayı mı diyorsun? 170 00:07:57,625 --> 00:07:59,375 Hayır, 23 şoförümü kastediyorum. 171 00:07:59,458 --> 00:08:02,500 Neyse, Elsa'yla konuştuk. Biz martı rolünü üstleneceğiz. 172 00:08:02,583 --> 00:08:06,458 -Martı mı? -Evet, Pierre Rabhi'nin hikâyesinden. 173 00:08:06,541 --> 00:08:10,041 Amerika yerlilerinin orman yangınıyla ilgili hikâyesi var ya. 174 00:08:10,541 --> 00:08:13,833 Bütün hayvanlar seyretmiş ama kıllarını bile kıpırdatmamış. 175 00:08:14,416 --> 00:08:16,125 Ancak küçük bir sinek kuşu, 176 00:08:16,208 --> 00:08:18,166 tek başına canını dişine takmış 177 00:08:18,250 --> 00:08:19,583 su getirip 178 00:08:19,666 --> 00:08:20,791 alevlere döküyor. 179 00:08:20,875 --> 00:08:23,416 Sonra bir armadillo gelip ona diyor ki... 180 00:08:23,500 --> 00:08:26,750 Armadillo, bir tür garip görünüşlü pangolin değil mi? 181 00:08:26,833 --> 00:08:28,375 Sinek kuşu da martı değildir. 182 00:08:28,458 --> 00:08:31,041 Kanaat önderliğini bırakıp ornitorenk mi oldun? 183 00:08:31,625 --> 00:08:33,750 Ona ornitolog denir, Charlotte. 184 00:08:33,833 --> 00:08:36,916 Ördek gagalı dağ sıçanlarına ornitorenk denir. 185 00:08:37,000 --> 00:08:39,041 Yani armadillo, sinek kuşuna der ki 186 00:08:39,125 --> 00:08:41,416 "Bu yaptığının bir faydası yok." 187 00:08:41,500 --> 00:08:43,458 Sinek kuşu ne demiş peki? 188 00:08:44,250 --> 00:08:47,208 "Bunu ben de biliyorum ama üstüme düşeni yapıyorum." 189 00:08:47,791 --> 00:08:51,208 -Güzel, değil mi? -Evet. Biz de üstümüze düşeni yapıyoruz! 190 00:08:51,291 --> 00:08:55,250 Kovidi büyükannesinin köyüne götürerek Milou da üstüne düşeni yapıyor. 191 00:08:55,333 --> 00:08:56,583 Hop! 192 00:08:56,666 --> 00:08:59,166 Öncelikle, tüm gün çocuk bakıyorum. 193 00:08:59,250 --> 00:09:01,083 Kocam da hastanede çalışıyor. 194 00:09:01,166 --> 00:09:02,958 Yani resmen sinek kuşuyum ben. 195 00:09:03,041 --> 00:09:04,166 Evet. 196 00:09:04,250 --> 00:09:06,875 Bensiz karantinaya girdiğinize göre, şimdi 197 00:09:06,958 --> 00:09:09,083 takipçilerime geri döneceğim. 198 00:09:09,166 --> 00:09:11,625 Hasta la vista, sürtükler! 199 00:09:12,333 --> 00:09:15,333 -Öylece kapattı mı yani? -Tam baş belası. 200 00:09:15,416 --> 00:09:18,083 -Anlıyorum. Ben de korkuyorum. -Ben korkmuyorum. 201 00:09:18,166 --> 00:09:22,583 Kendim için korkmuyorum ama bünyesi zayıf olanlar, yoksullar... 202 00:09:23,750 --> 00:09:25,250 Dünya için üzülüyorum. 203 00:09:25,333 --> 00:09:28,333 Ben asıl hava için üzülüyorum çünkü virüs havada. 204 00:09:28,416 --> 00:09:29,750 Nefes de mi almayalım? 205 00:09:29,833 --> 00:09:32,541 Bu virüs, doğanın yardım çığlığı gibi. 206 00:09:32,625 --> 00:09:33,750 Sen duymuyor musun? 207 00:09:33,833 --> 00:09:38,250 Tuvalet kâğıdı ve un stoklayan bütün o bencil insanları düşünsene... 208 00:09:38,333 --> 00:09:40,833 Virüs, karton kutularda 24 saat kalabiliyormuş. 209 00:09:40,916 --> 00:09:42,000 Ve plastik. 210 00:09:42,083 --> 00:09:44,000 Plastik zeminde iki ila üç gün. 211 00:09:44,083 --> 00:09:46,833 Dün, Julio eve gelirken suşi almış. 212 00:09:46,916 --> 00:09:48,458 Yani o kadar paket... 213 00:09:51,375 --> 00:09:52,750 E, karantina? 214 00:09:52,833 --> 00:09:56,666 Doğru. Bir hata falan olmuştur, evet. Bir saniye. 215 00:09:56,750 --> 00:09:57,791 Buyurun? 216 00:09:57,875 --> 00:10:01,000 -Amazon'dan kargo. -Sanırım bir hata oldu. 217 00:10:01,083 --> 00:10:03,166 Bir karışıklık olmuş. 218 00:10:03,250 --> 00:10:04,875 Bir saniye, Charlotte. 219 00:10:04,958 --> 00:10:06,750 Sipariş vermiyorsun ya? 220 00:10:07,458 --> 00:10:10,083 -Amazon değil, öyle değil mi? -Evet, Amazon. 221 00:10:10,166 --> 00:10:13,958 Chacha, kargolar en büyük karbondioksit kaynağı! 222 00:10:14,041 --> 00:10:15,958 Charlotte... 223 00:10:17,416 --> 00:10:19,833 O tuvalet kâğıtları ne öyle? Hepsi senin mi? 224 00:10:20,583 --> 00:10:22,708 ÜÇÜNCÜ GÜN 225 00:10:22,791 --> 00:10:23,958 Evet! 226 00:10:24,500 --> 00:10:25,333 Evet! 227 00:10:27,375 --> 00:10:29,500 -Vakit geldi mi? -Evet, geldi, hadi! 228 00:10:30,125 --> 00:10:31,625 Teşekkür ederiz! 229 00:10:32,291 --> 00:10:33,833 Teşekkür ederiz! 230 00:10:34,625 --> 00:10:35,541 Teşekkür ederiz! 231 00:10:36,125 --> 00:10:37,500 -Julio? -Efendim. 232 00:10:37,583 --> 00:10:39,291 Teşekkür ederiz! 233 00:10:47,833 --> 00:10:48,958 Süper. 234 00:10:49,041 --> 00:10:50,416 Bravo! 235 00:10:50,500 --> 00:10:52,666 Bu aptallar neden alkışlamıyor? 236 00:10:53,333 --> 00:10:55,291 Ne kadar da burjuva bir mahalle. 237 00:10:55,791 --> 00:10:56,791 Hadi! 238 00:10:56,875 --> 00:10:58,500 Bravo! 239 00:11:08,125 --> 00:11:10,791 Bravo, sağlık çalışanları! Sizler harikasınız. 240 00:11:11,291 --> 00:11:13,041 Ben Maxime, sizin adınız ne? 241 00:11:13,125 --> 00:11:15,166 Ne tarz müzik seversiniz? 242 00:11:15,250 --> 00:11:16,541 Kapa çeneni, götoş! 243 00:11:16,625 --> 00:11:19,125 Şu ikinci kattaki sapık da yetti artık! 244 00:11:19,208 --> 00:11:20,291 Hadi ama! 245 00:11:20,375 --> 00:11:23,291 Tatlı yapıyordum. Ellerim yağlı. 246 00:11:23,833 --> 00:11:25,750 -Tatlı sevmiyor musunuz? -Sik kafalı! 247 00:11:27,041 --> 00:11:28,041 Baksana, Maxou! 248 00:11:28,875 --> 00:11:29,833 Gelebilir miyiz? 249 00:11:29,916 --> 00:11:31,375 Banyomuzda tadilat var. 250 00:11:31,458 --> 00:11:33,916 Julio ve Elsa köye gidince onlarda kalacaktık 251 00:11:34,000 --> 00:11:35,375 ama gitmekten vazgeçtiler. 252 00:11:35,458 --> 00:11:37,250 -Sürekli sevişiyorlar. -Öyle mi? 253 00:11:37,333 --> 00:11:39,291 Evet, sende de o ihtimal pek yok. 254 00:11:39,375 --> 00:11:41,250 Hayır, aslında ben de tam... 255 00:11:41,750 --> 00:11:44,583 İş üstündeyim ve kısmetimi kapatmanızı istemiyorum. 256 00:11:44,666 --> 00:11:46,708 -Karantina! -Tabii karantina da var. 257 00:11:46,791 --> 00:11:50,291 Evde kal, hayat kurtar. İyi vatandaş olalım. Kusura bakmayın. 258 00:11:51,666 --> 00:11:54,041 -Evet, bu da olmadı. -Bir saniye, Maxou! 259 00:11:54,125 --> 00:11:57,333 -Ne var? -Kullanmadığın bir eşofmanın var mı? 260 00:11:57,416 --> 00:12:00,500 İzin kâğıdına karantina yürüyüşü yapıyoruz yazarız. 261 00:12:00,583 --> 00:12:01,500 Anladın mı? 262 00:12:02,916 --> 00:12:04,333 Ailen burada değil mi? 263 00:12:04,958 --> 00:12:07,333 Ne? Hayır, o hiç olmaz. 264 00:12:09,875 --> 00:12:11,000 Pardon. 265 00:12:11,083 --> 00:12:12,000 Görüşürüz. 266 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 Bu nedir yahu? 267 00:12:16,416 --> 00:12:17,916 Sen kazandın! Aileme gidelim. 268 00:12:18,000 --> 00:12:18,916 ONUNCU GÜN 269 00:12:19,000 --> 00:12:20,333 Kazağım neden kutuda? 270 00:12:20,416 --> 00:12:22,666 İhtiyacımız olmayan şeyleri bağışlıyoruz. 271 00:12:22,750 --> 00:12:24,958 -Ne? Müzik ekipmanım da mı? -Aynen. 272 00:12:25,041 --> 00:12:27,125 -O ne demek? -Lille'deki hastaneye. 273 00:12:27,208 --> 00:12:30,958 Bilgisayarın pahalı, para edecek şeyler lazım. Hadi gidelim. 274 00:12:31,041 --> 00:12:32,250 Of, Elsa, bir saniye. 275 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 Julio, bak. Artık hiçbir şey aynı olmayacak. 276 00:12:35,458 --> 00:12:38,041 Anlıyor musun? Venedik'te yunuslar görülmüş. 277 00:12:38,125 --> 00:12:39,291 O gerçek değil. 278 00:12:39,375 --> 00:12:41,375 Yine de önemli olan temsil ettiği şey. 279 00:12:41,458 --> 00:12:44,583 Küresel ısınmayı bitirelim. Saçma hayat tarzını bırakalım. 280 00:12:44,666 --> 00:12:47,625 Tüketmek için unutuyoruz, unuttuğumuz için tüketiyoruz. 281 00:12:48,708 --> 00:12:50,916 Karantina başladığından beri ne yaptık? 282 00:12:51,000 --> 00:12:52,083 -Şey... -Doğru. 283 00:12:52,666 --> 00:12:55,291 Bohemce, bencilce, ezik, sahte... 284 00:12:55,375 --> 00:12:57,708 Tek düşündüğümüz kendimizi tatmin etmek, 285 00:12:57,791 --> 00:13:01,166 fazla patates cipsi yememek, eski dizileri tekrar izlemek. 286 00:13:01,250 --> 00:13:03,375 İki kek yaptık ve iyi bile olmadılar. 287 00:13:03,458 --> 00:13:05,458 -Peki, bak ne diyeceğim? -Efendim. 288 00:13:05,541 --> 00:13:07,291 -Kendimizi şaşırtalım. -Peki. 289 00:13:07,375 --> 00:13:11,333 Hadi birlikte iç dünyamıza dönüp alışkanlıklarımızı değiştirelim. 290 00:13:13,416 --> 00:13:15,875 Hem suçlu hissetmeden hayatımızı yaşayabiliriz. 291 00:13:15,958 --> 00:13:17,708 -Elbette. -Bu, sana. 292 00:13:18,333 --> 00:13:21,041 -Pekâlâ. Nedir bu? -Flüt. 293 00:13:21,541 --> 00:13:23,250 Müziğini elinden alamazdım. 294 00:13:23,333 --> 00:13:25,541 Çok hoş ama ben elektronik müzik yapıyorum. 295 00:13:25,625 --> 00:13:28,750 Eskiden öyleydi ama artık havuç çalabilirsin. 296 00:13:28,833 --> 00:13:32,500 Bak, sana öğreteyim. Göreceksin, çok iyi tasarlanmış. 297 00:13:32,583 --> 00:13:34,083 Bak şimdi. Elini koyuyorsun. 298 00:13:36,250 --> 00:13:37,708 -Aslında çalışıyordu. -Tabii. 299 00:13:37,791 --> 00:13:41,166 Bu arada, kabaktan da perküsyon yapılabiliyormuş. 300 00:13:41,250 --> 00:13:42,375 -Sahi mi? -Evet. 301 00:13:42,458 --> 00:13:44,000 -Ne güzel. -Sana alacağım. 302 00:13:44,083 --> 00:13:46,041 Gerçi şu an mevsimi değil. 303 00:13:46,125 --> 00:13:47,833 -Ama aklımda. -Tabii ki! 304 00:13:47,916 --> 00:13:49,708 -Sonra sıra sende. -Ne sırası? 305 00:13:49,791 --> 00:13:51,166 Bize bir icat yapacaksın. 306 00:13:51,666 --> 00:13:52,625 -Öyle mi? -Öyle. 307 00:13:52,708 --> 00:13:53,958 Evet, elbette. Tabii. 308 00:13:54,041 --> 00:13:55,958 Duş alırken düşünürüm ben. 309 00:13:56,041 --> 00:13:58,041 Tamam. Al, havucunu da götür. 310 00:13:58,125 --> 00:14:01,041 -Duş alabilirim, değil mi? -İki litreden az su kullan. 311 00:14:01,125 --> 00:14:02,541 -İki litre mi? -Evet. 312 00:14:02,625 --> 00:14:04,791 Pipini yıkamana yeter. 313 00:14:04,875 --> 00:14:06,875 Büyük ama sonuçta çok büyük değil. 314 00:14:06,958 --> 00:14:08,000 -Anladın ya? -Evet. 315 00:14:08,083 --> 00:14:10,333 Dur, kuru tuvalet olayını açıklayayım. 316 00:14:11,500 --> 00:14:13,833 Beynim, pek tehlikede olmadığımın farkında. 317 00:14:13,916 --> 00:14:18,208 Ama gerçekten tehlikede olanları düşünmediğim için suçlu hissediyorum. 318 00:14:18,291 --> 00:14:20,958 Peki ne yapmalıyız? Ciddiyim, ne yapmalıyız? 319 00:14:22,041 --> 00:14:25,416 Bir doktor olarak hastalarınıza yaptığınız konuşma... 320 00:14:25,958 --> 00:14:27,875 Bu arada doktorsunuz, değil mi? 321 00:14:28,625 --> 00:14:29,458 Evet. 322 00:14:30,250 --> 00:14:32,833 Lütfen çok ses yapma. Dikkatim dağılıyor. 323 00:14:34,333 --> 00:14:37,166 Yani, hastalarınız nasıl tepki veriyor? 324 00:14:40,000 --> 00:14:42,625 Şiş Kebap, gelmiş geçmiş en kötü psikologsun. 325 00:14:52,541 --> 00:14:53,666 Pekâlâ. 326 00:14:53,750 --> 00:14:54,875 ALFA ERKEK 327 00:14:55,416 --> 00:14:56,916 Gençken odan burasıydı demek? 328 00:14:57,000 --> 00:14:58,791 Seni uyarmıştım. 329 00:15:00,333 --> 00:15:04,083 Ailen gerçekten zorlanmıştır, yani öğrendiklerinde... 330 00:15:10,083 --> 00:15:12,583 Hadi canım! Bilmiyorlar aslında senin... 331 00:15:13,083 --> 00:15:13,958 Yukarı bak. 332 00:15:16,083 --> 00:15:18,166 Eskiden Steffi Graf posteri vardı. 333 00:15:18,250 --> 00:15:19,875 Roland Garros, 1996 yılı. 334 00:15:19,958 --> 00:15:22,833 "Şu Chantal yok mu, tenise çok düşkün." 335 00:15:23,458 --> 00:15:25,250 Bana dans dersi aldırdılar. 336 00:15:25,333 --> 00:15:27,583 -Sonra? -Sonra 20 kilo aldım. 337 00:15:27,666 --> 00:15:29,375 Saç bantlarım artık olmuyordu. 338 00:15:29,916 --> 00:15:31,750 Eskiden biraz tombul muydun? 339 00:15:32,958 --> 00:15:34,708 Evet, yani görünmezdim. 340 00:15:35,583 --> 00:15:37,750 Sonra kontrbas çalmaya başladım. 341 00:15:37,833 --> 00:15:39,666 Bas çalan şişman havasındaydım. 342 00:15:39,750 --> 00:15:41,541 Eski evliliğini de mi bilmiyorlar? 343 00:15:41,625 --> 00:15:44,541 Sosyal mesafe benim ailemin kanında var. 344 00:15:44,625 --> 00:15:48,125 Bu virüs, beraber vakit geçirmemiz için başka bir neden sadece. 345 00:15:48,208 --> 00:15:51,208 Yani virüs bitene kadar bu odada sessizce bekleyeceğiz. 346 00:15:51,291 --> 00:15:52,583 Tamam mı? 347 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Peki. 348 00:15:57,458 --> 00:15:59,291 Tamam, adımlarına dikkat et. 349 00:16:00,750 --> 00:16:01,916 Merhaba, tatlım. 350 00:16:02,000 --> 00:16:04,208 Özür dilerim, yoğun bakımda kalmalıyım. 351 00:16:04,291 --> 00:16:06,291 Ders videonu gördüm. Güzel olmuşsun. 352 00:16:06,375 --> 00:16:08,125 Biraz da iyi tarafından baksan? 353 00:16:08,208 --> 00:16:10,708 Dikkat et. Yürürken hayvanlara dikkat et. 354 00:16:12,000 --> 00:16:13,083 Dikkat! 355 00:16:13,708 --> 00:16:15,916 Büyükanne Prozac'ı aramayı unutma. 356 00:16:16,000 --> 00:16:17,166 Tamam, tamam! 357 00:16:18,166 --> 00:16:20,166 Ha siktir! 358 00:16:20,791 --> 00:16:22,708 Sıçayım ya, bıktım! 359 00:16:22,791 --> 00:16:26,000 Sıçtığımın köyündeki sıçtığımın karantinasından bıktım! 360 00:16:26,083 --> 00:16:27,208 Siktir. 361 00:16:27,291 --> 00:16:28,875 A, çilek var. 362 00:16:28,958 --> 00:16:31,291 Eddy, bak! Şurada olmuş çilekler var! 363 00:16:32,666 --> 00:16:34,125 İster misin? 364 00:16:34,208 --> 00:16:35,291 Hayır mı? 365 00:16:35,791 --> 00:16:36,708 15'İNCİ GÜN 366 00:16:36,791 --> 00:16:39,541 Bir destek programı düşündüm, 367 00:16:39,625 --> 00:16:41,750 sürdürülebilir tarım çalışanları için. 368 00:16:41,833 --> 00:16:43,000 Sür... 369 00:16:44,458 --> 00:16:45,333 Ne? 370 00:16:45,416 --> 00:16:48,291 -Ürü... -Piotr, beni duyuyor musunuz? 371 00:16:48,791 --> 00:16:50,500 Piotr, beni duyuyor musunuz? 372 00:16:51,583 --> 00:16:53,000 Hayır, sakın. Çalışıyorum! 373 00:16:53,083 --> 00:16:55,083 Şimdi olmaz. Günün kelimesini söyledi. 374 00:16:55,166 --> 00:16:57,583 Tabii. Pardon, Piotr. Sürprizimin vakti geldi. 375 00:16:58,875 --> 00:17:01,250 Görüşürüz. Ben biraz daha düşüneyim. 376 00:17:01,875 --> 00:17:03,958 "Ürü" ile biten kelime var mı? 377 00:17:04,041 --> 00:17:06,875 -Bilmem, sömürü? -Bir dakika, Julio ama... 378 00:17:16,416 --> 00:17:20,333 PC306 numaralı Rio de Janeiro uçuşuna hoş geldiniz. 379 00:17:20,833 --> 00:17:21,791 Bayan Payette. 380 00:17:24,125 --> 00:17:25,750 İleri dönüşüm! Bayıldım. 381 00:17:27,458 --> 00:17:28,583 Yakışıklı olmuşsun. 382 00:17:28,666 --> 00:17:33,500 Ben, kabin şefiniz Julio, uçakta virüsten korunma yollarını size anlatacağım. 383 00:17:35,166 --> 00:17:36,583 El dezenfektanı. 384 00:17:37,458 --> 00:17:38,416 Peki! 385 00:17:44,125 --> 00:17:46,666 Eğer genç hanım isterse... 386 00:17:51,666 --> 00:17:52,583 Biletler gerçek. 387 00:17:53,250 --> 00:17:55,875 Paris'ten Rio'ya. Nisan 2021. Aşıdan sonra. 388 00:17:56,958 --> 00:18:00,416 Yumurta bırakan kaplumbağaları ve gerçek yunusları göreceğiz! 389 00:18:00,500 --> 00:18:01,416 Julio, olmaz. 390 00:18:03,041 --> 00:18:05,791 Yoksa genç hanım başka bir yeri mi tercih eder? 391 00:18:07,041 --> 00:18:08,625 Anlamıyorsun işte. 392 00:18:09,125 --> 00:18:10,625 Uçaklar, trenler bitti. 393 00:18:10,708 --> 00:18:12,291 En azından benim için. 394 00:18:13,041 --> 00:18:14,375 Sevineceğini sanmıştım. 395 00:18:14,458 --> 00:18:17,583 Dünya takas edilmez ya da iade edilmez, Julio. 396 00:18:18,333 --> 00:18:19,541 O dünya... 397 00:18:19,625 --> 00:18:21,416 Eskide mi kaldı? Peki. 398 00:18:21,500 --> 00:18:24,708 Ciddiyim, şu an plajda Hindistan cevizi sütü içerken 399 00:18:25,333 --> 00:18:27,750 kafanda canlandırabiliyor musun bizi? 400 00:18:27,833 --> 00:18:30,500 Hem de pipetle? Pipet diyorum, Julio! 401 00:18:30,583 --> 00:18:33,583 Hiç Google'da "pipet burunlu kaplumbağa" arattın mı? 402 00:18:33,666 --> 00:18:35,208 Tabii ki hayır. 403 00:18:35,291 --> 00:18:38,583 Ciddiyim, Julio, korkunç kategorisinde. 404 00:18:39,125 --> 00:18:40,500 Alacağın en kötü sonuç. 405 00:18:40,583 --> 00:18:43,083 Olmaz. Gerçekten olmaz. 406 00:18:43,666 --> 00:18:44,958 Gitmem gerek. 407 00:18:45,875 --> 00:18:47,041 Mutfağa. 408 00:19:00,833 --> 00:19:02,000 Ah, tabii. 409 00:19:02,541 --> 00:19:05,083 Resmen İsa'nın taşakları altında uyudum. 410 00:19:07,750 --> 00:19:08,791 Günaydın. 411 00:19:13,166 --> 00:19:14,416 Teşekkürler. 412 00:19:23,958 --> 00:19:27,208 "Evlenmeden önce bekâreti korumak, saflığın kanıtıdır." 413 00:19:29,708 --> 00:19:31,000 Of, siktir. 414 00:19:31,583 --> 00:19:32,541 25'İNCİ GÜN 415 00:19:32,625 --> 00:19:35,125 Pekâlâ. İyi tarafından bak. 416 00:19:35,916 --> 00:19:38,375 Şu an ihtiyacımız olan tam da bu. Hadi. 417 00:19:38,458 --> 00:19:40,250 Pozitif bir ders. 418 00:19:44,625 --> 00:19:47,708 Selam, benim karantinadaki can kuşlarım. 419 00:19:47,791 --> 00:19:49,916 Karan-Deko ile tekrar karşınızdayım. 420 00:19:50,000 --> 00:19:54,833 Karantinada ama mutlu olan yaratıcı kişiler için dersler. Doğru duydunuz. 421 00:19:54,916 --> 00:19:57,916 Her şeye iyi tarafından bakmalı. Hele de zor zamanlarda. 422 00:19:58,000 --> 00:19:59,583 Bugün ne mi yapacağız? 423 00:19:59,666 --> 00:20:02,208 Yumurta boyayacağız. 424 00:20:03,375 --> 00:20:07,125 Ama bu organik boya ve ayrıca yıkanabiliyor! 425 00:20:07,208 --> 00:20:08,708 Hazır mısın, Eddy? 426 00:20:09,208 --> 00:20:10,708 Hazır mısın bakalım? 427 00:20:10,791 --> 00:20:13,791 Eğleniyorsun, değil mi? Anneye eğlendiğini söyle. 428 00:20:13,875 --> 00:20:15,500 Eğlen bakalım, hadi. 429 00:20:15,583 --> 00:20:17,625 Eddy hazır, ben hazırım. 430 00:20:17,708 --> 00:20:19,958 Hadi bakalım, millet. Fırçaları alın. 431 00:20:21,750 --> 00:20:24,041 Açın bakalım şu bacakları. 432 00:20:26,916 --> 00:20:28,916 -Kalçaları sıkmayı unutmuyoruz. -Tamam. 433 00:20:29,000 --> 00:20:30,583 -Kolları açın. -Çömeliyoruz! 434 00:20:36,166 --> 00:20:38,333 Bravo! Dinleyin, hadi. 435 00:20:38,416 --> 00:20:40,166 Kendinizi akışa bırakın. 436 00:20:42,708 --> 00:20:44,291 İçeri hava giriyor! 437 00:20:47,083 --> 00:20:49,166 Devam, pes etmeyin. 438 00:20:49,250 --> 00:20:50,166 Evet. 439 00:20:50,875 --> 00:20:52,125 Ne? 440 00:20:53,958 --> 00:20:55,541 Beni görüyor musunuz? 441 00:20:55,625 --> 00:20:56,750 Harika. 442 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 Yumurtayı boyaman gerek, Eddy, bardağı değil. 443 00:21:00,375 --> 00:21:01,583 O da ne? 444 00:21:01,666 --> 00:21:04,625 Vay canına! İki kişi aramıza katıldı. 445 00:21:04,708 --> 00:21:07,958 Hoş geldiniz! Hoş geldin, "Yaşlı Sürtük". 446 00:21:08,041 --> 00:21:09,375 YAŞLI SÜRTÜK: BEN BÜYÜKANNEN 447 00:21:09,458 --> 00:21:12,458 Peki. Bir de "Maksimum Max" katılmış. 448 00:21:13,041 --> 00:21:16,083 Eh, umarım yaratıcılığı da maksimum düzeydedir. 449 00:21:17,458 --> 00:21:20,166 Hepimizin içinde bir sanatçı var. Gerçekten. 450 00:21:20,250 --> 00:21:21,958 O sanatçıya kulak verin. 451 00:21:22,625 --> 00:21:23,875 Onun farkına varın. 452 00:21:23,958 --> 00:21:27,250 Bırakın kendini özgürce ifade etsin. 453 00:21:27,333 --> 00:21:31,583 Şimdi, bulun o renkleri. Gözlerinizi açıp beni hayal dünyasına götürün. 454 00:21:31,666 --> 00:21:33,416 Pembe olsun, mavi olsun... 455 00:21:33,500 --> 00:21:35,583 Roman, cevap yok. 456 00:21:35,666 --> 00:21:37,500 Charlotte, cevap yok. 457 00:21:38,250 --> 00:21:40,666 Elsa, cevap yok. 458 00:21:41,708 --> 00:21:43,750 Evet, Julio'yu da denemiştim. 459 00:21:46,916 --> 00:21:49,291 Nasılsın, Matt? Sen ne zaman... 460 00:21:49,375 --> 00:21:51,583 Ne zaman yurduna döneceksin? 461 00:21:52,875 --> 00:21:55,083 Kırmızı olsun, tüm renkleri istiyorum. 462 00:21:55,166 --> 00:21:56,791 Değil mi, Eddy? Eddy mavi seçti. 463 00:21:57,458 --> 00:21:59,666 Pekâlâ, Max ne renk seçti? 464 00:21:59,750 --> 00:22:01,375 Kırmızı mı? Sarı mı? 465 00:22:01,458 --> 00:22:03,041 Hadi herkes seçsin. 466 00:22:03,708 --> 00:22:05,041 Tek atışta. 467 00:22:07,541 --> 00:22:10,958 Mutluluğun ve neşenin resmini çizelim. Bu harika, değil mi? 468 00:22:11,041 --> 00:22:12,333 İşte oldu. 469 00:22:14,250 --> 00:22:15,541 Ne çabuk. 470 00:22:17,000 --> 00:22:19,250 Merhaba. Maxime'in telesekreterine... 471 00:22:19,333 --> 00:22:20,958 Cevap yok. 472 00:22:21,041 --> 00:22:22,750 "Sana yardım edebilir miyiz?" 473 00:22:29,833 --> 00:22:31,625 Karantina... 474 00:22:34,708 --> 00:22:36,625 İşte bakın! 475 00:22:37,250 --> 00:22:39,208 Görsel bir yolculuk, değil mi? 476 00:22:39,291 --> 00:22:40,583 Hadi, beğenin. 477 00:22:40,666 --> 00:22:43,875 Kalp gönderin! Ah, on kişiyi geçmişiz bile. 478 00:22:43,958 --> 00:22:45,500 Sağ olun! 479 00:22:45,583 --> 00:22:50,833 Bakın, sürprizi için kim hastaneden tam vaktinde dönmüş? 480 00:22:50,916 --> 00:22:53,333 Benim tatlı sağlık çalışanım. 481 00:22:53,916 --> 00:22:56,458 O da mutlu. 482 00:22:56,541 --> 00:22:58,958 Peki. Öpüyorum, benim tatlı küçük kuzularım! 483 00:22:59,041 --> 00:23:01,333 Tekrar harikalar yaratıncaya dek. 484 00:23:02,041 --> 00:23:03,500 Antoine? 485 00:23:04,000 --> 00:23:05,291 -Antoine! -Efendim? 486 00:23:05,375 --> 00:23:07,875 Bak, çok çalıştığını biliyorum 487 00:23:07,958 --> 00:23:10,916 ama canlı yayına öyle ölü bir ifadeyle çıkamazsın. 488 00:23:11,000 --> 00:23:14,083 İnsanların hayatına ışık katmaya çalışıyorum. 489 00:23:14,666 --> 00:23:15,833 Tamam. 490 00:23:17,041 --> 00:23:18,916 -Pardon. -Teşekkür ederim. 491 00:23:26,250 --> 00:23:28,291 -Antoine! Aman Tanrı'm. -Efendim? 492 00:23:28,833 --> 00:23:30,291 Gelen mesajlara bak. 493 00:23:30,375 --> 00:23:32,250 Sen bir dâhisin, aşkım. Bak. 494 00:23:32,333 --> 00:23:34,458 Gördün mü? Mesajlara baksana. 495 00:23:35,041 --> 00:23:36,000 Pekâlâ. 496 00:23:36,083 --> 00:23:39,916 2020 yılında, sağlık çalışanı eşi olmak futbolcu eşi olmakla aynı. 497 00:23:40,000 --> 00:23:41,416 Kazancımız aynı değil 498 00:23:41,500 --> 00:23:43,708 ve onlar iki saatlik yol gidip gelmiyor. 499 00:23:43,791 --> 00:23:45,250 Evet. 500 00:23:45,333 --> 00:23:47,083 Hem onların eşleri... 501 00:23:48,000 --> 00:23:48,875 Ne? 502 00:23:50,750 --> 00:23:52,041 -Ne? -Yok bir şey. 503 00:23:52,125 --> 00:23:53,916 "Yok bir şey!" 504 00:23:54,000 --> 00:23:56,708 Gördün mü? Aldığımız mesajlara bak, Eddy. 505 00:23:56,791 --> 00:23:59,208 Gördün mü? Bu iyi bir haber. 506 00:24:00,416 --> 00:24:02,208 Pekâlâ. Aynı ölü ifade. 507 00:24:02,291 --> 00:24:05,458 Aslında çok basit. Kâkülü böyle çeviriyoruz. 508 00:24:05,958 --> 00:24:07,416 Sonra da şu şekilde... 509 00:24:07,500 --> 00:24:09,791 Haklısın, bu gerçekten öncelikli bir iş. 510 00:24:10,291 --> 00:24:11,875 Birimizin öz saygısı olsun. 511 00:24:20,500 --> 00:24:21,666 O ne? 512 00:24:21,750 --> 00:24:23,000 Regl kanım. 513 00:24:23,083 --> 00:24:26,125 -Siktir. -Bir şey mi diyeceksin? 514 00:24:27,083 --> 00:24:30,166 Dünya bize kadınsal gücümüzü unutturdu. 515 00:24:30,708 --> 00:24:32,750 -İncir ağaçlarını kurtarıyorum. -Hey! 516 00:24:33,333 --> 00:24:37,000 Şu atık ve deodorant konusu başta hoştu ama artık işe yaramıyor. 517 00:24:37,083 --> 00:24:39,250 Ciddiyim, böyle olmak zorunda mısın? 518 00:24:39,333 --> 00:24:42,416 İğrençsin, tahta parçalarına sıçıp tampon gömüyorsun? 519 00:24:42,500 --> 00:24:44,958 Ay, affedersin. Kabını boşaltmak diyecektim. 520 00:24:45,041 --> 00:24:46,291 -İğrenç mi? -Evet. 521 00:24:46,375 --> 00:24:48,958 Belli ki iki litre su saçını yıkamaya yetmiyor. 522 00:24:49,041 --> 00:24:50,166 Laflara bak sen! 523 00:24:50,250 --> 00:24:51,500 Yaşlı gibi konuşuyorsun! 524 00:24:51,583 --> 00:24:54,416 Baba ruhlu yaşlı gerici bir adamla karantinadayım. 525 00:24:55,583 --> 00:24:57,958 Sen de bir ayda Angèle'den Zaz'a döndün! 526 00:24:58,041 --> 00:25:00,125 -Hem gerici hem maço! -Siktir ya. 527 00:25:00,208 --> 00:25:02,625 Vay be! Adam resmen 1950'lerden fırlamış. 528 00:25:03,125 --> 00:25:04,750 Nereye gidiyorsun, Jean Gabin? 529 00:25:04,833 --> 00:25:07,375 -Çevreyi kirletmeye! -Git de Kovide yakalan. 530 00:25:08,708 --> 00:25:12,083 Ayrıca beni terk edemezsin çünkü geri dönmek zorundasın. 531 00:25:12,166 --> 00:25:13,541 Karantina. 532 00:25:15,416 --> 00:25:17,125 30'UNCU GÜN 533 00:25:19,291 --> 00:25:20,375 Hay aksi. 534 00:25:22,875 --> 00:25:25,041 İşte oldu. Mükemmel. 535 00:25:32,916 --> 00:25:33,750 Tamam. 536 00:25:34,458 --> 00:25:35,666 Herkese selam. 537 00:25:35,750 --> 00:25:40,291 İki binden fazla kişi benim tatlı küçük sağlık çalışanımın nasıl olduğunu sordu. 538 00:25:40,375 --> 00:25:43,500 İşte bakın. Savaşçı dinleniyor. 539 00:25:44,541 --> 00:25:45,625 Baksanıza. 540 00:25:45,708 --> 00:25:49,291 O kadar yorgun ki iş kıyafetlerini bile çıkaramadı. 541 00:25:49,375 --> 00:25:50,625 Zavallıcık. 542 00:25:50,708 --> 00:25:52,833 Hastane çalışanlarını destekleyin. 543 00:25:53,541 --> 00:25:54,916 Ne yapıyorsun sen? 544 00:25:55,000 --> 00:25:58,541 En çok da onu, benim sağlık çalışanımı. 545 00:25:58,625 --> 00:25:59,791 Bunlar ne böyle? 546 00:25:59,875 --> 00:26:01,250 Ah, çok yorulmuş. 547 00:26:01,333 --> 00:26:03,958 Karantinadaki izleyicilerimize ne demek istersin? 548 00:26:04,041 --> 00:26:06,000 -Ne? Of be, Milou. -Bir şey söyle. 549 00:26:06,083 --> 00:26:08,541 -Ne yapıyorsun ki sen? -Canlı yayındayım! 550 00:26:08,625 --> 00:26:09,791 Evet, söyle bakalım. 551 00:26:09,875 --> 00:26:13,041 Bana mesaj göndermeye devam etsinler, değil mi? 552 00:26:13,125 --> 00:26:15,666 İçini ısıtmak ve seni neşelendirmek için. 553 00:26:16,833 --> 00:26:18,666 O, size güveniyor. 554 00:26:18,750 --> 00:26:20,458 Görüşürüz, minnoşlarım. 555 00:26:20,958 --> 00:26:22,583 Instagram'ı hiç kapamıyor musun? 556 00:26:22,666 --> 00:26:25,875 Kes şunu! İnsanlar mesaj atıyor. Belki hediye gönderirler. 557 00:26:25,958 --> 00:26:27,625 -Süper. -Evet. 558 00:26:28,375 --> 00:26:29,291 Bu ne? 559 00:26:29,375 --> 00:26:31,166 Belki de bir hayrandır. 560 00:26:31,250 --> 00:26:33,208 Bir şey söyleme. Sakın. 561 00:26:33,708 --> 00:26:34,750 Alo? 562 00:26:38,083 --> 00:26:39,375 Evet, benim. 563 00:26:40,708 --> 00:26:42,791 Kimden geçmiş ki? Antoine! 564 00:26:42,875 --> 00:26:44,958 Evet, pardon. Ben sizi arayacağım. 565 00:26:45,625 --> 00:26:47,666 -Huzurevinden aradılar. -Ne? 566 00:26:47,750 --> 00:26:49,833 Merak etme, ölmemiş. 567 00:26:49,916 --> 00:26:51,916 Ama gerçekten Kovide yakalanmış. 568 00:26:55,666 --> 00:26:57,166 Onu aramamıştım. 569 00:27:02,666 --> 00:27:05,833 Biliyor musun? Sana kızacak enerjim bile yok. 570 00:27:07,125 --> 00:27:09,083 Hem bu konuda hem diğer konularda. 571 00:27:12,916 --> 00:27:15,458 Peki Charlotte'tan haber aldın mı? 572 00:27:15,541 --> 00:27:17,291 Cevap vermiyor. Endişeleniyorum. 573 00:27:17,375 --> 00:27:21,166 Hayır. Ama onun hiç kimseyi umursamadığını söyleyebilirim. 574 00:27:21,250 --> 00:27:23,625 Tabii, baksana sen çok umursuyorsun! 575 00:27:23,708 --> 00:27:25,666 Karantina izleyicilerin falan var. 576 00:27:27,541 --> 00:27:30,500 -Ne? -Asla değişmeyeceksin. 577 00:27:34,833 --> 00:27:35,833 Evet? 578 00:27:37,958 --> 00:27:38,791 Buyurun? 579 00:27:40,333 --> 00:27:42,000 Her şeyi girişe bırakın. 580 00:27:42,083 --> 00:27:45,541 Paspasın altında iki avro var. Teşekkür ederim. 581 00:27:45,625 --> 00:27:47,083 Cha, benim. 582 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 -Antoine? -Evet. 583 00:27:52,583 --> 00:27:54,791 Üç gündür sesin soluğun çıkmıyor. 584 00:27:55,625 --> 00:27:57,541 Pek iyi değilsin, değil mi? 585 00:27:57,625 --> 00:27:59,000 Kapıyı bile açamam. 586 00:28:00,083 --> 00:28:01,250 Korkuyorum. 587 00:28:04,833 --> 00:28:06,166 Korkuyorum, amına koyayım. 588 00:28:09,708 --> 00:28:11,916 Hem herkes meşgul ve... 589 00:28:13,250 --> 00:28:15,416 Herkes bir şey yapıyor. 590 00:28:15,500 --> 00:28:18,291 Elsa kendince çevreye yardım ediyor. 591 00:28:19,291 --> 00:28:21,041 Kek bile yapıyor! 592 00:28:21,541 --> 00:28:25,208 Bense internetteki aptalca spor hareketlerini bile yapamıyorum. 593 00:28:25,708 --> 00:28:27,875 Burada böyle kalakaldım. 594 00:28:28,375 --> 00:28:31,041 Hepsi bu virüs yüzünden ki daha kapmadım bile. 595 00:28:32,291 --> 00:28:33,541 Burada kalakaldım. 596 00:28:34,250 --> 00:28:35,500 Güçsüz bir şekilde. 597 00:28:37,125 --> 00:28:38,666 Bok gibiyim. 598 00:28:40,083 --> 00:28:41,333 Gerçekten bok gibiyim. 599 00:28:41,416 --> 00:28:44,041 Hayır, Cha, öyle değilsin. Asla da olmayacaksın. 600 00:28:44,875 --> 00:28:47,125 Evde kalıp kendini koruyorsun. 601 00:28:47,208 --> 00:28:48,666 Bunun anlamı büyük. 602 00:28:50,916 --> 00:28:51,875 Sen de biliyorsun, 603 00:28:54,458 --> 00:28:56,375 korkman çok doğal. 604 00:29:00,041 --> 00:29:01,416 Bense kafayı yedim. 605 00:29:03,791 --> 00:29:06,833 Hayatımda hiç bu kadar korkmadım. 606 00:29:09,166 --> 00:29:13,750 Normalde, insanları kurtarmak benim işim ama şimdi... 607 00:29:18,208 --> 00:29:20,916 -Utanıyorum, Cha. -Ne diyorsun sen? 608 00:29:21,000 --> 00:29:23,958 Müthiş bir iş yapıyorsun. Her akşam sizi alkışlıyoruz. 609 00:29:27,208 --> 00:29:28,458 Güçlüsün. 610 00:29:29,000 --> 00:29:30,375 En güçlü sensin. 611 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Sen benim abimsin. 612 00:29:32,708 --> 00:29:34,833 Sen bir kahramansın, kahramanımsın. 613 00:29:34,916 --> 00:29:36,416 Kaldıramıyoruz. 614 00:29:36,500 --> 00:29:39,416 Çok hasta var ama yeterli sayıda personel yok. 615 00:29:39,500 --> 00:29:41,041 Yeterli ekipman yok. 616 00:29:41,125 --> 00:29:42,958 Silahsız savaşıyoruz, Cha. 617 00:29:44,125 --> 00:29:45,500 Dün, 618 00:29:45,583 --> 00:29:47,666 iki hasta geldi. 619 00:29:49,083 --> 00:29:50,291 Solunum sıkıntısı vardı. 620 00:29:51,416 --> 00:29:53,416 Açıkçası adam, 621 00:29:53,500 --> 00:29:55,375 babam yaşlarındaydı. 622 00:29:55,458 --> 00:29:58,166 Çocukları, hatta torunları var. 623 00:29:59,541 --> 00:30:01,583 Otuz yaşında bir tetrapleji hastası. 624 00:30:03,750 --> 00:30:04,791 İki hasta 625 00:30:05,416 --> 00:30:07,708 ve müsait tek bir solunum cihazı. 626 00:30:10,375 --> 00:30:12,041 Seçim yapmak zorunda kaldık. 627 00:30:18,583 --> 00:30:20,291 Buna mı kahramanlık diyorsun? 628 00:30:20,375 --> 00:30:23,458 Başkalarının hayatı için seçim yaparken korkan bir adam... 629 00:30:24,916 --> 00:30:26,708 Kusura bakma kardeşim ama... 630 00:30:28,666 --> 00:30:29,916 Dayanamıyorum. 631 00:30:30,500 --> 00:30:31,750 Ne? 632 00:30:32,250 --> 00:30:34,458 Antoine, konuş benimle. Buradayım. 633 00:30:35,166 --> 00:30:36,750 Yoruldum. 634 00:30:40,041 --> 00:30:42,750 -Seni ararım. Dönmem gerek. -Antoine? 635 00:30:43,250 --> 00:30:44,416 Antoine! 636 00:30:54,041 --> 00:30:55,458 Antoine? 637 00:30:56,583 --> 00:30:58,583 35'İNCİ GÜN 638 00:31:31,333 --> 00:31:37,250 BU KARANTİNA SÜRECİNDE SENDEN BEBEK YAPMAYI ÇOK İSTİYORUM 639 00:31:37,833 --> 00:31:38,750 Gerçekten mi? 640 00:31:43,625 --> 00:31:44,750 Ama... 641 00:31:45,333 --> 00:31:46,666 Çocuk çevreyi kirletir. 642 00:31:48,291 --> 00:31:52,458 Ciddiyim, yılda 60 ton karbondioksit demek. Bu rakam çok fazla. 643 00:31:52,541 --> 00:31:54,833 Benzinle çalışan bir arabadan bile fazla. 644 00:31:57,166 --> 00:31:59,208 Sokağa çıkma iznin yok ki. 645 00:32:01,375 --> 00:32:03,291 Dışarıda kalıp sakinleşeceğim. 646 00:32:07,500 --> 00:32:09,208 -Hadi. -Tamam, hadi! 647 00:32:14,375 --> 00:32:15,833 On dakikaya yemek! 648 00:32:15,916 --> 00:32:18,875 -Annem havalı gibi. -Kapının arkasından, evet. 649 00:32:19,583 --> 00:32:23,125 Belki de kapının arkasındayken ona belli şeyleri söyleyebilirsin. 650 00:32:24,791 --> 00:32:26,958 Evet, bir mektup yazıp verirsin. 651 00:32:27,458 --> 00:32:28,708 "Sevgili anne, 652 00:32:29,458 --> 00:32:30,750 ben am seviyorum. 653 00:32:31,541 --> 00:32:33,250 Not: Seni seviyorum." 654 00:32:33,833 --> 00:32:36,458 Açıkçası tam bir baş belasısın. 655 00:32:36,541 --> 00:32:37,791 Yine de fena fikir değil. 656 00:32:37,875 --> 00:32:40,875 39'UNCU GÜN 657 00:32:46,750 --> 00:32:48,000 Pardon. 658 00:32:49,000 --> 00:32:51,208 Pek başarılı bir karantina olmadı gibi. 659 00:32:52,583 --> 00:32:54,750 Demek istediğim, bence biz... 660 00:32:54,833 --> 00:32:56,958 Biz rutin hayata uygun değiliz. 661 00:32:59,083 --> 00:33:00,708 -İyi misin? -Uzak dur. 662 00:33:02,458 --> 00:33:03,791 Bana o kadar mı kızdın? 663 00:33:04,750 --> 00:33:05,750 Ben... 664 00:33:05,833 --> 00:33:08,750 Ateşim 39 derece ve zor nefes alıyorum. 665 00:33:09,583 --> 00:33:12,375 Tehlikeli olabilir. Sana bulaşsın istemiyorum. 666 00:33:23,625 --> 00:33:25,500 Bir şey olmayacak, tatlım. 667 00:33:28,166 --> 00:33:29,375 Çok yorgunum. 668 00:33:29,458 --> 00:33:31,000 Ben sana bakarım. 669 00:34:25,750 --> 00:34:26,875 Kızlar... 670 00:34:29,625 --> 00:34:32,500 O pizzaları, aramızı düzeltmek için gönderdim. 671 00:34:33,833 --> 00:34:36,333 Son zamanlarda iyi bir dost olamadım. 672 00:34:37,333 --> 00:34:39,166 Aslında hiçbir konuda iyi olamadım. 673 00:34:39,250 --> 00:34:42,333 Umarım beni anlarsınız çünkü çok kötü hissediyorum. 674 00:34:42,958 --> 00:34:45,500 Eh, ben ne yaptım ki? Hiçbir şey. 675 00:34:45,583 --> 00:34:46,666 Yani, evet. 676 00:34:46,750 --> 00:34:48,833 Daha kendi oğluma bile bakamıyorken 677 00:34:48,916 --> 00:34:51,166 karantinadaki annelere ders verdim. 678 00:34:51,250 --> 00:34:52,916 Ki çocuk günde iki kez uyuyor. 679 00:34:53,625 --> 00:34:55,250 Antoine'a da destek olamadım. 680 00:34:57,000 --> 00:34:58,833 Şimdiyse Julio hasta oldu. 681 00:35:00,791 --> 00:35:04,208 Aşkımızı, sırf fikirler uğruna riske attığımı düşündükçe... 682 00:35:06,041 --> 00:35:08,375 Hele de hiçbir şeyi değiştirmiyorken... 683 00:35:09,541 --> 00:35:13,541 Takipçi toplamaya o kadar takmıştım ki sevdiğim insanları unuttum. 684 00:35:15,666 --> 00:35:18,500 Bu virüs, kendi içimize çekilmemize neden oluyor. 685 00:35:18,583 --> 00:35:21,083 İyilik yaparak bu virüse gününü göstermeliyiz. 686 00:35:21,166 --> 00:35:22,541 Birlikte. 687 00:35:26,958 --> 00:35:29,208 Of var ya, sizi çok seviyorum. 688 00:35:32,583 --> 00:35:34,416 Sizi özledim. 689 00:35:46,041 --> 00:35:48,250 -Alo? -Tahmin et ne yiyorum? 690 00:35:48,916 --> 00:35:50,041 Sik mi? 691 00:35:50,125 --> 00:35:51,416 Hayır. 692 00:35:52,916 --> 00:35:56,208 -Ay tabii ya, pizza! -Evet, pizza! 693 00:35:57,125 --> 00:35:59,875 Teşekkürler! Emilie'yi de ekle! Arasana onu. 694 00:35:59,958 --> 00:36:01,708 Tamam, ekliyorum hemen. 695 00:36:06,375 --> 00:36:07,958 -Efendim? -İşte oldu. 696 00:36:08,041 --> 00:36:10,166 Pizza çok güzelmiş. 697 00:36:11,250 --> 00:36:12,958 Kabakları fazla pişirmişler. 698 00:36:13,041 --> 00:36:15,500 Gerçi yemiyorum ama fazla pişmiş görünüyorlar. 699 00:36:16,166 --> 00:36:17,541 Sizi özledim. 700 00:36:17,625 --> 00:36:19,666 -En çok beni, değil mi? -Kamerayı açın. 701 00:36:20,958 --> 00:36:22,041 45'İNCİ GÜN 702 00:36:22,125 --> 00:36:25,583 -Kızlar, üstünüze düşeni yapacak mısınız? -Kek yapmayı beceremem. 703 00:36:25,666 --> 00:36:26,916 Zaten ununuz var mı ki? 704 00:36:27,000 --> 00:36:28,500 Hayır, kek işi bitti! 705 00:36:28,583 --> 00:36:32,500 Birbirimizi koruyup destekleyeceğiz. Kaynaklarımızı iyi kullanacağız. 706 00:36:32,583 --> 00:36:34,083 Seviye atlamanın vakti. 707 00:36:34,958 --> 00:36:36,958 Seviye atlamak mı? 708 00:36:37,041 --> 00:36:39,375 Tatlım, sayende aklıma bir fikir geldi! 709 00:36:39,458 --> 00:36:41,291 Sağlık çalışanları buna bayılacak! 710 00:36:42,333 --> 00:36:45,000 Sinek kuşunun ardından, üç martı. 711 00:36:45,500 --> 00:36:46,875 Ya da üç ornitolog. 712 00:36:46,958 --> 00:36:49,041 Bunu duymamış gibi yapacağım. 713 00:36:49,833 --> 00:36:51,833 Ben hastalarla ilgileneceğim. 714 00:36:52,666 --> 00:36:55,083 Ayrıca düzeltmek istediğim bir durum var. 715 00:36:56,583 --> 00:36:58,875 -Ben dünyayı kurtaracağım. -Bebeğim benim! 716 00:36:58,958 --> 00:37:02,208 -Pinkars dünyayı kurtaracak. -Annene gel! Seni çok özledim. 717 00:37:02,750 --> 00:37:06,166 Evet, aşkım benim, seni düşünmediğim bir günüm olmadı! 718 00:37:06,250 --> 00:37:08,541 Sen de beni özlemişsin, belli. 719 00:37:11,916 --> 00:37:13,916 Pembe diziler saat kaçta? 720 00:37:14,000 --> 00:37:16,458 Kovidi televizyon izleyerek mi alt edeceksin? 721 00:37:16,541 --> 00:37:17,708 Tuhafmış. 722 00:37:17,791 --> 00:37:19,708 Hayır, büyükannemi görmeye gideceğim. 723 00:37:19,791 --> 00:37:21,083 VAZGEÇME YAŞLI SÜRTÜK! 724 00:37:21,166 --> 00:37:23,541 -Peki ya mesafe? -Merak etme sen. 725 00:37:25,375 --> 00:37:28,875 Haklısın, Milou. Biraz sevgi, iyileşmesine yardım eder. 726 00:37:40,083 --> 00:37:44,083 GİTMEDEN ÖNCE BİR SÜRÜ AĞAÇ DİKERİZ 727 00:37:48,958 --> 00:37:51,750 #Sağlık çalışanlarını taşıyoruz. Efsane olmadı mı? 728 00:37:57,291 --> 00:37:59,416 -Alo? -Alo, Antoine! 729 00:37:59,500 --> 00:38:01,833 -Hastanede misin? -Evet, iki gündür. 730 00:38:01,916 --> 00:38:05,125 Sakın kımıldama, gelip seni alacağım. Senin şoförünüm. 731 00:38:05,208 --> 00:38:09,375 İş arkadaşlarına söyle. Şu andan itibaren Pinkars sağlıkçıların hizmetinde. 732 00:38:15,583 --> 00:38:18,125 Büyükanne Prozac? Pencereden bak! 733 00:38:19,083 --> 00:38:20,083 Büyükanne... 734 00:38:20,166 --> 00:38:22,916 Yaşlı Sürtük! Pencereden bak. 735 00:38:31,625 --> 00:38:33,875 Tamam. Belli ki iyileşiyor. 736 00:38:36,541 --> 00:38:39,333 46'INCI GÜN 737 00:38:48,291 --> 00:38:50,166 Seni gidi göt herif! 738 00:38:50,250 --> 00:38:52,791 Bir daha karıma asılırsan sonucuna katlanırsın! 739 00:38:52,875 --> 00:38:56,000 Benden genç olsan bile yine de seni dövebilirim. 740 00:38:56,791 --> 00:38:58,416 Anlıyorum. 741 00:39:02,500 --> 00:39:05,625 PINKARS ARTIK SAĞLIK ÇALIŞANLARINA HİZMET VERİYOR. 742 00:39:06,791 --> 00:39:08,625 SÜPER FİKİR. YARDIM EDEYİM Mİ? 743 00:39:08,708 --> 00:39:10,916 SEN KIZ DEĞİLSİN. 744 00:39:11,416 --> 00:39:15,416 ARABA SÜRMEYECEĞİM. ADINI DUYURACAĞIM. GÖNÜLLÜ OLARAK. 745 00:39:16,208 --> 00:39:18,083 ANLAŞTIK 746 00:39:24,916 --> 00:39:29,250 Evet? Merhaba, ben Maxime Pauillac, Paris Belediyesi'nin İletişim Müdürüyüm. 747 00:39:29,916 --> 00:39:30,875 Evet, bakın. 748 00:39:30,958 --> 00:39:32,833 Arama sebebim, 749 00:39:32,916 --> 00:39:37,000 bir vatandaşımızın başlattığı ilginç bir girişime dikkatinizi çekmek. 750 00:39:37,916 --> 00:39:43,166 Göçmen kökenli genç bir kadın, sağlık çalışanlarına ulaşım hizmeti sunuyor. 751 00:39:43,833 --> 00:39:46,250 Bence de oldukça ilginç, evet. 752 00:39:46,333 --> 00:39:48,083 50'NCİ GÜN 753 00:39:48,166 --> 00:39:49,083 Daha iyi misin? 754 00:39:51,291 --> 00:39:53,791 Evet. Ateşim 37,6 derece. 755 00:39:53,875 --> 00:39:56,458 O zaman müzik ekipmanını hazırlayayım. 756 00:40:00,958 --> 00:40:03,041 Senin için küçük bir sürprizim var. 757 00:40:15,958 --> 00:40:18,250 Böyle daha kolay ve doğrudan olur dedim. 758 00:40:18,333 --> 00:40:19,833 Tükürük yayma riski de yok. 759 00:40:19,916 --> 00:40:22,125 Duştayken biraz düşündüm. 760 00:40:22,208 --> 00:40:23,916 Evet, tekrar duş almaya başladım. 761 00:40:25,833 --> 00:40:28,583 Sana söylemeyi unuttuğum birkaç şey var. 762 00:40:29,583 --> 00:40:32,166 Birincisi, bir an önce iyileşmen gerek. 763 00:40:33,333 --> 00:40:35,458 Çünkü güçlü olman gerekecek. 764 00:40:35,541 --> 00:40:39,708 Çünkü dışkı ve yerel ağlar konusunda sinirine dokunmaya devam edeceğim. 765 00:40:40,625 --> 00:40:43,250 İkincisiyse, şey... 766 00:40:44,750 --> 00:40:46,833 Benim ekosistemim sensin, Julio. 767 00:40:48,708 --> 00:40:50,708 Sen olmazsan ben de nefes alamam. 768 00:40:51,375 --> 00:40:54,000 Başka gezegen yok. Başka erkek arkadaş yok. 769 00:40:54,916 --> 00:40:56,333 Ya sen ya hiç. 770 00:40:57,791 --> 00:40:58,666 Tamam mı? 771 00:41:01,791 --> 00:41:03,958 Bebek konusuna gelirsek, şey... 772 00:41:04,833 --> 00:41:06,375 Bunu konuşuruz. 773 00:41:07,416 --> 00:41:09,166 Yani bakarız. 774 00:41:12,416 --> 00:41:13,708 Seni seviyorum. 775 00:41:21,541 --> 00:41:22,958 Seni seviyorum. 776 00:41:26,208 --> 00:41:27,291 52'NCİ GÜN 777 00:41:27,375 --> 00:41:29,250 Beyaz atlı küçük şövalye sayesinde, 778 00:41:29,333 --> 00:41:33,750 bütün krallık nihayet Coronax'ı, yani görünmeyen düşmanı 779 00:41:33,833 --> 00:41:35,625 nasıl yeneceklerini anlamış. 780 00:41:36,208 --> 00:41:39,000 Şampiyonlara layık bir kahvaltı. 781 00:41:39,083 --> 00:41:41,208 -İşte. -Evet. 782 00:41:42,583 --> 00:41:45,500 Beyaz atlı küçük şövalye onlara demiş ki 783 00:41:45,583 --> 00:41:49,583 "Bazen birbirimizi farklı şekilde sevmek birbirimizi daha iyi sevmektir. 784 00:41:49,666 --> 00:41:51,958 AŞK & SEKS 785 00:41:56,916 --> 00:41:57,916 Anne? 786 00:41:58,791 --> 00:42:00,500 Birbirimizi daha iyi anlamak 787 00:42:00,583 --> 00:42:02,416 ve birbirimizi daha çok sevmektir. 788 00:42:02,500 --> 00:42:06,166 Pinkars, sağlıkçıların hizmetinde. Sizi ücretsiz götüreceğim. 789 00:42:06,250 --> 00:42:07,875 Daha akıllıca sevmektir. 790 00:42:10,416 --> 00:42:13,625 Daima birbirimize yardım etmek ve unutmamak için." 791 00:42:15,750 --> 00:42:19,166 Beyaz atlı küçük şövalye, bir süper kahramandan daha fazlası. 792 00:42:19,791 --> 00:42:21,791 Ancak bunu yeterince söylemiyoruz. 793 00:42:22,666 --> 00:42:24,416 Ona şöyle de: "Bravo. 794 00:42:24,500 --> 00:42:27,041 Harika bir adam olduğun için sağ ol, baba." 795 00:42:27,125 --> 00:42:29,583 Onunla gurur duyduğumuzu ona söyle, evet. 796 00:42:29,666 --> 00:42:32,541 Çünkü o hayat vermese de verilen hayatı koruyor. 797 00:42:32,625 --> 00:42:34,208 Tıpkı bir hazine gibi. 798 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 O da bizim hazinemiz. 799 00:42:36,541 --> 00:42:37,916 Merhaba, baba! 800 00:42:38,541 --> 00:42:39,625 Teşekkür ederim. 801 00:42:41,833 --> 00:42:43,250 Beyaz atlı şövalye geldi. 802 00:42:44,708 --> 00:42:46,250 Sana bir mesajım var. 803 00:42:48,708 --> 00:42:51,000 İşte, torununla konuşabilirsin. 804 00:42:51,083 --> 00:42:52,541 Oldu mu? 805 00:42:53,500 --> 00:42:55,041 Selam, tatlışlarım! 806 00:42:55,541 --> 00:42:59,083 Büyükanne Prozac, Kovidin kıçına tekmeyi bastı! 807 00:43:00,333 --> 00:43:01,291 Ve... 808 00:43:01,875 --> 00:43:04,041 Beni merak etme. 809 00:43:04,125 --> 00:43:05,500 Sürtük. 810 00:43:06,125 --> 00:43:07,708 Ben kendime bakarım. 811 00:43:09,500 --> 00:43:11,458 Kovid, Kovid 812 00:43:11,541 --> 00:43:13,833 Başardık Kıçına tekmeyi bastık 813 00:43:13,916 --> 00:43:15,375 Evet! 814 00:43:16,041 --> 00:43:18,166 -Sürtük! -Olamaz. 815 00:43:18,250 --> 00:43:19,375 Hayır, Eddy. 816 00:43:24,708 --> 00:43:26,208 -Senin suçun. -Ne? 817 00:43:27,666 --> 00:43:30,583 İşte. Maxime bir kez daha iyi bir iş çıkardı. 818 00:43:30,666 --> 00:43:32,666 ARAMIZDAKİ KAHRAMANLAR CHARLOTTE BEN SMIRES 819 00:43:34,791 --> 00:43:39,041 KAPAKTA NEREDEYSE SEKSİ ÇIKMIŞSIN. E, KİME TEŞEKKÜR EDİYORUZ? 820 00:43:43,666 --> 00:43:45,833 BAŞ BELASISIN AMA TEŞEKKÜR EDERİM. 821 00:43:46,833 --> 00:43:49,541 TWITTER COŞTU! NE ZAMAN KUTLUYORUZ? 822 00:43:51,333 --> 00:43:53,416 KARANTİNA 823 00:43:53,500 --> 00:43:55,375 Bana mı asılıyor bu? 824 00:43:56,125 --> 00:43:58,291 Neyin peşindesin, Chacha? 825 00:43:59,208 --> 00:44:00,458 Edepsiz seni. 826 00:44:03,708 --> 00:44:04,625 55'İNCİ GÜN KARANTİNANIN SON GÜNÜ 827 00:44:04,708 --> 00:44:05,958 Julio daha iyi. 828 00:44:06,041 --> 00:44:08,541 Ben dinleniyorum, karantina yarın bitiyor. 829 00:44:08,625 --> 00:44:10,250 Tünelin sonundaki ışık göründü. 830 00:44:10,333 --> 00:44:13,166 -Aslında iyi idare ettik. -Kesinlikle! 831 00:44:13,250 --> 00:44:16,500 Sadece pantolonlar biraz daralmış, değil mi Elsa? 832 00:44:16,583 --> 00:44:18,666 Daralmış derken? 833 00:44:18,750 --> 00:44:20,291 Eh, karantina şişmanlatıyor. 834 00:44:20,375 --> 00:44:21,958 Hele de ailenin yanındayken. 835 00:44:22,041 --> 00:44:24,416 -Ben kilo almadım. -İstatistikler böyle. 836 00:44:24,500 --> 00:44:27,458 Ben bir gram bile almadım. Köyün avantajları. 837 00:44:27,541 --> 00:44:29,166 Matt ne âlemde? 838 00:44:29,250 --> 00:44:31,083 Belki bizimle konuşmak istemiyordur. 839 00:44:31,166 --> 00:44:33,041 Lütfen, yetti bu kadar drama. 840 00:44:33,125 --> 00:44:35,708 Yaptığımız hoş değildi. Ondan haber aldınız mı? 841 00:44:36,291 --> 00:44:37,958 Maxime, onunla konuştun mu? 842 00:44:38,958 --> 00:44:40,125 Yo, hayır. 843 00:44:40,791 --> 00:44:41,625 Ben kilo mu aldım? 844 00:44:41,708 --> 00:44:43,000 Resmen onu terk ettik. 845 00:44:43,083 --> 00:44:46,125 Fransa'ya selam olsun! Beni resmen hüsrana uğrattınız. 846 00:44:47,625 --> 00:44:48,875 Yok artık. 847 00:44:50,125 --> 00:44:52,291 Pekâlâ, kostüm bile giymiş. 848 00:44:52,375 --> 00:44:53,625 Bence kostüm değil. 849 00:44:54,416 --> 00:44:58,708 Şu kaplanları seven ama onları öldüren megaloman Amerikalıya benzememiş mi? 850 00:44:58,791 --> 00:44:59,791 -Değil mi? -Kesinlikle. 851 00:44:59,875 --> 00:45:02,333 Kaliforniya tarzı balyajın güzel olmuş! 852 00:45:02,416 --> 00:45:04,250 Joe Exotic'ten iğreniyorum. 853 00:45:04,333 --> 00:45:05,750 Netflix dizisindeki adam. 854 00:45:05,833 --> 00:45:08,666 Size söyledim, onu tek bırakınca kaybettik. 855 00:45:09,250 --> 00:45:11,000 Hey, nasılsın Fransa? 856 00:45:11,083 --> 00:45:13,333 Artık Fransızca da konuşmuyor. Tamam. 857 00:45:13,416 --> 00:45:15,375 Sen bizi anlıyor musun? 858 00:45:15,458 --> 00:45:17,208 Kapa çeneni. Matt, özür dileriz. 859 00:45:17,291 --> 00:45:18,750 Charlotte'u sessize aldı! 860 00:45:18,833 --> 00:45:21,250 Özür dileriz, Matt. Seni unutmamalıydık. 861 00:45:21,333 --> 00:45:24,250 Zaten karantina hepimize kafayı biraz yedirtmedi mi? 862 00:45:24,333 --> 00:45:27,791 Bazılarımıza etkisi belli ki daha çok olmuş. 863 00:45:27,875 --> 00:45:29,583 Beni hatırladınız mı? Evet! 864 00:45:29,666 --> 00:45:31,416 Açıkçası size şunu diyeceğim, 865 00:45:31,500 --> 00:45:33,583 hepinizin tek tek amına koyayım. 866 00:45:34,166 --> 00:45:36,250 Dikkat et, karakterden çıkıyorsun. 867 00:45:36,333 --> 00:45:38,791 Sinir bozucu yanınızı bile özledim. 868 00:45:39,291 --> 00:45:41,833 Dışarısı berbat bir hâlde. 869 00:45:41,916 --> 00:45:45,000 Bu virüsün bizi ayırmasına izin verirsek o kazanır. 870 00:45:45,583 --> 00:45:49,250 Zaten gözlerimizle gülmek zorundayız, dirseklerimizle tokalaşıyoruz. 871 00:45:49,333 --> 00:45:52,583 Artık birbirimize dokunamıyoruz, birbirimizi öpemiyoruz. 872 00:45:52,666 --> 00:45:54,083 Hiçbir şey yapamıyoruz. 873 00:45:54,791 --> 00:45:56,916 Size de küsersem elimde ne kalır ki? 874 00:45:57,500 --> 00:45:58,458 Korku. 875 00:45:59,333 --> 00:46:01,916 Evet, senin gibi yaşlı bireyler için durum başka. 876 00:46:02,500 --> 00:46:03,708 Pardon, anlamadım? 877 00:46:04,458 --> 00:46:07,291 Birinin beni yarın havaalanından alması gerek. 878 00:46:07,375 --> 00:46:09,583 Lafı bile olmaz. Ben gelirim, kanka. 879 00:46:09,666 --> 00:46:11,791 Kesinlikle! Bir saniye, Pinkars var! 880 00:46:11,875 --> 00:46:14,166 #Eski sevgilimi alacağım! 881 00:46:15,750 --> 00:46:17,708 Ben de gelirim ama saçını değiştir. 882 00:46:17,791 --> 00:46:19,791 Evet, beni öldürecek olan bu görüntün. 883 00:46:19,875 --> 00:46:23,166 -Seni özledik! -Ama biraz daha ailemin yanında kalacağız. 884 00:46:23,250 --> 00:46:25,208 Kaybettiğimiz zamanı telafi edeceğiz. 885 00:46:25,291 --> 00:46:26,541 Yaşlılar olarak. 886 00:46:27,416 --> 00:46:29,916 Annesiyle tenis konuşacağız. 887 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Karantina bitimine bu yakışır. 888 00:46:32,083 --> 00:46:34,375 Karantinayı birlikte mi bitireceğiz? 889 00:46:34,458 --> 00:46:36,833 -Gerçekten. -Evet, hep beraber mi? 890 00:46:36,916 --> 00:46:37,958 Emin misiniz? 891 00:46:38,041 --> 00:46:40,541 Çünkü yine gelmemek için saçma bahaneler... 892 00:46:40,625 --> 00:46:41,875 -Milou. -Ne? 893 00:46:41,958 --> 00:46:43,666 Bu konuyu hiç konuşmadık. 894 00:46:43,750 --> 00:46:45,458 Bunu bize unutturmayacak. 895 00:46:45,541 --> 00:46:47,291 Normal hayata döndük! 896 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 Özür dilemek bu kadar zor değil. 897 00:46:49,250 --> 00:46:50,250 Peki, tamam. 898 00:46:50,333 --> 00:46:52,250 -Yarın beni alın. -Eddy ne yapıyor? 899 00:46:52,333 --> 00:46:54,458 Biri beni havaalanından alacak mı? 900 00:46:54,541 --> 00:46:57,041 -Diğer tarafta görüşürüz. -Öpüyorum! 901 00:46:57,125 --> 00:46:58,708 -Görüşürüz. -Öptüm! 902 00:46:58,791 --> 00:47:00,416 -Çok çok öptüm. -Görüşürüz! 903 00:47:02,125 --> 00:47:02,958 Görüşürüz! 904 00:47:03,041 --> 00:47:04,583 Eddy, ne yapıyorsun? 905 00:47:05,791 --> 00:47:07,541 Eddy'yi görebilir miyim? 906 00:47:07,625 --> 00:47:08,750 Ne yiyor o öyle? 907 00:47:09,958 --> 00:47:11,208 Bir saniye bekle. 908 00:47:11,791 --> 00:47:13,250 Bok mu? Çikolata mı? 909 00:47:13,333 --> 00:47:15,583 -Bilmiyorum. -O zaman tadına bak! 910 00:47:15,666 --> 00:47:17,250 Ne yiyorsun, Eddy? 911 00:47:17,333 --> 00:47:19,541 Sence aynı yerde olduğumuzu anladılar mı? 912 00:47:19,625 --> 00:47:21,083 Hayır, merak etme. 913 00:47:21,166 --> 00:47:24,250 Küçük sırrımız beni biraz tahrik etti. Ya seni? 914 00:47:25,250 --> 00:47:26,083 Hayır! 915 00:47:26,666 --> 00:47:27,666 Hayır. 916 00:47:28,250 --> 00:47:29,583 Hayır, o olmaz. 917 00:47:29,666 --> 00:47:30,750 O olmaz! 918 00:47:33,083 --> 00:47:35,625 -Ne? -Max ve Charlotte? Hayır! 919 00:47:37,500 --> 00:47:38,583 Siktir. 920 00:47:39,583 --> 00:47:41,416 Alt yazı çevirmeni: Burak Patan