1 00:00:06,000 --> 00:00:07,130 ‏"اليوم 0" 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,748 ‏ابقوا في منازلكم لأسبوعين ‏وأنقذوا حياةً. 3 00:00:09,833 --> 00:00:12,633 ‏لم نقضِ وقتاً طويلاً هكذا معاً ‏منذ زمن. 4 00:00:12,708 --> 00:00:15,208 ‏- أسبوعين معاً في الرّيف! ‏- أجل! 5 00:00:15,291 --> 00:00:17,671 ‏- نحن في عزل منزليّ! ‏- نحن في عزل منزليّ! 6 00:00:17,750 --> 00:00:19,830 ‏- نحن... ‏- نحن... 7 00:00:19,916 --> 00:00:23,126 ‏- نحن في العزل... هيّا، غنِ. ‏- لا أظنّكم تفهمون الأمر. 8 00:00:23,208 --> 00:00:25,788 ‏الوضع بشع في المستشفى. ‏الناس يموتون! 9 00:00:25,875 --> 00:00:28,665 ‏17 بالمئة من الحالات ‏تمّ تأكيد إصابتهم. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,630 ‏- "شارلوت"، هل أنتِ في حالة هلع؟ ‏- كلّا! 11 00:00:30,708 --> 00:00:32,498 ‏"مات"، هل وجدتَ رحلة طيران من "برلين"؟ 12 00:00:32,583 --> 00:00:34,003 ‏أجل، سأكون في البيت بعد 5 ساعات. 13 00:00:34,083 --> 00:00:35,583 ‏حتّى وإن بقينا ‏في العزل لشهر 14 00:00:35,916 --> 00:00:37,746 ‏لن نتضاجع سويّاً. 15 00:00:37,833 --> 00:00:39,173 ‏على أيّة حال، الأمر خطير. 16 00:00:39,250 --> 00:00:41,500 ‏في الواقع، تُنقل العدوى من اللعاب. 17 00:00:41,583 --> 00:00:44,213 ‏- لذا فإن المضاجعة الكلابية مُمكنة. ‏- حسناً، رائع. 18 00:00:44,583 --> 00:00:47,003 ‏يجب عليكم الرحيل غداً قبل الظهر. 19 00:00:47,083 --> 00:00:48,583 ‏سمعتم "ماكرون"، صحيح؟ 20 00:00:48,666 --> 00:00:50,916 ‏بعد ذلك غير مسموح لكما بالمجيء. 21 00:00:51,625 --> 00:00:52,705 ‏إذاً، ماذا سنقول؟ 22 00:00:52,791 --> 00:00:55,001 ‏شكراً لجدّتكِ على سماحها لنا بالبقاء. 23 00:00:55,083 --> 00:00:56,883 ‏قالت إنّ البيت جميل مثل بيتي. 24 00:00:56,958 --> 00:00:58,708 ‏تظنّين الجدّة "بروزاك" قد تموت؟ 25 00:00:58,791 --> 00:00:59,751 ‏كلّا! 26 00:00:59,833 --> 00:01:02,253 ‏على ذكر هذا، ‏عليكِ الاتّصال بها لتشكريها. 27 00:01:02,333 --> 00:01:03,253 ‏أجل. 28 00:01:03,333 --> 00:01:04,583 ‏إنّها بمفردها. 29 00:01:04,666 --> 00:01:07,166 ‏- ما العنوان؟ ‏- إنّه في رسالة البريد الإلكترونيّ. 30 00:01:07,750 --> 00:01:10,210 ‏كيف لا تقرأ جدول "إكسيل"؟ 31 00:01:10,625 --> 00:01:12,955 ‏محطّة القطار هي "خشب المؤخّرات". 32 00:01:13,333 --> 00:01:14,833 ‏"مؤخّرات"؟ كيف أتهجّاها؟ 33 00:01:14,916 --> 00:01:17,286 ‏"مؤخّرات" مثل كلمة مؤخّرة. ‏م، ؤ، خّ، ر، ا، ت. 34 00:01:17,375 --> 00:01:18,495 ‏مثل برميل الماء. 35 00:01:18,583 --> 00:01:20,713 ‏مثل الذي كان مُستخدماً ‏في الماضي. 36 00:01:20,791 --> 00:01:23,791 ‏حسناً، سننزل في محطّة "المؤخّرة". ‏فهمت. 37 00:01:23,875 --> 00:01:25,125 ‏- هذا مُضحك! ‏- على الرحب. 38 00:01:25,208 --> 00:01:27,918 ‏"إيميلي"، قد يكون عليّ العمل... 39 00:01:28,000 --> 00:01:30,170 ‏هل توجد شبكة هواتف ‏في مؤخّرتك أم لا؟ 40 00:01:30,833 --> 00:01:33,383 ‏غير معقول! حسناً، ‏أراكم غداً يا رفاق. 41 00:01:33,458 --> 00:01:36,208 ‏كلّ شيء جاهز هنا. ‏المنزل ممتاز. 42 00:01:36,291 --> 00:01:39,581 ‏سنقضي العزل المنزليّ في الجنّة. 43 00:01:39,958 --> 00:01:41,828 ‏- أراكم غداً! ‏- أجل! 44 00:01:41,916 --> 00:01:42,786 ‏اعتنيا بنفسيكما! 45 00:01:42,875 --> 00:01:44,325 ‏"ناماستيه" يا "ميلو". 46 00:01:44,916 --> 00:01:47,246 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 47 00:01:56,958 --> 00:01:57,878 ‏"اليوم الـ1" 48 00:01:57,958 --> 00:02:00,538 ‏الشّوكات لا تُوجّه للأعلى! ‏فهذه عُدوانيّة. 49 00:02:00,625 --> 00:02:02,415 ‏أنا ذاهب على أيّة حال. 50 00:02:02,500 --> 00:02:04,580 ‏ماذا؟ إلى أين ستذهب؟ ‏لم ننتهِ بعد. 51 00:02:04,666 --> 00:02:07,246 ‏- إلى المستشفى. ‏- لكنّك عُدتَ من هناك للتوّ. 52 00:02:07,333 --> 00:02:10,213 ‏لا أظنّك تفهمين الوضع. ‏نحن في حالة طوارىء. 53 00:02:10,291 --> 00:02:12,251 ‏وأنا أيضاً. ‏سوف يصلون خلال ساعة. 54 00:02:12,333 --> 00:02:14,923 ‏لا يُمكنني البقاء هنا بمفردي. ‏لا يوجد جيران بالأعلى. 55 00:02:15,000 --> 00:02:16,040 ‏ولا بالأسفل. 56 00:02:16,125 --> 00:02:19,785 ‏"ميلو"، جدّتكِ بقيت هنا بمفردها ‏طوال حياتها، ولم يحدث شيء. 57 00:02:19,875 --> 00:02:21,375 ‏صحيح. فهي شخص مُخيف. 58 00:02:21,458 --> 00:02:23,208 ‏حسناً، سأذهب. 59 00:02:24,750 --> 00:02:27,080 ‏الآخرون سيصلون قريباً، اتّفقنا؟ 60 00:02:27,166 --> 00:02:29,956 ‏ورجاءً، لا تنسي الاتّصال بجدّتكِ. ‏أتعدينني؟ 61 00:02:30,250 --> 00:02:31,080 ‏أجل. 62 00:02:31,166 --> 00:02:34,826 ‏"زحام مروريّ ومحطّات القطارات ممتلئة." ‏"المُحتلّون..." 63 00:02:35,250 --> 00:02:37,290 ‏الباريسيّون يتعرّضون لانتقادات ‏على "تويتر" 64 00:02:37,375 --> 00:02:39,495 ‏بسبب محاولاتهم تحويل ‏العزل المنزليّ إلى عطلة. 65 00:02:39,958 --> 00:02:43,418 ‏لكن حقّاً، ‏ألا تظنّ أنّ علينا البقاء هنا؟ 66 00:02:43,625 --> 00:02:45,375 ‏و... تقديم المُساعدة؟ 67 00:02:46,000 --> 00:02:48,130 ‏يُمكننا خبز كعكات لمُقدّمي الرعاية. 68 00:02:48,833 --> 00:02:51,333 ‏"ابقوا في منازلكم... أنقذوا حياةً..." 69 00:02:51,583 --> 00:02:53,043 ‏- "اخبزوا كعكات." ‏- أجل... 70 00:02:53,958 --> 00:02:56,788 ‏لكن إن لم نذهب فستقتلنا "ميلو". 71 00:02:56,875 --> 00:02:58,575 ‏أظنّها ستنسى الأمر. 72 00:02:59,416 --> 00:03:00,786 ‏لكن... 73 00:03:01,041 --> 00:03:03,291 ‏- أتفهّم سبب قلقك. ‏- فعلاً؟ 74 00:03:03,375 --> 00:03:04,495 ‏أنا وأنتِ... 75 00:03:05,083 --> 00:03:07,583 ‏حبيسان معاً، هُنا... 76 00:03:08,083 --> 00:03:09,333 ‏لأسبوعين على الأقلّ. 77 00:03:09,666 --> 00:03:10,916 ‏صحيح، مثلاً... 78 00:03:11,250 --> 00:03:12,750 ‏على الأقلّ، أو حتّى... 79 00:03:13,166 --> 00:03:15,626 ‏لمدّة أطول... 80 00:03:15,916 --> 00:03:17,496 ‏بكثير. 81 00:03:17,583 --> 00:03:19,423 ‏- هذا يبدو كالجحيم. ‏- صحيح. 82 00:03:19,500 --> 00:03:20,880 ‏إنّه الجحيم. 83 00:03:21,041 --> 00:03:22,081 ‏جحيم. 84 00:03:22,166 --> 00:03:24,876 ‏- جحيم... ‏- جحيم مُستعر... 85 00:03:25,500 --> 00:03:28,420 ‏"آسفان، سنبقى في بيتنا... 86 00:03:28,500 --> 00:03:31,880 ‏لخبز الكعك من أجل مُقدّمي الرعاية!" 87 00:03:34,916 --> 00:03:36,416 ‏لا شرطة، لا شيء. 88 00:03:36,500 --> 00:03:38,960 ‏ركبتُ القطار. ‏"أوبر" كان باهظاً جداً. 89 00:03:39,041 --> 00:03:42,041 ‏إذاً الحجر الصحّي لم يجعلكَ أكثر كرماً. 90 00:03:42,125 --> 00:03:44,075 ‏انتظر، لديّ توافق. 91 00:03:48,458 --> 00:03:49,998 ‏على بُعد 25 كيلومتراً. 92 00:03:50,791 --> 00:03:55,251 ‏أقرب فتاة تبعد على الأقلّ ‏25 ألف متر لعينة... 93 00:03:55,333 --> 00:03:57,003 ‏سُحقاً لحياتي! 94 00:03:57,416 --> 00:03:59,576 ‏لم أكن بعيداً هكذا عن المؤخّرات من قبل. 95 00:03:59,666 --> 00:04:01,786 ‏برغم أنّني الآن في مؤخّرة اللّا مكان. 96 00:04:02,791 --> 00:04:05,581 ‏- هذا مُضحك، صحيح؟ ‏- هل تفكّر أبداً في الناس الآخرين؟ 97 00:04:05,833 --> 00:04:07,173 ‏رحلتي أُلغيت. 98 00:04:07,250 --> 00:04:09,960 ‏ليست لديّ شقّة ‏وأنا عالق في فندق غير عصريّ 99 00:04:10,041 --> 00:04:11,581 ‏بجانب المطار. 100 00:04:11,666 --> 00:04:13,956 ‏انظر إلى السقف وستفهم الوضع. 101 00:04:14,041 --> 00:04:15,671 ‏على الأقلّ أنتَ في "برلين" مع شبكة "4 جي". 102 00:04:15,750 --> 00:04:18,040 ‏لديّ شبكة "إيدج". لم أكن أعرف ‏أنّها ما زالت موجودةً. 103 00:04:18,125 --> 00:04:20,915 ‏بحقّ يا "مات"، ‏أشعر أن خصيتي مثل "البينياتا". 104 00:04:21,000 --> 00:04:23,290 ‏الريف لن يساعدك في هذا. 105 00:04:23,375 --> 00:04:26,205 ‏كيف أجد مَن تمصّ لي قضيبي ‏في نطاق متر واحد؟ 106 00:04:26,416 --> 00:04:28,376 ‏الشيء الوحيد الأكيد ‏هو أنّك إذا بقيت في "باريس" 107 00:04:28,458 --> 00:04:31,168 ‏فإمكانية حصولك على موعد للمضاجعة ‏ستكون أكبر. 108 00:04:33,708 --> 00:04:35,378 ‏تبّاً، معك حقّ. 109 00:04:36,125 --> 00:04:40,125 ‏"آسف، لم أستيقظ في الموعد! ‏لنتحدّث قريباً!" 110 00:04:46,708 --> 00:04:50,878 ‏"إيمانويل ماكرون" قال "نحن في حرب" ‏6 مرّات ليلة أمس، 111 00:04:50,958 --> 00:04:54,038 ‏وبالتالي سيتمّ تفعيل حالة إغلاق تامّ 112 00:04:54,125 --> 00:04:56,915 ‏بدءاً من منتصف ظُهر الثلاثاء، ‏الـ17 من مارس. 113 00:04:57,000 --> 00:05:00,330 ‏بعد الثلاثاء، ‏لن يُسمح بالخروج إلّا بتصريح 114 00:05:00,958 --> 00:05:04,458 ‏مع تطبيق غرامة بقيمة 135 يورو ‏على المُخالفين. 115 00:05:04,750 --> 00:05:08,330 ‏وصل عدد حالات الإصابة إلى 1،097 حالةً ‏و27 حالة وفاة خلال 24 ساعةً. 116 00:05:08,958 --> 00:05:12,748 ‏ليصل الإحصاء الرسميّ إلى 175 حالة وفاة ‏و7،730 إصابةً. 117 00:05:12,916 --> 00:05:15,076 ‏الوضع يزداد إثارةً للقلق 118 00:05:15,166 --> 00:05:17,496 ‏فطبقاً لدراستين جامعيّتين، 119 00:05:18,458 --> 00:05:20,498 ‏فيروس كورونا المُستجدّ ‏"كوفيد 19" 120 00:05:21,250 --> 00:05:25,290 ‏ربّما يبقى متفاعلاً لمدّة 3 ساعات في الهواء ‏في شكل جُسيمات مُعلّقة 121 00:05:25,375 --> 00:05:28,875 ‏وهذا يُفسّر جزئيّاً ‏الانتشار السريع للفيروس. 122 00:05:29,208 --> 00:05:33,168 ‏"لديّ الكثير للقيام به في العمل... ‏سآتي لاحقاً. وأنا لستُ خائفاً." 123 00:05:35,791 --> 00:05:39,581 ‏"الرحلة أُلغيت... تبّاً! ‏سأحاول العثور على رحلة أخرى غداً." 124 00:05:49,666 --> 00:05:51,956 ‏"العناية المُركّزة أشبه بالجحيم. ‏سأبقى هنا طوال الليل." 125 00:05:52,041 --> 00:05:53,381 ‏هذا يعني الجميع. 126 00:05:53,791 --> 00:05:55,171 ‏نخبكم جميعاً! 127 00:06:01,041 --> 00:06:03,791 ‏ماذا أفعل الآن؟ ‏ماذا أفعل؟ 128 00:06:13,708 --> 00:06:16,788 ‏مرحباً... جميعاً! 129 00:06:17,166 --> 00:06:18,326 ‏إذاً... 130 00:06:18,583 --> 00:06:21,963 ‏منذ فترة وأنا أريد تصوير ‏مقاطع تعليم الديكور. 131 00:06:22,041 --> 00:06:24,331 ‏والآن، أخيراً أقوم بتصويرها. 132 00:06:24,416 --> 00:06:25,286 ‏مع... 133 00:06:26,083 --> 00:06:28,503 ‏"ابتكارات العزل". هذا صحيح 134 00:06:28,583 --> 00:06:32,543 ‏المقاطع التعليميّة المناسبة ‏للمُبتكرين في العزل المنزليّ. 135 00:06:32,916 --> 00:06:35,786 ‏- لذا دعونا نبدأ... ‏- "ابتكارات العزل"؟ حقّاً؟ 136 00:06:35,875 --> 00:06:38,205 ‏مع تزيين... 137 00:06:38,375 --> 00:06:39,705 ‏مُذهل للطاولات... 138 00:06:39,791 --> 00:06:41,881 ‏"(إلزا): هل أنتِ ثملة؟ غاضبة؟" 139 00:06:41,958 --> 00:06:45,788 ‏ترون ما أعنيه؟ ‏إنه أنيق ومناسب لكلّ وقت. 140 00:06:46,416 --> 00:06:49,246 ‏أزهار برّية والقليل من "كلارا لوسياني"... 141 00:06:49,333 --> 00:06:50,923 ‏ذلك الجوّ العام. 142 00:06:51,791 --> 00:06:52,751 ‏والآن، 143 00:06:52,833 --> 00:06:54,213 ‏أنتظر ضيوفي. 144 00:06:54,291 --> 00:06:55,251 ‏لكن... 145 00:06:55,750 --> 00:06:57,580 ‏ربّما لن يأتوا أبداً. 146 00:06:57,666 --> 00:06:58,536 ‏ربّما. 147 00:06:59,708 --> 00:07:02,578 ‏ربّما سيتركونني أموت هنا. ‏بمفردي. 148 00:07:03,000 --> 00:07:06,540 ‏مع الحيوانات والطين والروث... 149 00:07:06,791 --> 00:07:08,881 ‏كم أكره الريف! 150 00:07:09,583 --> 00:07:11,043 ‏ما كان ذلك؟ 151 00:07:11,666 --> 00:07:12,956 ‏حيواناً؟ 152 00:07:14,500 --> 00:07:15,750 ‏صحيح. 153 00:07:16,916 --> 00:07:18,206 ‏- إذاً... ‏- مرحباً. 154 00:07:18,291 --> 00:07:19,331 ‏- إذاً؟ ‏- مرحباً! 155 00:07:19,416 --> 00:07:21,376 ‏مشغولة بإنقاذ العالم بالكعك؟ 156 00:07:21,458 --> 00:07:22,328 ‏كلّا. 157 00:07:22,416 --> 00:07:24,916 ‏آسفة، لكنّني في منتصف تسجيل ‏مقطع تعليميّ. 158 00:07:25,000 --> 00:07:26,040 ‏أنا في بثّ حيّ. 159 00:07:26,125 --> 00:07:28,665 ‏بحقّك، نحن الاثنتان فقط نشاهدكِ. 160 00:07:28,750 --> 00:07:31,000 ‏أجل، أنا أبدأ فحسب! 161 00:07:31,083 --> 00:07:33,293 ‏"كيم كارداشيان" لم تُصبح نجمةً ‏بين ليلة وضحاها. 162 00:07:33,375 --> 00:07:35,495 ‏هناك أشخاص بالخارج، ‏لا أُصدّق هذا! 163 00:07:35,833 --> 00:07:37,633 ‏- العزل المنزليّ! ‏- دعاني أُخبركما... 164 00:07:37,708 --> 00:07:39,458 ‏سيعشق الناس مقاطعي. 165 00:07:39,708 --> 00:07:42,538 ‏سيُحبّون كلاً من ذوقي الرفيع ‏وتعاستي المُزمنة. 166 00:07:42,625 --> 00:07:44,875 ‏- ماذا قلتِ؟ ‏- لأنّ هذا حال "فرنسا". 167 00:07:45,250 --> 00:07:47,540 ‏ظننتكِ مُنشغلةً في عملكِ؟ 168 00:07:48,083 --> 00:07:50,423 ‏أنتِ تتصرّفين بأنانيّة كبيرة. ‏أُقسم بهذا. 169 00:07:50,708 --> 00:07:52,958 ‏أسطولي من سيّارات "بينكار" ‏كلّه مُعطّل. 170 00:07:53,041 --> 00:07:54,711 ‏أسطول سيّارات "بينكار"؟ 171 00:07:54,791 --> 00:07:57,541 ‏هل تقصدين التوصيلة القديمة ‏التي قدّمتها لكِ أمّي؟ 172 00:07:57,625 --> 00:07:59,375 ‏كلّا، بل أقصد 23 سائقاً لديّ. 173 00:07:59,458 --> 00:08:02,498 ‏على أيّة حال، تناقشنا أنا و"إلزا". ‏نريد أن نكون مثل النورس. 174 00:08:02,583 --> 00:08:06,463 ‏- مثل النورس؟ ‏- أجل، من قصّة "بيار رابحي". 175 00:08:06,916 --> 00:08:10,036 ‏تعرفين، أسطورة الهنود الأمريكيّين ‏عن حريق الغابة. 176 00:08:10,541 --> 00:08:13,831 ‏جميع الحيوانات كانت تشاهد ‏بدون فعل أيّ شيء. 177 00:08:14,333 --> 00:08:16,003 ‏لكن طائر طنّان صغير... 178 00:08:16,208 --> 00:08:17,998 ‏يجتهد بمفرده... 179 00:08:18,250 --> 00:08:19,500 ‏لإحضار الماء 180 00:08:19,666 --> 00:08:20,786 ‏وصبّه على الحريق. 181 00:08:20,875 --> 00:08:23,415 ‏ثم يأتي مُدرّع ويقول له... 182 00:08:23,500 --> 00:08:26,750 ‏مهلاً، أليس المدرّع نوعاً ‏من آكلي النمل الحرشفيّ؟ 183 00:08:26,833 --> 00:08:28,383 ‏الطائر الطنّان ليس النورس. 184 00:08:28,458 --> 00:08:31,038 ‏إذاً أصبحتِ من مؤثّري الإنترنت ‏وخُلد الماء؟ 185 00:08:31,541 --> 00:08:33,751 ‏تعنين عالمة طيور يا "شارلوت". 186 00:08:33,833 --> 00:08:36,923 ‏خُلد الماء حيوان يُشبه المرموط ‏بمنقار بطّة. 187 00:08:37,000 --> 00:08:39,040 ‏إذاً المُدرّع يقول للطنّان 188 00:08:39,125 --> 00:08:41,415 ‏إنّ ما يفعله لا فائدة منه. 189 00:08:41,500 --> 00:08:43,460 ‏لكن ماذا يقول الطنّان؟ 190 00:08:44,250 --> 00:08:45,580 ‏"أعرف هذا. 191 00:08:46,041 --> 00:08:47,211 ‏لكنّني أقوم بدوري." 192 00:08:47,750 --> 00:08:51,210 ‏- أليس جميلاً؟ ‏- بالضبط. ونحن نقوم بدورنا! 193 00:08:51,291 --> 00:08:55,251 ‏و"ميلو" تقوم بدورها في إحضار "كوفيد" ‏إلى قرية جدّتها. 194 00:08:55,333 --> 00:08:56,583 ‏صَه! 195 00:08:56,666 --> 00:08:59,166 ‏أولاً، أقوم برعاية طفل لـ24 ساعةً يومياً 196 00:08:59,250 --> 00:09:01,080 ‏وزوجي يعمل في المستشفى. 197 00:09:01,166 --> 00:09:02,956 ‏لذا أنا طائر طنّان بحقّ. 198 00:09:03,041 --> 00:09:04,171 ‏إذاً... 199 00:09:04,375 --> 00:09:06,785 ‏قرّرتما قضاء العزل المنزليّ بدوني، ‏لذا الآن... 200 00:09:07,000 --> 00:09:09,080 ‏سأعود إلى المُتابعين. 201 00:09:09,166 --> 00:09:11,626 ‏ومع السلامة أيتها الساقطتان! 202 00:09:12,583 --> 00:09:15,333 ‏- لقد رحلت هكذا؟ ‏- إنّها حقاً مُزعجة. 203 00:09:15,416 --> 00:09:18,076 ‏- أتفّهم. أنا أيضاً خائفة. ‏- أنا لستُ خائفةً. 204 00:09:18,416 --> 00:09:22,576 ‏لستُ خائفةً على نفسي ‏وإنّما على الضُعفاء والفقراء... 205 00:09:23,625 --> 00:09:25,165 ‏وأشعر بالمرض من أجل الأرض. 206 00:09:25,333 --> 00:09:28,333 ‏أشعر بالمرض من أجل الهواء، ‏لأنّ الفيروس فيه. 207 00:09:28,416 --> 00:09:29,746 ‏هل نتوقّف عن التنفّس؟ 208 00:09:29,833 --> 00:09:32,543 ‏هذا الفيروس إشارة صراخ الطبيعة ‏من أجل المساعدة. 209 00:09:32,625 --> 00:09:33,745 ‏ألا تسمعينها؟ 210 00:09:33,833 --> 00:09:38,253 ‏كلّ هؤلاء الأنانيّين الذين ‏يُكدّسون ورق الحمّام والطحين... 211 00:09:38,333 --> 00:09:40,833 ‏هل كنتِ تعرفين أنّ الفيروس يعيش ‏على ورق الكرتون لمدّة 24 ساعةً؟ 212 00:09:40,916 --> 00:09:41,996 ‏والبلاستيك. 213 00:09:42,083 --> 00:09:44,003 ‏على البلاستيك ليومين أو 3. 214 00:09:44,500 --> 00:09:46,830 ‏أحضر "جوليو" بعض السوشي للبيت بالأمس. 215 00:09:46,916 --> 00:09:48,456 ‏كلّ تلك العُلب، كان الأمر... 216 00:09:51,375 --> 00:09:54,995 ‏- العزل المنزليّ؟ ‏- صحيح... لا بدّ أنّ هذا... 217 00:09:55,250 --> 00:09:56,670 ‏خطأ، أجل. انتظري. 218 00:09:56,750 --> 00:09:57,790 ‏أجل يا سيّدي؟ 219 00:09:57,875 --> 00:10:00,995 ‏- شركة "أمازون" يا سيّدتي. ‏- لا بدّ أنّ هناك خطأً. 220 00:10:01,083 --> 00:10:03,173 ‏حسناً... إنّه خطأ. 221 00:10:03,250 --> 00:10:04,880 ‏انتظري يا "شارلوت". 222 00:10:04,958 --> 00:10:06,748 ‏أنتِ لم تطلبي توصيل منتجات؟ 223 00:10:07,458 --> 00:10:10,078 ‏- ليس مندوب "أمازون"، صحيح؟ ‏- بلى، إنّه مندوب "أمازون". 224 00:10:10,166 --> 00:10:13,956 ‏"شاشا"، شركات التوصيل أسوأ ‏مُسبّب لتلوّث ثاني أُكسيد الكربون! 225 00:10:14,041 --> 00:10:15,751 ‏"شارلوت"... 226 00:10:17,416 --> 00:10:19,826 ‏ما كلّ ورق الحمّام هذا؟ ‏هل هذا من أجلكِ؟ 227 00:10:20,583 --> 00:10:22,713 ‏"اليوم الـ3" 228 00:10:22,791 --> 00:10:23,961 ‏أجل! 229 00:10:27,375 --> 00:10:29,495 ‏- هل حان الوقت؟ ‏- أجل، حان الوقت، هيّا! 230 00:10:30,125 --> 00:10:31,625 ‏شكراً! 231 00:10:32,291 --> 00:10:33,831 ‏شكراً! 232 00:10:34,666 --> 00:10:35,536 ‏شكراً! 233 00:10:36,083 --> 00:10:37,503 ‏- "جوليو"؟ ‏- أجل. 234 00:10:37,583 --> 00:10:39,293 ‏شكراً! 235 00:10:47,833 --> 00:10:48,713 ‏ممتاز. 236 00:10:49,000 --> 00:10:50,420 ‏أحسنتم! 237 00:10:50,750 --> 00:10:52,670 ‏لمَ لا يُصفّق هؤلاء الأغبياء؟ 238 00:10:53,333 --> 00:10:55,293 ‏يا له من حيّ برجوازيّ! 239 00:10:55,750 --> 00:10:56,790 ‏هيّا! 240 00:10:57,125 --> 00:10:58,495 ‏أحسنتم! 241 00:11:08,125 --> 00:11:10,785 ‏تهانئي لمُقدّمي الرعاية! ‏إنّهم يقومون بعمل رائع. 242 00:11:11,291 --> 00:11:13,041 ‏اسمي "ماكسيم"، ما اسمكِ؟ 243 00:11:13,375 --> 00:11:15,165 ‏أيّ نوع من الموسيقى تُحبّين؟ 244 00:11:15,250 --> 00:11:16,540 ‏اصمت أيها الوغد! 245 00:11:16,625 --> 00:11:19,125 ‏فليرمِ أحدهم هذا المُنحرف بالثلج! 246 00:11:19,208 --> 00:11:20,288 ‏بحقّكم! 247 00:11:20,375 --> 00:11:23,285 ‏كنتُ أخبز طبق حلوى. ‏يداي يُغطّيهما الزبد. 248 00:11:23,833 --> 00:11:25,753 ‏- ألا تحبّون الخبيز؟ ‏- حقير! 249 00:11:27,041 --> 00:11:28,041 ‏يا "ماكسو"! 250 00:11:28,875 --> 00:11:29,825 ‏أيمكننا الصعود؟ 251 00:11:29,916 --> 00:11:31,456 ‏حمّامنا تحت الترميم. 252 00:11:31,541 --> 00:11:33,921 ‏كُنّا نستخدم حمّام "جوليو" و"إلزا" ‏حين كانا خارج البلدة 253 00:11:34,000 --> 00:11:35,380 ‏لكنّهما عادا الآن. 254 00:11:35,458 --> 00:11:37,248 ‏- إنّهما يتضاجعان طوال الوقت. ‏- حقّاً؟ 255 00:11:37,333 --> 00:11:39,293 ‏أجل، ‏وأنتَ من غير المحتمل أن تفعل... 256 00:11:39,375 --> 00:11:41,245 ‏الآن على ذكر هذا... 257 00:11:41,750 --> 00:11:44,580 ‏أُخطّط لشيء ولا أُريدكما أن تُعيقا ‏مُحاولتي للمضاجعة. 258 00:11:44,666 --> 00:11:46,706 ‏- العزل المنزليّ! ‏- وهناك عزل منزليّ أيضاً. 259 00:11:46,791 --> 00:11:50,291 ‏ابقوا في المنزل، أنقذوا حياةً. ‏لنكن مواطنين صالحين. آسف. 260 00:11:51,666 --> 00:11:54,036 ‏- لا أُصدّق أنّ هذا يحدث. ‏- انتظر يا "ماكسو"! 261 00:11:54,416 --> 00:11:57,126 ‏- ماذا؟ ‏- ألديكَ سروالان رياضيّان؟ 262 00:11:57,416 --> 00:12:00,496 ‏من أجل تصريح الخروج، ‏لنتظاهرّ أنّنا نُمارس الركض. 263 00:12:00,583 --> 00:12:01,503 ‏تعرف؟ 264 00:12:02,916 --> 00:12:04,326 ‏أليس لديكِ والدان؟ 265 00:12:04,958 --> 00:12:07,328 ‏ماذا؟ كلّا، ‏هذا أيضاً مُستحيل أن يحدث. 266 00:12:09,875 --> 00:12:10,785 ‏آسف. 267 00:12:11,166 --> 00:12:11,996 ‏إلى اللقاء. 268 00:12:15,125 --> 00:12:16,325 ‏ما هذه القمامة؟ 269 00:12:16,416 --> 00:12:17,916 ‏أنتَ تفوز! فلنذهب لمنزل والديّ. 270 00:12:18,000 --> 00:12:18,920 ‏"اليوم الـ10" 271 00:12:19,000 --> 00:12:20,330 ‏لماذا سُترتي في صندوق؟ 272 00:12:20,416 --> 00:12:22,666 ‏سنتبرّع بكلّ شيء. ‏لا نحتاج إلى هذا. 273 00:12:22,750 --> 00:12:24,960 ‏- ماذا؟ ومُعدّاتي الموسيقيّة؟ ‏- نفس الشيء. 274 00:12:25,041 --> 00:12:27,131 ‏- ماذا تعنين؟ ‏- إنّها من أجل مستشفى "ليل". 275 00:12:27,541 --> 00:12:30,961 ‏حاسوبك باهظ الثمن، ‏ونحتاج إلى جمع التبرّعات. هيّا. 276 00:12:31,041 --> 00:12:32,251 ‏تبّاً يا "إلزا"، انتظري... 277 00:12:32,666 --> 00:12:35,376 ‏اسمع يا "جوليو"، ‏لا شيء سيبقى على حاله. 278 00:12:35,458 --> 00:12:38,038 ‏هل تفهم؟ هناك دلافين ‏تسبح في "فينيسيا". 279 00:12:38,125 --> 00:12:39,285 ‏كان مقطعاً مُزيّفاً. 280 00:12:39,375 --> 00:12:41,375 ‏مَن يهتمّ؟ ‏المُهمّ هو رمزية الحدث. 281 00:12:41,708 --> 00:12:44,578 ‏علينا إنهاء الاحتباس الحراريّ. ‏لنتخلّ عن الحياة التافهة. 282 00:12:44,916 --> 00:12:47,626 ‏نحن نهرب بالاستهلاك ‏ونستهلك لكي نهرب... 283 00:12:48,833 --> 00:12:50,883 ‏ماذا فعلنا منذ بداية العزل؟ 284 00:12:50,958 --> 00:12:52,078 ‏- نحن... ‏- صحيح. 285 00:12:52,625 --> 00:12:55,285 ‏إنّها البرجوازيّة، الأنانيّة، السُخف، ‏الزيف... 286 00:12:55,708 --> 00:12:57,708 ‏نُفكّر في نفسينا وفي لذّة الجماع... 287 00:12:57,791 --> 00:13:01,171 ‏نحاول ألّا نُصاب بالتخمة من المقرمشات ‏خلال مشاهدة الأفلام... 288 00:13:01,250 --> 00:13:03,380 ‏خبزنا كعكتين وفشلنا في المرّتين. 289 00:13:03,458 --> 00:13:05,458 ‏- حسناً، أتعرفين؟ ‏- ماذا؟ 290 00:13:05,541 --> 00:13:07,291 ‏- سنُفاجىء بعضنا. ‏- حسناً. 291 00:13:07,375 --> 00:13:08,875 ‏نحن سوف... 292 00:13:09,166 --> 00:13:11,326 ‏نتطلّع عميقاً بدواخلنا ونُغيّر من عاداتنا. 293 00:13:13,416 --> 00:13:15,876 ‏ونستمرّ في إمتاع نفسينا ‏دون شعور بالذنب. 294 00:13:15,958 --> 00:13:17,708 ‏- بالطبع. ‏- هديّة لك. 295 00:13:18,333 --> 00:13:21,043 ‏- حسناً، ما هذا؟ ‏- فلوت. 296 00:13:21,458 --> 00:13:23,248 ‏لا أريد أن أسلبك الموسيقى. 297 00:13:23,333 --> 00:13:25,543 ‏هذا لطيف لكنّني أعزف ‏موسيقى إلكترونيةً. 298 00:13:25,625 --> 00:13:28,625 ‏كلّا، كان هذا في الماضي. ‏الآن تعزف على الجزر. 299 00:13:28,833 --> 00:13:32,503 ‏سأُريك كيف يعمل. ‏تصميمه بارع حقّاً. 300 00:13:32,583 --> 00:13:34,083 ‏انظر. تضع يدك... 301 00:13:36,250 --> 00:13:37,710 ‏كان يعمل منذ قليل. 302 00:13:37,791 --> 00:13:41,171 ‏لمعلوماتك، سمعت أنّه يُمكن استخدام ‏القرع كآلة نقريّة. 303 00:13:41,250 --> 00:13:42,380 ‏- حقّاً؟ ‏- أجل. 304 00:13:42,458 --> 00:13:43,998 ‏- حسناً... ‏- سأشتري لك قرعاً. 305 00:13:44,083 --> 00:13:46,043 ‏لكن الآن ليس موسمه... 306 00:13:46,125 --> 00:13:47,825 ‏- سأتذكّر أن أفعل. ‏- حسناً! 307 00:13:47,916 --> 00:13:49,706 ‏- المرّة التالية دورك أنت. ‏- لفعل ماذا؟ 308 00:13:49,791 --> 00:13:51,171 ‏لمُفاجأتي. 309 00:13:51,541 --> 00:13:52,541 ‏- أجل؟ ‏- أجل. 310 00:13:52,708 --> 00:13:53,958 ‏أجل، بالتأكيد. 311 00:13:54,041 --> 00:13:55,961 ‏سأُفكّر في هذا بينما أستحمّ. 312 00:13:56,041 --> 00:13:58,041 ‏حسناً. خُذ الجزرة. 313 00:13:58,125 --> 00:14:01,035 ‏- يُمكننا الاستحمام؟ ‏- طالما تستخدم أقلّ من لتري ماء. 314 00:14:01,375 --> 00:14:02,535 ‏- لترين؟ ‏- أجل. 315 00:14:02,625 --> 00:14:04,785 ‏هذا يكفي لتغسل قضيبك. 316 00:14:04,875 --> 00:14:06,785 ‏إنّه كبير ولكن ليس لهذه الدرجة... 317 00:14:06,958 --> 00:14:07,998 ‏- أفهمت؟ ‏- أجل. 318 00:14:08,083 --> 00:14:10,333 ‏انتظر، ‏عليّ إخبارك بأمر المرحاض الجافّ. 319 00:14:11,500 --> 00:14:13,710 ‏عقلي يعرف أنّني لستُ في خطر حقيقيّ. 320 00:14:13,916 --> 00:14:18,206 ‏لكن ألوم نفسي على عدم قدرتي على التفكير ‏في مَن هم في خطر حقيقيّ. 321 00:14:18,291 --> 00:14:20,961 ‏إذاً، ماذا ينبغي أن نفعل؟ ‏حقّاً، ماذا نفعل؟ 322 00:14:22,041 --> 00:14:25,421 ‏كطبيب، ‏الكلام الذي تقوله لمريضك... 323 00:14:25,958 --> 00:14:27,878 ‏هل أنت طبيب؟ 324 00:14:28,625 --> 00:14:29,455 ‏صحيح. 325 00:14:30,250 --> 00:14:32,830 ‏أرجوك لا تُصدر ضجّةً كبيرةً. ‏تُشتّت تركيزي. 326 00:14:34,333 --> 00:14:37,173 ‏إذاً، كيف تكون ردّة فعل مرضاك؟ 327 00:14:40,000 --> 00:14:42,630 ‏"شيش كباب"، أنتَ حقّاً ‏أسوأ مُعالج نفسيّ. 328 00:14:52,791 --> 00:14:53,751 ‏حسناً. 329 00:14:55,500 --> 00:14:56,920 ‏هذه غرفة مراهقتكِ؟ 330 00:14:57,000 --> 00:14:58,790 ‏لقد حذّرتكَ. 331 00:15:00,333 --> 00:15:04,083 ‏لا بدّ أنّ والديك كانا يُعانيان ‏حين اكتشفا أنّك... 332 00:15:10,083 --> 00:15:12,583 ‏مُستحيل! لا فكرة لديهما أنّكِ... 333 00:15:13,000 --> 00:15:13,960 ‏انظر، هناك. 334 00:15:16,083 --> 00:15:18,173 ‏كان يوجد مُلصق لـ"شتيفي غراف". 335 00:15:18,250 --> 00:15:19,790 ‏"رولان غاروس" 1996. 336 00:15:19,958 --> 00:15:22,828 ‏"(شانتال) الصغيرة ‏شغوفة جداً بالتنس." 337 00:15:23,458 --> 00:15:25,168 ‏جعلاني أرتاد صفّ رقص. 338 00:15:25,333 --> 00:15:27,583 ‏- ثمّ؟ ‏- ثمّ ازداد وزني 20 كيلوغراماً. 339 00:15:27,666 --> 00:15:29,376 ‏لم تعد عُصابة رأسي بمقاسي. 340 00:15:30,166 --> 00:15:31,746 ‏كنتِ سمينةً قليلاً آنئِذ؟ 341 00:15:32,958 --> 00:15:34,708 ‏أجل. وبالتالي كنتُ غير مرئيّة. 342 00:15:35,583 --> 00:15:37,753 ‏وبدأت أعزف الكونتراباس لذا... 343 00:15:37,833 --> 00:15:39,923 ‏كُنت أعطي انطباع ‏"السمينة التي تعزف الكونتراباس". 344 00:15:40,000 --> 00:15:41,540 ‏ألا يعرفان أنّك تزوّجتِ؟ 345 00:15:41,625 --> 00:15:44,245 ‏التباعد الاجتماعيّ يسري في دمائنا. 346 00:15:44,875 --> 00:15:47,955 ‏هذا الفيروس ما هو إلّا سبب آخر ‏كيلا أقضي الوقت معهما. 347 00:15:48,208 --> 00:15:51,208 ‏لذا سننتظر بهدوء في هذه الغرفة ‏حتى انتهاء الأمر. 348 00:15:51,625 --> 00:15:52,705 ‏اتّفقنا؟ 349 00:15:55,625 --> 00:15:56,825 ‏اتّفقنا. 350 00:15:57,458 --> 00:15:59,288 ‏انتبه لخطواتك. 351 00:16:00,750 --> 00:16:01,920 ‏مرحباً عزيزتي. 352 00:16:02,000 --> 00:16:04,210 ‏آسف، ‏عليّ البقاء في العناية المُركّزة. 353 00:16:04,291 --> 00:16:06,291 ‏شاهدت مقطعكِ التعليميّ. ‏كنتِ جميلةً. 354 00:16:06,375 --> 00:16:08,125 ‏لكن ركّزي على الإيجابيّات. 355 00:16:08,208 --> 00:16:10,708 ‏انتبه للحيوانات وأنتَ تمشي. 356 00:16:12,000 --> 00:16:13,080 ‏حذارِ! 357 00:16:13,708 --> 00:16:15,918 ‏ولا تنسي الاتّصال بالجدّة "بروزاك". 358 00:16:16,000 --> 00:16:17,210 ‏لن أنسى! 359 00:16:18,083 --> 00:16:20,173 ‏سُحقاً! 360 00:16:20,791 --> 00:16:22,581 ‏تبّاً، سئمت من هذا! 361 00:16:22,791 --> 00:16:25,791 ‏سئمت من العزل الصحّي اللعين ‏في الريف اللعين! 362 00:16:26,083 --> 00:16:27,213 ‏تبّاً... 363 00:16:27,291 --> 00:16:28,711 ‏فراولة ناضجة. 364 00:16:28,958 --> 00:16:31,288 ‏"إدي"، انظر! ‏هناك فراولة ناضجة! 365 00:16:32,666 --> 00:16:33,996 ‏أتريدها؟ 366 00:16:34,208 --> 00:16:35,288 ‏كلّا؟ 367 00:16:35,791 --> 00:16:36,711 ‏"اليوم الـ15" 368 00:16:36,791 --> 00:16:39,541 ‏كنتُ أُفكّر... في برنامج دعم 369 00:16:39,625 --> 00:16:41,745 ‏من خلال جمعية زراعة مُستدامة. 370 00:16:41,833 --> 00:16:43,003 ‏زراعة... مؤخّرة... 371 00:16:44,458 --> 00:16:45,328 ‏ماذا؟ 372 00:16:45,416 --> 00:16:48,286 ‏- مؤخّرة... ‏- "بيوتر"، هل تسمعني؟ 373 00:16:48,750 --> 00:16:50,500 ‏"بيوتر"، هل تسمعني؟ 374 00:16:51,583 --> 00:16:53,003 ‏كلّا، لا تفعل. أنا أعمل! 375 00:16:53,083 --> 00:16:55,083 ‏ليس الآن. ‏لقد قال للتوّ كلمة اليوم. 376 00:16:55,166 --> 00:16:57,576 ‏صحيح. آسف يا "بيوتر". ‏حان وقت مفاجأتي. 377 00:16:58,875 --> 00:17:01,245 ‏أراكَ لاحقاً. سأُفكّر في الأمر. 378 00:17:01,875 --> 00:17:03,955 ‏أيّ كلمة تنتهي بـ"مؤخّرة"؟ 379 00:17:04,041 --> 00:17:06,881 ‏- لا أعرف بالضبط. ‏- انتظر، فقدت الاتّجاه. 380 00:17:16,416 --> 00:17:20,326 ‏مرحباً على متن الرحلة "بي سي 306" ‏المُتّجهة إلى "ريو دي جانيرو". 381 00:17:20,625 --> 00:17:21,785 ‏آنسة "باييت"... 382 00:17:24,125 --> 00:17:25,745 ‏إعادة تدوير للأفضل! ‏أحبّ هذا. 383 00:17:27,458 --> 00:17:28,578 ‏تبدو وسيماً. 384 00:17:28,666 --> 00:17:31,786 ‏"جوليو"، رئيس طاقم الضيافة ‏سيشرح لكِ الآن الإجراء المُتّبع 385 00:17:31,875 --> 00:17:33,665 ‏في حالة انتشار عدوى بالطائرة. 386 00:17:35,166 --> 00:17:36,576 ‏مُعقّم اليدين. 387 00:17:37,458 --> 00:17:38,418 ‏حسناً! 388 00:17:44,125 --> 00:17:46,375 ‏تفضّلي أيتها الآنسة الشابّة... 389 00:17:51,666 --> 00:17:52,576 ‏تذاكر حقيقيّة؟ 390 00:17:53,250 --> 00:17:55,880 ‏من "باريس" لـ"ريو"، بتاريخ أبريل 2021 ‏بعد إصدار المصل. 391 00:17:56,958 --> 00:18:00,128 ‏سوف نرى سلاحف بحريّة تضع بيضها ‏ودلافين حقيقيّة! 392 00:18:00,500 --> 00:18:01,420 ‏"جوليو"، كلّا. 393 00:18:03,041 --> 00:18:05,791 ‏هل تودّ الآنسة الشابّة الذهاب لوِجهة أخرى؟ 394 00:18:07,041 --> 00:18:08,751 ‏أنت لا تفهم. 395 00:18:09,083 --> 00:18:10,633 ‏الطائرات والقطارات... انتهى كلّ هذا. 396 00:18:10,958 --> 00:18:12,288 ‏على الأقلّ بالنسبة لي. 397 00:18:13,041 --> 00:18:14,381 ‏ظننتكِ ستحبّين هذا. 398 00:18:14,708 --> 00:18:17,578 ‏الأرض غير قابلة للتبديل ‏أو الإرجاع يا "جوليو" 399 00:18:18,333 --> 00:18:19,383 ‏هذا... 400 00:18:19,625 --> 00:18:21,415 ‏العالم الماضي؟ حسناً. 401 00:18:21,500 --> 00:18:24,710 ‏جدّياً، هل تتخيّلنا جالسين ‏على الشاطىء الآن... 402 00:18:25,333 --> 00:18:27,543 ‏نشرب عصير جوز الهند؟ 403 00:18:27,833 --> 00:18:30,333 ‏بماصّة؟ ماصّة يا "جوليو"! 404 00:18:30,708 --> 00:18:33,578 ‏ألم تبحث على "غوغل" ‏عن "ماصّة في أنف سلحفاة"؟ 405 00:18:34,041 --> 00:18:35,211 ‏كلّا، بالطبع لم أفعل. 406 00:18:35,291 --> 00:18:38,581 ‏جدّياً يا "جوليو"، ‏من بين مساوىء جيل ما بعد الحرب العالمية 407 00:18:39,125 --> 00:18:40,495 ‏هذا هو الأشدّ سوءاً. 408 00:18:40,833 --> 00:18:43,083 ‏لا أستطيع. أنا لا أستطيع. 409 00:18:43,666 --> 00:18:44,956 ‏عليّ الذهاب. 410 00:18:45,875 --> 00:18:47,035 ‏إلى المطبخ. 411 00:19:00,833 --> 00:19:02,003 ‏حسناً. 412 00:19:02,541 --> 00:19:05,081 ‏أنا حقّاً نمت تحت خصيتي يسوع. 413 00:19:07,750 --> 00:19:08,790 ‏صباح الخير. 414 00:19:13,166 --> 00:19:14,416 ‏شكراً. 415 00:19:23,958 --> 00:19:26,958 ‏"العفّة قبل الزواج تضمن النقاء." 416 00:19:29,708 --> 00:19:30,998 ‏سُحقاً. 417 00:19:31,583 --> 00:19:32,543 ‏"اليوم الـ25" 418 00:19:32,625 --> 00:19:35,125 ‏حسناً، ركّزي على الإيجابيّات. 419 00:19:35,916 --> 00:19:38,376 ‏نحن بحاجة إلى هذا الآن. هيّا. 420 00:19:38,458 --> 00:19:40,248 ‏مقطع تعليميّ إيجابيّ. 421 00:19:44,625 --> 00:19:47,705 ‏مرحباً أيها المعزولون اللُطفاء. 422 00:19:47,791 --> 00:19:49,921 ‏عُدت في مقطع لـ"ابتكارات العزل". 423 00:19:50,000 --> 00:19:52,210 ‏هذا صحيح، مقاطع تعليميّة ‏للمُبتكرين في العزل المنزليّ. 424 00:19:52,666 --> 00:19:54,916 ‏ولكن بشكل مُبهج. هذا صحيح. 425 00:19:55,000 --> 00:19:57,920 ‏الإيجابيّة أهمّ شيء، ‏خصوصاً في الأوقات العصيبة. 426 00:19:58,250 --> 00:19:59,580 ‏إذاً ماذا سنفعل اليوم؟ 427 00:19:59,666 --> 00:20:02,206 ‏سنقوم بطلاء البَيض. ‏لكن انتبهوا 428 00:20:03,375 --> 00:20:07,125 ‏لن يكون أيّ طلاء. ‏هذا طلاء عضويّ ويُمكن إزالته بالماء أيضاً. 429 00:20:07,500 --> 00:20:08,710 ‏مستعدّ يا "إدي"؟ 430 00:20:09,125 --> 00:20:10,325 ‏هل أنتَ مستعدّ؟ 431 00:20:10,791 --> 00:20:13,581 ‏أنتَ تستمتع، أليس كذلك؟ ‏أخبر أمّك أنّك تستمتع. 432 00:20:13,875 --> 00:20:15,495 ‏استمتع، هيّا. 433 00:20:16,041 --> 00:20:17,461 ‏إنّه مستعدّ، وأنا مستعدّة. 434 00:20:17,708 --> 00:20:19,958 ‏لنبدأ يا رفاق. أحضروا الفُرَش. 435 00:20:21,750 --> 00:20:24,040 ‏قوموا بتمديد الأفخاذ. 436 00:20:26,916 --> 00:20:28,916 ‏- اضغطوا مؤخّراتكم عند الصعود. ‏- حسناً. 437 00:20:29,000 --> 00:20:30,580 ‏- افتحوا أذرعكم. ‏- قرفصوا، أجل! 438 00:20:36,166 --> 00:20:38,326 ‏هذا رائع! أنصتوا! 439 00:20:38,416 --> 00:20:40,166 ‏أطلقوا العنان لأنفسكم. 440 00:20:42,708 --> 00:20:44,288 ‏هناك هواء يدخل! 441 00:20:47,083 --> 00:20:48,923 ‏هيّا، لا تيأسوا. 442 00:20:49,208 --> 00:20:50,168 ‏أجل. 443 00:20:50,875 --> 00:20:52,125 ‏ماذا؟ 444 00:20:53,833 --> 00:20:55,213 ‏أيُمكنكم رؤيتي؟ 445 00:20:55,625 --> 00:20:56,745 ‏هذا جيّد. 446 00:20:56,833 --> 00:20:59,463 ‏عليكَ الطلاء على البيض ‏وليس على الزجاج. 447 00:21:00,375 --> 00:21:01,575 ‏ما الذي أراه؟ 448 00:21:01,958 --> 00:21:04,628 ‏مُشاهدان جديدان انضمّا إلينا. 449 00:21:04,708 --> 00:21:08,078 ‏مرحباً إذاً! مرحباً يا "قحبة مُسنّة". 450 00:21:08,166 --> 00:21:09,376 ‏"(قحبة مُسنّة): أنا جدّتك" 451 00:21:09,458 --> 00:21:12,458 ‏حسناً. و"(ماكس) للحدّ الأقصى". 452 00:21:13,041 --> 00:21:16,081 ‏أتمنّى أنه يصل ‏إلى أقصى مستويات الابتكار. 453 00:21:17,458 --> 00:21:20,168 ‏جميعنا يملك فنّاناً بداخله. ‏هذا صحيح. 454 00:21:20,250 --> 00:21:21,960 ‏علينا فقط الإنصات إليه. 455 00:21:22,625 --> 00:21:23,875 ‏وإدراكه، 456 00:21:23,958 --> 00:21:27,248 ‏والسماح له بالتعبير ‏عن نفسه بحرّية. 457 00:21:27,333 --> 00:21:31,583 ‏والآن، لنجد بعض الألوان. ‏افتحوا أعينكم وأبهروني. 458 00:21:31,666 --> 00:21:33,416 ‏أريد درجات الورديّ، والأزرق... 459 00:21:33,750 --> 00:21:35,460 ‏"رومان" لا ردّ. 460 00:21:35,666 --> 00:21:37,496 ‏"شارلوت"، لا ردّ. 461 00:21:38,250 --> 00:21:40,670 ‏"إلزا"، لا ردّ. 462 00:21:41,708 --> 00:21:43,748 ‏أجل، وجرّبت مراسلة "جوليو". 463 00:21:46,916 --> 00:21:49,166 ‏"كيف حالك يا (مات)؟ ‏متى سوف... 464 00:21:49,375 --> 00:21:51,575 ‏متى ستعود إلى أرض الوطن؟" 465 00:21:52,875 --> 00:21:55,075 ‏أريد درجات الأحمر، وجميع الألوان. 466 00:21:55,166 --> 00:21:56,786 ‏صحيح يا "إدي"؟ ‏"إدي" اختار الأزرق. 467 00:21:57,458 --> 00:21:59,578 ‏حسناً إذاً، ماذا اختار "ماكس"؟ 468 00:21:59,750 --> 00:22:01,380 ‏الأحمر؟ الأصفر؟ 469 00:22:01,458 --> 00:22:03,038 ‏هيّا جميعاً، لنقُم بالأمر. 470 00:22:03,625 --> 00:22:04,705 ‏حُفرة واحدة. 471 00:22:07,500 --> 00:22:10,960 ‏لنقُم بطلاء السعادة والبهجة. ‏أليس هذا رائعاً؟ 472 00:22:11,041 --> 00:22:12,331 ‏ها أنتِ. 473 00:22:14,250 --> 00:22:15,540 ‏بالفعل؟ 474 00:22:17,000 --> 00:22:19,250 ‏مرحباً. ‏هنا البريد الصوتيّ لـ"ماكسيم"... 475 00:22:19,333 --> 00:22:20,713 ‏لا ردّ. 476 00:22:21,041 --> 00:22:22,751 ‏"أيمكننا مساعدتك؟" 477 00:22:29,833 --> 00:22:31,633 ‏العزل المنزليّ... 478 00:22:35,125 --> 00:22:36,625 ‏ها نحن! 479 00:22:37,250 --> 00:22:39,210 ‏إنّها رحلة بصريّة، أليس كذلك؟ 480 00:22:39,291 --> 00:22:40,581 ‏هيّا. اضغطوا "أعجبني". 481 00:22:40,666 --> 00:22:43,876 ‏أرسلوا إليّ بعض القلوب! ‏صرتم أكثر من 10 مشاهدين! 482 00:22:43,958 --> 00:22:45,418 ‏شكراً! 483 00:22:45,583 --> 00:22:50,633 ‏ومَن عاد الآن من المستشفى في الموعد ‏المناسب ليحصل على مفاجأته؟ 484 00:22:50,916 --> 00:22:53,326 ‏إنّه عزيزي مُقدّم الرعاية. 485 00:22:53,916 --> 00:22:56,326 ‏إنّه... سعيد. 486 00:22:56,666 --> 00:22:58,956 ‏حسناً. عناق وقُبلات لكم ‏أيها الحِملان اللطيفة! 487 00:22:59,041 --> 00:23:01,331 ‏أراكم قريباً مع المزيد من الروائع. 488 00:23:02,041 --> 00:23:03,501 ‏"أنطوان"؟ 489 00:23:04,000 --> 00:23:05,290 ‏- "أنطوان"! ‏- أجل؟ 490 00:23:05,666 --> 00:23:07,876 ‏اسمع، أعرف أنّك تعمل بجهد كبير 491 00:23:07,958 --> 00:23:10,918 ‏لكن لا يُمكنك الظهور في بثّ حيّ ‏بتلك النظرة الميّتة على وجهك. 492 00:23:11,416 --> 00:23:14,076 ‏أحاول بثّ بعض النور إلى حياة الناس. ‏فهمت؟ 493 00:23:14,625 --> 00:23:15,625 ‏حسناً. 494 00:23:17,375 --> 00:23:18,915 ‏- آسف. ‏- شكراً. 495 00:23:26,250 --> 00:23:28,290 ‏- "أنطوان"! يا إلهي. ‏- أجل؟ 496 00:23:28,833 --> 00:23:30,293 ‏انظر إلى كلّ تلك الرسائل. 497 00:23:30,666 --> 00:23:32,246 ‏أنت عبقريّ يا حبيبي. انظر. 498 00:23:32,333 --> 00:23:34,463 ‏أترى؟ انظر إلى الرسائل. 499 00:23:35,041 --> 00:23:36,001 ‏حسناً. 500 00:23:36,083 --> 00:23:39,923 ‏في 2020، زوجات مُقدّمي الرعاية ‏أصبحن كزوجات لاعبي كرة القدم. 501 00:23:40,000 --> 00:23:41,420 ‏لكن لا نتلقّى نفس الرواتب 502 00:23:41,500 --> 00:23:43,710 ‏وهم لا يقضون ساعةً يومياً ‏للوصول إلى العمل. 503 00:23:44,125 --> 00:23:45,075 ‏أجل. 504 00:23:45,333 --> 00:23:47,083 ‏وزوجاتهم لديهنّ... 505 00:23:48,000 --> 00:23:48,880 ‏ماذا؟ 506 00:23:50,750 --> 00:23:52,040 ‏- ماذا؟ ‏- لا شيء. 507 00:23:52,125 --> 00:23:53,915 ‏لا شيء! 508 00:23:54,000 --> 00:23:56,710 ‏أرأيت؟ ‏أرأيت يا "إدي" الرسائل التي تلقّيناها؟ 509 00:23:57,041 --> 00:23:59,211 ‏أرأيت هذا؟ ‏هذه أخبار جيّدة. 510 00:24:00,416 --> 00:24:02,206 ‏حسناً. نفس النظرة الميّتة. 511 00:24:07,500 --> 00:24:09,790 ‏معك حقّ. هذه حقاً أولويّة. 512 00:24:10,125 --> 00:24:11,875 ‏على الأقلّ واحد منّا ‏يملك احتراماً لنفسه. 513 00:24:20,500 --> 00:24:22,790 ‏- ما هذا؟ ‏- دم حيضي. 514 00:24:23,083 --> 00:24:26,133 ‏- اللعنة... ‏- هل تريد قول شيء؟ 515 00:24:27,083 --> 00:24:30,173 ‏جعلَنا العالم ننسى قوّتنا النسوية. 516 00:24:30,708 --> 00:24:32,748 ‏على الأقلّ أُنقذ شجر التين. 517 00:24:33,208 --> 00:24:35,578 ‏سمادكِ العضويّ وأمر مزيل العرق ذاك 518 00:24:35,666 --> 00:24:36,916 ‏كان جيّداً في البداية. 519 00:24:37,083 --> 00:24:39,133 ‏لكن جدّياً، هل عليك أن تكوني... 520 00:24:39,333 --> 00:24:42,423 ‏مُقرفةً وتتبرّزي على نشارة خشب ‏وتزرعي سُدادات الطمث؟ 521 00:24:42,500 --> 00:24:44,960 ‏آسف، صحيح، ‏"إفضاء كوبكِ." 522 00:24:45,041 --> 00:24:46,291 ‏- مُقرفة؟ ‏- أجل. 523 00:24:46,375 --> 00:24:48,955 ‏من الواضح أنّ لتري ماء ‏ليسا كافيَين لغسيل شعركِ. 524 00:24:49,041 --> 00:24:50,171 ‏هل تسمع ما تقوله؟ 525 00:24:50,250 --> 00:24:51,500 ‏يا لك من رجل مُسنّ! 526 00:24:51,583 --> 00:24:54,423 ‏أنا في عزل منزليّ مع أبّ رجعيّ. 527 00:24:55,583 --> 00:24:57,923 ‏وأنا عالق مع فتاة ‏تُصبح بهيميّةً! 528 00:24:58,000 --> 00:25:00,040 ‏رجعيّ ومُتعصّب! 529 00:25:00,125 --> 00:25:02,625 ‏عجباً! ‏هذا الرجل جاء من الخمسينيّات. 530 00:25:03,041 --> 00:25:04,751 ‏إلى أين يا "جون غابان"؟ 531 00:25:04,833 --> 00:25:07,383 ‏- إلى التلوّث. ‏- أجل. اذهب لتُصاب بـ"كوفيد". 532 00:25:08,666 --> 00:25:12,076 ‏ولا تستطيع أن تتركني حتّى ‏لأنّ عليك العودة. 533 00:25:12,166 --> 00:25:13,536 ‏إنّه العزل. 534 00:25:15,416 --> 00:25:17,126 ‏"اليوم الـ30" 535 00:25:22,875 --> 00:25:25,035 ‏هكذا. ممتاز. 536 00:25:32,916 --> 00:25:33,746 ‏حسناً. 537 00:25:34,458 --> 00:25:35,668 ‏مرحباً بالجميع. 538 00:25:35,750 --> 00:25:40,290 ‏أكثر من ألفي شخص منكم سألوني ‏عن حال زوجي، مُقدّم الرعاية. 539 00:25:40,375 --> 00:25:43,495 ‏لذا ها هو. المُحارب يستريح. 540 00:25:44,541 --> 00:25:45,631 ‏انظروا إليه. 541 00:25:45,708 --> 00:25:49,128 ‏إنه مُتعب لدرجة أنّه حتى لم يخلع ‏ملابس العمل. 542 00:25:49,416 --> 00:25:50,626 ‏المسكين. 543 00:25:50,708 --> 00:25:52,828 ‏استمرّوا في دعم عُمّال المستشفيات. 544 00:25:53,541 --> 00:25:54,921 ‏ماذا تفعلين؟ 545 00:25:55,000 --> 00:25:58,540 ‏أعني، خصوصاً هو. ‏زوجي مُقدّم الرعاية. 546 00:25:58,625 --> 00:25:59,785 ‏ما كلّ هذا؟ 547 00:25:59,875 --> 00:26:01,245 ‏إنّه مُنهك. 548 00:26:01,333 --> 00:26:03,963 ‏ماذا تودّ أن تقول لمشاهدينا ‏في العزل المنزليّ؟ 549 00:26:04,041 --> 00:26:06,001 ‏- ماذا؟ سُحقاً يا "ميلو"... ‏- قُل شيئاً. 550 00:26:06,083 --> 00:26:08,293 ‏- بمَ تلعبين؟ ‏- إنّه بثّ حيّ! 551 00:26:08,625 --> 00:26:09,785 ‏هيّا، أخبرهم 552 00:26:09,875 --> 00:26:13,035 ‏أن يستمرّوا في إرسال الرسائل إليّ. ‏"(إيميلي شاتاين)". 553 00:26:13,125 --> 00:26:15,665 ‏لتُدفّىء قلبكَ وترفع من معنويّاتكَ. 554 00:26:16,833 --> 00:26:18,463 ‏إنّه يعتمد عليكم. 555 00:26:18,750 --> 00:26:20,460 ‏أراكم قريباً أيها الدببة اللّطيفة. 556 00:26:20,875 --> 00:26:22,575 ‏هلّا تكفّين عن استخدام "إنستاغرام"؟ 557 00:26:22,666 --> 00:26:25,876 ‏كُفّ عن هذا! الناس يُراسلوننا. ‏ربّما يُرسلون إلينا هدايا. 558 00:26:25,958 --> 00:26:27,628 ‏- رائع. ‏- أجل. 559 00:26:28,375 --> 00:26:29,285 ‏ما هذا؟ 560 00:26:29,375 --> 00:26:31,035 ‏ربّما أحد المُعجبين. 561 00:26:31,250 --> 00:26:33,210 ‏لا تقل شيئاً. 562 00:26:33,708 --> 00:26:34,748 ‏مرحباً؟ 563 00:26:38,083 --> 00:26:39,383 ‏أجل. إنّها أنا. 564 00:26:40,708 --> 00:26:42,788 ‏مَن الذي أصابها بالعدوى؟ ‏"أنطوان"! 565 00:26:42,875 --> 00:26:44,955 ‏حسناً، آسفة. ‏سأُعاود الاتّصال بكم. 566 00:26:45,625 --> 00:26:47,665 ‏كانت هذه دار الرعاية ‏يتّصلون بشأن الجدّة. 567 00:26:47,750 --> 00:26:49,830 ‏لا تقلق، لم تمُت. 568 00:26:49,916 --> 00:26:51,916 ‏لكنّها أُصيبت بـ"كوفيد". 569 00:26:55,666 --> 00:26:57,166 ‏وأنا لم أتّصل بها أبداً. 570 00:27:02,666 --> 00:27:05,826 ‏تعرفين؟ أنا لا أملك الطاقة حتى ‏لأغضب منك. 571 00:27:07,125 --> 00:27:09,075 ‏بشأن هذا... وبشأن كلّ شيء. 572 00:27:12,916 --> 00:27:15,246 ‏لديكِ أخبار عن "شارلوت"؟ 573 00:27:15,541 --> 00:27:17,291 ‏إنّها لا تُجيب. أنا قلق. 574 00:27:17,708 --> 00:27:20,878 ‏كلّا. لكنّني أعرف أنّها ‏لا تهتمّ بأيّ أحد. 575 00:27:21,291 --> 00:27:23,381 ‏صحيح، لكن أنتِ تهتمّين! 576 00:27:23,708 --> 00:27:25,668 ‏مع مشاهديك المعزولين. 577 00:27:27,500 --> 00:27:30,500 ‏- ماذا؟ ‏- أنتِ لن تتغيّري أبداً. 578 00:27:34,833 --> 00:27:35,833 ‏أجل؟ 579 00:27:37,958 --> 00:27:38,788 ‏أجل يا سيّدي. 580 00:27:40,333 --> 00:27:42,003 ‏اترك كلّ شيء على العتبة. 581 00:27:42,083 --> 00:27:45,543 ‏ستجد 2 يورو تحت الممسحة. ‏شكراً. 582 00:27:45,625 --> 00:27:47,075 ‏"شا"، إنّه أنا. 583 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 ‏- "أنطوان"؟ ‏- أجل. 584 00:27:52,875 --> 00:27:54,785 ‏لا أخبار عنكِ منذ 3 أيام. 585 00:27:55,625 --> 00:27:57,325 ‏أنتِ لستِ بخير، صحيح؟ 586 00:27:57,625 --> 00:27:58,995 ‏لا أستطيع حتّى فتح الباب. 587 00:28:00,041 --> 00:28:01,251 ‏أنا خائفة. 588 00:28:04,958 --> 00:28:06,168 ‏خائفة جداً. 589 00:28:09,708 --> 00:28:11,918 ‏والجميع منشغلون و... 590 00:28:13,250 --> 00:28:15,420 ‏الجميع يقومون بأشياء. 591 00:28:15,833 --> 00:28:18,293 ‏"إلزا" تساعد البيئة على طريقتها. 592 00:28:19,291 --> 00:28:21,081 ‏حتّى إنّها تخبز كعكاً! 593 00:28:21,541 --> 00:28:25,211 ‏وأنا حتّى غير قادرة على القيام ‏بتدريبات على الإنترنت. 594 00:28:25,666 --> 00:28:27,876 ‏أنا هُنا، أشعر بالرُعب... 595 00:28:28,375 --> 00:28:31,035 ‏من ذلك الفيروس اللعين ‏قبل حتّى أن يُصيبني. 596 00:28:32,291 --> 00:28:33,541 ‏أنا هنا... 597 00:28:34,250 --> 00:28:35,500 ‏عاجزة. 598 00:28:37,125 --> 00:28:38,665 ‏مثل كومة براز. 599 00:28:40,083 --> 00:28:41,333 ‏أنا كومة براز. 600 00:28:41,416 --> 00:28:44,036 ‏كلّا يا "شا"، لستِ كذلك. ‏ولن تكوني كذلك أبداً. 601 00:28:44,875 --> 00:28:47,125 ‏أنتِ تبقين في منزلك ‏وتحمين نفسكِ. 602 00:28:47,208 --> 00:28:48,668 ‏وهذا أمر مهمّ. 603 00:28:50,958 --> 00:28:51,878 ‏تعرفين... 604 00:28:54,458 --> 00:28:56,378 ‏من الطبيعيّ أن تشعري بالخوف. 605 00:29:00,041 --> 00:29:01,421 ‏أشعر بالهلع أيضاً. 606 00:29:03,791 --> 00:29:06,831 ‏لا أظنّني شعرت ‏بمثل هذا الخوف من قبل. 607 00:29:09,166 --> 00:29:13,746 ‏عادةً، عملي هو إنقاذ الناس، ‏أمّا الآن... 608 00:29:18,125 --> 00:29:20,825 ‏- أشعر بالخزي يا "شا". ‏- عمّ تتحدّث؟ 609 00:29:21,000 --> 00:29:23,960 ‏أنت تقوم بعمل رائع. ‏نحن جميعاً نُصّفق لكَ كلّ ليلة. 610 00:29:27,208 --> 00:29:28,458 ‏أنت قويّ. 611 00:29:29,000 --> 00:29:30,380 ‏أنت الأقوى. 612 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 ‏أنت أخي. 613 00:29:32,708 --> 00:29:34,628 ‏أنت بطل، بطلي أنا. 614 00:29:34,916 --> 00:29:36,416 ‏الوضع يفوق طاقتنا. 615 00:29:36,500 --> 00:29:39,130 ‏أعدادنا لا تكفي والمرضى كثيرون جداً. 616 00:29:39,500 --> 00:29:40,750 ‏لا توجد مُعدّات كافية. 617 00:29:41,125 --> 00:29:42,955 ‏نحن نخوض حرباً ونحن عُراة يا "شا". 618 00:29:44,125 --> 00:29:45,325 ‏بالأمس... 619 00:29:45,583 --> 00:29:47,673 ‏جاء مريضان. 620 00:29:49,083 --> 00:29:50,293 ‏لديهما مشاكل بالتنفّس. 621 00:29:51,416 --> 00:29:53,206 ‏رجل، بصدق... 622 00:29:53,500 --> 00:29:55,170 ‏في نفس عمر أبي. 623 00:29:55,458 --> 00:29:58,168 ‏لديه أبناء وأحفاد أيضاً... 624 00:29:59,541 --> 00:30:01,581 ‏وآخر في الـ30 بشلل رباعيّ. 625 00:30:03,750 --> 00:30:04,790 ‏مريضان... 626 00:30:05,416 --> 00:30:07,706 ‏وجهاز تنفّس واحد مُتاح. 627 00:30:10,291 --> 00:30:12,041 ‏كان علينا أن نختار. 628 00:30:18,750 --> 00:30:20,080 ‏تُسمّين هذه بطولةً؟ 629 00:30:20,375 --> 00:30:23,125 ‏رجل يُصاب بالهلع ‏بينما يتلاعب بحياة الناس؟ 630 00:30:24,916 --> 00:30:26,706 ‏آسف يا أختي، ولكن... 631 00:30:28,666 --> 00:30:29,916 ‏لا أقوى على الاستمرار. 632 00:30:30,416 --> 00:30:31,746 ‏ماذا؟ 633 00:30:32,250 --> 00:30:34,170 ‏"أنطوان"، تحدّث معي، أنا هنا. 634 00:30:35,166 --> 00:30:36,746 ‏أنا مُنهك. 635 00:30:40,041 --> 00:30:42,751 ‏- سأتّصل بكِ. عليّ العودة. ‏- "أنطوان"؟ 636 00:30:43,250 --> 00:30:44,420 ‏"أنطوان"! 637 00:30:54,041 --> 00:30:55,461 ‏"أنطوان"؟ 638 00:30:56,583 --> 00:30:58,583 ‏"اليوم الـ35" 639 00:31:31,333 --> 00:31:37,253 ‏"أودّ إنجاب طفل معكِ" 640 00:31:37,833 --> 00:31:38,753 ‏حقّاً؟ 641 00:31:43,625 --> 00:31:44,745 ‏لكن... 642 00:31:45,333 --> 00:31:46,673 ‏الطفل سيُسبّب تلوّثاً. 643 00:31:48,291 --> 00:31:52,461 ‏جدّياً، 60 طنّاً من ثاني أكسيد الكربون ‏كلّ عام. هذا ليس بقليل. 644 00:31:52,833 --> 00:31:54,923 ‏أكثر بكثير من سيّارة تعمل بالبنزين... 645 00:31:57,166 --> 00:31:59,206 ‏ليس لديكَ تصريح بالخروج. 646 00:32:01,375 --> 00:32:03,285 ‏سأبقى بالخارج حتى أهدأ. 647 00:32:07,500 --> 00:32:09,210 ‏- هيّا. ‏- حسناً، هيّا! 648 00:32:14,375 --> 00:32:15,825 ‏الغداء خلال 10 دقائق! 649 00:32:15,916 --> 00:32:18,876 ‏- أمّكِ تبدو لطيفةً. ‏- من خلف الباب، أجل. 650 00:32:19,583 --> 00:32:23,133 ‏مهلاً. "من خلف الباب" ‏ربّما يُمكنكِ إخبارها ببعض الأمور. 651 00:32:24,791 --> 00:32:26,961 ‏أجل، مرّري لها رسالةً. 652 00:32:27,416 --> 00:32:28,706 ‏"أمّي العزيزة... 653 00:32:29,458 --> 00:32:30,748 ‏أحبّ المهابل. 654 00:32:31,541 --> 00:32:33,251 ‏ملحوظة، أنا أُحبّك." 655 00:32:33,833 --> 00:32:36,463 ‏بصراحة، أنت مُزعج. 656 00:32:36,541 --> 00:32:37,791 ‏لكن معكَ حقّ. 657 00:32:37,875 --> 00:32:40,875 ‏"اليوم الـ39" 658 00:32:46,750 --> 00:32:48,000 ‏أنا آسفة. 659 00:32:48,833 --> 00:32:50,923 ‏العزل المنزليّ لا يُناسبنا. 660 00:32:52,583 --> 00:32:54,633 ‏أعني، أظنّنا... 661 00:32:54,833 --> 00:32:56,963 ‏لم نُخلق للروتين. 662 00:32:59,083 --> 00:33:00,713 ‏- هل أنتَ بخير؟ ‏- ابتعدي عنّي. 663 00:33:02,458 --> 00:33:03,788 ‏هل أنت غاضب لهذا الحدّ؟ 664 00:33:04,750 --> 00:33:05,750 ‏أنا... 665 00:33:05,833 --> 00:33:08,753 ‏أُعاني الحُمّى ولديّ ربو... 666 00:33:09,583 --> 00:33:12,383 ‏قد يكون خطيراً. ‏لا أريد نقل العدوى لكِ. 667 00:33:23,625 --> 00:33:25,495 ‏ستكون بخير يا حبيبي. 668 00:33:28,166 --> 00:33:29,376 ‏أنا مُنهك... 669 00:33:29,458 --> 00:33:30,998 ‏سأعتني بكَ. 670 00:34:25,750 --> 00:34:26,880 ‏فتيات... 671 00:34:30,000 --> 00:34:32,500 ‏أرسلت هذه البيتزا لنتصالح. 672 00:34:33,833 --> 00:34:36,333 ‏لم أكن صديقةً جيّدةً مؤخّراً. 673 00:34:37,333 --> 00:34:38,963 ‏لم أكن جيّدةً في أيّ دور في الحقيقة. 674 00:34:39,583 --> 00:34:42,333 ‏أتمنّى أن تتفهّما لأنّني أشعر بالسوء. 675 00:34:42,958 --> 00:34:45,208 ‏ماذا فعلت بنفسي؟ لا شيء. 676 00:34:45,583 --> 00:34:46,583 ‏أعني، أجل... 677 00:34:46,750 --> 00:34:48,750 ‏بعض المقاطع التعليميّة للأمّهات في العزل. 678 00:34:48,916 --> 00:34:50,956 ‏بينما لا أستطيع حتّى الاعتناء بابني. 679 00:34:51,250 --> 00:34:52,920 ‏يأخذ قيلولتَين يومياً. 680 00:34:53,625 --> 00:34:55,245 ‏لا أستطيع دعم "أنطوان" أيضاً. 681 00:34:57,000 --> 00:34:58,830 ‏والآن "جوليو" مريض. 682 00:35:00,791 --> 00:35:04,211 ‏كَوني قد خاطرت بحبّنا من أجل أفكار... 683 00:35:06,041 --> 00:35:08,381 ‏بينما لم أقُم بأيّ شيء لتغيير الأوضاع... 684 00:35:09,541 --> 00:35:13,541 ‏كنتُ مهووسةً بكَسب المُتابعين ‏لدرجة أنّني نسيت مَن أحبّهم. 685 00:35:15,666 --> 00:35:18,496 ‏هذا الفيروس يجعلنا ننزوي على أنفسنا. 686 00:35:18,583 --> 00:35:21,083 ‏لا بدّ أنّ هناك طريقةً لهزيمته ‏بفعل الخير. 687 00:35:21,416 --> 00:35:22,536 ‏معاً. 688 00:35:26,958 --> 00:35:29,208 ‏تبّاً، أنا أحبّكما. 689 00:35:32,583 --> 00:35:34,423 ‏أفتقدكما. 690 00:35:46,041 --> 00:35:48,251 ‏- مرحباً؟ ‏- خمّني ماذا آكل؟ 691 00:35:48,916 --> 00:35:50,036 ‏قضيباً؟ 692 00:35:50,375 --> 00:35:51,415 ‏كلّا. 693 00:35:52,833 --> 00:35:56,213 ‏- صحيح، البيتزا! ‏- أجل، البيتزا! 694 00:35:57,375 --> 00:35:59,535 ‏شكراً! أضيفي "إيميلي"! 695 00:35:59,958 --> 00:36:01,708 ‏أجل، سأضيفها. 696 00:36:06,375 --> 00:36:07,705 ‏- أجل؟ ‏- تمّ الأمر. 697 00:36:08,041 --> 00:36:10,171 ‏البيتزا شهيّة جداً. 698 00:36:11,250 --> 00:36:12,960 ‏الكوسة مطبوخة أكثر من اللّازم. 699 00:36:13,041 --> 00:36:15,501 ‏حتى لو لم آكلها فهي تبدو ‏مطبوخةً أكثر ممّا يجب. 700 00:36:16,166 --> 00:36:17,956 ‏- أفتقدكما. ‏- أفتقدكما أيضاً! 701 00:36:18,041 --> 00:36:19,381 ‏شغّلا الفيديو. 702 00:36:20,958 --> 00:36:22,538 ‏"اليوم الـ45" 703 00:36:22,625 --> 00:36:25,575 ‏- فتيات، تُريدان القيام بدوريكما؟ ‏- كلّا، لا أُجيد خَبز الكعك. 704 00:36:25,666 --> 00:36:26,916 ‏أيُمكنكِ أن تجدي الطّحين؟ 705 00:36:27,000 --> 00:36:28,500 ‏كلّا، لا مزيد من الكعك! 706 00:36:28,583 --> 00:36:30,833 ‏سوف ندعم ونحمي بعضنا البعض 707 00:36:30,916 --> 00:36:32,496 ‏ونستغلّ المُتاح لدينا. 708 00:36:32,583 --> 00:36:34,083 ‏سنزيد السرعة. 709 00:36:34,958 --> 00:36:36,668 ‏نزيد السرعة؟ 710 00:36:37,041 --> 00:36:39,381 ‏يا فتاة، ألهمتِني بفكرة عبقرية! 711 00:36:39,458 --> 00:36:41,288 ‏سيُحبّها مقدّمو الدعم! 712 00:36:42,333 --> 00:36:45,003 ‏بعد الطائر الطنّان، النوارس الثلاثة. 713 00:36:45,458 --> 00:36:46,878 ‏أو عالمات الطيور الثلاثة. 714 00:36:46,958 --> 00:36:49,038 ‏سأتظاهر بأنّني لم أسمع هذا. 715 00:36:49,833 --> 00:36:51,833 ‏سأعتني بالمرضى. 716 00:36:52,666 --> 00:36:55,076 ‏كما أنّ هناك ما عليّ أن أُعوّضه. 717 00:36:57,166 --> 00:36:58,786 ‏حبيبتي! 718 00:36:58,958 --> 00:37:02,208 ‏تعالي إلى أمّك! ‏كم اشتقت إليكِ! 719 00:37:02,750 --> 00:37:06,170 ‏أجل يا حبيبتي، لم يمرّ عليّ يوم ‏دون التفكير فيكِ! 720 00:37:06,583 --> 00:37:08,543 ‏أعرف أنّكِ أيضاً اشتقتِ إليّ. 721 00:37:11,916 --> 00:37:13,916 ‏في أيّ ساعة تنتهي مسلسلات النهار؟ 722 00:37:14,000 --> 00:37:16,210 ‏تُريدين هزيمة "كوفيد" بمُشاهدة التلفاز؟ 723 00:37:16,541 --> 00:37:17,711 ‏هذا يبدو عجيباً. 724 00:37:17,791 --> 00:37:19,581 ‏كلّا، أُريد فقط زيارة جدّتي. 725 00:37:19,666 --> 00:37:23,536 ‏"لا تستسلمي من أجلنا ‏يا (قحبة مُسنّة)" 726 00:37:25,375 --> 00:37:28,875 ‏أنتِ مُحقّة يا "ميلو". ‏القليل من الحبّ سيساعدها على التحسّن. 727 00:37:40,000 --> 00:37:44,080 ‏"سنزرع الكثير من الأشجار قبل أن نرحل." 728 00:37:48,958 --> 00:37:50,458 ‏وسم "توصيل مُقدّمي الرعاية". 729 00:37:50,541 --> 00:37:51,751 ‏رائع، صحيح؟ 730 00:37:57,291 --> 00:37:59,251 ‏- مرحباً؟ ‏- مرحباً! "أنطوان"؟ 731 00:37:59,541 --> 00:38:02,081 ‏- هل أنتَ في المستشفى؟ ‏- أنا هنا منذ يومَين. 732 00:38:02,166 --> 00:38:04,076 ‏لا تتحرّك، سآتي لأُقلّكَ. 733 00:38:04,166 --> 00:38:06,456 ‏أنا سائقتكَ. أخبر زملاءكَ. 734 00:38:06,541 --> 00:38:09,381 ‏من الآن فصاعداً، سيّارات "بينكار" ‏ستنقل مُقدّمي الرعاية. 735 00:38:15,583 --> 00:38:18,133 ‏الجدّة "بروزاك"؟ ‏انظري خارج النافذة! 736 00:38:20,166 --> 00:38:22,916 ‏"قحبة مُسنّة"! انظري من النافذة. 737 00:38:31,625 --> 00:38:33,875 ‏حسناً. أظنّها تتحسّن. 738 00:38:36,500 --> 00:38:39,330 ‏"اليوم الـ46" 739 00:38:48,291 --> 00:38:50,251 ‏أيها الحقير! 740 00:38:50,333 --> 00:38:52,793 ‏تُغازل زوجتي، ‏سترى ما سيحدث لكَ! 741 00:38:52,875 --> 00:38:55,995 ‏ربّما تكون أصغر منّي، ‏لكنّي سأركل مؤخّرتكَ. 742 00:38:56,791 --> 00:38:58,421 ‏فهمت. 743 00:39:02,500 --> 00:39:05,630 ‏"سيّارات (بينكار) ‏تخدم الآن مُقدّمي الرعاية" 744 00:39:06,791 --> 00:39:08,631 ‏"فكرة رائعة. أيُمكنني المساعدة؟" 745 00:39:08,708 --> 00:39:10,918 ‏"أنتَ لستَ فتاةً." 746 00:39:11,250 --> 00:39:15,420 ‏"لن أقود السيّارة. ‏سأجعلك تشتهرين." 747 00:39:16,208 --> 00:39:18,078 ‏"اتّفقنا" 748 00:39:24,916 --> 00:39:29,246 ‏أجل؟ مرحباً، أنا "ماكسيم بوياك"، ‏مدير الاتّصالات بدار البلديّة. 749 00:39:29,916 --> 00:39:30,876 ‏أجل، بالضبط. 750 00:39:30,958 --> 00:39:32,828 ‏أنا أتّصل... 751 00:39:32,916 --> 00:39:35,286 ‏لتسليط الضوء على مُبادرة من مواطِنة 752 00:39:35,375 --> 00:39:36,995 ‏أجدها مثيرةً للاهتمام. 753 00:39:37,916 --> 00:39:40,166 ‏امرأة شابّة من أبناء المُهاجرين 754 00:39:40,250 --> 00:39:43,170 ‏تُوفّر وسيلة نقل لمُقدّمي الرعاية. 755 00:39:43,833 --> 00:39:46,253 ‏أجل، أجد هذا مثيراً للاهتمام. 756 00:39:46,333 --> 00:39:48,083 ‏"اليوم الـ50" 757 00:39:48,166 --> 00:39:49,076 ‏أتشعر بتحسّن؟ 758 00:39:51,291 --> 00:39:53,791 ‏أجل. ‏37،6. 759 00:39:54,166 --> 00:39:56,456 ‏حسناً، سأُرتّب معدّاتكَ الموسيقيّة. 760 00:40:00,958 --> 00:40:03,038 ‏لديّ مفاجأة لكَ. 761 00:40:15,958 --> 00:40:18,248 ‏بما أنّ الأمر هكذا أسهل وأكثر مُباشرةً 762 00:40:18,333 --> 00:40:19,833 ‏بدون نشر اللعاب... 763 00:40:19,916 --> 00:40:21,916 ‏كنتُ أُفكّر مُؤخّراً وأنا أستحمّ... 764 00:40:22,291 --> 00:40:23,921 ‏أجل، عُدتُ للاستحمام ثانيةً. 765 00:40:25,833 --> 00:40:28,583 ‏وهناك بضعة أشياء نسيتُ قولها لكَ. 766 00:40:29,541 --> 00:40:32,171 ‏أوّلاً، عليكَ أن تتحسّن بسرعة 767 00:40:33,333 --> 00:40:35,173 ‏لأنّك ستحتاج إلى كلّ قوّتكَ 768 00:40:35,583 --> 00:40:39,293 ‏لأنّني لم أنتهِ من إزعاجك بالسّماد العضويّ ‏والجمعيّات المحلّية. 769 00:40:40,625 --> 00:40:43,245 ‏والأمر الثاني... 770 00:40:44,708 --> 00:40:46,828 ‏أنتَ نظامي البيئيّ يا "جوليو". 771 00:40:48,708 --> 00:40:50,708 ‏بدونكَ لا أستطيع التنفّس. 772 00:40:51,625 --> 00:40:53,995 ‏لا كوكب بديل. لا حبيب بديل. 773 00:40:54,916 --> 00:40:56,326 ‏إمّا أنتَ أو لا شيء. 774 00:40:57,791 --> 00:40:58,671 ‏اتّفقنا؟ 775 00:41:02,041 --> 00:41:03,961 ‏وبشأن الإنجاب، حسناً... 776 00:41:04,833 --> 00:41:06,383 ‏يمكننا التحدّث عن الأمر. 777 00:41:07,416 --> 00:41:09,166 ‏أعني، سوف نرى. 778 00:41:12,416 --> 00:41:13,706 ‏أحبّكَ. 779 00:41:21,541 --> 00:41:22,961 ‏أحبّكِ. 780 00:41:26,208 --> 00:41:27,378 ‏"اليوم الـ52" 781 00:41:27,458 --> 00:41:29,248 ‏"وبفضل الفارس الأبيض، 782 00:41:29,666 --> 00:41:33,626 ‏عرفت المملكة كلّها أخيراً كيف تدمّر ‏(كوروناكس)، 783 00:41:33,833 --> 00:41:35,633 ‏الوحش الخفيّ." 784 00:41:36,083 --> 00:41:38,673 ‏فطور الأبطال. 785 00:41:39,416 --> 00:41:41,706 ‏- هاكِ. ‏- إذاً... 786 00:41:42,583 --> 00:41:45,753 ‏"الفارس الأبيض يقول لهم 787 00:41:45,833 --> 00:41:49,583 ‏أحياناً أن نحبّ بعضنا بشكل مُختلف ‏يعني أن نحبّ بعضنا بشكل أفضل." 788 00:41:49,666 --> 00:41:51,956 ‏"الحبّ والمضاجعة" 789 00:41:56,916 --> 00:41:57,916 ‏أمّي؟ 790 00:41:58,791 --> 00:42:00,671 ‏"وأنّ نفهم بعضنا أفضل 791 00:42:00,750 --> 00:42:02,420 ‏ونُحبّ بعضنا أكثر." 792 00:42:02,500 --> 00:42:06,170 ‏نحن ننقل مُقدّمي الرعاية. ‏سنأخذكَ إلى أيّ مكان مجّاناً. 793 00:42:06,250 --> 00:42:07,880 ‏"وبذكاء أكبر. 794 00:42:10,416 --> 00:42:13,626 ‏نُساعد بعضنا دائماً ولا ننسَ هذا أبداً." 795 00:42:15,750 --> 00:42:19,170 ‏الفارس الأبيض الشابّ ‏أكثر من مجرّد بطل خارق. 796 00:42:20,083 --> 00:42:21,793 ‏لكنّنا لا نقول هذا بشكل كافٍ. 797 00:42:22,666 --> 00:42:24,206 ‏علينا أن نشكره. 798 00:42:24,583 --> 00:42:27,043 ‏قُل "شكراً يا أبي لأنّك أب عظيم." 799 00:42:27,125 --> 00:42:29,575 ‏وأخبره أنّنا فخوران به. ‏أجل. 800 00:42:29,916 --> 00:42:32,536 ‏إنّه لا يصنع الحياة ولكنّه يحميها. 801 00:42:32,625 --> 00:42:34,205 ‏تماماً كالكنز. 802 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 ‏وهو كنزنا. 803 00:42:38,541 --> 00:42:39,631 ‏شكراً. 804 00:42:41,833 --> 00:42:43,253 ‏ها هو الفارس الأبيض. 805 00:42:44,708 --> 00:42:46,248 ‏لديّ رسالة لكِ. 806 00:42:48,708 --> 00:42:50,998 ‏هُنا، يُمكنكِ التحدّث مع حفيدتكِ. 807 00:42:51,083 --> 00:42:52,543 ‏هل أبدأ الآن؟ 808 00:42:53,500 --> 00:42:55,040 ‏مرحباً يا لُطفاء! 809 00:42:55,500 --> 00:42:59,080 ‏الجدّة "بروزاك" هزمت "كوفيد" بحقّ! 810 00:43:00,333 --> 00:43:01,293 ‏و... 811 00:43:01,875 --> 00:43:03,825 ‏لا تقلقي بشأني. 812 00:43:04,125 --> 00:43:05,495 ‏أيتها الساقطة. 813 00:43:06,125 --> 00:43:07,705 ‏يمكنني الاعتناء بنفسي. 814 00:43:09,500 --> 00:43:11,460 ‏"(كوفيد) 815 00:43:11,541 --> 00:43:13,831 ‏قُمنا بركل مؤخّرته 816 00:43:14,250 --> 00:43:15,380 ‏أجل!" 817 00:43:16,041 --> 00:43:18,171 ‏- ساقطة! ‏- لا تقل هذا! 818 00:43:18,250 --> 00:43:19,380 ‏كلّا يا "إدي". 819 00:43:24,708 --> 00:43:26,208 ‏- هذا خطؤكِ. ‏- المعذرة؟ 820 00:43:27,666 --> 00:43:30,576 ‏ها نحن. ‏"ماكسيم" قام بعمل جيّد مجدّداً. 821 00:43:30,708 --> 00:43:32,668 ‏"أبطال يوميّون، ‏(شارلوت بن سميريس)" 822 00:43:34,791 --> 00:43:39,041 ‏"تبدين شبه مُثيرة على الغلاف. ‏ماذا ستقولين؟" 823 00:43:43,666 --> 00:43:45,826 ‏"أنتَ مُضجر، لكن شكراً." 824 00:43:46,833 --> 00:43:49,543 ‏"(تويتر) يشتعل. ‏متى سنحتفل؟" 825 00:43:51,333 --> 00:43:53,423 ‏"العزل المنزليّ" 826 00:43:53,500 --> 00:43:55,380 ‏أهي تُغازلني؟ 827 00:43:56,125 --> 00:43:58,285 ‏ماذا تفعلين يا "شاشا"؟ 828 00:43:59,208 --> 00:44:00,458 ‏فتاة شقيّة. 829 00:44:03,708 --> 00:44:04,628 ‏"اليوم الـ55" 830 00:44:04,708 --> 00:44:05,958 ‏"جوليو" يشعر بتحسّن. 831 00:44:06,041 --> 00:44:08,381 ‏أنا في استراحة، ‏والعزل المنزليّ ينتهي غداً. 832 00:44:08,708 --> 00:44:10,248 ‏بارقة أمل في النفق المُظلم. 833 00:44:10,708 --> 00:44:13,168 ‏- تدبّرنا أمرنا جيّداً. ‏- بكلّ تأكيد! 834 00:44:13,250 --> 00:44:16,500 ‏صارت سراويلنا أضيق. ‏صحيح يا "إلزا"؟ 835 00:44:16,833 --> 00:44:18,633 ‏ماذا تعنين بأضيق؟ 836 00:44:18,708 --> 00:44:20,288 ‏العزل المنزليّ يزيد الوزن. 837 00:44:20,375 --> 00:44:21,955 ‏خصوصاً في بيت والديكِ. 838 00:44:22,041 --> 00:44:24,421 ‏- لم يزد وزني. ‏- تلك هي الإحصائيّات. 839 00:44:24,500 --> 00:44:27,460 ‏أنا لم يزد وزني. ‏إنّه الريف. 840 00:44:27,541 --> 00:44:29,171 ‏ما أخبار "مات"؟ 841 00:44:29,250 --> 00:44:31,080 ‏ربّما لا يريد التحدّث معنا. 842 00:44:31,166 --> 00:44:33,036 ‏بحقّك، كفى تهويلاً. 843 00:44:33,125 --> 00:44:35,705 ‏لستُ فخورةً بهذا. ‏هل اطمأننتم عليه؟ 844 00:44:36,250 --> 00:44:37,960 ‏"ماكسيم"، هل تحدّثتَ معه؟ 845 00:44:38,958 --> 00:44:40,128 ‏كلّا. 846 00:44:40,791 --> 00:44:41,631 ‏هل ازداد وزني؟ 847 00:44:41,708 --> 00:44:42,998 ‏لقد نسيناه تماماً. 848 00:44:43,083 --> 00:44:46,133 ‏مرحباً يا "فرنسا"! ‏لقد تجاهلتموني كأنّني براز. 849 00:44:47,666 --> 00:44:48,956 ‏يا إلهي... 850 00:44:50,125 --> 00:44:52,285 ‏حسناً، لدينا زيّ جديد. 851 00:44:52,375 --> 00:44:54,325 ‏لا أظنّه يرتدي زيّاً. 852 00:44:54,416 --> 00:44:56,826 ‏ألا يُشبه الأمريكيّ المهووس بالسيطرة 853 00:44:56,916 --> 00:44:58,706 ‏الذي يقتل النمور لكنّه يحبّها؟ 854 00:44:58,791 --> 00:44:59,791 ‏- صحيح؟ ‏- تماماً. 855 00:44:59,875 --> 00:45:02,325 ‏لديكَ ألوان كاليفورنيّة لطيفة! 856 00:45:02,416 --> 00:45:04,246 ‏"جو إكزوتيك" يُثير اشمئزازي. 857 00:45:04,333 --> 00:45:05,753 ‏شخصيّة برنامج "نتفليكس". 858 00:45:05,833 --> 00:45:08,673 ‏أخبرتكم يا رفاق، ‏تركناه بمفرده ففقدناه. 859 00:45:09,250 --> 00:45:10,750 ‏كيف حالك يا "فرنسا"؟ 860 00:45:11,083 --> 00:45:13,333 ‏ألم يعد يتحدّث الفرنسية؟ 861 00:45:13,416 --> 00:45:15,376 ‏هل تتحدّث، هل تفهم؟ 862 00:45:15,458 --> 00:45:17,208 ‏أغلقي فمكِ. ‏"مات"، نحن آسفون. 863 00:45:17,291 --> 00:45:18,751 ‏"إيميلي" قطعت الصوت عن "شارلوت"! 864 00:45:18,833 --> 00:45:21,253 ‏آسفون يا "مات"، ‏لم نقصد التخلّي عنكَ. 865 00:45:21,333 --> 00:45:24,253 ‏العزل المنزليّ أصابنا كلّنا بالجنون، ‏صحيح؟ 866 00:45:24,333 --> 00:45:27,543 ‏بعضنا أكثر من البقية، ‏كما هو واضح. 867 00:45:27,875 --> 00:45:29,575 ‏تتذكّرني؟ أجل! 868 00:45:30,000 --> 00:45:31,420 ‏جدّياً، أتعرفون؟ 869 00:45:31,500 --> 00:45:33,580 ‏فلتضاجعوا أنفسكم. 870 00:45:34,125 --> 00:45:36,245 ‏انتبه، أنتَ تخرج عن الشخصيّة. 871 00:45:36,333 --> 00:45:38,793 ‏اشتقت حتى إلى شعوري بالانزعاج منكم. 872 00:45:39,208 --> 00:45:41,498 ‏الفوضى كبيرة بالخارج... 873 00:45:42,291 --> 00:45:45,001 ‏إذا سمحنا للفيروس بأن يعزلنا عن بعضنا ‏فسيكون قد انتصر. 874 00:45:45,666 --> 00:45:49,246 ‏صار علينا بالفعل أن نبتسم بالعينين، ‏ونتصافح بالكوعين... 875 00:45:49,333 --> 00:45:52,583 ‏لم يعُد بإمكاننا لمس بعضنا ‏ولا تقبيل بعضنا... 876 00:45:52,666 --> 00:45:54,076 ‏لا يُمكننا فعل أيّ شيء. 877 00:45:54,791 --> 00:45:56,921 ‏لذا، إن بقيتُ غاضباً منكم، ‏فماذا سيتبقّى لديّ؟ 878 00:45:57,500 --> 00:45:58,460 ‏الخوف. 879 00:45:59,333 --> 00:46:01,923 ‏أجل، بالنسبة لامرأة مُسنّة مثلكَ... 880 00:46:02,416 --> 00:46:03,706 ‏المعذرة؟ 881 00:46:04,458 --> 00:46:07,288 ‏أحتاج إلى مَن يقلّني ‏من المطار غداً. 882 00:46:07,375 --> 00:46:09,575 ‏هل تمزح؟ ‏سأكون هناك يا صديقي. 883 00:46:09,666 --> 00:46:11,916 ‏بالتأكيد! انتظر، ‏لدينا سيّارات "بينكار". 884 00:46:12,000 --> 00:46:14,040 ‏وسم "توصيل الحبيب السابق!" 885 00:46:15,750 --> 00:46:17,710 ‏يُمكنني أن آتي، ‏لكن غيّر تصفيفة شعركَ. 886 00:46:17,791 --> 00:46:19,791 ‏أجل، مظهركَ هو ما سيقتلني. 887 00:46:19,875 --> 00:46:23,165 ‏- افتقدناكَ! ‏- سنبقى في بيت والديّ. 888 00:46:23,583 --> 00:46:25,213 ‏لنُعوّض الوقت الضائع. 889 00:46:25,291 --> 00:46:26,541 ‏مع المُسنّين. 890 00:46:27,416 --> 00:46:29,916 ‏في الأغلب ‏سنتحدّث عن التنس مع أمّها. 891 00:46:30,291 --> 00:46:32,001 ‏لكي نُنهي العزل المنزليّ بشكل لائق. 892 00:46:32,083 --> 00:46:34,383 ‏إذاً، هل سنُنهيه معاً؟ 893 00:46:34,875 --> 00:46:36,825 ‏- في العالم الواقعيّ. ‏- أجل، كلّنا معاً؟ 894 00:46:36,916 --> 00:46:37,956 ‏هل أنتم متأكّدون؟ 895 00:46:38,041 --> 00:46:40,541 ‏لأنّكم إذا تهرّبتم منّي مجدّداً... 896 00:46:40,625 --> 00:46:41,825 ‏- "ميلو". ‏- ماذا؟ 897 00:46:42,041 --> 00:46:43,671 ‏لم نتحدّث عن الأمر بعد. 898 00:46:43,750 --> 00:46:45,460 ‏لن تنسى هذا الأمر أبداً. 899 00:46:45,541 --> 00:46:47,291 ‏عادت الأمور لطبيعتها! 900 00:46:47,375 --> 00:46:49,165 ‏الاعتذار ليس أمراً صعباً. 901 00:46:49,250 --> 00:46:50,250 ‏حسناً، لا بأس. 902 00:46:50,333 --> 00:46:52,253 ‏- ليُقلّني أحد غداً. ‏- ماذا يفعل؟ 903 00:46:52,333 --> 00:46:54,463 ‏هل يُمكن أن يُقلّني أحد من المطار؟ 904 00:46:54,541 --> 00:46:57,041 ‏- أراكم على الجانب الآخر يا رفاق. ‏- قُبلاتي! 905 00:46:57,125 --> 00:46:58,705 ‏- إلى اللقاء. ‏- قُبلاتي! 906 00:46:58,791 --> 00:47:00,421 ‏- أراكم قريباً. ‏- إلى اللقاء! 907 00:47:02,125 --> 00:47:02,955 ‏إلى اللقاء! 908 00:47:03,041 --> 00:47:04,581 ‏"إدي"، ماذا تفعل؟ 909 00:47:05,791 --> 00:47:07,541 ‏أيُمكن أن أرى "إدي"؟ 910 00:47:07,625 --> 00:47:08,745 ‏ما الذي يأكله؟ 911 00:47:09,958 --> 00:47:11,208 ‏انتظري لحظةً. 912 00:47:11,750 --> 00:47:13,250 ‏هل هذا روث؟ أم شوكولاتة؟ 913 00:47:13,583 --> 00:47:15,583 ‏- لا أعرف. ‏- تذوّقه إذاً! 914 00:47:15,666 --> 00:47:17,246 ‏ماذا تأكل يا "إدي"؟ 915 00:47:17,333 --> 00:47:19,543 ‏أتظنّهم لاحظوا أنّنا في نفس الغرفة؟ 916 00:47:19,625 --> 00:47:21,075 ‏كلّا، لا تقلقي. 917 00:47:21,166 --> 00:47:24,246 ‏سرّنا الصغير هذا جعلني مُستثاراً. ‏ماذا عنكِ؟ 918 00:47:25,250 --> 00:47:26,080 ‏كلّا! 919 00:47:26,500 --> 00:47:27,670 ‏كلّا. 920 00:47:28,208 --> 00:47:29,578 ‏كلّا، ليس معه. 921 00:47:29,666 --> 00:47:30,746 ‏ليس معه! 922 00:47:33,083 --> 00:47:35,633 ‏- ماذا؟ ‏- "ماكس" و"شارلوت"؟ كلّا! 923 00:47:37,500 --> 00:47:38,580 ‏تبّاً.