1 00:00:11,083 --> 00:00:13,875 (NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:27,166 --> 00:00:30,125 ("โรงเรียนระเบิดกัมปนาท เด็กร้องครวญคร่ำเกลื่อนกลาด) 3 00:00:30,208 --> 00:00:33,250 (แม้กาลจะเนิ่นนานผันผ่าน ตัวฉันก็ยังมิอาจจะลืมเลือน") 4 00:00:33,333 --> 00:00:34,208 (ออส) 5 00:00:35,208 --> 00:00:40,083 (เงาในดวงตา) 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,416 (ปี 1945 กลุ่มต่อต้านขอร้องให้อังกฤษ ทิ้งระเบิดศูนย์บัญชาการเกสตาโป) 7 00:00:44,500 --> 00:00:47,000 (ที่เชลล์เฮาส์ โคเปนเฮเกนครั้งแล้วครั้งเล่า) 8 00:00:47,083 --> 00:00:48,333 (กองทัพอากาศอังกฤษลังเล) 9 00:00:48,416 --> 00:00:52,416 (สมาชิกกลุ่มต่อต้านที่ถูกจับ ถูกขังในห้องใต้หลังคาเพื่อเป็นโล่มนุษย์) 10 00:00:52,500 --> 00:00:57,000 (แต่ทว่าในเดือนมีนาคม เกสตาโปใกล้จะระบุตัวกลุ่มต่อต้านได้หมด) 11 00:00:57,083 --> 00:00:59,500 (ทางกองทัพฯ จึงตัดสินใจจะโจมตี) 12 00:01:24,083 --> 00:01:28,500 (จัตแลนด์, กุมภาพันธ์ 1945) 13 00:02:01,833 --> 00:02:03,291 ถุงน่องฉันขาด 14 00:02:06,125 --> 00:02:07,625 ลองใช้ยาทาเล็บแต้มดู 15 00:04:22,708 --> 00:04:24,541 มีคนอยากคุยกับลูกแน่ะ 16 00:04:29,958 --> 00:04:31,833 - พวกนั้นมาที่บ้านฉัน - อะไรนะ 17 00:04:31,916 --> 00:04:33,666 แม่ฉันบอกว่ามีผู้ชายสองคนมาที่บ้าน 18 00:04:35,458 --> 00:04:38,333 - ฉันอยู่นี่ได้ไหม สักพักนึง - ที่นี่เหรอ 19 00:04:39,875 --> 00:04:41,875 - แค่ไม่กี่ชั่วโมง - ไม่ได้ นายจะบ้าเหรอ 20 00:04:41,958 --> 00:04:44,333 - ทำไมล่ะ - ไม่ได้ก็ไม่ได้สิ ไปซะสเวน 21 00:04:44,416 --> 00:04:46,041 พวกนั้นจะฆ่าฉัน 22 00:04:46,791 --> 00:04:47,791 ฉันช่วยนายไม่ได้ 23 00:04:47,875 --> 00:04:49,708 เข้าใจไหม ฉันทำไม่ได้ 24 00:04:51,791 --> 00:04:53,125 คุยกับปีเตอร์เซ่นหรือยัง 25 00:04:53,708 --> 00:04:54,833 ฉันหาเขาไม่เจอ 26 00:04:57,208 --> 00:04:58,916 ถ้าเป็นฉัน ฉันจะไปที่เชลล์เฮาส์ 27 00:04:59,416 --> 00:05:02,000 - ฉันจะไปเจอนายที่นั่นนะ - เชลล์เฮาส์เหรอ 28 00:05:04,041 --> 00:05:04,875 ได้ 29 00:05:07,416 --> 00:05:09,208 - ฉันจะไปที่นั่น - ดี 30 00:05:10,750 --> 00:05:11,833 เฟรด 31 00:05:16,125 --> 00:05:17,541 ฉันติดนายอยู่สิบโครน 32 00:05:18,541 --> 00:05:19,458 ไปนะ 33 00:05:36,375 --> 00:05:38,666 ตอนกินข้าวต้องใส่เครื่องแบบบ้าๆ นี่ด้วยเหรอ 34 00:05:40,166 --> 00:05:42,458 พอเถอะ ก็แค่เสื้อขาว 35 00:05:44,916 --> 00:05:46,750 ทำไมเราต้องอยู่กับไอ้แมลงสาบนั่นด้วย 36 00:05:47,708 --> 00:05:49,458 หือ บอกทีซิ 37 00:05:52,250 --> 00:05:53,458 ทุเรศที่สุด 38 00:05:54,958 --> 00:05:55,791 ทุเรศ 39 00:05:56,333 --> 00:05:58,333 วันนี้สบายดีไหมครับยาย 40 00:05:58,416 --> 00:06:01,500 เจ้านี่ไม่ใช่เด็กที่เธอคลอดออกมา 41 00:06:02,208 --> 00:06:04,250 คนที่เธอคลอดออกมาไม่อยู่แล้ว 42 00:06:07,500 --> 00:06:08,750 แล้วไปอยู่ไหนน่ะเหรอ 43 00:06:10,291 --> 00:06:13,250 ไปเป็นตำรวจกองหนุนฮิโปไง ไอ้คนขายชาติ 44 00:06:21,625 --> 00:06:24,041 - อวดดีนัก มานี่! - ปล่อยผม พ่อ 45 00:06:24,125 --> 00:06:26,666 - อย่ามาเสนอหน้าอีกนะ ไอ้ชั่ว! - พ่อเป็นอะไร 46 00:06:26,750 --> 00:06:29,375 - ปล่อยผมนะ - ลุกขึ้น ไอ้เวร! 47 00:06:29,458 --> 00:06:34,750 ผู้ใดมุ่งร้ายเรา เราจะบดขยี้ให้สิ้นซาก 48 00:06:34,833 --> 00:06:36,833 ยุวชน ยุวชน 49 00:06:37,958 --> 00:06:40,375 - ธงของเรา… - หนูรู้ค่ะพ่อ 50 00:06:40,875 --> 00:06:43,833 ธงของเราโบกสะบัด 51 00:06:44,541 --> 00:06:47,416 กับประชาชน เรายาตราสู่อนาคต 52 00:06:48,291 --> 00:06:52,083 เพื่อท่านฮิตเลอร์ เรายาตราฝ่าวันคืนและความทุกข์ทน 53 00:06:52,166 --> 00:06:56,000 - ธงยุวชน… - ที่นี่ เธอต้องการอะไรที่นี่ 54 00:06:56,083 --> 00:06:57,250 ที่นี่… 55 00:06:57,750 --> 00:07:01,666 เธออยากแต่งงานกับเฮนริก เฮนริก เฮนริก 56 00:07:01,750 --> 00:07:05,500 เธออยากแต่งงานกับเฮนริก 57 00:07:05,583 --> 00:07:10,625 ดังนั้นโปรดตอบตกลงและยิ้ม ยิ้ม ยิ้ม โปรดตอบตกลงและ… 58 00:07:11,125 --> 00:07:12,791 ช่วยดูเซลม่าให้แป๊บนึงนะ 59 00:07:12,875 --> 00:07:14,625 (หน้าต่าง มู่ลี่ รูปภาพ) 60 00:07:14,708 --> 00:07:18,583 เด็กสาวคนหนึ่งเดินมา เดินมา เดินมา 61 00:07:18,666 --> 00:07:22,416 เด็กสาวคนหนึ่งเดินมา 62 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 แล้วเธอต้องการอะไรที่นี่ 63 00:07:24,583 --> 00:07:30,083 ที่นี่ ที่นี่ เธอต้องการอะไรที่นี่ 64 00:07:30,166 --> 00:07:34,250 เธออยากแต่งงานกับเฮนริก เฮนริก เฮนริก 65 00:07:34,333 --> 00:07:38,166 เธออยากแต่งงานกับเฮนริก เฮนริก 66 00:07:38,250 --> 00:07:41,875 แต่พ่อแม่เธอไม่ยอม ไม่ยอม ไม่ยอม 67 00:07:41,958 --> 00:07:46,041 พ่อแม่เธอไม่ยอม ไม่ยอม 68 00:07:46,125 --> 00:07:49,250 - เธอเลยอยากแต่งกับปีเตอร์ ปีเตอร์ - สเวน! สเวน นีลเซ่น 69 00:07:49,333 --> 00:07:51,583 - สเวน - ปีเตอร์ เธออยากแต่งกับปีเตอร์… 70 00:07:51,666 --> 00:07:54,625 สเวน สเวน นีลเซ่น 71 00:07:55,458 --> 00:07:56,500 สเวน นีลเซ่นใช่ไหม 72 00:07:56,583 --> 00:07:58,666 - ไม่ ผมไม่ใช่ - ขอดูบัตรหน่อย 73 00:07:58,750 --> 00:08:00,416 - ไม่ใช่ผม - ขอดูเอกสาร 74 00:08:00,500 --> 00:08:02,083 - เร็วเข้า - ไม่ใช่ผม 75 00:08:03,875 --> 00:08:06,500 ไม่ใช่ผม ไม่ใช่ผม 76 00:08:07,666 --> 00:08:09,958 ไม่ใช่ผม 77 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 ไม่ใช่ผม 78 00:08:12,583 --> 00:08:13,750 (สเวน นีลเซ่น) 79 00:08:14,750 --> 00:08:16,041 ดูโอเคนี่ 80 00:08:18,500 --> 00:08:20,041 ฝากทักทายโพลด้วยนะ 81 00:08:27,958 --> 00:08:28,958 ให้ตายสิ 82 00:08:30,375 --> 00:08:32,166 - ไปดูหน่อยคุณชูลท์ซ - ครับผม 83 00:08:38,833 --> 00:08:41,541 เอวา พ่อคะ นั่นเอวาเพื่อนร่วมชั้นหนู 84 00:08:42,666 --> 00:08:45,375 เอวา ฉันเอง เกรต้า 85 00:08:45,458 --> 00:08:47,250 เอวา เอวา 86 00:09:03,708 --> 00:09:05,708 - นายว่านั่นใคร - พวกปากโป้ง 87 00:09:05,791 --> 00:09:07,000 รู้มากไปก็งี้ละ 88 00:09:16,500 --> 00:09:18,125 เขารู้มากไปหรือคะแม่ 89 00:09:19,125 --> 00:09:20,875 เพราะเขารู้มากไปหรือคะ 90 00:09:37,708 --> 00:09:38,958 มาเร็ว 91 00:09:44,041 --> 00:09:45,125 มาสิ 92 00:09:45,208 --> 00:09:46,916 ที่นั่นไม่มีอะไรหรอก 93 00:09:47,416 --> 00:09:49,208 เฮนรี่ เดี๋ยวจะสายนะ 94 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 เดี๋ยวจะ… มาเร็วเข้า 95 00:09:56,916 --> 00:09:59,375 เฮน… เฮนรี่ 96 00:10:00,041 --> 00:10:01,083 เฮนรี่ 97 00:10:05,541 --> 00:10:07,291 เป็นอะไรไป เฮนรี่ 98 00:10:08,666 --> 00:10:10,291 เด็กหัวดื้อเอ๊ย 99 00:10:10,791 --> 00:10:12,416 ไม่มีอะไรดีขึ้นเลย 100 00:10:13,083 --> 00:10:14,625 แต่ที่แย่ที่สุดคือเสียง 101 00:10:15,208 --> 00:10:17,208 ไม่ดีมากๆ เลยนะ จริงไหมเฮนรี่ 102 00:10:18,500 --> 00:10:21,416 เวลาแม่ถามก็ต้องตอบสิ 103 00:10:22,375 --> 00:10:27,250 ถ้าไม่ตอบ แม่ก็จะเครียด 104 00:10:28,791 --> 00:10:31,666 แล้วเราก็จะไม่รู้ด้วยว่าเธอเป็นอะไร 105 00:10:34,041 --> 00:10:35,625 เธอไปเห็นอะไรเข้าเหรอ 106 00:10:36,541 --> 00:10:37,375 บอกสิ 107 00:10:38,000 --> 00:10:39,166 ไปเห็นอะไรมา 108 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 เห็นคนอยู่ในรถเหรอ 109 00:11:00,375 --> 00:11:02,125 ผมไม่เข้าใจเลย 110 00:11:28,375 --> 00:11:30,875 เธอต้องพูดอะไรบ้าง เฮนรี่ 111 00:11:31,833 --> 00:11:32,708 พูด 112 00:11:33,791 --> 00:11:34,791 พูดสิ 113 00:11:36,375 --> 00:11:37,750 ตั้งสติ 114 00:11:40,208 --> 00:11:43,041 อย่ามาทำเป็นเด็กปวกเปียก 115 00:11:44,958 --> 00:11:50,291 อาจจะดูใจร้ายหน่อย แต่บางครั้งการรักษาที่ดีที่สุดคือขู่ให้กลัว 116 00:11:51,291 --> 00:11:53,791 ทีนี้พูดอะไรได้หรือยังเฮนรี่ ได้ยัง 117 00:11:55,916 --> 00:11:57,458 พูดอะไรได้หรือยัง 118 00:11:57,958 --> 00:11:58,875 หือ 119 00:12:03,500 --> 00:12:04,833 ยังไม่ได้ละสิ 120 00:12:04,916 --> 00:12:06,125 ฉันกำลังคิดว่า 121 00:12:06,208 --> 00:12:08,208 ฉันมีน้องสาวอยู่ที่โคเปนเฮเกน 122 00:12:09,291 --> 00:12:12,833 ที่นั่นมองไม่ค่อยเห็นท้องฟ้า เขากลัวท้องฟ้าที่สุด 123 00:12:12,916 --> 00:12:15,416 งั้นรางวัลของการใจเสาะอย่างกับเด็กผู้หญิง 124 00:12:16,416 --> 00:12:18,083 คือการได้ไปโคเปนเฮเกน 125 00:12:19,166 --> 00:12:21,416 เอาเถอะ ถ้างั้นก็ขอให้โชคดี 126 00:12:23,833 --> 00:12:27,375 วันก่อนโรงเรียนน้องสาวฉัน เชิญไปเล่าเรื่องฝูงบินของเรา 127 00:12:27,458 --> 00:12:32,000 ฉันก็เลยเล่าว่า "วันนึง ตอนออกไปปฏิบัติภารกิจมีฟอกเกอร์โผล่มา" 128 00:12:33,125 --> 00:12:36,250 เด็กๆ หัวเราะกันคิกคัก ฉันเลยพูด "เรายิงร่วงไปลำนึง" 129 00:12:36,333 --> 00:12:38,916 "แล้วจู่ๆ ฟอกเกอร์ก็โผล่มาที่ข้างหลัง" 130 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 ทีนี้เด็กๆ เลยหัวเราะกันใหญ่เลย 131 00:12:41,083 --> 00:12:44,000 แต่เสร็จแล้วครูก็พูดแทรกขึ้นมาโกรธๆ ว่า 132 00:12:44,083 --> 00:12:47,750 "ฉันว่าเราต้องพูดให้ชัด ว่าฟอกเกอร์คือชื่อเครื่องบินเยอรมัน" 133 00:12:47,833 --> 00:12:51,750 ฉันก็แบบ "ก็ใช่นะ แต่ไอ้เวรพวกนี้คือเมสเซอร์ชมิตต์" 134 00:12:56,208 --> 00:12:57,083 นี่คุณ 135 00:12:58,416 --> 00:13:00,375 ขอคุยก่อนไปฟังสรุปเดี๋ยวสิ 136 00:13:02,208 --> 00:13:04,416 - อยู่ลำ 977 ใช่ไหม - ครับผม 137 00:13:05,541 --> 00:13:08,791 นี่คือผู้พันทรูเอลเซ่นจากเอสโออีประจำเดนมาร์ก 138 00:13:08,875 --> 00:13:11,166 เขามีข่าวกรองที่อยากบอกพวกคุณหน่อย 139 00:13:11,958 --> 00:13:15,916 พวกคุณกับบราวน์กับสมิท โจมตีจัตแลนด์เมื่อสองสามอาทิตย์ก่อน 140 00:13:16,000 --> 00:13:17,041 ใช่ครับ 141 00:13:17,125 --> 00:13:20,708 ตามรายงาน พวกเขายิงรถ ของเจ้าหน้าที่เยอรมันทางเหนือของโฮโบร 142 00:13:20,791 --> 00:13:21,750 ใช่ครับ 143 00:13:21,833 --> 00:13:25,708 เราได้โทรเลขจากกลุ่มต่อต้านที่นั่น 144 00:13:25,791 --> 00:13:28,958 มันไม่ใช่รถของเจ้าหน้าที่ แต่เป็นแท็กซี่ไปร่วมงานแต่ง 145 00:13:29,541 --> 00:13:31,750 เป็นคนขับกับเด็กสาวสามคน 146 00:13:33,000 --> 00:13:35,666 เราขอให้นักบินทุกคน ตรวจดูให้ดีกว่านี้ก่อนคราวหน้า 147 00:13:36,708 --> 00:13:37,541 ครับผม 148 00:13:38,958 --> 00:13:41,791 เอาละ เจอกันที่ประชุมสรุปนะ 149 00:13:53,083 --> 00:13:54,458 อาจเป็นพวกเรา 150 00:13:56,583 --> 00:13:57,791 แต่มันไม่ใช่ 151 00:13:57,875 --> 00:13:59,041 มาเถอะ เรจจี้ 152 00:14:08,458 --> 00:14:10,083 อย่างนี้นะ 153 00:14:10,625 --> 00:14:12,291 ฉันจะถามคำถาม 154 00:14:12,375 --> 00:14:15,708 ถ้านายไม่ตอบ ฉันจะถามว่านายพร้อมไหม 155 00:14:18,541 --> 00:14:19,750 แล้วฉันก็จะเฆี่ยนนาย 156 00:14:21,708 --> 00:14:23,000 เริ่มกันเลยไหม 157 00:14:27,083 --> 00:14:30,333 - ฉันไม่รู้อะไรเลย ฉันเป็นแค่… - ปลาซิวปลาสร้อย 158 00:14:30,875 --> 00:14:34,000 - ใช่ นั่นละฉัน - นายไม่ใช่ปลา 159 00:14:34,708 --> 00:14:38,375 นายเป็นเหลือบ เหลือบในร่างมนุษย์ 160 00:14:39,458 --> 00:14:42,875 ถอดเสื้อซะ นั่งคร่อมเก้าอี้ยกแขนขึ้น 161 00:14:42,958 --> 00:14:44,125 ได้ 162 00:14:45,458 --> 00:14:47,041 นายจะเปิดปากแน่ 163 00:14:47,125 --> 00:14:48,291 เห็นเปิดกันทุกคน 164 00:14:48,916 --> 00:14:50,791 อาจดูไม่น่าประทับใจนะ 165 00:14:51,375 --> 00:14:55,500 เฆี่ยนครั้งแรกนายจะคิดว่า ความเจ็บนี่มันสุดๆ แล้ว 166 00:14:55,583 --> 00:14:56,416 แต่มันไม่ใช่ 167 00:14:57,083 --> 00:14:59,291 ครั้งต่อไปต่างหากที่ทรมานที่สุด 168 00:15:00,583 --> 00:15:02,458 เรารู้ว่านายเป็นหัวหน้า 169 00:15:02,958 --> 00:15:04,916 ในชื่อพวกนี้ คนไหนที่ร่วมมือกับนาย 170 00:15:05,916 --> 00:15:09,500 ทรูเอลเซ่น, ช็อช, บอร์ก แอนเดอร์เซ่น, ลิปป์มานน์, เทียมูรท์ 171 00:15:11,250 --> 00:15:12,166 ฉันรู้จักแอนเดอร์เซ่น 172 00:15:14,333 --> 00:15:15,791 เป็นคนขายเนื้อแถวบ้าน 173 00:15:18,041 --> 00:15:19,000 พร้อมนะ 174 00:15:28,833 --> 00:15:31,583 ปกติพวกนายนัดประชุมกันที่ไหน 175 00:15:32,291 --> 00:15:33,500 - ฉันไม่รู้ - พร้อมนะ 176 00:15:42,708 --> 00:15:44,166 พิงเก้าอี้ไว้ 177 00:15:45,250 --> 00:15:46,458 จะได้ง่ายขึ้น 178 00:15:49,000 --> 00:15:52,333 สายบังคับบัญชาระหว่าง เอสโออีกับสภาเสรีภาพเป็นไง พร้อมนะ 179 00:16:04,833 --> 00:16:05,833 ไงนะ 180 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 ฉันไม่ได้ยิน 181 00:16:13,000 --> 00:16:16,291 หมดเวลาของแกแล้วไอ้คนขายชาติ 182 00:16:18,541 --> 00:16:21,791 เฆี่ยนมาได้ไง ฉันยังไม่พร้อม 183 00:16:21,875 --> 00:16:26,000 นายถามคำถาม ถามก่อนว่าพร้อมไหม แล้วถึงค่อยเฆี่ยน 184 00:16:26,083 --> 00:16:27,541 ทำตามกติกาสิ 185 00:16:29,833 --> 00:16:31,416 ไอ้คนสถุลชั่วชาติ! 186 00:16:37,625 --> 00:16:38,750 มานี่สิ 187 00:16:39,416 --> 00:16:41,541 ทำอะไรกัน ออกมาจากประตูซะ 188 00:16:55,291 --> 00:16:59,416 (ปลดปล่อยเดนมาร์ก) 189 00:17:02,083 --> 00:17:03,416 ซิสเตอร์เทเรซ่า 190 00:17:05,666 --> 00:17:07,125 ซิสเตอร์เทเรซ่าคะ 191 00:17:08,375 --> 00:17:10,916 - คะ - รองคุณแม่อธิการอยากคุยกับคุณค่ะ 192 00:17:46,833 --> 00:17:48,375 ได้ยินว่าเธอโบยตัวเอง 193 00:17:49,666 --> 00:17:52,083 เราไม่ใช่เยซูอิตส์ยุคศตวรรษที่ 15 นะ 194 00:17:53,041 --> 00:17:54,750 เราคือแม่ชีแห่งเซนต์โยเซฟ 195 00:17:55,583 --> 00:17:57,083 เธอจะทำแบบนั้นไปทำไม 196 00:17:58,541 --> 00:18:00,166 พูดอะไรหน่อยสิ 197 00:18:02,333 --> 00:18:03,625 ฉันตามหาพระเจ้าอยู่ 198 00:18:04,750 --> 00:18:05,666 ว่าไงนะ 199 00:18:06,958 --> 00:18:08,208 ฉันตามหาพระเจ้าอยู่ค่ะ 200 00:18:10,958 --> 00:18:14,208 ถ้าเธอโบยตัวเองแบบนี้ แล้วพระองค์จะปรากฏตัวต่อเธอทำไม 201 00:18:15,250 --> 00:18:18,708 ถ้ามันบาป พระองค์จะลงโทษฉัน ฉันก็จะรู้ว่าพระองค์เห็นฉัน 202 00:18:18,791 --> 00:18:21,166 พระเจ้าไม่สนใจความเจ็บปวดของเธอหรอก 203 00:18:23,625 --> 00:18:26,791 - เทเรซ่า พระเจ้าทรงอยู่ทุกหนแห่ง - แต่มันไม่จริง 204 00:18:29,541 --> 00:18:31,041 เมื่อดูจากทุกสิ่งที่เกิดขึ้นอยู่นี่ 205 00:18:32,875 --> 00:18:35,375 พระเจ้าไม่อนาทรกับมนุษย์เลยจริงๆ หรือ 206 00:18:36,250 --> 00:18:37,875 พระเจ้าทรงรักมนุษย์ 207 00:18:38,791 --> 00:18:41,041 แล้วยิวไม่ใช่มนุษย์หรือคะ 208 00:18:41,125 --> 00:18:43,791 อาจเพราะพวกยิวไม่เชื่อ ว่าพระเยซูคือบุตรของพระเจ้า 209 00:18:43,875 --> 00:18:45,750 แล้วต้องโทษถึงตายเลยหรือคะ 210 00:18:46,958 --> 00:18:49,625 แล้วเด็กๆ ที่โดนระเบิดที่ลอนดอนกับเบอร์ลินล่ะ 211 00:18:49,708 --> 00:18:52,583 กับพวกที่เราได้ยินมาว่า ถูกลากตัวไปฆ่าที่ค่ายกักกันล่ะ 212 00:18:53,458 --> 00:18:56,125 - เรื่องนั้นเราไม่รู้ว่าจริงไหม - พวกเขาไม่ใช่มนุษย์หรือคะ 213 00:18:56,791 --> 00:18:58,708 เทเรซ่า พระเจ้าอยู่ทั้งในตัวเธอ 214 00:19:00,208 --> 00:19:01,458 และคนที่ทุกข์ทรมานเหล่านั้น 215 00:19:03,583 --> 00:19:05,708 พระองค์ทำให้พวกเขาพ้นทุกข์ไม่ได้แต่… 216 00:19:07,000 --> 00:19:08,625 พระองค์จะทรงปลอบประโลมพวกเขา 217 00:19:09,458 --> 00:19:11,541 แล้วถ้าพวกเขาหมดศรัทธาล่ะ 218 00:19:11,625 --> 00:19:13,416 พวกเขาก็จะไม่เหลืออะไรเลย 219 00:19:14,041 --> 00:19:15,125 ใช่ 220 00:19:15,208 --> 00:19:16,833 พวกเขาจะไม่เหลืออะไรเลย 221 00:19:40,916 --> 00:19:44,458 ฉันคือเอลิซาเบธแห่งทูรินเจียผู้งดงาม 222 00:19:45,250 --> 00:19:49,583 โลกนี้มีความอดอยากและทุกข์ยาก 223 00:19:51,458 --> 00:19:52,833 ตอนนี้ลำบากมาก 224 00:19:53,750 --> 00:19:56,333 ใช่ แต่เขาว่าโชคดีที่อีกไม่นานก็จะจบแล้ว 225 00:19:56,958 --> 00:19:57,916 ใช่ 226 00:19:59,000 --> 00:20:00,250 แต่เฮนรี่… 227 00:20:01,833 --> 00:20:05,333 ที่กว้างๆ นี่คือแย่ที่สุดเพราะเห็นท้องฟ้าเต็มๆ 228 00:20:05,416 --> 00:20:07,791 ใช่ ฉันนึกภาพออก 229 00:20:07,875 --> 00:20:10,000 เราถึงกับต้องลากตัวเขาออกจากบ้าน 230 00:20:10,541 --> 00:20:12,041 อยู่ที่นี่เราจะดูแลเขาเอง 231 00:20:13,041 --> 00:20:15,666 - ขอบใจมากจริงๆ นะ - ไม่เป็นไรเลยจ้ะ 232 00:20:15,750 --> 00:20:17,625 ช่วยอะไรได้ก็ต้องช่วยกัน 233 00:20:20,916 --> 00:20:23,625 - ไงจ๊ะ - มาสวัสดีป้าแอนนาสิจ๊ะ 234 00:20:24,291 --> 00:20:26,500 อรุณสวัสดิ์จ้ะริกมอร์ หลับสบายมั้ย 235 00:20:34,833 --> 00:20:38,000 เพราะเธอเห็นคนที่ตายในรถที่ไหม้เหรอ 236 00:20:41,291 --> 00:20:43,375 เธอถึงเลิกพูดเหรอ 237 00:20:44,125 --> 00:20:45,250 ริกมอร์ 238 00:20:46,000 --> 00:20:49,250 คุยแต่เรื่องดีๆ สิจ๊ะ จำได้มั้ย 239 00:20:50,416 --> 00:20:51,958 เจ้านี่ชื่อวอลเล่ 240 00:20:53,000 --> 00:20:56,541 หมีบางตัวก็รู้สึกว่าเด็กที่อุ้มมันตลอดน่ะไม่รู้จักโต 241 00:20:56,625 --> 00:20:58,291 แต่วอลเล่ไม่ถือ 242 00:20:58,375 --> 00:21:00,250 - ฉันต้องไปขึ้นรถไฟ - จ้ะ 243 00:21:00,750 --> 00:21:03,625 ให้เขาใช้สมุดโน้ตนะ มันช่วยได้ 244 00:21:03,708 --> 00:21:04,916 ได้จ้ะ 245 00:21:06,958 --> 00:21:08,583 ลูกรัก 246 00:21:08,666 --> 00:21:10,583 อยู่ที่นี่ลูกจะปลอดภัย 247 00:21:11,666 --> 00:21:13,166 ลูกจะมีความสุขมากเลยละ 248 00:21:15,625 --> 00:21:17,166 ช่วยป้าดูแลเฮนรี่ด้วยนะ 249 00:21:17,875 --> 00:21:19,083 ที่โรงเรียนด้วยนะ 250 00:21:19,166 --> 00:21:20,625 ฉันคุยกับพวกแม่ชีแล้ว 251 00:21:21,875 --> 00:21:23,541 พวกเขายินดีรับเขาไว้ 252 00:21:24,208 --> 00:21:26,083 ไว้อีกเดือนแม่จะมาหานะลูก 253 00:21:26,833 --> 00:21:27,666 ตกลงนะ 254 00:21:28,958 --> 00:21:30,000 แม่ไปก่อนนะ 255 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 อย่าลืมนะว่าต้องพูดบ้าง 256 00:21:37,000 --> 00:21:39,166 เธอไปเถอะ รีบไปขึ้นรถไฟซะ 257 00:22:08,250 --> 00:22:09,625 กรุณาฟังทางนี้ 258 00:22:11,041 --> 00:22:16,000 ปฏิบัติการคาร์เธจคือภารกิจ ที่อาจเรียกได้ว่าเสี่ยงที่สุดของเรา 259 00:22:17,250 --> 00:22:22,791 เราจะบินเรี่ยหลังคา ด้วยความเร็ว 450 กิโลเมตรต่อชั่วโมง 260 00:22:22,875 --> 00:22:26,041 ตรงเข้าสู่ใจกลางเมืองหลวง 261 00:22:26,125 --> 00:22:29,875 เราจะโจมตีและทำลายเพียงอาคารหลังเดียว 262 00:22:30,541 --> 00:22:33,833 เป้าหมายคือ ศูนย์บัญชาการเกสตาโปที่โคเปนเฮเกน 263 00:22:33,916 --> 00:22:34,916 เชลล์เฮาส์ 264 00:22:35,541 --> 00:22:40,083 จุดมุ่งหมายคือทำลายเอกสารสำคัญ และฆ่าพวกฮันส์ให้ได้มากที่สุด 265 00:22:41,375 --> 00:22:45,458 เพื่อหลบเรดาร์ เราจึงจะบินให้ต่ำข้ามทะเลเหนือ 266 00:22:45,541 --> 00:22:47,541 โดยมีมัสแตง 30 ลำคุ้มกันไป 267 00:22:49,250 --> 00:22:51,666 เราจะบินข้ามจัตแลนด์ 268 00:22:52,208 --> 00:22:56,166 ไปทางซีแลนด์และที่นี่ ที่ทะเลสาบทิสโซ 269 00:22:56,250 --> 00:22:58,041 เราจะแยกออกเป็นสามกลุ่ม 270 00:22:58,125 --> 00:23:00,291 กลุ่มแรกตรงไปที่โคเปนเฮเกน 271 00:23:00,375 --> 00:23:04,083 กลุ่มสองบินวนเหนือทะเลสาบก่อนหนึ่งรอบ กลุ่มสามสองรอบ 272 00:23:04,166 --> 00:23:05,708 แยกกันไปเช่นนี้ 273 00:23:06,625 --> 00:23:08,625 เราจะโจมตีช่วงสาย 274 00:23:08,708 --> 00:23:12,625 ซึ่งเป็นช่วงที่คนเยอะที่สุด ซึ่งจะทำให้เราฆ่าได้มากที่สุด 275 00:23:12,708 --> 00:23:16,416 เราจะใช้ระเบิดหน่วงเวลา 276 00:23:16,500 --> 00:23:18,791 ตั้งเวลาระเบิดไว้ที่ 30 วินาทีหลังปะทะ 277 00:23:20,458 --> 00:23:23,666 พวกเกสตาโปเตรียมตัวรอรับมือเราอยู่ 278 00:23:24,416 --> 00:23:29,083 โดยการขังนักโทษกลุ่มต่อต้านจำนวน 30 คน 279 00:23:29,166 --> 00:23:33,083 ไว้ในห้องใต้หลังคาเพื่อเป็นโล่มนุษย์ 280 00:23:33,916 --> 00:23:37,625 ผมขอส่งต่อให้ฝ่ายบริหารปฏิบัติการพิเศษ ผู้พันทรูเอลเซ่นครับ 281 00:23:42,458 --> 00:23:44,541 ทุกท่าน 282 00:23:45,041 --> 00:23:50,083 พวกเกสตาโปใกล้จะถอนรากถอนโคน กลุ่มต่อต้านแห่งเดนมาร์กจนหมดแล้ว 283 00:23:50,166 --> 00:23:54,875 ด้วยเหตุนี้พวกผู้นำกลุ่ม ถึงขอร้องเรามาหลายเดือนแล้ว 284 00:23:54,958 --> 00:23:57,125 ให้ลงมือจู่โจมครั้งนี้ 285 00:23:57,208 --> 00:24:00,500 ถึงแม้จะต้องสละชีพสหายของเราก็ตาม 286 00:24:02,166 --> 00:24:03,958 เราจำเป็นต้องทำเช่นนี้ 287 00:24:04,541 --> 00:24:06,416 ต้องเสียสละบางส่วน 288 00:24:06,916 --> 00:24:09,333 เพื่อรักษาชีวิตคนส่วนใหญ่ 289 00:24:32,958 --> 00:24:34,125 ไปละนะคะแม่ 290 00:24:35,166 --> 00:24:36,250 ไปดีๆ นะลูก 291 00:24:38,166 --> 00:24:39,458 ไปดีๆ นะเฮนรี่ 292 00:24:57,666 --> 00:25:01,208 เอวาก็เคยเห็นคนตาย เขาถูกยิงที่หัว 293 00:25:01,291 --> 00:25:03,375 แต่เธอก็ยังพูดได้นี่ ใช่ไหมเอวา 294 00:25:06,708 --> 00:25:10,500 - จะคุยเธอก็ต้องพูดสิ - จะให้ฉันพูดอะไร 295 00:25:10,583 --> 00:25:13,666 เห็นมั้ย ถึงเธอจะเคยเห็นคนตายเธอก็ยังพูดได้ 296 00:25:14,625 --> 00:25:15,500 ลองสิ 297 00:25:19,125 --> 00:25:20,458 พูดอะไรก็ได้ 298 00:25:34,250 --> 00:25:38,000 ไม่เป็นไร เธออาจจะแค่มีกบติดอยู่ในคอ 299 00:25:39,750 --> 00:25:42,416 - ขนมปังจะช่วยได้มั้ย - ไม่นะ 300 00:25:43,916 --> 00:25:44,750 มาเถอะ 301 00:25:47,833 --> 00:25:49,041 มันอันตราย 302 00:25:50,750 --> 00:25:52,458 ปัญหาก็คือ 303 00:25:52,541 --> 00:25:57,708 ไอ้ที่น่ากลัวที่สุดคือในนั้นมีฮิปโปอยู่ 304 00:26:00,833 --> 00:26:04,375 แล้วแม่มดแห่งความตายก็อาศัยอยู่ในร่างฮิปโปนั่น 305 00:26:06,458 --> 00:26:10,208 นิ้วแหลมเปี๊ยบของนาง ทำจากกระดูกของเด็กๆ ที่ตายไป 306 00:26:11,000 --> 00:26:12,958 แต่นั่นยังไม่แย่ที่สุด 307 00:26:13,041 --> 00:26:16,750 ดวงตานางจะเผาเราเป็นรู ดังนั้นเราต้องห้ามสบตานาง 308 00:26:17,333 --> 00:26:18,250 เด็ดขาด 309 00:26:18,750 --> 00:26:20,708 แต่นั่นก็ยังไม่แย่ที่สุด 310 00:26:20,791 --> 00:26:22,250 ที่แย่ที่สุดคือ… 311 00:26:22,333 --> 00:26:23,625 ขนมปังมีพิษ 312 00:26:23,708 --> 00:26:26,083 - แค่คำเดียวก็ตายแล้ว - แค่คำเดียวก็ตายแล้ว 313 00:26:26,750 --> 00:26:27,750 มาเถอะ 314 00:26:33,541 --> 00:26:37,958 เธอคงสงสัยว่า แล้วเราจะเอาขนมปังพิฆาตนี่ไปทำไม 315 00:26:38,458 --> 00:26:40,291 ริกมอร์มียาถอนพิษ 316 00:27:05,541 --> 00:27:08,208 คอยดูนะเฮนรี่ ตอนนี้มันอาจจะยากนิดนึง 317 00:27:08,291 --> 00:27:10,916 - ใช่ - เราใกล้จะถึงถนนใหญ่แล้ว 318 00:27:11,000 --> 00:27:14,541 - จะเห็นท้องฟ้าเยอะเลย - เป็นถนนที่กว้างจริงๆ 319 00:27:15,916 --> 00:27:17,500 แต่เราก็แค่ทำแบบนี้ 320 00:27:17,583 --> 00:27:20,416 เราจะผูกราวตากผ้าไว้ที่เอวเธอ แล้วก็ลากเธอไปด้วย 321 00:27:20,500 --> 00:27:21,958 - เธอก็แค่ตามเรามา - ใช่ 322 00:27:22,041 --> 00:27:24,000 แบบนี้ก็จะข้ามไปได้ 323 00:27:24,708 --> 00:27:26,708 แถมที่ข้างหลังเธอก็ยังมีเอวาอีกคน 324 00:27:26,791 --> 00:27:28,750 เร็วเข้าเฮนรี่ มา 325 00:27:29,250 --> 00:27:30,208 มาเร็ว 326 00:27:31,458 --> 00:27:33,166 - เอวา ดันเขาสิ - ฉันดันอยู่ 327 00:27:33,250 --> 00:27:35,333 - มาเร็วเฮนรี่ - ไปสิ 328 00:27:35,416 --> 00:27:39,208 เกือบถึงแล้ว ไม่ต้องกลัวนะ 329 00:27:40,958 --> 00:27:43,916 มาเร็วเฮนรี่ เอวาดันเขามา 330 00:27:45,708 --> 00:27:47,166 เร็วเข้า เธอทำได้ 331 00:27:50,000 --> 00:27:53,125 เดินมา เดินมา 332 00:27:53,208 --> 00:27:54,333 เดินมา 333 00:27:54,416 --> 00:27:56,916 - เดินมา - เดินมาสิ 334 00:27:59,625 --> 00:28:00,916 เธอทำได้แล้ว 335 00:28:01,000 --> 00:28:04,083 - ใช่ เธอทำได้แล้ว - พรุ่งนี้ไม่ต้องใช้ราวตากผ้าเธอก็ทำได้ 336 00:28:04,166 --> 00:28:05,125 ใช่ 337 00:28:17,333 --> 00:28:18,500 - อย่า - จะบ้าเหรอ 338 00:28:18,583 --> 00:28:20,166 มันมีพิษ 339 00:28:25,333 --> 00:28:28,083 เธอต้องจุ่มสามครั้ง 340 00:28:34,250 --> 00:28:36,291 แล้วก็ชูขึ้นตรงหน้าพระเยซู 341 00:28:44,750 --> 00:28:46,375 ทีนี้ก็กินได้แล้ว 342 00:29:02,291 --> 00:29:03,500 เรารอดตายแล้ว 343 00:29:10,750 --> 00:29:11,708 (ไชโย!) 344 00:29:11,791 --> 00:29:13,666 ไชโย 345 00:29:14,791 --> 00:29:17,250 อยู่นี่นี่เอง ตามฉันมา เราจะไปเที่ยวกัน เร็วเข้า 346 00:29:17,333 --> 00:29:19,541 นี่เฮนรี่ลูกพี่ลูกน้องหนูค่ะ เขาไม่พูด 347 00:29:19,625 --> 00:29:21,041 จ้ะ ยินดีต้อนรับนะเฮนรี่ 348 00:29:33,791 --> 00:29:37,708 หยุดๆ หยุดนะไอ้ชาติชั่ว หยุด 349 00:29:38,541 --> 00:29:39,375 หยุด! 350 00:29:39,916 --> 00:29:41,666 - ไม่ - ปล่อยฉันนะ 351 00:29:41,750 --> 00:29:44,208 มาเถอะเด็กๆ อย่าไปดู อย่าดู 352 00:29:44,291 --> 00:29:48,208 เดินต่อไป เร็วเข้า เดิน อย่าดู มองไปทางอื่นซะ 353 00:29:48,958 --> 00:29:51,416 มองไปทางอื่น เธอคนนั้นน่ะ อย่าดู 354 00:29:52,000 --> 00:29:53,500 เร็วเข้า ไปกันได้แล้ว 355 00:29:53,583 --> 00:29:54,458 โอ๊ย! 356 00:29:54,541 --> 00:29:57,291 ไอ้ชั่วฮิโป ไอ้เวรตะไลฮิโป 357 00:29:59,458 --> 00:30:02,083 ไม่ต้องลุกเลย บอกให้หยุดก็หยุดสิ 358 00:30:20,583 --> 00:30:21,833 มีอะไรให้ช่วยครับ 359 00:30:31,541 --> 00:30:32,666 คุณคือปีศาจ 360 00:30:38,625 --> 00:30:41,583 ถ้าไม่หาพระเจ้าให้เจอ คุณจะตกนรกหมกไหม้ 361 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 อะไร 362 00:30:45,500 --> 00:30:46,666 เทเรซ่า 363 00:30:47,375 --> 00:30:49,875 เธอคิดอะไรของเธอฮึ 364 00:31:11,416 --> 00:31:12,250 ไอ้คนขายชาติ 365 00:31:12,333 --> 00:31:13,708 ไอ้ชาติชั่วฮิโป 366 00:31:13,791 --> 00:31:15,208 เฟรด จะมาไหม 367 00:31:26,916 --> 00:31:27,833 สวัสดี 368 00:31:33,375 --> 00:31:34,208 สวัสดี 369 00:31:34,708 --> 00:31:35,708 สวัสดี 370 00:31:40,833 --> 00:31:41,750 เราอยู่ที่ไหน 371 00:31:42,333 --> 00:31:43,666 คุกเวสเตอร์เหรอ 372 00:31:44,916 --> 00:31:46,375 เปล่า เชลล์เฮาส์ 373 00:31:47,833 --> 00:31:48,958 เชลล์เฮาส์เหรอ 374 00:31:49,041 --> 00:31:53,166 ฉันเดินขึ้นบันไดมา ฉันอยู่ในห้องใต้หลังคาเชลล์เฮาส์ 375 00:31:54,000 --> 00:31:56,500 - ใต้หลังคาเหรอ - ใช่ หลังคา 376 00:31:57,125 --> 00:31:59,375 เราอยู่ในห้องขัง ใต้หลังคา 377 00:32:00,291 --> 00:32:02,458 ใต้หลังคาของเชลล์เฮาส์ 378 00:32:04,333 --> 00:32:05,583 พวกเรามีกันกี่คน 379 00:32:07,375 --> 00:32:08,666 ฉันไม่รู้ 380 00:32:09,208 --> 00:32:10,458 สามสิบมั้ง 381 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 สี่สิบ 382 00:32:13,708 --> 00:32:16,125 หวังว่าจะได้ย้ายไปคุกเวสเตอร์เร็วๆ 383 00:32:16,916 --> 00:32:17,750 ไม่หรอก 384 00:32:19,125 --> 00:32:19,958 ไม่เหรอ 385 00:32:22,375 --> 00:32:24,458 เราเป็นโล่มนุษย์ 386 00:32:26,000 --> 00:32:27,625 การโจมตีก็ใกล้แล้ว 387 00:32:32,541 --> 00:32:33,375 พวกอังกฤษเหรอ 388 00:32:37,583 --> 00:32:38,833 คิดว่าพวกเขาจะมาเหรอ 389 00:32:40,041 --> 00:32:40,875 ใช่ 390 00:32:47,416 --> 00:32:48,750 พวกเขาจะสละพวกเราล่ะสิ 391 00:32:50,000 --> 00:32:50,833 ใช่ 392 00:32:51,541 --> 00:32:52,416 แต่… 393 00:32:53,708 --> 00:32:56,125 - นายแน่ใจได้ยังไง - ฉันอยู่ด้วย 394 00:32:57,750 --> 00:32:59,041 ตอนเราตัดสินใจ 395 00:33:00,833 --> 00:33:03,500 - ว่ากองทัพอากาศอังกฤษจะทิ้งระเบิดเรา - ใช่ 396 00:33:06,875 --> 00:33:11,208 - แต่ตอนนี้นายถูกขังอยู่นี่ -ใช่ ก็แปลกดี 397 00:33:15,333 --> 00:33:16,875 - บ้าที่สุด - ใช่ 398 00:33:18,541 --> 00:33:19,750 บ้าที่สุด 399 00:34:38,000 --> 00:34:39,916 คุณ หยุดก่อน 400 00:34:40,750 --> 00:34:41,750 หันกลับมา 401 00:34:59,625 --> 00:35:00,625 เชิญไปได้ 402 00:35:02,875 --> 00:35:05,333 ต้องการอะไร บอกสิ 403 00:35:13,458 --> 00:35:14,458 เมื่อวันก่อน 404 00:35:15,833 --> 00:35:17,041 คุณพูดบางอย่าง 405 00:35:17,625 --> 00:35:18,833 เกี่ยวกับพระเจ้า 406 00:35:21,375 --> 00:35:22,666 ผมไม่เข้าใจ 407 00:35:25,333 --> 00:35:27,666 - แต่มันก็สายไปแล้ว - อะไรสายไป 408 00:35:28,875 --> 00:35:30,000 สงครามจบแล้ว 409 00:35:31,625 --> 00:35:32,875 ผมต้องตายแน่ 410 00:35:34,291 --> 00:35:36,750 - งั้นก็น่าเสียดาย - ผมไม่ต้องการความสงสาร 411 00:35:36,833 --> 00:35:38,083 งั้นคุณต้องการอะไร 412 00:35:38,166 --> 00:35:40,541 คุณเดินมาบอกผมว่าผมต้องตามหาพระเจ้า 413 00:35:40,625 --> 00:35:43,916 - พระองค์ไม่ชอบเครื่องแบบสีดำ - ชุดคุณก็ดำนี่ 414 00:35:44,000 --> 00:35:48,250 พระเจ้าพูดถึงสาวพรหมจรรย์ ที่คิดว่าตัวเองถูกแต่หนีความจริงว่าไง 415 00:35:48,333 --> 00:35:51,500 - คุยกับพวกฮิโปไปก็เท่านั้น - ใช ผมมันไม่มีรัศมี 416 00:35:53,750 --> 00:35:55,041 ผมคือปีศาจกลับชาติมาเกิด 417 00:35:58,458 --> 00:35:59,291 จูบฉันสิ 418 00:36:04,208 --> 00:36:05,250 ไงนะ 419 00:36:05,333 --> 00:36:07,916 ถ้าฉันจูบคนแบบคุณ พระเจ้าต้องลงโทษฉันแน่ 420 00:36:08,000 --> 00:36:09,250 ฉันก็จะได้รู้ว่าพระองค์มีจริง 421 00:36:09,333 --> 00:36:10,166 จูบฉันสิ 422 00:36:10,833 --> 00:36:11,666 ไม่ 423 00:36:19,541 --> 00:36:20,375 แล้วไง 424 00:36:21,875 --> 00:36:22,750 นี่ 425 00:36:24,208 --> 00:36:25,041 ไม่ 426 00:36:26,041 --> 00:36:27,583 ฟ้าไม่ผ่าฉัน 427 00:36:29,208 --> 00:36:30,500 พระเจ้าไม่มีอยู่จริง 428 00:36:37,958 --> 00:36:38,958 เชิญไปได้ 429 00:36:54,791 --> 00:36:58,375 ทุกคนรู้แล้วว่าการแสดงประจำปีของเรา คือ "เอลิซาเบธแห่งทูรินเจีย" 430 00:36:58,875 --> 00:37:01,583 พระนางอยู่ที่เยอรมนีในศตวรรษที่ 13 431 00:37:02,458 --> 00:37:06,875 แม้เอลิซาเบธจะเป็นลูกกษัตริย์ แต่ทรงทำทุกอย่าง 432 00:37:06,958 --> 00:37:08,416 เพื่อช่วยคนยากจน 433 00:37:08,958 --> 00:37:10,625 แล้วเกิดอะไรขึ้น 434 00:37:10,708 --> 00:37:11,875 ว่าไงเกรต้า 435 00:37:12,375 --> 00:37:15,500 พวกยิวรวยๆ ชั่วร้ายไม่ชอบที่พระองค์ช่วยคน 436 00:37:15,583 --> 00:37:19,833 วันนึงตอนพระองค์หิ้วตะกร้าขนมปังมา คนยิวรวยชั่วร้ายก็หยุดพระองค์ไว้ 437 00:37:20,583 --> 00:37:22,166 ฉันว่าไม่ใช่คนยิวนะ 438 00:37:22,750 --> 00:37:24,333 แต่นอกนั้นเธอพูดถูก 439 00:37:24,875 --> 00:37:26,416 แล้วเกิดอะไรขึ้นต่อ 440 00:37:26,500 --> 00:37:30,375 ตอนพวกเขาขอดูของในตะกร้าน่ะ 441 00:37:30,458 --> 00:37:31,291 ริกมอร์ 442 00:37:31,833 --> 00:37:35,583 - ของเปลี่ยนเป็นกุหลาบค่ะ - พระเจ้าทรงแสดงปาฏิหาริย์ 443 00:37:36,083 --> 00:37:41,750 เพื่อช่วยซ่อนขนมปังให้เอลิซาเบธ พระองค์เปลี่ยนขนมปังเป็นกุหลาบ 444 00:37:41,833 --> 00:37:42,916 เชิญ 445 00:37:43,958 --> 00:37:48,708 - ซิสเตอร์ฮันนา มีเวลาสักครู่ไหมคะ - เทเรซ่า ช่วยรับช่วงต่อทีนะ 446 00:37:53,083 --> 00:37:54,208 จ๊ะ ริกมอร์ 447 00:37:54,291 --> 00:37:56,333 ขนมปังเปลี่ยนเป็นกุหลาบได้ยังไงคะ 448 00:37:58,666 --> 00:38:00,125 นั่นละปาฏิหาริย์ 449 00:38:01,958 --> 00:38:04,583 มีเรื่องเล่ามากมาย 450 00:38:04,666 --> 00:38:08,541 ถึงการที่รูปปั้นพระแม่มารี เกิดมีชีวิตขึ้นมาและหลั่งน้ำตา 451 00:38:09,833 --> 00:38:13,625 ที่ซีวิตาเวกเกียที่อิตาลี บางครั้งพระองค์ก็ร้องออกมาเป็นเลือด 452 00:38:20,791 --> 00:38:23,708 และว่ากันว่ารูปปั้นองค์อื่นๆ ถึงกับพูดได้ด้วยซ้ำ 453 00:38:31,041 --> 00:38:32,291 ได้ยังไงคะ 454 00:38:33,708 --> 00:38:35,041 เพราะพระเจ้าทำได้ทุกอย่าง 455 00:38:36,250 --> 00:38:38,333 - ทุกครั้งหรือคะ - จ้ะ 456 00:38:38,916 --> 00:38:40,541 แม้แต่ตอนหลับอยู่หรือคะ 457 00:38:40,625 --> 00:38:42,500 พระเจ้าไม่เคยหลับ 458 00:38:42,583 --> 00:38:46,083 - พระองค์จะตื่นอยู่ตลอดได้ยังไง - ก็บางครั้ง… 459 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 บางครั้ง… 460 00:38:51,291 --> 00:38:52,541 ถึงจะน้อยครั้ง 461 00:38:54,750 --> 00:38:57,083 อาจมีบางสิ่งรบกวนสมาธิพระองค์ 462 00:38:57,166 --> 00:39:00,958 แล้วซิสเตอร์เทเรซ่าก็บอกให้เราทิ้งดินสอ 463 00:39:01,583 --> 00:39:03,208 พวกเราก็เลยทำ 464 00:39:03,750 --> 00:39:06,083 ดินสอก็ตกไปอยู่บนพื้น 465 00:39:06,166 --> 00:39:07,708 แล้วเราก็ต้องเก็บขึ้นมาอีก 466 00:39:07,791 --> 00:39:09,875 แล้วซิสเตอร์เทเรซ่าก็พูดเรื่อง 467 00:39:09,958 --> 00:39:13,333 เวลาของพระเจ้าต่างกับเวลาของเรา 468 00:39:13,416 --> 00:39:15,958 เห็นไหม แค่สักสามวินาทีเองมั้ง 469 00:39:17,375 --> 00:39:21,541 สามวินาทีที่เธอไม่ได้มองฉัน เพราะตามัวจ้องดินสออยู่ 470 00:39:21,625 --> 00:39:25,625 ชั่วโมง นาที และวินาที ของพระเจ้าต่างจากของเรา 471 00:39:25,708 --> 00:39:27,625 ดังนั้นสำหรับพระเจ้า หนึ่งวัน 472 00:39:28,416 --> 00:39:30,583 อาจรู้สึกเหมือน 100 ปี 473 00:39:31,166 --> 00:39:37,291 หรือสำหรับพระเจ้า หนึ่งวินาทีอาจเหมือนหนึ่งปี 474 00:39:37,375 --> 00:39:39,333 ดังนั้นถ้าเธอมองไปทางอื่น 475 00:39:40,541 --> 00:39:42,250 แค่ไม่กี่วินาที 476 00:39:43,500 --> 00:39:44,750 พระองค์ก็ไม่อยู่ตรงนั้นแล้ว 477 00:39:44,833 --> 00:39:48,083 ดังนั้นถ้าพระเจ้าทำดินสอตกแล้วมองไปทางอื่น 478 00:39:48,833 --> 00:39:50,375 พระองค์ก็จะหายไปสองปี 479 00:39:50,875 --> 00:39:52,958 โอเค ซิสเตอร์เทเรซ่าพูดแบบนี้เหรอ 480 00:39:54,958 --> 00:39:57,583 หนูกำลังคิดว่าถ้าพวกเราโชคร้ายมากๆ 481 00:39:58,333 --> 00:40:00,916 ตอนนี้พระเจ้าคงกำลังงีบอยู่ 482 00:40:01,000 --> 00:40:02,708 ระหว่างที่พวกเรามีตัวตนอยู่นี่ 483 00:40:03,625 --> 00:40:05,625 ซึ่งอาจจะเป็นร้อยปีเลยก็ได้ 484 00:40:06,125 --> 00:40:08,708 ถ้าทรงงีบนานมาก ก็อาจจะนานกว่านั้นอีก 485 00:40:22,625 --> 00:40:23,625 เทเรซ่า 486 00:40:26,708 --> 00:40:27,916 โอ๊ะ อะไรนี่ 487 00:40:29,416 --> 00:40:31,041 เมื่อกี้อะไรน่ะ 488 00:40:31,125 --> 00:40:33,708 กล้ามเนื้อน้อยๆ ที่เธอไม่ค่อยได้ใช้นั่นเป็นอะไรไป 489 00:40:33,791 --> 00:40:35,000 ใช่รอยยิ้มไหมนะ 490 00:40:36,083 --> 00:40:38,083 งั้นเธอก็ยิ้มเป็นน่ะสิ 491 00:40:50,125 --> 00:40:51,916 (เธอบ้าแล้ว) 492 00:40:52,000 --> 00:40:54,500 - ใช่เลย - เขียนว่าไง 493 00:40:56,583 --> 00:40:57,750 ฉันเหรอ 494 00:40:57,833 --> 00:41:00,333 เธอต่างหากที่บ้า 495 00:41:00,416 --> 00:41:04,083 - เธอนั่นแหละที่บ้าแน่ๆ - ใช่ 496 00:41:04,166 --> 00:41:07,625 ฉันคือแม่ชีชาวฮาวายชื่อเฮนรี่ 497 00:41:08,291 --> 00:41:11,166 ฉันชอบริกมอร์ลูกพี่ลูกน้องฉันมาก 498 00:41:11,750 --> 00:41:13,916 เธอทั้งฉลาดและนิสัยดี 499 00:41:14,000 --> 00:41:17,583 แถมพ่อกับแม่เธอก็เป็นคนดี 500 00:41:17,666 --> 00:41:19,916 เพราะพวกเขาพูดว่าอีกเดี๋ยวสงครามก็จะจบแล้ว 501 00:41:20,541 --> 00:41:24,875 ซึ่งนับว่าโชคดี เพราะพระเจ้าเพิ่งออกไปซื้อบุหรี่ 502 00:41:26,000 --> 00:41:30,583 - ยอดเลย สนุกมาก เอาอีก - เยี่ยมเลย เอาอีก 503 00:41:30,666 --> 00:41:32,916 ถ้าอยากให้เล่นซ้ำ งั้นต้องดูนี่ก่อน 504 00:41:33,000 --> 00:41:34,875 เฮนรี่ พยายามตามให้ทันนะ 505 00:41:34,958 --> 00:41:38,458 หวัดดี ผมชื่อเฮนรี่ 506 00:41:39,250 --> 00:41:41,750 ผมพูดไม่ได้ 507 00:41:42,250 --> 00:41:47,125 แต่ถ้าผมกับริกมอร์ได้คุกกี้กันคนละชิ้น 508 00:41:47,208 --> 00:41:49,291 ผมก็จะหายดี 509 00:41:49,375 --> 00:41:51,791 ไม่ได้ ได้เวลาเข้านอนแล้วจ้ะ 510 00:41:51,875 --> 00:41:54,250 - เยี่ยมยอด - สนุกมากเลยจ้ะ 511 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 ซิสเตอร์ 512 00:42:12,750 --> 00:42:13,958 มีอะไร 513 00:42:16,458 --> 00:42:18,000 คุณจูบผมเพราะผมเป็นปีศาจเหรอ 514 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 ใช่ 515 00:42:20,625 --> 00:42:22,541 ผมไม่อยากเป็นปีศาจแล้ว 516 00:42:27,000 --> 00:42:27,833 ซิสเตอร์ 517 00:42:31,083 --> 00:42:32,208 สอนผมสวดภาวนาหน่อย 518 00:43:31,708 --> 00:43:32,708 เอ้านี่ 519 00:43:41,166 --> 00:43:45,000 วันทามารีอา เปี่ยมด้วยหรรษทาน พระสวามีสถิตกับท่าน ผู้มีบุญกว่า… 520 00:43:47,000 --> 00:43:47,833 อ่านสิ 521 00:43:47,916 --> 00:43:49,208 ผมอ่านไม่ออก 522 00:43:53,458 --> 00:43:54,875 พูดตามฉัน 523 00:43:55,750 --> 00:44:00,208 - วันทามารีอา เปี่ยมด้วยหรรษทาน - วันทามารีอา เปี่ยมด้วยหรรษทาน 524 00:44:00,291 --> 00:44:03,416 - พระสวามีสถิตกับท่าน - พระสวามีสถิตกับท่าน 525 00:44:04,083 --> 00:44:08,083 - ผู้มีบุญกว่าหญิงใดๆ - ผู้มีบุญกว่าหญิงใดๆ 526 00:44:08,166 --> 00:44:11,083 และพระเยซู โอรสของท่านทรงบุญนักหนา 527 00:44:11,166 --> 00:44:13,458 และพระเยซู โอรสของท่านทรงบุญนักหนา 528 00:44:13,541 --> 00:44:14,416 อีกครั้ง 529 00:44:18,083 --> 00:44:21,458 วันทามารีอา เปี่ยมด้วยหรรษทาน พระสวามีสถิต… 530 00:44:23,750 --> 00:44:25,000 ถ้าคุณอยากจูบปีศาจ 531 00:44:26,125 --> 00:44:27,416 ควรทำที่นี่ 532 00:44:27,500 --> 00:44:30,458 ไม่ ไม่ได้ ที่นี่ไม่ได้ 533 00:44:38,291 --> 00:44:40,875 อย่า หยุดนะ หยุด 534 00:44:40,958 --> 00:44:41,958 หยุดนะ 535 00:44:42,833 --> 00:44:46,250 ไม่ หยุด 536 00:46:09,791 --> 00:46:11,208 พระองค์พูดกับเรา 537 00:46:36,333 --> 00:46:37,166 ผมขอโทษ 538 00:46:38,041 --> 00:46:39,416 ผมขอโทษ ผมเลวมาก 539 00:46:55,666 --> 00:46:57,000 ผมชื่อเฟรเดอริก 540 00:47:00,791 --> 00:47:01,958 เทเรซ่า 541 00:47:57,416 --> 00:48:00,083 - นายไม่เป็นไรนะ - อือ 542 00:49:48,166 --> 00:49:49,583 ฝูงบินคุ้มกันเรา 543 00:49:53,666 --> 00:49:55,666 โคตรเจ๋งเลย 544 00:50:05,125 --> 00:50:07,041 บอกพวกเขาให้ระวังนกนางนวลด้วย 545 00:50:10,208 --> 00:50:12,208 ระวังนกนางนวลกันด้วยทุกคน 546 00:50:17,375 --> 00:50:19,625 - หนูกินไม่ได้ - ได้สิ 547 00:50:21,083 --> 00:50:22,166 หนูไม่กิน 548 00:50:23,541 --> 00:50:25,916 พอได้แล้ว กินข้าวให้หมด ห้ามเถียง 549 00:50:27,416 --> 00:50:30,041 - แต่หนูไม่สบาย - ลูกไม่ได้เป็นอะไรเลย 550 00:50:32,458 --> 00:50:35,208 - หนูไม่หิว - อีกเดี๋ยวก็จะหิว 551 00:50:35,291 --> 00:50:38,541 พอออกไปปุ๊บก็จะหิว ลูกหิ้วท้องไปโรงเรียนไม่ได้นะ 552 00:50:38,625 --> 00:50:42,083 - หนูไม่ชอบกิน - จำนิทานเรื่องซุปแคสเปอร์ได้มั้ย 553 00:50:43,291 --> 00:50:45,208 เขาก็ไม่ยอมกินเหมือนกัน 554 00:50:46,333 --> 00:50:50,708 ผ่านไปสี่วันเขาก็ผอมจนเหลือแต่กระดูก 555 00:50:52,041 --> 00:50:57,916 ผ่านไปห้าวัน ออกุสตุสก็ตายเพราะไม่ยอมกินซุป 556 00:51:00,875 --> 00:51:01,833 ตาย 557 00:51:07,750 --> 00:51:08,958 กินข้าวซะ! 558 00:51:10,708 --> 00:51:12,875 ก็ได้ งั้นก็หิ้วท้องไปโรงเรียนเลย 559 00:51:12,958 --> 00:51:16,333 ไปเลย แล้วพอกลับมา ก็กินข้าวต้มชามนี้ไป กินมันทั้งเย็นๆ นี่แหละ 560 00:51:17,458 --> 00:51:19,583 เดี๋ยว รอฉันด้วย 561 00:51:32,875 --> 00:51:34,916 - มีอะไร - ไม่มี 562 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 พระเจ้า! 563 00:53:25,083 --> 00:53:27,458 - เฟรเดอริกล่ะ - ผมไม่เห็นเขามาสองวันแล้ว 564 00:53:28,416 --> 00:53:30,541 ผมไม่รู้ว่าทางกองกำลังจะทำอะไร 565 00:53:33,958 --> 00:53:34,875 แต่มันจบแล้ว 566 00:53:39,666 --> 00:53:40,875 ลูกพ่อ 567 00:53:44,166 --> 00:53:46,250 แกต้องตายแน่ พอเดนมาร์กเป็นอิสระ 568 00:53:54,000 --> 00:53:55,166 ลาก่อน ลูก 569 00:54:39,291 --> 00:54:41,000 เวลาถึงเป้าหมายโดยประมาณล่ะ 570 00:54:43,291 --> 00:54:45,291 ประมาณเจ็ดนาที 571 00:54:51,916 --> 00:54:53,083 ให้ตายตกน้ำป๋อมแป๋มสิ 572 00:55:01,916 --> 00:55:06,125 ฮาเลลูยา ฮาเลลูยา 573 00:55:06,208 --> 00:55:10,750 ฮาเลลูยา ฮาเลลูยา ฮาเลลูยา 574 00:55:11,250 --> 00:55:13,333 ฮาเลลูยา 575 00:55:13,833 --> 00:55:15,708 ฮาเลลูยา 576 00:55:15,791 --> 00:55:20,416 ฮาเลลูยา ฮาเลลูยา ฮาเลลูยา 577 00:55:23,625 --> 00:55:27,666 ริกมอร์ ริกมอร์ เธอทำอะไรของเธอฮึ 578 00:55:28,875 --> 00:55:30,166 หนูเดินถือตะกร้า 579 00:55:30,250 --> 00:55:34,416 ใช่ แต่เดินให้ทั่วๆ หน่อย ทักทายทุกคน 580 00:55:34,500 --> 00:55:37,875 แล้วก็ก้าวมาข้างหน้าและพูดกับผู้ชม 581 00:55:37,958 --> 00:55:40,041 - ได้ค่ะ - ดี เอาเลย 582 00:55:41,083 --> 00:55:45,375 ฮาเลลูยา ฮาเลลูยา 583 00:55:45,458 --> 00:55:49,833 ฮาเลลูยา ฮาเลลูยา ฮาเลลูยา 584 00:55:50,500 --> 00:55:55,250 ฮาเลลูยา ฮาเลลูยา 585 00:55:55,333 --> 00:55:57,375 ฮาเลลูยา ฮาเลลูยา 586 00:55:57,458 --> 00:55:59,166 ฮาเลลูยา 587 00:56:00,250 --> 00:56:01,250 ริกมอร์ 588 00:56:01,333 --> 00:56:03,833 ทำไมถึงไม่หยุดล่ะ 589 00:56:04,958 --> 00:56:08,875 หนูคิดว่าควรไปสวัสดีคุณยายในป่าหน่อยค่ะ 590 00:56:08,958 --> 00:56:12,250 เธอไม่ต้องไป เราไม่ได้เล่นเรื่องหนูน้อยหมวกแดง 591 00:56:13,041 --> 00:56:13,958 งั้นก็ได้ค่ะ 592 00:56:18,875 --> 00:56:21,750 แยกออกเป็นสามกลุ่ม กลุ่มแรกรายงานตัว 593 00:56:21,833 --> 00:56:24,250 - หนึ่ง-สอง - กลุ่มหนึ่ง ลำสาม 594 00:56:24,333 --> 00:56:25,541 - หนึ่ง-ห้า - หนึ่ง-หก 595 00:56:25,625 --> 00:56:28,000 - หนึ่ง-เจ็ด - กลุ่มสองรายงานตัว 596 00:56:28,083 --> 00:56:29,166 - สอง-สอง - สอง-สาม 597 00:56:29,250 --> 00:56:30,458 - ห้า - สอง-หก 598 00:56:30,541 --> 00:56:32,625 สอง-หนึ่ง รายงานตัว 599 00:56:32,708 --> 00:56:33,791 - สาม-หนึ่ง - สาม-สอง 600 00:56:33,875 --> 00:56:35,041 - สาม-สาม - สาม-สี่ 601 00:56:35,125 --> 00:56:36,625 - สาม-ห้า - สาม-เจ็ด 602 00:56:37,208 --> 00:56:39,125 จากนี้ไปปิดวิทยุสื่อสาร 603 00:56:40,625 --> 00:56:44,666 ฮาเลลูยา ฮาเลลูยา ฮาเลลูยา 604 00:56:45,625 --> 00:56:49,375 ฉันคือเอลิซาเบธแห่งทูรินเจียผู้งดงาม 605 00:56:49,458 --> 00:56:52,791 โลกนี้มีความอดอยากและทุกข์ยาก 606 00:56:52,875 --> 00:56:57,250 หัวใจฉันแหลกสลาย ความศรัทธาฉันคลอนแคลน 607 00:56:57,333 --> 00:57:00,958 เด็กน้อยล้มตายเพราะความหิวโหย 608 00:57:01,583 --> 00:57:05,916 คืนนี้ ฉันได้ยินเสียงร้องเรียก 609 00:57:06,000 --> 00:57:10,833 "เอลิซาเบธผู้ส่งสาส์นของข้า ข้าคือพระเจ้าอันจริงแท้แน่นอน" 610 00:57:18,416 --> 00:57:19,625 นั่นใคร 611 00:57:21,375 --> 00:57:22,541 เปิดตะกร้าสิ 612 00:57:30,083 --> 00:57:31,791 ขอบใจ 613 00:57:32,416 --> 00:57:34,416 ขอบใจนะเด็กๆ น่ารักมากจ้ะ 614 00:57:36,791 --> 00:57:38,750 เอวา ลงมาตรงนี้เดี๋ยวสิ 615 00:57:45,625 --> 00:57:47,791 เธอเป็นอะไรฮึ ปวดท้องเหรอ 616 00:57:48,958 --> 00:57:51,583 - กินข้าวเช้ามาหรือเปล่า - เปล่าค่ะ 617 00:57:52,250 --> 00:57:53,166 เอวา 618 00:57:53,250 --> 00:57:55,583 ไม่กินข้าวเช้าเธอจะไม่ไหวนะจ๊ะ 619 00:57:58,250 --> 00:58:00,208 เอาละ ไปห้องน้ำซะ 620 00:58:02,208 --> 00:58:03,708 จ้ะ เธอตามไปด้วยได้ 621 00:58:36,250 --> 00:58:37,791 เจอพระเจ้าหรือยัง 622 00:58:39,458 --> 00:58:41,750 หรือชอบฮิโปคนชั่วมากกว่าล่ะ 623 00:58:42,708 --> 00:58:44,791 ฉันคุยกับรองคุณแม่อธิการแล้ว 624 00:58:44,875 --> 00:58:46,833 เธออยู่ที่นี่วันนี้วันสุดท้าย 625 00:58:48,250 --> 00:58:52,375 สิ่งที่เธอทำมันสกปรกโสมมที่สุด 626 00:59:22,958 --> 00:59:24,666 ลองจุ่มหัวลงไปดูสิ 627 00:59:25,541 --> 00:59:27,458 เผื่อเธอจะหายไง 628 00:59:28,166 --> 00:59:29,541 ไอ้นี่คือยาถอนพิษ 629 00:59:32,083 --> 00:59:33,583 เอาสิ ลองดู 630 01:00:19,916 --> 01:00:22,666 - ด้านหลังเกิดอะไรขึ้น - หาง! หางเราหัก 631 01:00:24,791 --> 01:00:26,375 เอาน่า เอาน่า 632 01:00:26,458 --> 01:00:28,458 เร็วเข้า เงยขึ้น 633 01:00:28,541 --> 01:00:29,625 เร็วเข้า 634 01:00:32,250 --> 01:00:34,500 เงยๆๆ พระเจ้า! 635 01:00:34,583 --> 01:00:36,416 เชิดขึ้น เดี๋ยวนี้ 636 01:00:46,208 --> 01:00:48,208 - ดึงขึ้น - เร็วเข้าๆ 637 01:00:48,291 --> 01:00:50,125 ดึงขึ้น 638 01:00:50,208 --> 01:00:51,250 ดึงขึ้น 639 01:00:51,333 --> 01:00:53,458 - เร็วเข้าๆ - ดึง! 640 01:01:42,416 --> 01:01:45,125 ช่วยด้วย! กุญแจ! 641 01:01:59,000 --> 01:02:00,333 ปล่อยเราออกไป 642 01:02:16,625 --> 01:02:18,250 เอามาให้ฉัน 643 01:02:19,250 --> 01:02:22,416 เอามาให้ฉัน ปล่อยมือ ให้ตายสิ 644 01:02:22,500 --> 01:02:25,916 ใจเย็นไว้นะ เดินจับคู่กันไป เร็วเข้า ไปเลย 645 01:02:26,000 --> 01:02:29,583 - ค่อยๆ เดินไปเงียบๆ นะ - อย่าวิ่งนะเด็กๆ เดินไปดีๆ 646 01:02:33,458 --> 01:02:34,333 มาเร็ว 647 01:02:36,833 --> 01:02:37,833 รีบไป 648 01:03:03,375 --> 01:03:07,500 เราอยู่ห่างเป้าไปนิด เราควรอยู่ที่ 15 องศาไปทางกราบขวา 649 01:03:07,583 --> 01:03:10,250 ไม่ต้องห่วง ฉันเห็นเป้าแล้ว 650 01:03:10,333 --> 01:03:11,541 ประตูทิ้งระเบิดเปิดแล้ว 651 01:03:30,166 --> 01:03:31,291 ค่อยๆ เดิน 652 01:03:38,416 --> 01:03:42,166 เวรละ ไม่ใช่เป้าหมาย ยกเลิกๆ ยกเลิก 653 01:03:43,333 --> 01:03:46,250 - พวกนั้นจะทำอะไรน่ะ - พระเจ้าช่วย 654 01:04:00,541 --> 01:04:02,583 อย่าอยู่ที่บันได วิ่ง! 655 01:04:21,291 --> 01:04:23,708 เทเรซ่า 656 01:04:27,333 --> 01:04:28,625 เทเรซ่า 657 01:04:28,708 --> 01:04:29,791 เทเรซ่า 658 01:04:30,416 --> 01:04:32,625 เทเรซ่า 659 01:04:36,458 --> 01:04:37,500 เทเรซ่า 660 01:04:38,041 --> 01:04:39,250 เทเรซ่า 661 01:04:40,041 --> 01:04:41,291 เทเรซ่า 662 01:04:42,500 --> 01:04:43,541 เทเรซ่า 663 01:04:44,041 --> 01:04:45,416 เทเรซ่า 664 01:04:46,958 --> 01:04:50,041 - เทเรซ่า - ลงไปที่ใต้ดิน ไป 665 01:05:16,583 --> 01:05:18,458 นิ้วเจ็บหรือลูก 666 01:05:19,083 --> 01:05:19,958 เอ้านี่ 667 01:05:21,458 --> 01:05:24,083 ไม่เป็นไรนะ เดี๋ยวมันก็งอกใหม่ 668 01:05:24,958 --> 01:05:27,666 มันจะงอกมาใหม่ 669 01:05:32,458 --> 01:05:33,666 ควันนั่นอะไรน่ะ 670 01:05:35,041 --> 01:05:36,750 ตรงนั้นเกิดอะไรขึ้น 671 01:05:37,333 --> 01:05:40,083 นั่นคนของเราเหรอ ระลอกสองเหรอ 672 01:05:40,583 --> 01:05:44,083 - พวกเขาทิ้งระเบิดผิดเป้า - แล้วระลอกสามล่ะ 673 01:05:44,166 --> 01:05:46,416 ระลอกสามอยู่ไหน ตามมาซ้ำหรือยัง 674 01:06:06,625 --> 01:06:08,333 ระลอกสามอยู่ไหน ฉันไม่เห็นเลย 675 01:06:09,625 --> 01:06:11,458 พวกเขากำลังบินมาจากทางตะวันตก 676 01:06:11,541 --> 01:06:13,625 กำลังบินเข้าไปผิดเป้า 677 01:06:13,708 --> 01:06:15,083 ให้ตายสิ 678 01:07:52,250 --> 01:07:54,791 - เกิดอะไรขึ้น - โรงเรียนโดนทิ้งระเบิด 679 01:07:54,875 --> 01:07:58,000 - โรงเรียนฝรั่งเศสโดนระเบิด - โรงเรียนโดนระเบิด 680 01:08:07,333 --> 01:08:08,208 เอ็มม่า 681 01:08:57,708 --> 01:08:59,166 เข้าไปข้างใน ไปรอในโรงละคร 682 01:09:03,833 --> 01:09:05,125 มีใครเห็นเอวาไหม 683 01:09:06,750 --> 01:09:07,708 เอวาล่ะ 684 01:09:09,416 --> 01:09:11,375 เห็นเอวาไหมคะ 685 01:09:11,458 --> 01:09:14,041 - เห็นเธอออกมาไหม เห็นเธอไหม - ไม่ 686 01:09:16,708 --> 01:09:18,583 - เอ็มม่า เธอต้องรอตรงนี้ - ริกมอร์ 687 01:09:18,666 --> 01:09:21,333 อยู่นี่ เอ็มม่า อยู่ตรงนี้ ฟังผมสิ 688 01:09:21,416 --> 01:09:24,583 ผมจะไปหาลูก โอเคไหม ผมจะไปหาเอง 689 01:09:24,666 --> 01:09:27,208 - ต้องหาลูกให้เจอนะ - ผมจะหาทั้งสองคนเอง 690 01:09:35,958 --> 01:09:38,666 แม่! แม่! 691 01:09:42,208 --> 01:09:43,458 - มีใครอยู่มั้ย - แม่ 692 01:09:43,541 --> 01:09:44,583 - มีใครมั้ย 693 01:09:45,791 --> 01:09:47,291 - มีใครมั้ย - แม่ 694 01:09:47,375 --> 01:09:51,041 ช่วยด้วย ข้างล่างนี่มีคน ตรงนี้มีคน 695 01:09:57,750 --> 01:09:58,625 แม่ 696 01:09:59,333 --> 01:10:02,291 นี่ มีใครอยู่มั้ย 697 01:10:02,375 --> 01:10:03,458 นี่! 698 01:10:04,250 --> 01:10:05,291 แม่ 699 01:10:06,666 --> 01:10:07,708 แม่ 700 01:10:11,375 --> 01:10:12,416 พระเจ้า 701 01:10:13,291 --> 01:10:14,166 ช่วยที 702 01:10:17,500 --> 01:10:18,375 ตรงนี้ 703 01:10:31,583 --> 01:10:33,000 เจอตรงนี้คนนึง 704 01:11:12,166 --> 01:11:13,208 โอเค 705 01:11:28,375 --> 01:11:29,333 ริกมอร์ 706 01:11:30,791 --> 01:11:31,708 เกรต้า 707 01:11:35,791 --> 01:11:37,875 เกรต้า ริกมอร์ อยู่มั้ย 708 01:11:39,291 --> 01:11:40,333 อยู่มั้ย 709 01:11:42,291 --> 01:11:43,375 ซิสเตอร์ 710 01:11:45,875 --> 01:11:47,250 เธออยู่ไหน ริกมอร์ 711 01:11:47,791 --> 01:11:49,250 ซิสเตอร์เทเรซ่า 712 01:11:51,291 --> 01:11:55,416 - ฉันเอง เธออยู่ไหน - หนูอยู่ข้างล่าง 713 01:11:58,083 --> 01:12:00,666 - เราต้องอยู่ตรงนี้นานไหมคะ - เราต้อง… 714 01:12:01,708 --> 01:12:05,541 เราต้องคอยแป๊บนึงนะ เดี๋ยวจะมีคนมาช่วยเราออกไป 715 01:12:11,916 --> 01:12:12,833 เกรต้า 716 01:12:17,958 --> 01:12:18,833 เกรต้า 717 01:12:24,041 --> 01:12:26,125 ทำไมเกรต้าไม่ตอบคะ 718 01:12:34,000 --> 01:12:35,541 มาเร็ว รีบไปเลยเร็ว 719 01:12:39,583 --> 01:12:40,916 ไปรอที่โรงละคร 720 01:13:26,666 --> 01:13:29,166 นี่ นี่เธอน่ะ ใช่ เธอนั่นแหละ มาทางนี้ 721 01:13:33,791 --> 01:13:35,291 มานี่ 722 01:13:41,333 --> 01:13:42,250 นี่ 723 01:13:42,333 --> 01:13:43,541 เธอ! 724 01:13:44,333 --> 01:13:45,333 ไม่เป็นไรนะ 725 01:13:45,416 --> 01:13:49,333 ฉันต้องการคนเขียนรูปพรรณ ของเด็กที่เราช่วยออกมา 726 01:13:49,416 --> 01:13:51,916 แล้วเอาไปให้ผู้หญิงที่โรงละคร 727 01:13:52,000 --> 01:13:54,625 เขาจะได้ไปบอกพ่อแม่เด็ก 728 01:13:55,666 --> 01:13:56,875 เธอทำได้ไหม 729 01:13:57,833 --> 01:14:01,000 คนนั้นล่ะ เธอเขียนได้ไหม ได้ไหม 730 01:14:01,083 --> 01:14:02,166 ดีมาก 731 01:14:02,250 --> 01:14:03,541 เห็นเด็กคนนั้นไหม 732 01:14:03,625 --> 01:14:08,291 เห็นไหม ผมบลอนด์ ชุดเขียว ถุงเท้าเหลือง 733 01:14:08,375 --> 01:14:11,708 อายุแปดขวบ เขียนลงไป เธอจะถูกส่งไปโรงพยาบาลเฟรเดอริกส์เบิร์ก 734 01:14:11,791 --> 01:14:13,375 เขียนที่ว่าลงไปด้วย 735 01:14:13,458 --> 01:14:16,791 ถ้าเด็กพูดได้ ให้ถามชื่อแล้วเขียนลงไป 736 01:14:16,875 --> 01:14:19,708 แล้วก็เอาโน้ตไปส่ง เข้าใจนะ 737 01:14:20,625 --> 01:14:22,583 ดีมากเจ้าหนู ไปได้ ไป 738 01:14:23,333 --> 01:14:26,791 เธอยังมีสติ ถามชื่อเธอ แล้ววิ่งไปให้ที่โรงละคร 739 01:14:26,875 --> 01:14:29,666 - เร็วเข้าสิ เราต้องรีบไปแล้ว - เธอ… 740 01:14:32,041 --> 01:14:32,875 เธ… 741 01:14:33,625 --> 01:14:34,958 เธอชื่อ… 742 01:14:35,041 --> 01:14:37,583 เธอชื่ออะไร 743 01:14:38,208 --> 01:14:39,250 อะไร เธอชื่อ… 744 01:14:40,875 --> 01:14:43,000 เธอชื่ออะไร 745 01:14:44,875 --> 01:14:46,041 เธอชื่ออะไร 746 01:14:46,541 --> 01:14:49,125 เธอชื่ออะไร 747 01:14:50,041 --> 01:14:51,458 เสร็จแล้วนะ ดี ไป 748 01:14:55,541 --> 01:14:56,791 เธอชื่ออะไร 749 01:14:58,791 --> 01:15:00,875 อะไรๆ เธอต้องพูด… 750 01:15:00,958 --> 01:15:02,000 เธอต้อง… 751 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 - ดังกว่านี้ - เจนนี่ 752 01:15:03,166 --> 01:15:04,375 อายุเท่าไร 753 01:15:05,208 --> 01:15:06,208 เจ็ดขวบ 754 01:15:07,000 --> 01:15:08,500 - ใส่ชุดสีอะไร - เรียบร้อย 755 01:15:11,833 --> 01:15:12,666 ยก 756 01:15:21,916 --> 01:15:22,916 ริกมอร์ 757 01:15:26,916 --> 01:15:27,750 คะ 758 01:15:29,166 --> 01:15:31,166 เห็นอะไรบ้างไหม 759 01:15:35,625 --> 01:15:37,083 ไม่เห็นเลยค่ะ 760 01:15:42,125 --> 01:15:45,208 แต่หนูรู้สึกว่าน้ำขึ้นมาถึงท้องแล้ว 761 01:15:47,083 --> 01:15:47,916 น้ำเหรอ 762 01:15:56,541 --> 01:15:59,291 เธอนอนคว่ำหน้าอยู่เหรอ 763 01:16:04,458 --> 01:16:05,416 ริกมอร์ 764 01:16:09,500 --> 01:16:11,166 เธอนอนคว่ำหน้าอยู่เหรอ 765 01:16:11,916 --> 01:16:13,666 ค่ะ ตอนนี้น้ำเยอะแยะเลย 766 01:16:19,000 --> 01:16:20,166 ช่วยด้วย 767 01:16:25,625 --> 01:16:26,708 ช่วยด้วย 768 01:16:37,250 --> 01:16:38,166 ช่วยด้วย! 769 01:16:44,416 --> 01:16:45,583 ช่วยด้วย! 770 01:16:48,041 --> 01:16:49,083 ผมจะเข้าไป 771 01:16:49,625 --> 01:16:51,750 มีใครมีไฟฉายบ้าง 772 01:16:52,291 --> 01:16:53,125 นี่ 773 01:17:24,666 --> 01:17:25,500 เอวา 774 01:17:27,291 --> 01:17:29,791 ทุกคนคะ คุณพ่อคุณแม่… 775 01:17:29,875 --> 01:17:31,500 - เจอลูกไหม - ไม่ 776 01:17:31,583 --> 01:17:33,041 ตามฉันไปข้างในโรงละครด้วยค่ะ 777 01:17:33,125 --> 01:17:35,125 - เราต้องอยู่ที่นี่เหรอ - ค่ะ 778 01:17:36,375 --> 01:17:39,166 ทางนี้ค่ะ เข้าไปนั่งเลยค่ะ 779 01:17:47,791 --> 01:17:50,083 - คุณช่วยบอกพวกพ่อแม่… - ค่ะ 780 01:17:53,583 --> 01:17:55,500 ว่าเด็กถูกส่งไปไหนนะ ขอบคุณ 781 01:17:57,708 --> 01:18:01,750 ถ้าเราอยู่นี่ เราจะได้ข่าวเด็กๆ ที่พบตัวแล้ว 782 01:18:02,833 --> 01:18:04,666 จากทางโรงเรียน 783 01:18:06,166 --> 01:18:07,708 ว่าเด็กๆ ถูกส่งไปไหน 784 01:18:53,083 --> 01:18:54,541 มีเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง 785 01:18:56,375 --> 01:18:57,583 อายุเจ็ดขวบ 786 01:18:58,750 --> 01:18:59,666 สวมชุดสีแดง 787 01:19:00,666 --> 01:19:02,958 กำลังไปที่โรงพยาบาลเฟรเดอริกส์เบิร์ก 788 01:19:04,500 --> 01:19:05,916 เธอชื่อเจนนี่ 789 01:19:06,000 --> 01:19:07,083 เจนนี่! 790 01:19:10,375 --> 01:19:11,708 เก่งมากจ้ะ 791 01:19:11,791 --> 01:19:14,958 รีบไปเถอะ แล้วเอาข่าวมาอีก ตกลงนะ 792 01:19:19,000 --> 01:19:22,541 แล้วก็มีแอกเน็ตต์ อายุแปดขวบ 793 01:19:24,208 --> 01:19:27,166 ถูกพาไปที่โรงพยาบาลเฟรเดอริกส์เบิร์ก 794 01:19:29,166 --> 01:19:33,458 ชุดสีเทา ถุงเท้าแดง ผมดำ 795 01:19:37,125 --> 01:19:39,791 ริกมอร์ ริกมอร์ 796 01:19:40,416 --> 01:19:44,875 - ริก… - มา ตามมาทางนี้ 797 01:19:48,583 --> 01:19:49,750 ช่วยด้วย 798 01:19:50,875 --> 01:19:52,000 เรากำลังไป 799 01:19:53,000 --> 01:19:55,375 เราอยู่ตรงนี้ 800 01:19:59,708 --> 01:20:02,625 เรากำลังไป กำลังไป 801 01:20:02,708 --> 01:20:04,250 ได้ยินไหมริกมอร์ 802 01:20:05,250 --> 01:20:06,333 ได้ยินไหม 803 01:20:11,000 --> 01:20:11,916 ริกมอร์ 804 01:20:12,833 --> 01:20:13,750 เธออยู่หรือเปล่า 805 01:20:15,125 --> 01:20:16,000 อยู่หรือเปล่า 806 01:20:18,000 --> 01:20:18,833 ค่ะ 807 01:20:20,708 --> 01:20:24,583 ได้ยินเสียงนั่นไหม มีคนกำลังมาช่วยเรา 808 01:20:30,416 --> 01:20:31,583 มีคนกำลังมา 809 01:20:47,083 --> 01:20:48,208 กำลังไปช่วยแล้ว 810 01:20:49,583 --> 01:20:50,458 ริกมอร์ 811 01:20:56,583 --> 01:20:57,416 ริกมอร์ 812 01:20:58,416 --> 01:20:59,625 ริกมอร์! 813 01:21:01,333 --> 01:21:02,791 ริกมอร์! 814 01:21:03,291 --> 01:21:05,708 น้ำ มันสูงขึ้นค่ะ 815 01:21:07,000 --> 01:21:08,250 น้ำสูงขึ้น 816 01:21:08,916 --> 01:21:09,750 น้ำ 817 01:21:10,666 --> 01:21:12,458 ยังรู้สึกว่าน้ำอยู่ใต้ตัวอยู่ไหม 818 01:21:12,958 --> 01:21:15,250 ตอนนี้จะถึงปากหนูแล้วค่ะ 819 01:21:16,625 --> 01:21:20,083 เธอเงยหน้าขึ้นได้ไหม ได้ไหม 820 01:21:21,666 --> 01:21:24,208 แต่ว่าปากหนูเงยขึ้นสุดแล้วค่ะ 821 01:21:27,500 --> 01:21:28,333 ยังไง 822 01:21:29,250 --> 01:21:30,250 ยังไง ริกมอร์ 823 01:21:32,541 --> 01:21:35,000 มีเหล็กเสียบทะลุคางหนู 824 01:21:36,291 --> 01:21:37,875 หัวหนูเลยหงายขึ้นอยู่ค่ะ 825 01:21:40,708 --> 01:21:41,708 ทะลุเหรอ 826 01:21:47,291 --> 01:21:48,166 ช่วย… 827 01:22:02,000 --> 01:22:03,041 ช่วยด้วย 828 01:22:06,625 --> 01:22:08,333 เราอยู่ข้างล่างนี่ 829 01:22:11,875 --> 01:22:13,875 - เราอยู่นี่ - นี่ 830 01:22:13,958 --> 01:22:16,791 เราอยู่นี่ ช่วยเราด้วย เราอยู่นี่ 831 01:22:16,875 --> 01:22:20,125 น้ำกำลังสูงขึ้น ช่วยด้วย 832 01:22:20,208 --> 01:22:22,875 ช่วยด้วย น้ำกำลังขึ้น 833 01:22:23,583 --> 01:22:24,416 บ้าชิบ 834 01:22:25,083 --> 01:22:26,500 บ้าที่สุด 835 01:22:59,750 --> 01:23:00,708 อ่านสิ 836 01:23:06,916 --> 01:23:08,208 อ่านสิ 837 01:23:09,291 --> 01:23:11,458 เธออ่านได้ไหม อ่านหน่อย 838 01:23:12,166 --> 01:23:14,041 ช่วยฉันอ่านอันนี้ทีนะ 839 01:23:22,458 --> 01:23:26,125 ผมบลอนด์ อายุแปดขวบ 840 01:23:27,041 --> 01:23:29,083 ถุงเท้าเหลือง 841 01:23:29,166 --> 01:23:31,458 - ชุดสี… - ดังๆ สิ 842 01:23:38,083 --> 01:23:42,208 ผมบลอนด์ อายุแปดขวบ ถุงเท้าเหลือง ชุดสีฟ้า 843 01:23:42,291 --> 01:23:43,500 นอร่า 844 01:23:53,083 --> 01:23:54,125 เฮนรี่ 845 01:23:57,208 --> 01:23:58,083 พระเจ้า 846 01:24:13,833 --> 01:24:15,833 เธอไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไรนะ 847 01:24:17,291 --> 01:24:18,500 เห็นริกมอร์ไหม 848 01:24:20,750 --> 01:24:24,750 - เห็นเธอไหม เห็นไหม - ไม่ครับ 849 01:24:27,958 --> 01:24:30,625 - ผมต้องไป… - ริกมอร์อยู่ไหน 850 01:24:31,250 --> 01:24:32,250 เฮนรี่ 851 01:24:43,458 --> 01:24:44,916 ซิสเตอร์เทเรซ่า 852 01:24:46,125 --> 01:24:47,083 จ๊ะ ริกมอร์ 853 01:24:49,458 --> 01:24:52,375 คุณคิดว่าพระเจ้าทำดินสอตกอยู่หรือเปล่าคะ 854 01:24:57,666 --> 01:24:59,000 ใช่จ้ะ 855 01:25:01,125 --> 01:25:03,375 คิดว่าจะนานกว่านี้ไหมคะ 856 01:25:10,583 --> 01:25:11,625 อาจจะจ้ะ 857 01:25:13,125 --> 01:25:14,166 ฉันไม่รู้ 858 01:25:23,041 --> 01:25:25,000 แล้วเราจะได้ไปสวรรค์ไหมคะ 859 01:25:30,625 --> 01:25:31,541 จ้ะ 860 01:25:33,041 --> 01:25:34,541 พวกเราจะได้ไปกันหมด 861 01:25:37,583 --> 01:25:40,583 แล้วพระเยซูจะรอเราอยู่หรือคะ 862 01:25:44,583 --> 01:25:45,833 ใช่จ้ะ 863 01:25:48,458 --> 01:25:50,083 พระองค์ต้องรออยู่แน่ๆ 864 01:25:54,708 --> 01:25:56,000 ต้องรออยู่แน่ 865 01:26:09,458 --> 01:26:12,333 น้ำกำลังจะท่วมชั้นใต้ดิน พวกเขากำลังจะจมน้ำ 866 01:26:14,666 --> 01:26:15,500 นี่คุณ 867 01:26:16,625 --> 01:26:18,083 เด็กๆ อยู่ที่ชั้นใต้ดิน 868 01:26:18,166 --> 01:26:19,875 - ว่าไงนะ - พวกเขาอยู่ชั้นใต้ดิน 869 01:26:20,375 --> 01:26:23,083 - เด็กส่วนใหญ่ก็คงอยู่ที่นั่นแหละ - แล้วน้ำล่ะ 870 01:26:23,583 --> 01:26:25,291 - น้ำอะไรยังไง - จะทำยังไง 871 01:26:28,875 --> 01:26:29,916 เจนเซ่น 872 01:26:30,666 --> 01:26:31,875 รัสมุสเซ่น 873 01:26:33,166 --> 01:26:34,416 เอาเครื่องสูบน้ำมา 874 01:26:34,500 --> 01:26:37,250 เอาเครื่องสูบน้ำมา ไปช่วยกัน เร็วสิ ไป 875 01:26:43,041 --> 01:26:45,958 - น้ำเยอะมากกำลังสูงขึ้นเรื่อยๆ - เร็วหน่อย 876 01:26:46,041 --> 01:26:47,750 - รีบมา - เร็วเข้า 877 01:27:14,458 --> 01:27:15,750 เรากำลังไป 878 01:27:59,958 --> 01:28:02,000 นี่ อยู่ตรงไหนกันน่ะ 879 01:28:03,041 --> 01:28:05,500 คุณคะ เราอยู่ตรงนี้ 880 01:28:06,333 --> 01:28:07,833 เราอยู่ข้างล่างนี่ 881 01:28:12,291 --> 01:28:15,875 ผมมีท่อเครื่องสูบน้ำมาด้วย ผมจะพยายามเอาให้คุณนะ 882 01:28:34,541 --> 01:28:35,416 ริกมอร์ 883 01:28:36,875 --> 01:28:37,916 ริกมอร์ 884 01:28:39,291 --> 01:28:42,250 ฟังฉันนะ ฉันจะส่งท่อสูบน้ำลงไปให้เธอ 885 01:28:42,333 --> 01:28:43,875 มันจะสูบน้ำออกให้ 886 01:28:50,083 --> 01:28:51,458 ได้ยินฉันไหมริกมอร์ 887 01:28:56,208 --> 01:28:58,583 ท่อจะสูบน้ำออกไป 888 01:29:04,583 --> 01:29:05,708 ริกมอร์ 889 01:29:09,500 --> 01:29:10,708 ริกมอร์ 890 01:29:14,458 --> 01:29:15,791 ริกมอร์ 891 01:29:23,500 --> 01:29:24,958 ริกมอร์ 892 01:29:25,708 --> 01:29:26,875 ริกมอร์ 893 01:29:45,166 --> 01:29:46,875 ริกมอร์ 894 01:29:50,625 --> 01:29:51,666 ริก… 895 01:30:52,166 --> 01:30:53,416 เราโง่ที่สุด 896 01:30:55,208 --> 01:30:56,666 ผมตะคอกเธอ 897 01:31:01,541 --> 01:31:03,125 ผมพูดว่าเธอจะตาย 898 01:31:05,625 --> 01:31:07,541 ผมพูดคำนั้นเป็นคำสุดท้าย 899 01:31:10,583 --> 01:31:13,083 เพราะเธอไม่ยอมกินข้าวต้ม 900 01:31:14,958 --> 01:31:17,208 เพราะเธอไม่ยอมกินข้าวต้ม 901 01:31:26,041 --> 01:31:27,291 ฉันขอไปข้างนอกเดี๋ยว 902 01:32:46,000 --> 01:32:47,708 เธอคือเด็กที่คอยจดใช่ไหม 903 01:32:49,625 --> 01:32:51,250 มีจดของเอวาไว้ไหม 904 01:32:52,833 --> 01:32:54,708 เอวาน่ะ เธอผมบลอนด์ 905 01:32:55,208 --> 01:32:59,250 เสื้อโค้ตสีน้ำตาล ชุดผ้าฝ้ายตาหมากรุก ถุงเท้าถุงมือสีเหลือง 906 01:33:00,875 --> 01:33:01,708 แต่… 907 01:33:02,208 --> 01:33:04,041 เอวาไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 908 01:33:08,625 --> 01:33:09,625 หมายความว่าไง 909 01:33:11,291 --> 01:33:12,958 ทำไมเธอถึงไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 910 01:33:14,625 --> 01:33:15,958 เธอน่าจะกลับไปบ้าน 911 01:36:12,500 --> 01:36:14,333 (ผู้ใหญ่ที่เสียชีวิต) 912 01:36:14,416 --> 01:36:16,250 (แม่ชีคาทอลิก) 913 01:36:24,041 --> 01:36:25,875 (ครู) 914 01:36:30,541 --> 01:36:32,375 (เด็กที่เสียชีวิต) 915 01:39:32,833 --> 01:39:37,833 (คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์)