1 00:00:11,083 --> 00:00:13,875 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:27,166 --> 00:00:30,125 «МНЕ НЕ ЗАБЫТЬ НИКАК ТОТ КРИК РАЗДАВШИЙСЯ ПОСЛЕ БОМБЕЖКИ 3 00:00:30,208 --> 00:00:33,250 И МРАК НАКРЫЛ ВСЮ ШКОЛУ В МИГ ОТ УЖАСА КРИЧАЛИ КРОШКИ» 4 00:00:33,333 --> 00:00:34,208 ОЗ 5 00:00:35,208 --> 00:00:40,083 ТЕНЬ В МОИХ ГЛАЗАХ 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 В начале 1945-го Сопротивление не раз просило британцев 7 00:00:44,083 --> 00:00:47,000 разбомбить штаб Гестапо в здании «Шелл» в Копенгагене. 8 00:00:47,083 --> 00:00:48,125 Но те не решались. 9 00:00:48,208 --> 00:00:52,416 Схваченных членов Сопротивления держали там под крышей как прикрытие. 10 00:00:52,500 --> 00:00:57,000 Но в марте Гестапо было так близко к разгрому Сопротивления, 11 00:00:57,083 --> 00:00:59,500 что было принято решение о бомбардировке. 12 00:01:24,083 --> 00:01:28,500 ЮТЛАНД, ФЕВРАЛЬ 1945 ГОДА 13 00:02:01,833 --> 00:02:03,291 Затяжка на чулке. 14 00:02:06,125 --> 00:02:07,625 Замажем лаком. 15 00:04:22,708 --> 00:04:24,541 К тебе тут пришли. 16 00:04:29,958 --> 00:04:31,833 - Они приходили ко мне. - Что? 17 00:04:31,916 --> 00:04:33,666 Мама сказала, приходили двое. 18 00:04:35,458 --> 00:04:38,333 - Я останусь здесь? Ненадолго? - Здесь? 19 00:04:39,875 --> 00:04:41,875 - На пару часов. - Нет. Ты рехнулся? 20 00:04:41,958 --> 00:04:44,333 - Почему? - Нельзя. Свен, лучше уходи. 21 00:04:44,416 --> 00:04:46,041 Меня же убьют. 22 00:04:46,791 --> 00:04:47,791 Я не могу помочь. 23 00:04:47,875 --> 00:04:49,708 Понимаешь? Не могу. 24 00:04:51,791 --> 00:04:53,125 С Петерсеном говорил? 25 00:04:53,708 --> 00:04:54,833 Не могу его найти. 26 00:04:57,208 --> 00:04:59,333 Лучше иди в здание «Шелл». 27 00:04:59,416 --> 00:05:02,000 - Там и увидимся. - В «Шелл»? 28 00:05:04,041 --> 00:05:04,875 Да. 29 00:05:07,416 --> 00:05:09,208 - Пойду туда. - Хорошо. 30 00:05:10,750 --> 00:05:11,833 Фреде? 31 00:05:16,125 --> 00:05:17,541 Мой долг, десять крон. 32 00:05:18,541 --> 00:05:19,458 Пока. 33 00:05:36,375 --> 00:05:38,666 Даже за стол надо садиться в униформе? 34 00:05:40,166 --> 00:05:42,458 Перестань. Это просто белая рубашка. 35 00:05:44,916 --> 00:05:46,750 Зачем мы терпим эту крысу? 36 00:05:47,708 --> 00:05:49,458 А? Можешь объяснить? 37 00:05:52,250 --> 00:05:53,250 Позор. 38 00:05:54,958 --> 00:05:55,791 Позор. 39 00:05:56,333 --> 00:05:58,333 Как день прошел, бабуль? 40 00:05:58,416 --> 00:06:01,500 Это не тот сын, которого ты родила. 41 00:06:02,208 --> 00:06:04,250 Того сына больше нет. 42 00:06:07,500 --> 00:06:08,750 Что с ним стало? 43 00:06:10,291 --> 00:06:13,250 Он стал полицейской крысой. Предателем. 44 00:06:21,625 --> 00:06:24,083 - Как ты смеешь! Иди сюда! - Не лезь, отец. 45 00:06:24,166 --> 00:06:26,666 - Пошел ты, свинья! - Да что с тобой? 46 00:06:26,750 --> 00:06:29,375 - Не лезь ко мне! - Стоять, чёрт возьми. 47 00:06:29,458 --> 00:06:34,750 Наши кулаки сокрушат их Если они нас разозлят 48 00:06:34,833 --> 00:06:36,833 Молодежь, молодежь 49 00:06:37,958 --> 00:06:40,375 - Наш флаг… - Я знаю, папа! 50 00:06:40,875 --> 00:06:43,833 Наш флаг реет впереди 51 00:06:44,541 --> 00:06:47,416 Мы маршируем в будущее Плечом к плечу 52 00:06:48,291 --> 00:06:52,083 Маршируем за Гитлера Несмотря на ночь и невзгоды 53 00:06:52,166 --> 00:06:56,000 - Флаг молодежи… - Что же ей тут нужно? 54 00:06:56,083 --> 00:06:57,250 Тут… 55 00:06:57,750 --> 00:07:01,666 Она хочет выйти за Хенрика За Хенрика, за Хенрика 56 00:07:01,750 --> 00:07:05,500 Хочет выйти за Хенрика, за Хенрика 57 00:07:05,583 --> 00:07:10,625 Так скажи же «да» и улыбнись Улыбнись, скажи «да» и… 58 00:07:11,125 --> 00:07:12,791 Пригляди минутку за Сельмой. 59 00:07:12,875 --> 00:07:14,625 ОКНА - СТАВНИ - КАРТИНЫ 60 00:07:14,708 --> 00:07:18,583 Девушка по улице гуляет, гуляет 61 00:07:18,666 --> 00:07:22,416 Девушка по улице гуляет, гуляет 62 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 Что же ей тут нужно? 63 00:07:24,583 --> 00:07:30,083 Что же, что же Что же ей тут нужно? 64 00:07:30,166 --> 00:07:34,250 Она хочет выйти за Хенрика За Хенрика, за Хенрика 65 00:07:34,333 --> 00:07:38,166 Она хочет выйти за Хенрика, за Хенрика 66 00:07:38,250 --> 00:07:41,875 Но ей не разрешают Ей не разрешают 67 00:07:41,958 --> 00:07:46,041 Ей не разрешают, не разрешают 68 00:07:46,125 --> 00:07:49,250 - Так выйду за Петера, за Петера - Свен! Свен Нильсен! 69 00:07:49,333 --> 00:07:51,583 - Свен! - Так выйду я за Петера… 70 00:07:51,666 --> 00:07:54,625 Свен. Свен Нильсен? 71 00:07:55,458 --> 00:07:56,500 Ты Свен Нильсен? 72 00:07:56,583 --> 00:07:58,666 - Нет, это не я. - Покажи документы. 73 00:07:58,750 --> 00:08:00,416 - Не я. - Документы покажи. 74 00:08:00,500 --> 00:08:02,083 - Ну же. - Это не я. 75 00:08:03,875 --> 00:08:06,500 Это не я. 76 00:08:07,666 --> 00:08:09,958 Это не я. 77 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 Это не я. 78 00:08:12,583 --> 00:08:13,750 СВЕН НИЛЬСЕН 79 00:08:14,750 --> 00:08:16,041 Что ж, всё в порядке. 80 00:08:19,000 --> 00:08:20,625 Поздоровайся с Паулем. 81 00:08:22,458 --> 00:08:24,458 ОКНА 82 00:08:27,958 --> 00:08:28,958 Чёрт возьми. 83 00:08:30,375 --> 00:08:32,166 - Взгляните, герр Шульц. - Есть. 84 00:08:38,833 --> 00:08:41,541 Ева! Папа, Это Ева из нашего класса. 85 00:08:42,666 --> 00:08:45,375 Ева, это я, Грета. 86 00:08:45,458 --> 00:08:47,250 Ева! 87 00:09:03,708 --> 00:09:05,708 - Кто это, как думаешь? - Стукач. 88 00:09:05,791 --> 00:09:07,000 Слишком много знал. 89 00:09:16,500 --> 00:09:18,125 Мам, он слишком много знал? 90 00:09:19,125 --> 00:09:21,041 В этом всё дело, да? 91 00:09:37,708 --> 00:09:38,958 Идем. 92 00:09:44,041 --> 00:09:45,125 Идем же. 93 00:09:45,208 --> 00:09:46,916 Милый, там ничего нет. 94 00:09:47,416 --> 00:09:49,208 Генри, мы же опоздаем. 95 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 Мы же… Да пойдем же! 96 00:09:56,916 --> 00:09:59,375 Генри… 97 00:10:00,041 --> 00:10:01,083 Генри! 98 00:10:05,541 --> 00:10:07,291 Ну, что у тебя, Генри? 99 00:10:08,666 --> 00:10:10,291 Мелкий ты упрямец. 100 00:10:10,791 --> 00:10:12,416 Мы никуда не можем пойти. 101 00:10:13,083 --> 00:10:14,625 Но самое страшное - голос. 102 00:10:15,208 --> 00:10:17,208 Плохи дела, да, Генри? 103 00:10:18,500 --> 00:10:21,416 Надо ведь отвечать матери, когда она спрашивает. 104 00:10:22,375 --> 00:10:27,250 Если не отвечать, мама будет нервничать. 105 00:10:28,791 --> 00:10:31,666 Ну же, расскажи, что случилось. 106 00:10:34,041 --> 00:10:35,625 Что ты там видел? 107 00:10:36,541 --> 00:10:37,375 Скажи. 108 00:10:38,000 --> 00:10:39,166 Что ты видел? 109 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 Видел людей в машине? 110 00:11:00,375 --> 00:11:02,125 Ничего не понимаю. 111 00:11:28,375 --> 00:11:30,875 Скажи уже что-нибудь, Генри! 112 00:11:31,833 --> 00:11:32,708 Говори! 113 00:11:33,791 --> 00:11:34,791 Скажи что-нибудь. 114 00:11:36,375 --> 00:11:37,750 Возьми себя в руки! 115 00:11:40,208 --> 00:11:43,041 Будь мужчиной, а не слабым тюфяком! 116 00:11:44,958 --> 00:11:50,291 Это кажется жестоким, но порой лучше всего их немного напугать. 117 00:11:51,291 --> 00:11:53,791 Теперь скажешь что-нибудь, Генри? Ну? 118 00:11:55,916 --> 00:11:57,458 Можешь что-нибудь сказать? 119 00:11:57,958 --> 00:11:58,875 Можешь? 120 00:12:03,500 --> 00:12:04,833 Значит, не можешь. 121 00:12:04,916 --> 00:12:06,125 Я тут подумала. 122 00:12:06,208 --> 00:12:08,208 У меня сестра в Копенгагене. 123 00:12:09,291 --> 00:12:12,833 Там неба почти что не видно, а он больше всего боится неба. 124 00:12:12,916 --> 00:12:15,416 Ишь ты, выклянчил поездку в Копенгаген, 125 00:12:16,416 --> 00:12:18,083 ведя себя как девчонка. 126 00:12:19,166 --> 00:12:21,416 Что ж. Желаю тебе удачи. 127 00:12:23,833 --> 00:12:27,375 Я на днях у сестры в школе рассказывал про наш отряд. 128 00:12:27,458 --> 00:12:32,000 Говорю: «Лечу я как-то, и тут навстречу немец. Херанул по нему. 129 00:12:33,125 --> 00:12:36,125 Дети хихикают. Я продолжаю: 130 00:12:36,208 --> 00:12:38,916 «Вдруг сзади догоняет еще один. И его херанул». 131 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Дети уже вовсю смеются. 132 00:12:41,083 --> 00:12:44,000 Училка злобно перебивает меня: 133 00:12:44,083 --> 00:12:47,750 «Как вы так можете? Это же дети!» 134 00:12:47,833 --> 00:12:51,750 А я ей: «Да какие дети? Фашисты!» 135 00:12:56,208 --> 00:12:57,083 Господа. 136 00:12:58,416 --> 00:13:00,375 Пара слов перед инструктажем. 137 00:13:02,208 --> 00:13:04,416 - У вас 977, так? - Так точно. 138 00:13:05,541 --> 00:13:08,791 Это майор Трулсен из разведки Дании. 139 00:13:08,875 --> 00:13:11,041 У него есть для вас сведения. 140 00:13:11,958 --> 00:13:15,916 Вы выполняли боевую задачу в Ютланде пару недель назад с Брауном и Смитом? 141 00:13:16,000 --> 00:13:17,041 Так точно. 142 00:13:17,125 --> 00:13:20,708 Они доложили, что атаковали штабное авто немцев под Хобро. 143 00:13:20,791 --> 00:13:21,750 Так точно. 144 00:13:21,833 --> 00:13:25,166 Мы получили телеграмму от местного подполья. 145 00:13:25,791 --> 00:13:28,958 Это было не штабное авто. Такси везло людей на свадьбу. 146 00:13:29,541 --> 00:13:31,750 Шофер и три девушки. 147 00:13:33,000 --> 00:13:35,666 Мы просим пилотов быть внимательнее. 148 00:13:36,708 --> 00:13:37,541 Есть, сэр. 149 00:13:38,958 --> 00:13:41,791 Хорошо. Увидимся на инструктаже, парни. 150 00:13:53,083 --> 00:13:54,458 И мы могли их убить. 151 00:13:56,583 --> 00:13:57,791 Но это были не мы. 152 00:13:57,875 --> 00:13:59,041 Идем, Реджи. 153 00:14:08,458 --> 00:14:10,083 Итак, план такой. 154 00:14:10,625 --> 00:14:12,291 Я задам вопрос. 155 00:14:12,375 --> 00:14:15,708 Если не ответишь, я спрошу, готов ли ты. 156 00:14:18,458 --> 00:14:19,750 И тогда ударю кнутом. 157 00:14:21,708 --> 00:14:23,000 Приступим? 158 00:14:27,083 --> 00:14:30,291 - Я ничего не знаю. Я лишь… - Да, ты мелкая рыбешка. 159 00:14:30,875 --> 00:14:34,000 - Верно. Так и есть. - Ты не рыбешка. 160 00:14:34,708 --> 00:14:38,375 Ты гнус. Мелкий паразит. 161 00:14:39,458 --> 00:14:42,875 Снимай рубаху. Садись на стул, поднимай руки. 162 00:14:42,958 --> 00:14:44,125 Как пожелаете. 163 00:14:45,458 --> 00:14:47,041 Ты у меня заговоришь. 164 00:14:47,125 --> 00:14:48,291 Как и все. 165 00:14:48,916 --> 00:14:50,791 На вид это не очень впечатляет. 166 00:14:51,375 --> 00:14:55,500 И после первого удара ты будешь думать, что ты здорово терпишь боль. 167 00:14:55,583 --> 00:14:56,416 Но нет. 168 00:14:57,083 --> 00:14:59,291 Следующий удар принесет мучения. 169 00:15:00,583 --> 00:15:02,875 Мы знаем, что ты один из лидеров. 170 00:15:02,958 --> 00:15:05,333 С кем из них ты работаешь? 171 00:15:05,916 --> 00:15:09,500 Трулсен, Шок, Борк Андерсен, Липпман, Тимрот? 172 00:15:11,250 --> 00:15:12,166 Андерсена знаю. 173 00:15:14,333 --> 00:15:15,791 Мы у него мясо покупаем. 174 00:15:18,041 --> 00:15:19,000 Готов? 175 00:15:28,833 --> 00:15:31,125 Где вы проводите свои встречи? 176 00:15:32,291 --> 00:15:33,500 - Не знаю… - Готов? 177 00:15:42,708 --> 00:15:44,166 Ты расслабься. 178 00:15:45,250 --> 00:15:46,208 Так легче будет. 179 00:15:49,000 --> 00:15:52,333 Кто связной между датской разведкой и Советом Свободы? Готов? 180 00:16:04,833 --> 00:16:05,833 Что? 181 00:16:09,500 --> 00:16:10,583 Я тебя не слышу. 182 00:16:13,000 --> 00:16:16,291 Твое время вышло, грязный предатель. 183 00:16:18,541 --> 00:16:21,791 Ты не можешь меня бить, когда я не готов! 184 00:16:21,875 --> 00:16:26,000 Задаешь вопрос, спрашиваешь, готов ли я, - и бьешь! 185 00:16:26,083 --> 00:16:27,541 Такой был уговор. 186 00:16:29,833 --> 00:16:31,416 Ты мерзкий недочеловек! 187 00:16:37,625 --> 00:16:38,750 Иди сюда. 188 00:16:39,416 --> 00:16:41,375 Вы что! Отойдите от двери. 189 00:16:55,291 --> 00:16:59,416 СВОБОДНАЯ ДАНИЯ 190 00:17:02,083 --> 00:17:03,416 Сестра Тереза? 191 00:17:05,666 --> 00:17:07,000 Сестра Тереза? 192 00:17:08,375 --> 00:17:10,750 - Да. - Настоятельница хочет вас видеть. 193 00:17:46,833 --> 00:17:48,375 Говорят, ты себя истязаешь. 194 00:17:49,666 --> 00:17:51,708 Мы же не иезуиты 15-го века. 195 00:17:53,041 --> 00:17:54,625 Мы сёстры Святого Иосифа. 196 00:17:55,583 --> 00:17:57,083 Зачем ты это делаешь? 197 00:17:58,541 --> 00:18:00,166 Ответь же, пожалуйста. 198 00:18:02,333 --> 00:18:03,625 Я ищу Бога. 199 00:18:04,750 --> 00:18:05,666 Что? 200 00:18:06,958 --> 00:18:08,208 Я ищу Бога. 201 00:18:10,958 --> 00:18:14,208 Думаешь, он явится к тебе из-за твоих самоистязаний? 202 00:18:15,250 --> 00:18:18,708 Если не делать этого, он меня накажет. И я пойму, что Бог меня видит. 203 00:18:18,791 --> 00:18:21,166 Богу не нужна твоя боль. 204 00:18:23,625 --> 00:18:26,791 - Тереза, Бог вездесущ. - Но это невозможно. 205 00:18:29,541 --> 00:18:30,958 Вы посмотрите вокруг. 206 00:18:32,875 --> 00:18:35,375 Неужели Бог так низко ценит нас, людей? 207 00:18:36,250 --> 00:18:37,875 Бог любит людей. 208 00:18:38,791 --> 00:18:41,041 Разве евреи не люди? 209 00:18:41,125 --> 00:18:43,791 Но они не считают Христа Сыном Божьим. 210 00:18:43,875 --> 00:18:45,541 И это карается смертью? 211 00:18:46,958 --> 00:18:49,625 А дети под бомбами в Лондоне и Берлине? 212 00:18:49,708 --> 00:18:52,583 Те, кого насильно увозят и убивают в лагерях? 213 00:18:53,458 --> 00:18:56,125 - Нам об этом неизвестно. - Они не люди? 214 00:18:56,791 --> 00:18:58,708 Тереза, Бог есть и в тебе, 215 00:19:00,208 --> 00:19:01,541 и в тех, кто страдает. 216 00:19:03,583 --> 00:19:05,708 Ему не прекратить их страданий, но… 217 00:19:07,000 --> 00:19:08,541 Он может дать им утешение. 218 00:19:09,458 --> 00:19:11,541 А если они утратят свою веру? 219 00:19:11,625 --> 00:19:13,416 У них ничего не останется. 220 00:19:14,041 --> 00:19:15,125 Да. 221 00:19:15,208 --> 00:19:16,791 У них ничего не останется. 222 00:19:40,916 --> 00:19:44,458 Я прекрасная Елизавета Тюрингенская. 223 00:19:45,250 --> 00:19:49,583 В мире царят голод и страдание. 224 00:19:51,458 --> 00:19:52,833 Сейчас очень тяжело. 225 00:19:53,750 --> 00:19:56,333 Да, но говорят, что скоро всё пройдет. 226 00:19:56,958 --> 00:19:57,916 Да. 227 00:19:59,000 --> 00:20:00,500 Но бедный Генри… 228 00:20:01,833 --> 00:20:05,333 Самое страшное - большие открытые пространства, где много неба. 229 00:20:05,416 --> 00:20:07,291 Да, представляю. 230 00:20:07,875 --> 00:20:09,958 Там его приходится тащить силой. 231 00:20:10,541 --> 00:20:12,041 Мы о нём позаботимся. 232 00:20:13,041 --> 00:20:15,666 - Огромное вам спасибо. - Не за что. 233 00:20:15,750 --> 00:20:17,291 Мы рады помочь. 234 00:20:20,916 --> 00:20:23,625 - Привет. - Поздоровайся с тетей Анной. 235 00:20:24,291 --> 00:20:26,500 Доброе утро, Ригмор. Спалось хорошо? 236 00:20:34,833 --> 00:20:38,041 Это из-за того, что ты видел погибших в горящей машине? 237 00:20:41,291 --> 00:20:43,083 Ты поэтому не можешь говорить? 238 00:20:44,125 --> 00:20:45,250 Ригмор. 239 00:20:46,000 --> 00:20:48,750 Мы говорим только о приятном, помнишь? 240 00:20:50,416 --> 00:20:51,958 Это Волле. 241 00:20:53,000 --> 00:20:56,541 Некоторым мишкам не нравится, что дети их постоянно тискают. 242 00:20:56,625 --> 00:20:58,291 Но Волле не возражает. 243 00:20:58,375 --> 00:21:00,250 - Надо спешить на поезд. - Да. 244 00:21:00,750 --> 00:21:03,625 Пусть пишет в блокноте. Это помогает. 245 00:21:03,708 --> 00:21:04,875 Да, конечно. 246 00:21:06,958 --> 00:21:10,500 Милый мой мальчик, здесь тебе будет хорошо и спокойно. 247 00:21:11,666 --> 00:21:12,916 Тебе тут понравится. 248 00:21:15,625 --> 00:21:17,083 Ты позаботишься о Генри? 249 00:21:17,875 --> 00:21:19,083 И в школе тоже? 250 00:21:19,166 --> 00:21:20,625 Я говорила с сёстрами. 251 00:21:21,875 --> 00:21:23,375 Они уже его ждут. 252 00:21:24,208 --> 00:21:26,125 Увидимся через месяц, милый мой. 253 00:21:26,833 --> 00:21:27,666 Хорошо? 254 00:21:28,958 --> 00:21:29,916 Ну пока. 255 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 Старайся говорить. 256 00:21:37,000 --> 00:21:39,083 Ну всё. Беги. Не опоздай на поезд. 257 00:22:08,250 --> 00:22:09,208 Внимание! 258 00:22:11,041 --> 00:22:16,000 Операция «Карфаген» станет самым рискованным нашим заданием. 259 00:22:17,250 --> 00:22:22,791 На скорости 450 км в час мы влетим на минимальной высоте 260 00:22:22,875 --> 00:22:25,541 прямо в сердце столицы 261 00:22:26,125 --> 00:22:29,875 и нанесем разрушительный удар лишь по одному зданию. 262 00:22:30,541 --> 00:22:33,833 Цель - штаб Гестапо в Копенгагене. 263 00:22:33,916 --> 00:22:34,916 Здание «Шелл». 264 00:22:35,541 --> 00:22:40,083 Задача - уничтожить архивы и убить как можно больше фрицев. 265 00:22:41,375 --> 00:22:45,458 Чтобы обойти радары, полетим низко через Северное море 266 00:22:45,541 --> 00:22:47,541 в сопровождении 30 «мустангов». 267 00:22:49,250 --> 00:22:51,416 Пересечем Ютландию, 268 00:22:52,208 --> 00:22:56,166 пойдем к Зеландии и здесь, у озера Тиссё, 269 00:22:56,250 --> 00:22:58,041 разобьемся на три группы. 270 00:22:58,125 --> 00:23:00,291 Первая летит сразу на Копенгаген. 271 00:23:00,375 --> 00:23:04,083 Вторая группа делает круг над озером. Третья - два круга. 272 00:23:04,166 --> 00:23:05,708 Так мы разделимся. 273 00:23:06,625 --> 00:23:08,625 Ударим поздно утром, 274 00:23:08,708 --> 00:23:12,625 в разгар рабочего дня, чтобы жертв было как можно больше. 275 00:23:12,708 --> 00:23:16,416 У нас будут бомбы замедленного действия. 276 00:23:16,500 --> 00:23:18,791 Взрыв через 30 секунд после удара. 277 00:23:20,458 --> 00:23:23,666 В Гестапо нас будут ждать. 278 00:23:24,416 --> 00:23:29,083 К сожалению, они разместили 30 членов датского Сопротивления 279 00:23:29,166 --> 00:23:33,083 прямо под крышей, как своеобразный живой щит. 280 00:23:33,916 --> 00:23:37,500 Я передаю слово майору разведки Трулсену. 281 00:23:42,458 --> 00:23:44,458 Господа. 282 00:23:45,375 --> 00:23:50,083 Гестапо уже опасно близко к тому, чтобы разгромить подполье в Дании. 283 00:23:50,166 --> 00:23:54,875 Поэтому уже много месяцев лидеры умоляют нас 284 00:23:54,958 --> 00:23:57,125 провести эту операцию , 285 00:23:57,208 --> 00:24:00,375 даже ценой жизни наших товарищей. 286 00:24:02,166 --> 00:24:03,958 Мы должны это сделать. 287 00:24:04,541 --> 00:24:08,916 Пожертвовать несколькими жизнями, чтобы спасти многих. 288 00:24:32,958 --> 00:24:34,125 Пока, мам. 289 00:24:34,958 --> 00:24:36,041 Пока, милая. 290 00:24:38,166 --> 00:24:39,333 Пока, Генри. 291 00:24:57,666 --> 00:25:01,208 Ева тоже видела смерть. Человеку выстрелили в голову. 292 00:25:01,291 --> 00:25:03,125 Но ты же говоришь, да, Ева? 293 00:25:06,708 --> 00:25:10,000 - Тогда скажи что-нибудь. - А что я должна сказать? 294 00:25:10,583 --> 00:25:13,666 Видишь? Она говорит, хоть и видела смерть человека. 295 00:25:14,625 --> 00:25:15,500 Попробуй. 296 00:25:19,125 --> 00:25:20,208 Скажи что-нибудь. 297 00:25:34,250 --> 00:25:38,000 Ничего. Наверное, у тебя просто горло осипло. 298 00:25:39,750 --> 00:25:42,416 - Может, булочка поможет? - О нет. 299 00:25:43,916 --> 00:25:44,750 Идем. 300 00:25:47,833 --> 00:25:49,041 Это опасно. 301 00:25:50,750 --> 00:25:51,958 Видишь ли, 302 00:25:52,541 --> 00:25:57,708 настоящий ужас в том, что тут живет Гиппопотам. 303 00:26:00,833 --> 00:26:04,375 А в Гиппопотаме живет Ведьма Смерти. 304 00:26:06,458 --> 00:26:10,208 И ее острые пальцы сделаны из костей мертвых детишек. 305 00:26:11,000 --> 00:26:12,958 Но это не самое страшное. 306 00:26:13,041 --> 00:26:16,750 Взглядом она прожигает насквозь, смотреть ей в глаза нельзя. 307 00:26:17,333 --> 00:26:18,250 Никогда! 308 00:26:18,750 --> 00:26:20,708 Но и это не самое страшное. 309 00:26:20,791 --> 00:26:23,625 - Самое страшное… - Булочки отравлены. 310 00:26:23,708 --> 00:26:26,083 Один укус - и ты умрешь. 311 00:26:26,750 --> 00:26:27,750 Идем. 312 00:26:33,541 --> 00:26:37,958 Ты наверное, хочешь знать, зачем нам смертоносные булочки. 313 00:26:38,458 --> 00:26:40,291 У Ригмор есть противоядие. 314 00:27:05,541 --> 00:27:08,208 Так, Генри. Сейчас будет трудновато. 315 00:27:08,291 --> 00:27:10,916 - Да. - Мы выходим на широкую улицу. 316 00:27:11,000 --> 00:27:14,541 - Тут видно много неба. - Очень широкая улица. 317 00:27:15,916 --> 00:27:17,500 Но мы поступим так. 318 00:27:17,583 --> 00:27:20,416 Мы обвяжем тебя веревкой, и я буду тебя тянуть. 319 00:27:20,500 --> 00:27:21,958 - Ты просто иди. - Да. 320 00:27:22,041 --> 00:27:23,875 Так мы и перейдем улицу. 321 00:27:24,708 --> 00:27:26,708 А Ева будет идти за тобой. 322 00:27:26,791 --> 00:27:28,750 Пойдем, Генри. Вперед! 323 00:27:29,250 --> 00:27:30,208 Идем. 324 00:27:31,458 --> 00:27:33,166 - Ева, толкай его. - Толкаю. 325 00:27:33,250 --> 00:27:35,333 - Идем, Генри. - Идем. 326 00:27:35,416 --> 00:27:39,208 Уже почти пришли. Бояться нечего. 327 00:27:40,958 --> 00:27:43,916 Ну идем же, Генри. Ева, толкай. 328 00:27:45,708 --> 00:27:47,166 Давай. Ты сможешь. 329 00:27:50,000 --> 00:27:53,125 Давай. 330 00:27:53,208 --> 00:27:54,333 Давай. 331 00:27:54,416 --> 00:27:56,916 - Ну же. - Ну давай. 332 00:27:59,625 --> 00:28:00,916 Ты смог! 333 00:28:01,000 --> 00:28:04,083 - Да, ты смог! - Завтра сможешь пройти без веревки. 334 00:28:04,166 --> 00:28:05,125 Да. 335 00:28:17,333 --> 00:28:18,500 - Нет! - Рехнулся? 336 00:28:18,583 --> 00:28:20,166 Она же отравлена. 337 00:28:25,333 --> 00:28:28,083 Надо обмакнуть ее три раза. 338 00:28:34,250 --> 00:28:36,291 А потом подержать перед Иисусом. 339 00:28:44,750 --> 00:28:46,125 Вот теперь можно есть. 340 00:29:02,291 --> 00:29:03,500 Мы живы! 341 00:29:10,750 --> 00:29:11,708 УРА! 342 00:29:11,791 --> 00:29:13,666 Ура! 343 00:29:14,791 --> 00:29:17,250 Вот вы где. За мной. Мы едем на экскурсию. 344 00:29:17,333 --> 00:29:19,541 Мой кузен Генри. Он не говорит. 345 00:29:19,625 --> 00:29:21,041 Да-да. Привет, Генри. 346 00:29:33,791 --> 00:29:37,708 Стой. Стой, свинья. Стой! 347 00:29:38,541 --> 00:29:39,375 Стой! 348 00:29:39,916 --> 00:29:41,666 - Нет. - Отстаньте от меня. 349 00:29:41,750 --> 00:29:44,208 Идем, дети. Нет, не смотрите. Не надо. 350 00:29:44,291 --> 00:29:48,208 Идите дальше. Не стойте. Не смотрите. Отвернитесь. Скорее. 351 00:29:48,958 --> 00:29:51,416 Нет, отвернитесь. Эй, не надо смотреть! 352 00:29:52,000 --> 00:29:53,500 Вперед. Мы уходим. 353 00:29:54,541 --> 00:29:57,291 Гестаповские свиньи! 354 00:29:59,458 --> 00:30:02,083 Лежать. Стой, когда тебе говорят. 355 00:30:20,583 --> 00:30:21,833 Чем могу помочь? 356 00:30:31,541 --> 00:30:32,666 Ты дьявол. 357 00:30:38,625 --> 00:30:41,583 Если не найдешь Господа, сгоришь. 358 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 Что? 359 00:30:45,500 --> 00:30:46,666 Тереза! 360 00:30:47,375 --> 00:30:49,875 Что ты такое творишь? 361 00:31:11,416 --> 00:31:12,250 Предатель. 362 00:31:12,333 --> 00:31:13,708 Грязная свинья. 363 00:31:13,791 --> 00:31:14,750 Фреде, ты идешь? 364 00:31:26,916 --> 00:31:27,833 Эй. 365 00:31:33,375 --> 00:31:34,208 Слышите? 366 00:31:34,708 --> 00:31:35,541 Слышу. 367 00:31:40,833 --> 00:31:41,750 Где мы? 368 00:31:42,333 --> 00:31:43,666 В тюрьме Вестре? 369 00:31:44,916 --> 00:31:46,208 Нет, в здании «Шелл». 370 00:31:47,833 --> 00:31:48,958 В здании «Шелл»? 371 00:31:49,041 --> 00:31:53,166 Я шел по лестнице. Я под крышей здания «Шелл». 372 00:31:54,000 --> 00:31:56,500 - Под крышей? - Да, под крышей. 373 00:31:57,125 --> 00:31:59,375 Мы на чердаке. Под крышей. 374 00:32:00,291 --> 00:32:02,458 Под крышей здания «Шелл». 375 00:32:04,333 --> 00:32:05,541 Сколько тут наших? 376 00:32:07,375 --> 00:32:08,208 Я не знаю. 377 00:32:09,208 --> 00:32:10,458 Около 30. 378 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 Или 40. 379 00:32:13,708 --> 00:32:16,125 Надеюсь, скоро переведут в тюрьму Вестре. 380 00:32:16,916 --> 00:32:17,750 Нет. 381 00:32:19,125 --> 00:32:19,958 Нет? 382 00:32:22,375 --> 00:32:24,125 Мы - живой щит. 383 00:32:26,000 --> 00:32:27,333 Налет неизбежен. 384 00:32:32,541 --> 00:32:33,375 Британский? 385 00:32:37,583 --> 00:32:38,833 Думаете, прилетят? 386 00:32:40,041 --> 00:32:40,875 Да. 387 00:32:47,416 --> 00:32:48,625 Нас пустят в расход? 388 00:32:50,000 --> 00:32:50,833 Да. 389 00:32:51,541 --> 00:32:52,416 Но… 390 00:32:53,708 --> 00:32:56,125 - Почему вы так уверены? - Я там был. 391 00:32:57,750 --> 00:32:59,083 Когда приняли решение. 392 00:33:00,833 --> 00:33:03,500 - Что их ВВС будут нас бомбить? - Да. 393 00:33:06,875 --> 00:33:11,208 - Но вы всё же оказались тут. - Да, признаю, это немного странно. 394 00:33:15,333 --> 00:33:16,875 - Абсурд. - Да. 395 00:33:18,541 --> 00:33:19,500 Абсурд. 396 00:34:38,000 --> 00:34:39,916 Эй! Стойте. 397 00:34:40,750 --> 00:34:41,750 Повернитесь. 398 00:34:59,625 --> 00:35:00,625 Можете идти. 399 00:35:02,875 --> 00:35:05,333 Что вам нужно? Скажите. 400 00:35:13,458 --> 00:35:14,375 Недавно 401 00:35:15,833 --> 00:35:17,041 вы кое-что сказали. 402 00:35:17,125 --> 00:35:18,416 Насчет Господа. 403 00:35:21,375 --> 00:35:22,666 Я этого не понял. 404 00:35:25,333 --> 00:35:27,666 - И уже слишком поздно. - Что поздно? 405 00:35:28,875 --> 00:35:29,833 Война окончена. 406 00:35:31,625 --> 00:35:32,875 Я обречен. 407 00:35:34,291 --> 00:35:36,750 - Очень жаль. - Не надо мне жалости. 408 00:35:36,833 --> 00:35:38,083 А что вам нужно? 409 00:35:38,166 --> 00:35:40,541 Вы сказали, что мне надо найти Господа. 410 00:35:40,625 --> 00:35:43,916 - Он не любит черную униформу. - Но у вас черная ряса. 411 00:35:44,000 --> 00:35:48,250 Что Бог говорит о лицемерных святошах, чурающихся реального мира? 412 00:35:48,333 --> 00:35:51,500 - Мне нельзя говорить с вами. - Ведь у меня нет нимба. 413 00:35:53,750 --> 00:35:55,041 Я воплощение дьявола. 414 00:35:58,458 --> 00:35:59,375 Поцелуйте меня. 415 00:36:04,208 --> 00:36:05,250 Что? 416 00:36:05,333 --> 00:36:07,916 За поцелуй с таким, как вы, Бог точно покарает. 417 00:36:08,000 --> 00:36:09,250 И я пойму, что Он есть. 418 00:36:09,333 --> 00:36:10,166 Целуйте. 419 00:36:10,833 --> 00:36:11,666 Нет. 420 00:36:19,541 --> 00:36:20,375 Ну. 421 00:36:21,875 --> 00:36:22,750 Эй. 422 00:36:24,208 --> 00:36:25,041 Нет. 423 00:36:26,041 --> 00:36:27,458 Меня не убило молнией. 424 00:36:29,208 --> 00:36:30,625 Бога не существует. 425 00:36:37,958 --> 00:36:38,958 Проходите. 426 00:36:54,791 --> 00:36:58,375 Вы знаете, что мы каждый год ставим «Елизавету Тюрингенскую». 427 00:36:58,875 --> 00:37:01,583 Она жила в Германии 13-го века. 428 00:37:02,458 --> 00:37:06,875 Хоть она была королевских кровей, она всеми силами старалась 429 00:37:06,958 --> 00:37:08,416 помогать бедным. 430 00:37:08,958 --> 00:37:10,625 И что случилось потом? 431 00:37:10,708 --> 00:37:11,875 Да, Грета? 432 00:37:12,375 --> 00:37:15,500 Богатым злым евреям не понравилась ее помощь людям. 433 00:37:15,583 --> 00:37:19,666 Однажды, когда она шла с корзинкой хлеба, евреи остановили ее. 434 00:37:20,583 --> 00:37:22,166 Евреи - вряд ли. 435 00:37:22,750 --> 00:37:24,291 А в остальном ты права. 436 00:37:24,875 --> 00:37:26,416 А что было потом, 437 00:37:26,500 --> 00:37:30,375 когда они решили проверить содержимое корзинки? 438 00:37:30,458 --> 00:37:31,291 Ригмор? 439 00:37:31,833 --> 00:37:35,583 - Хлеб стал розами. - Бог сотворил чудо. 440 00:37:36,083 --> 00:37:41,750 Чтобы помочь Елизавете спрятать хлеб, Он обратил его в розы. 441 00:37:41,833 --> 00:37:42,916 Да? 442 00:37:43,958 --> 00:37:48,708 - Сестра Анна, можно вас? - Тереза, продолжишь урок? 443 00:37:53,083 --> 00:37:54,208 Да, Ригмор? 444 00:37:54,291 --> 00:37:56,333 Как мог хлеб стать розами? 445 00:37:58,583 --> 00:38:00,125 В этом и заключается чудо. 446 00:38:01,958 --> 00:38:04,583 Есть множество свидетельств того, 447 00:38:04,666 --> 00:38:08,333 как статуи Девы Марии вдруг оживали и начинали плакать. 448 00:38:09,833 --> 00:38:13,625 В Чивитавеккье, в Италии, она иногда плачет кровавыми слезами. 449 00:38:20,791 --> 00:38:23,708 Говорят, другие Богоматери даже могут говорить. 450 00:38:31,041 --> 00:38:32,291 Но как? 451 00:38:33,708 --> 00:38:35,041 Ведь Бог может всё. 452 00:38:36,250 --> 00:38:38,333 - Всегда? - Да. 453 00:38:38,916 --> 00:38:40,541 Даже когда спит? 454 00:38:40,625 --> 00:38:42,500 Бог никогда не спит. 455 00:38:42,583 --> 00:38:46,083 - Но как он за всем следит? - Ну, иногда… 456 00:38:47,958 --> 00:38:49,458 Иногда… 457 00:38:51,291 --> 00:38:52,541 …хотя и крайне редко… 458 00:38:54,750 --> 00:38:57,083 …что-то может его отвлечь. 459 00:38:57,166 --> 00:39:00,958 И сестра Тереза велела нам бросить на пол карандаши. 460 00:39:01,583 --> 00:39:03,208 Мы так и сделали. 461 00:39:03,750 --> 00:39:06,083 И они так и лежали на полу. 462 00:39:06,166 --> 00:39:07,708 Потом велела их поднять. 463 00:39:07,791 --> 00:39:09,875 Потом сестра Тереза сказала, 464 00:39:09,958 --> 00:39:13,333 что часы и минуты Бога совсем не такие, как у нас. 465 00:39:13,416 --> 00:39:15,958 Видите? Это заняло секунды три. 466 00:39:17,375 --> 00:39:21,541 Вы три секунды смотрели не на меня, а на карандаши. 467 00:39:21,625 --> 00:39:25,625 Часы, минуты и секунды Бога очень отличаются от наших. 468 00:39:25,708 --> 00:39:27,625 И для Бога один день 469 00:39:28,416 --> 00:39:30,583 может быть как 100 лет. 470 00:39:31,166 --> 00:39:37,291 Или одна секунда может казаться Богу годом. 471 00:39:37,375 --> 00:39:39,333 И если отвернуться 472 00:39:40,541 --> 00:39:42,250 на пару секунд, 473 00:39:43,500 --> 00:39:44,750 то Его как бы нет. 474 00:39:44,833 --> 00:39:48,083 Если Бог роняет карандаш, он отворачивается. 475 00:39:48,833 --> 00:39:50,375 И исчезает на два года. 476 00:39:50,875 --> 00:39:52,958 Ясно. Сестра Тереза так сказала? 477 00:39:54,958 --> 00:39:57,583 Я думаю, нам просто очень не повезло, 478 00:39:58,333 --> 00:40:00,916 и Бог прямо сейчас спит. 479 00:40:01,000 --> 00:40:02,708 Пока мы тут живем. 480 00:40:03,625 --> 00:40:05,625 И это может длиться сто лет. 481 00:40:06,125 --> 00:40:08,500 А если он крепко уснул, то и дольше. 482 00:40:22,625 --> 00:40:23,625 Тереза! 483 00:40:26,708 --> 00:40:27,916 Что это? 484 00:40:29,416 --> 00:40:31,041 Что тут случилось? 485 00:40:31,125 --> 00:40:33,708 С мышцами, которыми ты редко пользуешься? 486 00:40:33,791 --> 00:40:34,916 Это была улыбка? 487 00:40:36,083 --> 00:40:37,833 Так ты умеешь улыбаться? 488 00:40:50,125 --> 00:40:51,916 ОНА ЧОКНУТАЯ 489 00:40:52,000 --> 00:40:54,500 - Это точно. - Что там? 490 00:40:56,583 --> 00:40:57,583 Я? 491 00:40:57,666 --> 00:41:00,333 Если тут кто и чокнутый, так это ты! 492 00:41:00,416 --> 00:41:04,083 - Ты точно чокнутый, ясно? - Да. 493 00:41:04,166 --> 00:41:07,625 Я гавайская монахиня по имени Генри. 494 00:41:08,291 --> 00:41:11,166 Я обожаю свою племянницу Ригмор. 495 00:41:11,750 --> 00:41:13,916 Она у меня умница и красавица. 496 00:41:14,000 --> 00:41:17,583 Ее папа и мама тоже хорошие. 497 00:41:17,666 --> 00:41:19,916 Они говорят, что войне скоро конец. 498 00:41:20,541 --> 00:41:24,875 И это очень хорошо, ведь Бог пока отошел за сигаретами. 499 00:41:26,000 --> 00:41:30,583 - Гениально. Супер. Браво! - Браво! Бис! 500 00:41:30,666 --> 00:41:32,916 Хотите еще? Тогда посмотрите на это. 501 00:41:33,000 --> 00:41:34,875 Генри, старайся не отставать. 502 00:41:34,958 --> 00:41:38,458 Привет, меня зовут Генри. 503 00:41:39,250 --> 00:41:41,750 Я не могу говорить, 504 00:41:42,250 --> 00:41:47,125 но если нам с Ригмор дадут по печеньке, 505 00:41:47,208 --> 00:41:49,291 то я тут же вылечусь. 506 00:41:49,375 --> 00:41:51,791 Ну нет. Пора спать, дети. 507 00:41:51,875 --> 00:41:54,250 - Браво. - Вышло очень здорово. 508 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 Сестра. 509 00:42:12,750 --> 00:42:13,708 Что такое? 510 00:42:16,458 --> 00:42:19,583 - Вы поцеловали меня, так как я дьявол? - Да. 511 00:42:20,625 --> 00:42:22,541 Я больше не хочу быть дьяволом. 512 00:42:27,000 --> 00:42:27,833 Сестра! 513 00:42:31,083 --> 00:42:32,208 Научите молиться. 514 00:43:31,708 --> 00:43:32,708 Вот. 515 00:43:41,166 --> 00:43:45,000 Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою. Благословенна… 516 00:43:47,000 --> 00:43:47,833 Читайте. 517 00:43:47,916 --> 00:43:49,208 Я не умею читать. 518 00:43:53,458 --> 00:43:54,875 Повторяйте за мной. 519 00:43:55,750 --> 00:44:00,208 - Радуйся, Мария, благодати полная. - Радуйся, Мария… 520 00:44:00,291 --> 00:44:03,416 - Господь с Тобою. - Господь с Тобою. 521 00:44:04,083 --> 00:44:08,083 - Благословенна Ты между женами. - Благословенна Ты между женами. 522 00:44:08,166 --> 00:44:11,083 И благословен плод чрева Твоего Иисус. 523 00:44:11,166 --> 00:44:13,458 И благословен плод чрева Твоего Иисус. 524 00:44:13,541 --> 00:44:14,416 Еще раз. 525 00:44:18,083 --> 00:44:21,458 Радуйся, Мария, благодати полная. Господь с… 526 00:44:23,750 --> 00:44:27,416 Если уж целовать дьявола, то это надо делать здесь. 527 00:44:27,500 --> 00:44:30,541 Нет. Нельзя. Здесь нельзя. 528 00:44:38,291 --> 00:44:40,875 Нет, стойте. Не надо. 529 00:44:40,958 --> 00:44:41,958 Прекратите! 530 00:44:42,833 --> 00:44:46,250 Нет, не надо. 531 00:46:09,791 --> 00:46:11,208 Он говорил с нами. 532 00:46:36,333 --> 00:46:37,166 Простите. 533 00:46:38,041 --> 00:46:39,416 Простите, я мерзавец. 534 00:46:55,666 --> 00:46:57,000 Меня зовут Фредерик. 535 00:47:00,791 --> 00:47:01,958 Тереза. 536 00:47:57,416 --> 00:48:00,083 - Всё нормально? - Да. 537 00:49:48,166 --> 00:49:49,583 Наши сопровождающие. 538 00:49:53,666 --> 00:49:55,666 Просто офигенно. 539 00:50:05,125 --> 00:50:07,083 Пусть будут осторожнее с чайками. 540 00:50:10,208 --> 00:50:12,208 Берегитесь чаек, парни. 541 00:50:17,375 --> 00:50:19,625 - Я не могу. - Можешь. конечно. 542 00:50:21,083 --> 00:50:22,166 Я не буду. 543 00:50:23,541 --> 00:50:25,708 Хватит. Доедай завтрак и точка. 544 00:50:27,416 --> 00:50:30,041 - Мне нездоровится. - С тобой всё хорошо. 545 00:50:32,458 --> 00:50:35,208 - Я не голодна. - Через минуту проголодаешься. 546 00:50:35,291 --> 00:50:38,541 Едва уйдешь. В школу на голодный желудок не ходят. 547 00:50:38,625 --> 00:50:42,083 - Мне не нравится. - Помнишь сказу «Филип - непоседа»? 548 00:50:43,291 --> 00:50:45,208 Он тоже не хотел есть. 549 00:50:46,333 --> 00:50:50,708 И через четыре дня отощал - остались кожа да кости. 550 00:50:52,041 --> 00:50:57,916 А через пять дней Филип умер, так как не хотел есть суп. 551 00:51:00,875 --> 00:51:01,833 Умер. 552 00:51:07,750 --> 00:51:08,875 Доедай уже! 553 00:51:10,708 --> 00:51:12,875 Ладно. Тогда иди голодная. 554 00:51:12,958 --> 00:51:16,125 Иди. Каша будет тебя ждать. Будешь есть холодную. 555 00:51:17,458 --> 00:51:19,583 Эй, подождите меня! 556 00:51:32,875 --> 00:51:34,916 - Что случилось? - Ничего. 557 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 Боже! 558 00:53:25,083 --> 00:53:27,458 - Где Фредерик? - Два дня его не видел. 559 00:53:28,416 --> 00:53:30,375 Не знаю, что сделает полиция. 560 00:53:33,958 --> 00:53:34,875 Но всё кончено. 561 00:53:39,666 --> 00:53:40,875 Сынок. 562 00:53:44,166 --> 00:53:46,250 После освобождения ты обречен. 563 00:53:54,000 --> 00:53:55,166 Прощай, сынок. 564 00:54:39,291 --> 00:54:41,000 Время до цели? 565 00:54:43,291 --> 00:54:45,291 Около семи минут. 566 00:54:51,916 --> 00:54:53,083 Ух ты ж, ё-моё. 567 00:55:01,916 --> 00:55:06,125 Аллилуйя, аллилуйя 568 00:55:06,208 --> 00:55:10,750 Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя 569 00:55:11,250 --> 00:55:13,333 Аллилуйя 570 00:55:13,833 --> 00:55:15,708 Аллилуйя 571 00:55:15,791 --> 00:55:20,416 Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя 572 00:55:23,625 --> 00:55:27,666 Ригмор! Ригмор, ты что там творишь? 573 00:55:28,875 --> 00:55:30,166 Я иду с корзинкой. 574 00:55:30,250 --> 00:55:34,416 Надо просто немного пройтись, здороваясь с людьми. 575 00:55:34,500 --> 00:55:37,875 Потом выйти вперед и обратиться к зрителям. 576 00:55:37,958 --> 00:55:40,041 - Ладно. - Тогда начали. 577 00:55:41,083 --> 00:55:45,375 Аллилуйя, аллилуйя 578 00:55:45,458 --> 00:55:49,833 Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя 579 00:55:50,500 --> 00:55:55,250 Аллилуйя, аллилуйя 580 00:55:55,333 --> 00:55:57,375 Аллилуйя, аллилуйя 581 00:55:57,458 --> 00:55:59,166 Аллилуйя 582 00:56:00,250 --> 00:56:03,833 Ригмор, почему не останавливаешься? 583 00:56:04,958 --> 00:56:08,875 Я хотела пойти поздороваться со своей бабулей, живущей в лесу. 584 00:56:08,958 --> 00:56:12,250 Нет, не надо. У нас тут не сказка. 585 00:56:13,041 --> 00:56:13,958 Как скажете. 586 00:56:18,875 --> 00:56:21,750 Делимся на три группы. Первая группа, ответьте. 587 00:56:21,833 --> 00:56:24,250 - Один-два. - Один-три. 588 00:56:24,333 --> 00:56:25,541 - Один-пять. - Один-шесть. 589 00:56:25,625 --> 00:56:28,000 - Один-семь. - Вторая группа. 590 00:56:28,083 --> 00:56:29,083 - Два-два. - Два-три. 591 00:56:29,166 --> 00:56:30,458 - Два-пять. - Два-шесть. 592 00:56:30,541 --> 00:56:32,625 Два-один, прием. 593 00:56:32,708 --> 00:56:33,708 - Три-один. - Три-два. 594 00:56:33,791 --> 00:56:35,041 - Три-три. - Три-четыре. 595 00:56:35,125 --> 00:56:36,625 - Три-пять. - Три-семь. 596 00:56:37,208 --> 00:56:39,125 Теперь тишина в эфире. 597 00:56:40,625 --> 00:56:44,666 Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя 598 00:56:45,625 --> 00:56:49,375 Я прекрасная Елизавета Тюрингенская. 599 00:56:49,458 --> 00:56:52,791 В мире царят голод и страдания. 600 00:56:52,875 --> 00:56:57,250 Сердце мое разбито, вера моя слаба. 601 00:56:57,333 --> 00:57:00,958 Маленькие дети гибнут от голода. 602 00:57:01,583 --> 00:57:05,916 Сегодня я слышала зов: 603 00:57:06,000 --> 00:57:10,833 «Елизавета, предвестница моя. Я Господь, и сие есть истина». 604 00:57:18,416 --> 00:57:19,625 Кто идет? 605 00:57:21,375 --> 00:57:22,541 Открой корзину. 606 00:57:30,083 --> 00:57:31,791 Спасибо. 607 00:57:32,416 --> 00:57:34,416 Спасибо, девочки. Вышло неплохо. 608 00:57:36,791 --> 00:57:38,583 Ева, подойди-ка сюда. 609 00:57:45,625 --> 00:57:47,541 Что с тобой? Живот болит? 610 00:57:48,958 --> 00:57:51,583 - Ты завтракала? - Нет. 611 00:57:52,250 --> 00:57:53,166 Ева. 612 00:57:53,250 --> 00:57:55,583 Без завтрака человеку не выжить. 613 00:57:58,250 --> 00:58:00,208 Что ж, иди в уборную. 614 00:58:02,208 --> 00:58:03,708 Да, тоже можешь идти. 615 00:58:36,250 --> 00:58:37,791 Ну что, нашла Господа? 616 00:58:39,458 --> 00:58:41,750 Или предпочитаешь свинью-полицая? 617 00:58:42,708 --> 00:58:44,791 Я говорила с настоятельницей. 618 00:58:44,875 --> 00:58:46,833 Это твой последний день здесь. 619 00:58:48,250 --> 00:58:52,375 Твой поступок - просто кощунство. 620 00:59:22,958 --> 00:59:26,916 Попробуй окунуть голову. Может, это тебе поможет. 621 00:59:28,166 --> 00:59:29,541 Это же противоядие. 622 00:59:32,083 --> 00:59:33,583 Давай. Попробуй. 623 01:00:19,916 --> 01:00:22,666 - Что случилось? - Хвост! Мы потеряли хвост! 624 01:00:24,791 --> 01:00:26,375 Держись! 625 01:00:26,458 --> 01:00:28,458 Ну же, взлетай. 626 01:00:28,541 --> 01:00:29,625 Давай. 627 01:00:32,250 --> 01:00:34,500 Вверх! Господи! 628 01:00:34,583 --> 01:00:36,416 Давай! Тяни! 629 01:00:46,208 --> 01:00:48,208 - Тяни! - Давай же. 630 01:00:48,291 --> 01:00:50,125 Тяни! 631 01:00:50,208 --> 01:00:51,250 Тяни! 632 01:00:51,333 --> 01:00:53,458 - Давай. - Вверх! 633 01:01:42,416 --> 01:01:44,916 Помогите! Ключ! 634 01:01:59,000 --> 01:02:00,166 Выпустите нас! 635 01:02:16,625 --> 01:02:18,250 Дай сюда ключи. 636 01:02:19,250 --> 01:02:22,416 Дай сюда, чёрт возьми! Пусти! 637 01:02:22,500 --> 01:02:25,916 Спокойно. Встаем парами. Скорее. Идем. 638 01:02:26,000 --> 01:02:29,583 - Спокойно и тихо - Не бежим, девочки. Спокойно. 639 01:02:33,458 --> 01:02:34,333 Бежим! 640 01:02:36,833 --> 01:02:37,833 Скорее. 641 01:03:03,375 --> 01:03:07,041 Мы чуть сбились с курса. Градусов на 15 правее. 642 01:03:07,583 --> 01:03:10,250 Не волнуйся. Я вижу цель. 643 01:03:10,333 --> 01:03:11,541 Открыть бомболюк. 644 01:03:30,166 --> 01:03:31,291 Спокойно и тихо. 645 01:03:38,416 --> 01:03:42,166 Чёрт! Это не цель. Отбой! 646 01:03:43,333 --> 01:03:46,250 - Что делают остальные? - О боже! 647 01:04:00,541 --> 01:04:02,583 Все с лестницы! Живо! 648 01:04:21,291 --> 01:04:23,375 Тереза! 649 01:04:27,333 --> 01:04:28,625 Тереза! 650 01:04:28,708 --> 01:04:29,791 Тереза! 651 01:04:30,416 --> 01:04:32,625 Тереза! 652 01:04:36,458 --> 01:04:37,500 Тереза! 653 01:04:38,041 --> 01:04:39,083 Тереза! 654 01:04:40,041 --> 01:04:41,291 Тереза! 655 01:04:42,500 --> 01:04:43,541 Тереза! 656 01:04:44,041 --> 01:04:45,416 Тереза! 657 01:04:46,958 --> 01:04:50,041 - Тереза! - Живо в подвал. Идем. 658 01:05:16,583 --> 01:05:18,458 Ты пальчик поранила, милая? 659 01:05:19,083 --> 01:05:19,958 Вот так. 660 01:05:21,458 --> 01:05:24,083 Всё хорошо. Он отрастет. 661 01:05:24,958 --> 01:05:27,666 Он еще отрастет. 662 01:05:32,458 --> 01:05:33,458 Что там за дым? 663 01:05:35,041 --> 01:05:36,333 Что там происходит? 664 01:05:37,333 --> 01:05:40,083 Это наши парни? Это вторая волна? 665 01:05:40,583 --> 01:05:44,083 - Они бомбят не ту цель! - Где третья волна? 666 01:05:44,166 --> 01:05:46,416 Где они? Они уже долетели? 667 01:06:06,625 --> 01:06:08,333 Где третья волна? Не вижу их. 668 01:06:09,625 --> 01:06:10,875 Они летят с запада. 669 01:06:11,541 --> 01:06:13,625 Они летят не к той цели. 670 01:06:13,708 --> 01:06:14,916 Чёрт подери! 671 01:07:52,250 --> 01:07:54,791 - Что там? - Школу бомбят. 672 01:07:54,875 --> 01:07:58,000 - Французскую школу. - Школу бомбят! 673 01:08:07,333 --> 01:08:08,208 Эмма! 674 01:08:57,708 --> 01:08:59,166 Иди внутрь. Жди в зале. 675 01:09:03,833 --> 01:09:05,125 Кто-то видел Еву? 676 01:09:06,750 --> 01:09:07,708 Ева? 677 01:09:09,416 --> 01:09:11,375 Скажите, вы видели Еву? 678 01:09:11,458 --> 01:09:14,041 - Она вышла? Вы ее видели? - Нет. 679 01:09:16,708 --> 01:09:18,583 - Эмма, останься тут. - Ригмор. 680 01:09:18,666 --> 01:09:21,333 Останься! Эмма! Послушай меня! 681 01:09:21,416 --> 01:09:24,583 Я найду ее! Слышишь? Найду. 682 01:09:24,666 --> 01:09:27,208 - Найди ее. - Я найду обоих. 683 01:09:35,958 --> 01:09:38,666 Мама! 684 01:09:42,208 --> 01:09:43,458 - Эй! - Мама! 685 01:09:43,541 --> 01:09:44,583 Есть кто? 686 01:09:45,791 --> 01:09:47,291 - Эй! - Мама! 687 01:09:47,375 --> 01:09:51,041 Помогите! Там кто-то есть! 688 01:09:57,750 --> 01:09:58,625 Мама! 689 01:09:59,333 --> 01:10:02,291 Эй! Есть кто-нибудь? 690 01:10:02,375 --> 01:10:03,458 Эй! 691 01:10:04,250 --> 01:10:05,291 Мама! 692 01:10:06,666 --> 01:10:07,708 Мама. 693 01:10:11,375 --> 01:10:12,416 О боже. 694 01:10:13,291 --> 01:10:14,166 Помогите. 695 01:10:17,500 --> 01:10:18,375 Сюда. 696 01:10:31,583 --> 01:10:33,000 Мы кого-то нашли! 697 01:11:12,166 --> 01:11:13,208 Хорошо. 698 01:11:28,375 --> 01:11:29,333 Ригмор? 699 01:11:30,791 --> 01:11:31,708 Грета? 700 01:11:35,791 --> 01:11:37,666 Грета, Ригмор, вы здесь? 701 01:11:39,291 --> 01:11:40,333 Вы здесь? 702 01:11:42,291 --> 01:11:43,375 Сестра? 703 01:11:45,875 --> 01:11:47,166 Где ты, Ригмор? 704 01:11:47,791 --> 01:11:49,250 Сестра Тереза? 705 01:11:51,291 --> 01:11:55,416 - Да. Где ты? - Я здесь, внизу. 706 01:11:58,083 --> 01:12:00,666 - Долго мы тут пробудем? - Нам надо… 707 01:12:01,708 --> 01:12:05,416 Надо немного подождать. Скоро нас кто-нибудь спасет. 708 01:12:11,916 --> 01:12:12,833 Грета? 709 01:12:17,958 --> 01:12:18,833 Грета? 710 01:12:24,041 --> 01:12:26,125 Почему Грета не отвечает? 711 01:12:34,000 --> 01:12:35,541 Идем. Вперед. Скорее! 712 01:12:39,583 --> 01:12:40,916 Ждите в театре. 713 01:13:26,666 --> 01:13:29,166 Эй! Слышишь? Да, ты. Иди сюда. 714 01:13:33,791 --> 01:13:35,291 Иди сюда! 715 01:13:41,333 --> 01:13:42,250 Эй! 716 01:13:42,333 --> 01:13:43,541 Слышишь? 717 01:13:44,333 --> 01:13:45,333 Ты в порядке? 718 01:13:45,416 --> 01:13:49,333 Надо составить описания всех спасенных девочек. 719 01:13:49,416 --> 01:13:51,916 Передай описания женщине в театре, 720 01:13:52,000 --> 01:13:54,625 чтобы она передала родителям, кого мы спасли. 721 01:13:55,666 --> 01:13:56,875 Сможешь? 722 01:13:57,833 --> 01:14:01,000 Вот тут сможешь написать? Сможешь? 723 01:14:01,083 --> 01:14:02,166 Отлично. 724 01:14:02,250 --> 01:14:03,541 Видишь девочку? 725 01:14:03,625 --> 01:14:07,750 Видишь? Блондинка, зеленое платье, желтые носки. 726 01:14:08,375 --> 01:14:11,708 Восемь лет. Пиши. Ее отвезут в госпиталь Фредериксберга. 727 01:14:11,791 --> 01:14:13,375 Это тоже запиши. 728 01:14:13,458 --> 01:14:16,791 Если могут говорить, спроси у них имя и тоже запиши. 729 01:14:16,875 --> 01:14:19,708 Потом передай записи. Понял? 730 01:14:20,625 --> 01:14:22,583 Молодец, парень. Вперед. Марш! 731 01:14:23,333 --> 01:14:26,791 Он а в сознании. Узнай имя. И сразу дуй в театр. 732 01:14:26,875 --> 01:14:29,666 - Скорее же! Нам надо идти. - Как… 733 01:14:32,041 --> 01:14:32,875 Как… 734 01:14:33,625 --> 01:14:34,958 Как тебя… 735 01:14:35,041 --> 01:14:37,583 Как тебя зовут? 736 01:14:38,208 --> 01:14:39,250 Твое имя? Как… 737 01:14:40,875 --> 01:14:43,000 Как тебя зовут? 738 01:14:44,875 --> 01:14:45,916 Как тебя зовут? 739 01:14:46,541 --> 01:14:49,125 Как тебя зовут? 740 01:14:50,041 --> 01:14:51,458 Готово? Отлично. Идем. 741 01:14:55,541 --> 01:14:56,791 Как тебя зовут? 742 01:14:58,791 --> 01:15:00,875 Что? Говори, пожалуйста… 743 01:15:00,958 --> 01:15:02,000 Можешь сказать… 744 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 - Громче. - Йенни. 745 01:15:03,166 --> 01:15:04,375 Сколько тебе лет? 746 01:15:05,208 --> 01:15:06,208 Семь. 747 01:15:07,000 --> 01:15:08,500 - Цвет платья? - Готово. 748 01:15:11,375 --> 01:15:12,666 Поднимай. 749 01:15:21,916 --> 01:15:22,916 Ригмор? 750 01:15:26,916 --> 01:15:27,750 Да. 751 01:15:29,166 --> 01:15:31,166 Ты что-нибудь видишь? 752 01:15:35,625 --> 01:15:37,083 Я ничего не вижу. 753 01:15:42,125 --> 01:15:45,208 Но чувствую, что вода достает до живота. 754 01:15:47,083 --> 01:15:47,916 Вода? 755 01:15:56,541 --> 01:15:59,291 Ты лежишь на животе? 756 01:16:04,458 --> 01:16:05,416 Ригмор? 757 01:16:09,500 --> 01:16:10,875 Ты лежишь на животе? 758 01:16:11,916 --> 01:16:13,583 Да. Тут уже много воды. 759 01:16:19,000 --> 01:16:20,000 Помогите! 760 01:16:25,625 --> 01:16:26,583 Помогите! 761 01:16:37,250 --> 01:16:38,166 Помогите! 762 01:16:44,416 --> 01:16:45,583 Помогите! 763 01:16:48,041 --> 01:16:49,083 Я полезу туда. 764 01:16:49,625 --> 01:16:51,750 Есть у кого-нибудь фонарь? 765 01:16:52,291 --> 01:16:53,125 Вот. 766 01:17:24,666 --> 01:17:25,500 Ева? 767 01:17:27,291 --> 01:17:29,791 Внимание всем. Все родители… 768 01:17:29,875 --> 01:17:31,500 - Ты нашла ее? - Нет. 769 01:17:31,583 --> 01:17:33,041 Идите за мной в зал. 770 01:17:33,125 --> 01:17:35,125 - Надо ждать здесь? - Да. 771 01:17:36,375 --> 01:17:39,166 Сюда. Идемте в зал. 772 01:17:47,791 --> 01:17:50,083 - Сообщайте родителям… - Да? 773 01:17:53,583 --> 01:17:55,500 …куда увезли детей. Спасибо. 774 01:17:57,708 --> 01:18:01,750 Мы должны сидеть здесь и ждать новостей из школы. 775 01:18:02,833 --> 01:18:04,583 О найденных там девочках. 776 01:18:06,166 --> 01:18:07,708 О том, куда их увозят. 777 01:18:53,083 --> 01:18:54,541 Найдена девочка. 778 01:18:56,375 --> 01:18:57,583 Ей семь лет. 779 01:18:58,750 --> 01:18:59,666 В красном платье. 780 01:19:00,666 --> 01:19:02,958 Ее везут в госпиталь Фредериксберга. 781 01:19:04,500 --> 01:19:05,916 Ее зовут Йенни. 782 01:19:06,000 --> 01:19:07,083 Йенни! 783 01:19:10,375 --> 01:19:11,708 Молодец, милый. 784 01:19:11,791 --> 01:19:14,958 Поспеши за новыми сообщениями, ладно? 785 01:19:19,000 --> 01:19:22,541 Найдена девочка Агнете, восьми лет. 786 01:19:24,208 --> 01:19:27,166 Ее увезли в госпиталь Фредериксберга. 787 01:19:29,166 --> 01:19:33,458 Серое платье, красные носки. Черные волосы. 788 01:19:37,125 --> 01:19:39,791 Ригмор? 789 01:19:40,416 --> 01:19:44,875 - Риг… - За мной. Идите сюда. 790 01:19:48,583 --> 01:19:49,500 Помогите! 791 01:19:50,875 --> 01:19:51,916 Мы идем! 792 01:19:53,000 --> 01:19:55,375 Мы здесь! 793 01:19:59,708 --> 01:20:02,625 Мы рядом! Мы идем! 794 01:20:02,708 --> 01:20:03,916 Ты слышала, Ригмор? 795 01:20:05,250 --> 01:20:06,125 Ты слышала? 796 01:20:11,000 --> 01:20:11,916 Ригмор! 797 01:20:12,791 --> 01:20:13,750 Ты слышишь? 798 01:20:15,125 --> 01:20:16,000 Ты слышишь? 799 01:20:18,000 --> 01:20:18,833 Да. 800 01:20:20,708 --> 01:20:24,583 Ты слышала? За нами уже идут. 801 01:20:30,416 --> 01:20:31,583 За нами идут. 802 01:20:47,083 --> 01:20:48,041 Мы идем! 803 01:20:49,583 --> 01:20:50,458 Ригмор. 804 01:20:56,583 --> 01:20:57,416 Ригмор! 805 01:20:58,416 --> 01:20:59,625 Ригмор! 806 01:21:01,333 --> 01:21:02,791 Ригмор! 807 01:21:03,291 --> 01:21:05,708 Вода. Ее всё больше. 808 01:21:07,000 --> 01:21:08,250 Вода всё прибывает. 809 01:21:08,916 --> 01:21:09,750 Вода. 810 01:21:10,666 --> 01:21:12,166 Она всё еще ниже тебя? 811 01:21:12,958 --> 01:21:15,166 Она почти дошла до моего рта. 812 01:21:16,625 --> 01:21:20,083 Можешь поднять голову? Можешь? 813 01:21:21,666 --> 01:21:24,208 Мой рот и так уже задран наверх. 814 01:21:27,500 --> 01:21:28,333 Что? 815 01:21:29,250 --> 01:21:30,250 Что, Ригмор? 816 01:21:32,541 --> 01:21:35,000 Мой подбородок проткнула какая-то железка, 817 01:21:36,291 --> 01:21:37,875 задрав мне голову вверх. 818 01:21:40,708 --> 01:21:41,708 Проткнула? 819 01:21:47,291 --> 01:21:48,166 Помо… 820 01:22:02,000 --> 01:22:03,041 Помогите! 821 01:22:06,625 --> 01:22:08,333 Мы здесь! 822 01:22:11,875 --> 01:22:13,875 - Мы здесь! - Эй! 823 01:22:13,958 --> 01:22:16,708 Мы здесь. Помогите! Мы здесь. 824 01:22:16,791 --> 01:22:20,125 Вода прибывает. Помогите! 825 01:22:20,208 --> 01:22:22,875 Помогите! Вода прибывает. 826 01:22:23,583 --> 01:22:24,416 Чёрт подери. 827 01:22:25,083 --> 01:22:26,500 Вот чёрт. 828 01:22:59,750 --> 01:23:00,708 Читайте. 829 01:23:06,916 --> 01:23:08,208 Читайте! 830 01:23:09,291 --> 01:23:11,458 Умеешь читать? Прочти. 831 01:23:12,166 --> 01:23:14,208 Поможешь мне прочесть, пожалуйста? 832 01:23:22,458 --> 01:23:26,125 Светлые волосы. Восемь лет. 833 01:23:27,041 --> 01:23:29,083 Желтые носки… 834 01:23:29,166 --> 01:23:31,458 - Синее… - Громче. 835 01:23:38,083 --> 01:23:42,208 Светлые волосы, восемь лет, желтые носки, синее платье. 836 01:23:42,291 --> 01:23:43,500 Нора. 837 01:23:53,083 --> 01:23:54,125 Генри! 838 01:23:57,208 --> 01:23:58,083 Господи. 839 01:24:13,833 --> 01:24:15,833 Ты как? Ты цел? 840 01:24:17,291 --> 01:24:18,500 Ты видел Ригмор? 841 01:24:20,750 --> 01:24:24,750 - Ты ее видел? Скажи. - Нет. 842 01:24:27,958 --> 01:24:30,625 - Мне надо идти… - Где она? 843 01:24:31,250 --> 01:24:32,250 Генри! 844 01:24:43,458 --> 01:24:44,916 Сестра Тереза? 845 01:24:46,125 --> 01:24:47,083 Да, Ригмор? 846 01:24:49,458 --> 01:24:52,208 Как думаете, Бог сейчас уронил карандаш? 847 01:24:57,666 --> 01:24:58,833 Да, наверное. 848 01:25:01,125 --> 01:25:03,375 Как думаете, за нами нескоро придут? 849 01:25:10,583 --> 01:25:11,625 Возможно. 850 01:25:13,125 --> 01:25:14,000 Не знаю. 851 01:25:23,041 --> 01:25:25,000 И мы тогда попадем в рай? 852 01:25:30,625 --> 01:25:31,458 Да. 853 01:25:33,041 --> 01:25:34,291 Мы все попадем в рай. 854 01:25:37,583 --> 01:25:40,583 А Иисус ждет нас? 855 01:25:44,583 --> 01:25:45,583 Да. Ждет. 856 01:25:48,458 --> 01:25:49,916 Конечно же ждет. 857 01:25:54,708 --> 01:25:56,000 Точно ждет. 858 01:26:09,458 --> 01:26:12,333 Подвал заливает водой. Они тонут! 859 01:26:14,666 --> 01:26:15,500 Эй! 860 01:26:16,541 --> 01:26:17,666 В подвале дети. 861 01:26:18,166 --> 01:26:19,708 - Чего? - Они в подвале. 862 01:26:20,375 --> 01:26:23,583 - Там мы большинство и найдем. - А вода? 863 01:26:23,666 --> 01:26:25,666 - Что вода? - Как с ней быть? 864 01:26:28,875 --> 01:26:29,833 Йенсен! 865 01:26:30,666 --> 01:26:31,750 Расмуссен! 866 01:26:33,166 --> 01:26:34,416 Тащите насосы. 867 01:26:34,500 --> 01:26:37,250 Тащите все насосы, какие есть. Живо! 868 01:26:43,041 --> 01:26:45,958 - Воды уже слишком много. - Скорее! 869 01:26:46,041 --> 01:26:47,750 - Давайте! - Живо! 870 01:27:14,458 --> 01:27:15,750 Мы идем. 871 01:27:59,958 --> 01:28:02,000 Эй! Где вы? 872 01:28:03,041 --> 01:28:05,500 Здесь! Мы здесь. 873 01:28:06,333 --> 01:28:07,833 Мы здесь, внизу. 874 01:28:12,291 --> 01:28:15,875 У меня шланг для откачки воды. Я попробую просунуть его. 875 01:28:34,541 --> 01:28:35,416 Ригмор? 876 01:28:36,875 --> 01:28:37,916 Ригмор? 877 01:28:39,291 --> 01:28:42,250 Послушай, я передам тебе шланг. 878 01:28:42,333 --> 01:28:43,875 Через него откачают воду. 879 01:28:50,083 --> 01:28:51,208 Слышишь, Ригмор? 880 01:28:56,208 --> 01:28:58,583 Он поможет убрать воду. 881 01:29:04,583 --> 01:29:05,708 Ригмор! 882 01:29:09,500 --> 01:29:10,708 Ригмор! 883 01:29:14,458 --> 01:29:15,791 Ригмор! 884 01:29:23,500 --> 01:29:24,958 Ригмор! 885 01:29:25,708 --> 01:29:26,750 Ригмор… 886 01:29:45,166 --> 01:29:46,875 Ригмор. 887 01:29:50,625 --> 01:29:51,666 Риг… 888 01:30:52,166 --> 01:30:53,416 Какие мы дураки. 889 01:30:55,208 --> 01:30:56,541 Я накричал на нее. 890 01:31:01,541 --> 01:31:02,916 Сказал, что она умрет. 891 01:31:05,625 --> 01:31:07,416 Последнее, что я сказал ей. 892 01:31:10,583 --> 01:31:13,083 И всё из-за какой-то каши. 893 01:31:14,958 --> 01:31:17,208 Которую она не хотела есть. 894 01:31:26,041 --> 01:31:27,291 Мне нужен воздух. 895 01:32:46,000 --> 01:32:47,458 Это ты носишь записки? 896 01:32:49,625 --> 01:32:51,250 Есть новости о Еве? 897 01:32:52,833 --> 01:32:54,708 Ева. Блондинка. 898 01:32:55,208 --> 01:32:59,250 Коричневое пальто, льняное платье, желтые носки и перчатки. 899 01:33:00,875 --> 01:33:04,041 Но Евы же здесь нет. 900 01:33:08,625 --> 01:33:09,875 В каком смысле? 901 01:33:11,291 --> 01:33:12,958 Что значит, ее здесь нет? 902 01:33:14,625 --> 01:33:15,750 Она же домой ушла. 903 01:36:12,500 --> 01:36:14,333 ПОГИБШИЕ ВЗРОСЛЫЕ 904 01:36:14,416 --> 01:36:16,250 КАТОЛИЧЕСКИЕ МОНАХИНИ 905 01:36:24,041 --> 01:36:25,875 УЧИТЕЛЯ 906 01:36:30,541 --> 01:36:32,375 ПОГИБШИЕ ДЕТИ 907 01:39:32,833 --> 01:39:37,833 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич