1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,083 --> 00:00:13,875 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:27,166 --> 00:00:30,125 ‪"KHÔNG BAO GIỜ TÔI QUÊN ‪TIẾNG THÉT KHI BOM RƠI" 5 00:00:30,208 --> 00:00:33,333 ‪"NGÔI TRƯỜNG TỐI SẦM SAU CÁNH CỬA ‪TRẺ GÀO KHÓC VÌ SỢ" 6 00:00:35,208 --> 00:00:40,083 ‪BÓNG TỐI TRONG ĐÔI MẮT 7 00:00:41,000 --> 00:00:44,416 ‪Đầu năm 1945, quân kháng chiến ‪đã liên tục yêu cầu nước Anh 8 00:00:44,500 --> 00:00:47,000 ‪đánh bom trụ sở Gestapo ‪ở Nhà Shell tại Copenhagen. 9 00:00:47,083 --> 00:00:48,958 ‪Không quân Hoàng gia do dự. 10 00:00:49,041 --> 00:00:52,416 ‪Quân kháng chiến ‪bị nhốt dưới mái nhà như tấm khiên người. 11 00:00:52,500 --> 00:00:57,000 ‪Nhưng, vào tháng Ba, Gestapo gần như ‪sắp dập tắt cuộc kháng chiến 12 00:00:57,083 --> 00:00:59,500 ‪nên đã có quyết định tấn công. 13 00:01:24,083 --> 00:01:28,500 ‪JUTLAND, THÁNG 2 NĂM 1945 14 00:02:01,833 --> 00:02:03,291 ‪Vớ bị rách rồi. 15 00:02:06,125 --> 00:02:07,625 ‪Thử dùng sơn móng xem. 16 00:04:22,625 --> 00:04:24,041 ‪Có người muốn gặp con. 17 00:04:29,958 --> 00:04:31,833 ‪- Họ đã tới nhà tôi. ‪- Gì cơ? 18 00:04:31,916 --> 00:04:33,666 ‪Mẹ tôi nói có hai gã tới nhà. 19 00:04:35,458 --> 00:04:38,333 ‪- Tôi ở đây được không? Một lúc thôi? ‪- Ở đây ư? 20 00:04:39,875 --> 00:04:41,875 ‪- Vài giờ thôi. ‪- Không. Điên à?! 21 00:04:41,958 --> 00:04:44,333 ‪- Vì sao? ‪- Không được. Svend, về đi. 22 00:04:44,416 --> 00:04:46,041 ‪Họ sẽ giết tôi mất. 23 00:04:46,791 --> 00:04:47,791 ‪Tôi đâu thể giúp. 24 00:04:47,875 --> 00:04:49,708 ‪Cậu hiểu chứ? Tôi không thể. 25 00:04:51,791 --> 00:04:54,833 ‪- Bàn với Petersen chưa? ‪- Không tìm được anh ta. 26 00:04:57,208 --> 00:04:59,333 ‪Tôi sẽ tới Nhà Shell. 27 00:04:59,416 --> 00:05:02,000 ‪- Ta sẽ gặp ở đó sau. ‪- Nhà Shell? 28 00:05:04,041 --> 00:05:04,875 ‪Được. 29 00:05:07,416 --> 00:05:09,208 ‪- Tôi sẽ tới đó. ‪- Tốt. 30 00:05:10,750 --> 00:05:11,833 ‪Frede? 31 00:05:16,125 --> 00:05:17,541 ‪Tôi nợ cậu 10 krone. 32 00:05:18,541 --> 00:05:19,458 ‪Tạm biệt. 33 00:05:36,375 --> 00:05:38,666 ‪Phải mặc bộ đồng phục xấu xí đó ngồi ăn à? 34 00:05:40,166 --> 00:05:42,458 ‪Thôi mà. Chỉ là cái sơ mi trắng. 35 00:05:44,916 --> 00:05:46,791 ‪Sao ta phải sống với thứ sâu bọ này? 36 00:05:47,708 --> 00:05:49,458 ‪Hả? Bà trả lời được không? 37 00:05:52,250 --> 00:05:53,250 ‪Thật đáng xấu hổ. 38 00:05:54,958 --> 00:05:55,791 ‪Đáng xấu hổ. 39 00:05:56,333 --> 00:05:58,333 ‪Ngày hôm nay của bà thế nào ạ? 40 00:05:58,416 --> 00:06:01,500 ‪Nó đâu phải thằng con trai bà đã sinh ra. 41 00:06:02,208 --> 00:06:04,250 ‪Con bà không còn ở đây nữa rồi. 42 00:06:07,500 --> 00:06:08,750 ‪Nó ra sao rồi? 43 00:06:10,291 --> 00:06:13,250 ‪Nó trở thành thằng HIPO hai mang. ‪Một kẻ phản bội. 44 00:06:21,500 --> 00:06:24,041 ‪- Sao mày dám! Lại đây! ‪- Đừng đụng vào con. 45 00:06:24,125 --> 00:06:26,666 ‪- Tha tao đi, thằng khốn! ‪- Bố bị sao vậy? 46 00:06:26,750 --> 00:06:29,375 ‪- Đừng đụng vào con! ‪- Đứng lên, khốn kiếp. 47 00:06:29,458 --> 00:06:34,750 ‪Nắm đấm ta sẽ nghiền nát chúng ‪Nếu chúng dám chọc tức ta 48 00:06:34,833 --> 00:06:36,833 ‪Tuổi trẻ, Tuổi trẻ 49 00:06:37,958 --> 00:06:40,375 ‪- Lá cờ ta… ‪- Con thuộc mà, bố! 50 00:06:40,875 --> 00:06:43,833 ‪Lá cờ ta phấp phới phía trước 51 00:06:44,541 --> 00:06:47,416 ‪Ta diễu hành tới tương lai ‪Cùng anh em đồng chí 52 00:06:48,291 --> 00:06:52,083 ‪Ta diễu hành vì Hitler ‪Qua đêm dài và gian khó 53 00:06:52,166 --> 00:06:56,000 ‪- Với lá cờ tuổi trẻ… ‪- Nơi đây, cô ấy muốn gì ở nơi đây? 54 00:06:56,083 --> 00:06:57,250 ‪Nơi đây… 55 00:06:57,750 --> 00:07:01,666 ‪Cô ấy muốn cưới Henrik ‪Henrik, Henrik 56 00:07:01,750 --> 00:07:05,500 ‪Cô ấy muốn cưới Henrik, Henrik 57 00:07:05,583 --> 00:07:10,625 ‪Vậy xin hãy đồng ý và nở nụ cười ‪Nở nụ cười và đồng ý… 58 00:07:11,125 --> 00:07:12,791 ‪Con trông Selma một lát nhé? 59 00:07:12,875 --> 00:07:14,625 ‪CỬA SỐ - RÈM - TRANH VẼ 60 00:07:14,708 --> 00:07:18,583 ‪Cô tới đây sải bước, sải bước, sải bước 61 00:07:18,666 --> 00:07:22,416 ‪Cô tới đây sải bước, sải bước 62 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 ‪Và cô ấy muốn gì ở nơi đây? 63 00:07:24,583 --> 00:07:30,083 ‪Nơi đây, nơi đây ‪Cô ấy muốn gì ở nơi đây? 64 00:07:30,166 --> 00:07:34,250 ‪Cô ấy muốn cưới Henrik ‪Henrik, Henrik 65 00:07:34,333 --> 00:07:38,166 ‪Cô ấy muốn cưới Henrik, Henrik 66 00:07:38,250 --> 00:07:41,875 ‪Nhưng cô ấy không được phép ‪Được phép, được phép 67 00:07:41,958 --> 00:07:46,041 ‪Cô ấy không được phép, được phép 68 00:07:46,125 --> 00:07:49,250 ‪- Vậy nên cô muốn cưới Peter ‪- Svend! Svend Nielsen! 69 00:07:49,333 --> 00:07:51,583 ‪- Svend! ‪- Peter, cô muốn cưới Peter… 70 00:07:51,666 --> 00:07:54,625 ‪Svend. Svend Nielsen? 71 00:07:55,458 --> 00:07:56,541 ‪Cậu Svend Nielsen? 72 00:07:56,625 --> 00:07:58,666 ‪- Không phải. ‪- Xuất trình giấy tờ. 73 00:07:58,750 --> 00:08:00,416 ‪- Không phải tôi. ‪- Giấy tờ. 74 00:08:00,500 --> 00:08:02,083 ‪- Nhanh. ‪- Không phải tôi. 75 00:08:03,875 --> 00:08:06,500 ‪Không phải tôi. 76 00:08:07,666 --> 00:08:09,958 ‪Không phải tôi. 77 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 ‪Không phải tôi. 78 00:08:14,750 --> 00:08:16,041 ‪Chà, trông có vẻ ổn. 79 00:08:19,000 --> 00:08:20,041 ‪Cậu chào Poul đi. 80 00:08:22,458 --> 00:08:24,458 ‪CỬA SỔ 81 00:08:27,958 --> 00:08:28,958 ‪Chết tiệt. 82 00:08:30,375 --> 00:08:32,166 ‪- Xuống xem, cậu Schultz. ‪- Rõ. 83 00:08:38,750 --> 00:08:40,958 ‪Eva! Bố, là Eva học cùng lớp con kìa. 84 00:08:42,708 --> 00:08:45,375 ‪Eva, tớ đây, Greta. 85 00:08:45,458 --> 00:08:47,250 ‪Eva. 86 00:09:03,708 --> 00:09:05,708 ‪- Anh nghĩ là ai? ‪- Tên chỉ điểm. 87 00:09:05,791 --> 00:09:07,000 ‪Hắn biết quá nhiều. 88 00:09:16,500 --> 00:09:18,208 ‪Anh ấy biết quá nhiều hả mẹ? 89 00:09:19,125 --> 00:09:21,041 ‪Tại vì anh ấy biết quá nhiều ạ? 90 00:09:37,708 --> 00:09:38,958 ‪Đi nào. 91 00:09:44,041 --> 00:09:45,125 ‪Đi nào. 92 00:09:45,208 --> 00:09:46,833 ‪Con yêu, có gì ở đó đâu. 93 00:09:47,416 --> 00:09:49,208 ‪Henry, ta trễ giờ mất. 94 00:09:49,791 --> 00:09:51,833 ‪Ta sẽ… Đi thôi nào! 95 00:09:56,916 --> 00:09:59,375 ‪Henr… Henry… 96 00:10:00,041 --> 00:10:01,083 ‪Henry! 97 00:10:05,541 --> 00:10:07,291 ‪Chuyện gì vậy, Henry? 98 00:10:08,666 --> 00:10:10,208 ‪Nhóc con bướng bỉnh này. 99 00:10:10,791 --> 00:10:12,416 ‪Chúng tôi không thể đi đâu. 100 00:10:13,083 --> 00:10:14,625 ‪Mà tệ nhất là giọng nói. 101 00:10:15,208 --> 00:10:17,208 ‪Không ổn chút nào, Henry nhỉ? 102 00:10:18,500 --> 00:10:21,416 ‪Con cần trả lời khi mẹ hỏi chứ. 103 00:10:22,375 --> 00:10:27,250 ‪Nếu con không trả lời, ‪sẽ khiến mẹ lo lắng. 104 00:10:28,791 --> 00:10:31,666 ‪Và dĩ nhiên, ‪không ai biết con gặp chuyện gì. 105 00:10:34,041 --> 00:10:35,625 ‪Con đã thấy gì ngoài đó? 106 00:10:36,541 --> 00:10:37,375 ‪Kể ta nghe đi. 107 00:10:38,000 --> 00:10:39,166 ‪Con đã thấy gì? 108 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 ‪Con thấy những người trong xe? 109 00:11:00,375 --> 00:11:02,125 ‪Tôi không hiểu gì cả. 110 00:11:28,375 --> 00:11:30,875 ‪Con phải nói gì đi chứ, Henry! 111 00:11:31,833 --> 00:11:32,708 ‪Nói đi! 112 00:11:33,791 --> 00:11:34,791 ‪Nói gì đó đi. 113 00:11:36,375 --> 00:11:37,750 ‪Cứng rắn lên! 114 00:11:40,208 --> 00:11:43,041 ‪Như một người đàn ông ‪chứ đừng làm kẻ yếu đuối. 115 00:11:44,958 --> 00:11:50,291 ‪Có lẽ nghe hơi gắt gỏng, nhưng đôi khi ‪liều thuốc tốt nhất là doạ tụi nó chút. 116 00:11:51,291 --> 00:11:53,791 ‪Giờ nói gì đó được chưa, Henry? Được chưa? 117 00:11:55,916 --> 00:11:57,333 ‪Giờ con nói được chưa? 118 00:11:57,958 --> 00:11:58,875 ‪Được chưa? 119 00:12:03,500 --> 00:12:04,833 ‪Vậy tức là không rồi. 120 00:12:04,916 --> 00:12:06,125 ‪Tôi đã tính 121 00:12:06,208 --> 00:12:08,208 ‪là mình có em gái ở Copenhagen. 122 00:12:09,291 --> 00:12:12,833 ‪Ở đó ít khi trời quang, ‪mà nó sợ bầu trời nhất. 123 00:12:12,916 --> 00:12:15,416 ‪Vậy phần thưởng là ‪chuyến đi tới Copenhagen 124 00:12:16,416 --> 00:12:18,083 ‪nhờ việc cư xử ẻo lả. 125 00:12:19,166 --> 00:12:21,416 ‪Vậy thì… Chúc con may mắn vậy. 126 00:12:23,833 --> 00:12:27,375 ‪Hôm trước tôi được mời tới trường em gái ‪để kể về hạm đội ta. 127 00:12:27,458 --> 00:12:32,000 ‪Rồi tôi kể: "Một hôm chú đang làm nhiệm vụ ‪thì Fokker xuất hiện trên trời". 128 00:12:33,125 --> 00:12:36,250 ‪Bọn trẻ khúc khích. ‪Tôi bảo: "Bọn chú bắn hạ chúng". 129 00:12:36,333 --> 00:12:38,958 ‪"Bất chợt… ‪Fokker xuất hiện từ phía sau nhé?" 130 00:12:39,041 --> 00:12:41,000 ‪Lúc này bọn trẻ mới cười phá lên. 131 00:12:41,083 --> 00:12:44,000 ‪Bất chợt, ‪giáo viên giận dữ ngắt lời tôi, nói là: 132 00:12:44,083 --> 00:12:47,750 ‪"Cô nên nói rõ rằng ‪Fokker là tên một loại máy bay của Đức". 133 00:12:47,833 --> 00:12:51,750 ‪Tôi nói: "Đúng vậy. Nhưng lũ khốn này ‪là máy bay Messerschmitt". 134 00:12:56,208 --> 00:12:57,083 ‪Các cậu. 135 00:12:58,416 --> 00:13:00,375 ‪Vài lời trước buổi chỉ đạo. 136 00:13:02,208 --> 00:13:04,416 ‪- Các cậu ở hạm đội 977? ‪- Vâng. 137 00:13:05,541 --> 00:13:08,791 ‪Đây là thiếu tá Truelsen từ SOE Đan Mạch. 138 00:13:08,875 --> 00:13:11,875 ‪Ngài ấy có vài tin tức ‪muốn chia sẻ với các cậu. 139 00:13:11,958 --> 00:13:15,916 ‪Vài tuần trước ta có nhiệm vụ ‪biệt kích Jutland với Brown và Smith? 140 00:13:16,000 --> 00:13:17,041 ‪Vâng, thưa ngài. 141 00:13:17,125 --> 00:13:20,708 ‪Theo báo cáo, họ đánh trúng ‪xe cán bộ Đức ở phía Bắc Hobro? 142 00:13:20,791 --> 00:13:21,750 ‪Vâng, thưa ngài. 143 00:13:21,833 --> 00:13:25,708 ‪Chúng tôi nhận được điện tín ‪từ đội kháng chiến địa phương. 144 00:13:25,791 --> 00:13:28,958 ‪Đó không phải xe cán bộ. ‪Đó là chiếc taxi tiệc cưới. 145 00:13:29,541 --> 00:13:31,750 ‪Tài xế cùng ba người phụ nữ trẻ. 146 00:13:33,000 --> 00:13:35,666 ‪Lần tới yêu cầu các phi công ‪thận trọng hơn. 147 00:13:36,708 --> 00:13:37,541 ‪Rõ, thưa ngài. 148 00:13:38,958 --> 00:13:41,791 ‪Được rồi. Hẹn gặp các cậu ở buổi chỉ đạo. 149 00:13:52,583 --> 00:13:54,083 ‪Có thể là chúng ta đấy. 150 00:13:56,583 --> 00:13:57,791 ‪Nhưng đâu phải, nên… 151 00:13:57,875 --> 00:13:59,041 ‪Thôi nào, Reggie. 152 00:14:08,458 --> 00:14:10,083 ‪Bây giờ sẽ thế này. 153 00:14:10,625 --> 00:14:12,291 ‪Tôi sẽ hỏi cậu một câu. 154 00:14:12,375 --> 00:14:15,708 ‪Nếu không trả lời, ‪tôi sẽ hỏi xem cậu đã sẵn sàng chưa. 155 00:14:18,458 --> 00:14:19,750 ‪Rồi tôi sẽ vụt cậu. 156 00:14:21,708 --> 00:14:23,000 ‪Ta bắt đầu được chưa? 157 00:14:27,083 --> 00:14:30,791 ‪- Tôi không biết gì. Tôi chỉ là… ‪- Cậu chỉ là con cá nhỏ. 158 00:14:30,875 --> 00:14:34,000 ‪- Đúng. Tôi là vậy đó. ‪- Cậu chẳng phải con cá. 159 00:14:34,708 --> 00:14:38,375 ‪Cậu là con muỗi. Nhỏ bé như con muỗi. 160 00:14:39,458 --> 00:14:42,875 ‪Cởi áo ra. ‪Ngồi dạng lên ghế rồi giơ tay lên. 161 00:14:42,958 --> 00:14:44,125 ‪Như anh muốn. 162 00:14:45,458 --> 00:14:47,041 ‪Cậu sẽ khai, được chứ. 163 00:14:47,125 --> 00:14:48,291 ‪Tất cả các cậu. 164 00:14:48,916 --> 00:14:50,791 ‪Roi nhìn không ấn tượng lắm, 165 00:14:51,375 --> 00:14:55,500 ‪và khi nhát đầu tiên vụt xuống, ‪cậu sẽ tưởng mình chịu đau rất giỏi. 166 00:14:55,583 --> 00:14:56,416 ‪Nhưng sai rồi. 167 00:14:57,083 --> 00:14:59,291 ‪Roi tiếp theo sẽ cực kỳ đau đớn. 168 00:15:00,583 --> 00:15:02,875 ‪Bọn tôi biết cậu là một tên thủ lĩnh. 169 00:15:02,958 --> 00:15:05,333 ‪Cậu thông đồng với những cái tên nào? 170 00:15:05,916 --> 00:15:09,500 ‪Truelsen, Schoch, ‪Bork Andersen, Lippmann, Tiemroth? 171 00:15:11,250 --> 00:15:12,166 ‪Tôi quen Andersen. 172 00:15:14,333 --> 00:15:15,791 ‪Gã bán thịt ở chỗ tôi. 173 00:15:18,041 --> 00:15:19,000 ‪Sẵn sàng chưa? 174 00:15:28,833 --> 00:15:31,583 ‪Bọn mày thường họp hành ở đâu? 175 00:15:32,291 --> 00:15:33,916 ‪- Không biết… ‪- Sẵn sàng chưa? 176 00:15:42,708 --> 00:15:44,166 ‪Cứ chịu đau đi. 177 00:15:45,250 --> 00:15:46,375 ‪Sẽ dễ dàng hơn đấy. 178 00:15:49,000 --> 00:15:52,333 ‪Đường dây chỉ huy giữa SOE ‪và Hội đồng Tự do là gì? Sẵn sàng chưa? 179 00:16:04,833 --> 00:16:05,833 ‪Gì cơ? 180 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 ‪Tao không nghe rõ. 181 00:16:13,000 --> 00:16:15,708 ‪Hết giờ rồi, tên phản bội dơ bẩn. 182 00:16:18,541 --> 00:16:21,791 ‪Mày chưa được đánh khi tao chưa sẵn sàng. 183 00:16:21,875 --> 00:16:26,000 ‪Mày hỏi, xem tao sẵn sàng chưa, ‪rồi mày mới đánh! 184 00:16:26,083 --> 00:16:27,541 ‪Thoả thuận vậy cơ mà. 185 00:16:29,833 --> 00:16:31,416 ‪Thằng súc vật hèn hạ! 186 00:16:37,625 --> 00:16:38,750 ‪Ra đây. 187 00:16:39,416 --> 00:16:41,541 ‪Đang làm gì vậy? Tránh xa cửa ra. 188 00:16:55,291 --> 00:16:59,416 ‪MỘT ĐAN MẠCH TỰ DO 189 00:17:02,083 --> 00:17:03,416 ‪Sơ Teresa? 190 00:17:05,666 --> 00:17:07,125 ‪Sơ Teresa? 191 00:17:08,375 --> 00:17:10,750 ‪- Vâng. ‪- Trưởng tu viện muốn gặp sơ. 192 00:17:46,833 --> 00:17:48,375 ‪Họ nói con tự vụt mình. 193 00:17:49,666 --> 00:17:52,083 ‪Ta đâu phải Dòng Tên thế kỷ 15. 194 00:17:53,041 --> 00:17:54,750 ‪Ta là Tu nữ Thánh Joseph. 195 00:17:55,583 --> 00:17:57,083 ‪Sao con lại làm vậy? 196 00:17:58,541 --> 00:18:00,166 ‪Nói gì đi, con gái. 197 00:18:02,333 --> 00:18:03,625 ‪Con đang tìm Chúa. 198 00:18:04,750 --> 00:18:05,666 ‪Con nói gì cơ? 199 00:18:06,958 --> 00:18:08,208 ‪Con đang tìm Chúa. 200 00:18:10,958 --> 00:18:14,208 ‪Và tại sao Ngài phải xuất hiện ‪khi con tự vụt roi mình? 201 00:18:15,250 --> 00:18:18,708 ‪Nếu vậy, Chúa sẽ phạt. ‪Khi đó con sẽ biết Ngài thấy con. 202 00:18:18,791 --> 00:18:21,166 ‪Chúa đâu bận tâm nỗi đau của con. 203 00:18:23,625 --> 00:18:26,791 ‪- Teresa à, Chúa ở khắp nơi. ‪- Nhưng Ngài không thể. 204 00:18:29,541 --> 00:18:31,041 ‪Với thực tại này. 205 00:18:32,875 --> 00:18:35,375 ‪Chúa không màng đến con người thật sao? 206 00:18:36,250 --> 00:18:37,958 ‪Chúa yêu loài người chúng ta. 207 00:18:38,791 --> 00:18:41,041 ‪Còn Do Thái không phải con người? 208 00:18:41,125 --> 00:18:43,791 ‪Có lẽ do họ không tin ‪Đấng Christ là Con Chúa. 209 00:18:43,875 --> 00:18:45,750 ‪Và họ đáng bị phạt tội chết ư? 210 00:18:47,083 --> 00:18:49,625 ‪Còn bọn trẻ bị đánh bom ‪ở London và Berlin? 211 00:18:49,708 --> 00:18:52,583 ‪Những đứa trẻ họ nói ‪bị tống vào trại rồi giết? 212 00:18:53,458 --> 00:18:56,125 ‪- Ta đâu biết gì về việc đó. ‪- Chúng không phải người? 213 00:18:56,791 --> 00:18:58,708 ‪Teresa, Chúa ở cả bên trong con 214 00:19:00,208 --> 00:19:01,458 ‪và những ai đau khổ. 215 00:19:03,583 --> 00:19:05,708 ‪Ngài đâu thể lấy đi đau khổ, nhưng… 216 00:19:07,000 --> 00:19:08,625 ‪Ngài ban họ sự ủi an. 217 00:19:09,458 --> 00:19:11,541 ‪Vậy nếu họ mất đi niềm tin? 218 00:19:11,625 --> 00:19:13,416 ‪Vậy thì họ chẳng còn gì. 219 00:19:14,041 --> 00:19:15,125 ‪Phải. 220 00:19:15,208 --> 00:19:16,833 ‪Vậy thì họ chẳng còn gì. 221 00:19:40,916 --> 00:19:44,458 ‪Tôi là Elizabeth xinh đẹp xứ Thuringia. 222 00:19:45,250 --> 00:19:49,583 ‪Trái đất đang chịu đựng ‪nạn đói và nỗi thống khổ. 223 00:19:51,458 --> 00:19:52,833 ‪Giờ rất khó khăn. 224 00:19:53,750 --> 00:19:56,333 ‪Phải, nhưng may là họ bảo sẽ sớm qua thôi. 225 00:19:56,958 --> 00:19:57,916 ‪Phải. 226 00:19:59,000 --> 00:20:00,583 ‪Nhưng Henry tội nghiệp… 227 00:20:01,833 --> 00:20:05,333 ‪Những không gian mở và rộng lớn là tệ nhất ‪vì thấy rõ trời. 228 00:20:05,416 --> 00:20:07,791 ‪Phải, em có thể tưởng tượng. 229 00:20:07,875 --> 00:20:10,000 ‪Thành ra sẽ phải kéo nó khỏi đó. 230 00:20:10,541 --> 00:20:12,041 ‪Ở đây nó sẽ ổn thôi. 231 00:20:13,041 --> 00:20:15,666 ‪- Em thật tốt bụng. ‪- Không có gì đâu. 232 00:20:15,750 --> 00:20:17,625 ‪Ít ra bọn em có thể làm vậy. 233 00:20:20,916 --> 00:20:23,625 ‪- Chào con. ‪- Con chào bác Anna đi nào. 234 00:20:24,291 --> 00:20:26,500 ‪Chào buổi sáng, Rigmor. Ngủ ngon chứ? 235 00:20:34,833 --> 00:20:38,000 ‪Vì anh thấy những người ‪chết trong chiếc xe bốc cháy? 236 00:20:41,291 --> 00:20:43,375 ‪Vậy nên anh không nói chuyện nữa? 237 00:20:44,125 --> 00:20:45,250 ‪Rigmor. 238 00:20:46,000 --> 00:20:49,250 ‪Ta chỉ nói những chuyện vui vẻ thôi. ‪Nhớ chứ? 239 00:20:50,416 --> 00:20:51,958 ‪Đây là Wolle. 240 00:20:53,000 --> 00:20:56,541 ‪Nhiều con gấu thấy mấy bạn suốt ngày ôm ấp ‪thật trẻ con. 241 00:20:56,625 --> 00:20:58,291 ‪Nhưng Wolle không phiền. 242 00:20:58,375 --> 00:21:00,250 ‪- Chị phải bắt kịp tàu. ‪- Vâng. 243 00:21:00,750 --> 00:21:03,625 ‪Bảo nó dùng sổ nhé. Rất có ích đấy. 244 00:21:03,708 --> 00:21:05,375 ‪Vâng, tất nhiên rồi. 245 00:21:06,958 --> 00:21:08,583 ‪Con trai yêu, 246 00:21:08,666 --> 00:21:10,583 ‪ở đây sẽ hạnh phúc và an toàn. 247 00:21:11,666 --> 00:21:13,166 ‪Con sẽ rất vui đó. 248 00:21:15,625 --> 00:21:17,166 ‪Con sẽ chăm sóc Henry chứ? 249 00:21:17,875 --> 00:21:19,083 ‪Ở trường nữa nhé? 250 00:21:19,166 --> 00:21:20,625 ‪Em nói với các Sơ rồi. 251 00:21:21,875 --> 00:21:23,541 ‪Họ rất mong được đón cháu. 252 00:21:24,208 --> 00:21:26,083 ‪Một tháng nữa mẹ sẽ quay lại. 253 00:21:26,833 --> 00:21:27,666 ‪Nhé con? 254 00:21:28,958 --> 00:21:30,000 ‪Tạm biệt con. 255 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 ‪Nhớ là phải nói đó. 256 00:21:37,000 --> 00:21:39,166 ‪Được rồi. Chị về nhé. Kẻo lỡ tàu. 257 00:22:08,250 --> 00:22:09,625 ‪Vui lòng chú ý. 258 00:22:11,041 --> 00:22:16,000 ‪Chiến dịch Carthage là tên nhiệm vụ ‪mạo hiểm nhất trước giờ của ta. 259 00:22:17,250 --> 00:22:22,791 ‪Với vận tốc 450 km/h, ‪ta sẽ bay ở độ cao mái nhà 260 00:22:22,875 --> 00:22:26,041 ‪thẳng vào tâm thành phố thủ đô, 261 00:22:26,125 --> 00:22:29,875 ‪ta sẽ đánh và huỷ diệt ‪một toà nhà duy nhất. 262 00:22:30,541 --> 00:22:33,833 ‪Mục tiêu là trụ sở Gestapo tại Copenhagen. 263 00:22:33,916 --> 00:22:34,916 ‪Nhà Shell. 264 00:22:35,541 --> 00:22:40,083 ‪Mục tiêu là huỷ kho tài liệu ‪và tiêu diệt nhiều người Đức nhất có thể. 265 00:22:41,375 --> 00:22:45,458 ‪Để tránh radar, ‪ta sẽ bay tầm thấp qua Biển Bắc 266 00:22:45,541 --> 00:22:47,541 ‪hộ tống bởi 30 chiếc Mustang. 267 00:22:49,250 --> 00:22:51,666 ‪Ta sẽ bay qua Jutland 268 00:22:52,208 --> 00:22:56,166 ‪tới Zealand và nơi này, tại Hồ Tissø, 269 00:22:56,250 --> 00:22:58,041 ‪ta sẽ chia làm ba nhóm. 270 00:22:58,125 --> 00:23:00,291 ‪Nhóm đầu bay thẳng tới Copenhagen. 271 00:23:00,375 --> 00:23:04,083 ‪Nhóm hai bay quanh hồ một lần, ‪nhóm ba bay hai lần, 272 00:23:04,166 --> 00:23:05,708 ‪rồi ta chia ra. 273 00:23:06,625 --> 00:23:08,625 ‪Ta nên công kích vào buổi trưa, 274 00:23:08,708 --> 00:23:12,625 ‪là khung giờ bận rộn nhất, ‪để có tỷ lệ tiêu diệt cao. 275 00:23:12,708 --> 00:23:16,416 ‪Và ta sẽ được trang bị bom nổ chậm 276 00:23:16,500 --> 00:23:18,791 ‪phát nổ sau 30 giây từ lúc va chạm. 277 00:23:20,458 --> 00:23:23,666 ‪Lúc này, Gestapo sẽ lường trước chúng ta. 278 00:23:24,416 --> 00:23:29,083 ‪Vì vậy, không may họ đã nhốt 30 tù nhân ‪từ đội kháng chiến Đan Mạch 279 00:23:29,166 --> 00:23:33,083 ‪ngay dưới mái nhà để phòng vệ ‪như một lớp khiên người. 280 00:23:33,916 --> 00:23:37,625 ‪Xin nhường lời cho thiếu tá Truelsen ‪từ Cục Chiến dịch Đặc biệt. 281 00:23:42,458 --> 00:23:44,541 ‪Các chàng trai. 282 00:23:45,375 --> 00:23:50,083 ‪Gestapo đang cận kề ‪ngày tiêu diệt cuộc kháng chiến Đan Mạch. 283 00:23:50,166 --> 00:23:54,875 ‪Đó là lý do các thủ lĩnh ‪đã cầu xin chúng ta nhiều tháng nay 284 00:23:54,958 --> 00:23:57,125 ‪hãy tiến hành cuộc tấn công này, 285 00:23:57,208 --> 00:24:00,500 ‪ngay cả khi phải đánh đổi tính mạng ‪các đồng chí của ta. 286 00:24:02,166 --> 00:24:03,958 ‪Ta cần cuộc tấn công này. 287 00:24:04,541 --> 00:24:06,416 ‪Hy sinh số ít 288 00:24:06,916 --> 00:24:09,333 ‪để cứu lấy số nhiều. 289 00:24:32,958 --> 00:24:34,125 ‪Chào mẹ. 290 00:24:34,958 --> 00:24:36,041 ‪Chào con yêu. 291 00:24:38,166 --> 00:24:39,458 ‪Chào Henry. 292 00:24:57,666 --> 00:25:01,208 ‪Eva cũng thấy người chết. ‪Anh ấy bị bắn vào đầu. 293 00:25:01,291 --> 00:25:03,375 ‪Nhưng bạn ấy vẫn nói được. Eva nhỉ? 294 00:25:06,708 --> 00:25:10,500 ‪- Cậu phải nói gì đó mới tính chứ. ‪- Muốn tớ nói gì đây? 295 00:25:10,583 --> 00:25:13,666 ‪Thấy chưa? ‪Cậu ấy vẫn nói được dù đã thấy người chết. 296 00:25:14,625 --> 00:25:15,500 ‪Thử đi. 297 00:25:19,125 --> 00:25:20,458 ‪Cứ nói gì đó đi. 298 00:25:34,250 --> 00:25:38,000 ‪Không sao đâu. Chắc anh bị đau họng thôi. 299 00:25:39,750 --> 00:25:42,416 ‪- Ăn bánh chắc khỏi đấy nhỉ? ‪- Ôi không. 300 00:25:43,916 --> 00:25:44,750 ‪Đi nào. 301 00:25:47,833 --> 00:25:49,041 ‪Sẽ nguy hiếm đó. 302 00:25:50,750 --> 00:25:52,458 ‪Anh thấy đó, vấn đề là 303 00:25:52,541 --> 00:25:57,708 ‪điều thực sự đáng sợ ‪là Hà Mã sống ở trong đó. 304 00:26:00,833 --> 00:26:04,375 ‪Vì Phù thuỷ Tử thần sống bên trong Hà Mã. 305 00:26:06,458 --> 00:26:10,208 ‪Và các ngón tay nhọn hoắt của bà ‪làm từ xương trẻ con chết. 306 00:26:11,000 --> 00:26:12,958 ‪Nhưng đó chưa phải điều tệ nhất. 307 00:26:13,041 --> 00:26:16,750 ‪Mắt bà có thể đốt xuyên thủng ‪nên anh không được nhìn vào. 308 00:26:17,333 --> 00:26:18,250 ‪Không bao giờ! 309 00:26:18,750 --> 00:26:20,708 ‪Nhưng đó chưa phải điều tệ nhất. 310 00:26:20,791 --> 00:26:23,625 ‪- Tệ nhất là… ‪- Bánh bị bỏ độc. 311 00:26:23,708 --> 00:26:26,083 ‪Cắn một miếng là chết. 312 00:26:26,750 --> 00:26:27,750 ‪Đi nào. 313 00:26:33,541 --> 00:26:37,958 ‪Chắc anh muốn biết ‪sao bọn em lại mua bánh chết người. 314 00:26:38,458 --> 00:26:40,291 ‪Rigmor có thuốc giải độc. 315 00:27:05,541 --> 00:27:08,208 ‪Chờ đã, Henry. ‪Bây giờ sẽ khá khó khăn đấy. 316 00:27:08,291 --> 00:27:10,916 ‪- Phải. ‪- Ta sắp tới một con đường rất rộng. 317 00:27:11,000 --> 00:27:14,541 ‪- Nhìn rất rõ bầu trời. ‪- Một con đường cực kỳ rộng. 318 00:27:15,916 --> 00:27:17,500 ‪Nhưng ta sẽ làm thế này. 319 00:27:17,583 --> 00:27:20,416 ‪Ta buộc sợi dây phơi quanh bụng anh. ‪Rồi em kéo. 320 00:27:20,500 --> 00:27:21,958 ‪- Anh cứ đi theo. ‪- Phải. 321 00:27:22,041 --> 00:27:24,000 ‪Như thế ta sẽ qua được bên kia. 322 00:27:24,708 --> 00:27:26,708 ‪Và Eva cũng ở ngay phía sau anh. 323 00:27:26,791 --> 00:27:28,750 ‪Đi thôi, Henry. Đi nào! 324 00:27:29,250 --> 00:27:30,208 ‪Đi nào. 325 00:27:31,458 --> 00:27:33,166 ‪- Eva, đẩy đi. ‪- Đang đẩy đây. 326 00:27:33,250 --> 00:27:35,333 ‪- Đi nào, Henry. ‪- Đi nào. 327 00:27:35,416 --> 00:27:39,208 ‪Ta gần tới đó rồi. Không có gì phải sợ cả. 328 00:27:40,958 --> 00:27:43,916 ‪Đi nào, Henry. Eva, đẩy anh ấy đi. 329 00:27:45,708 --> 00:27:47,166 ‪Cố lên. Anh làm được mà. 330 00:27:50,000 --> 00:27:53,125 ‪Đi nào. 331 00:27:53,208 --> 00:27:54,333 ‪Đi nào. 332 00:27:54,416 --> 00:27:56,916 ‪- Đi nào. ‪- Đi thôi nào. 333 00:27:59,625 --> 00:28:00,916 ‪Anh làm được rồi! 334 00:28:01,000 --> 00:28:04,083 ‪- Phải, anh làm được rồi! ‪- Mai có thể không cần dây. 335 00:28:04,166 --> 00:28:05,125 ‪Phải. 336 00:28:17,333 --> 00:28:18,500 ‪- Chưa! ‪- Hâm à?! 337 00:28:18,583 --> 00:28:20,166 ‪Có độc đấy. 338 00:28:25,333 --> 00:28:28,083 ‪Anh phải nhúng bánh xuống ba lần. 339 00:28:34,250 --> 00:28:36,291 ‪Rồi giơ lên trước Chúa Giêsu. 340 00:28:44,750 --> 00:28:46,375 ‪Rồi anh có thể ăn bánh. 341 00:29:02,291 --> 00:29:03,500 ‪Ta sống rồi! 342 00:29:10,750 --> 00:29:11,708 ‪HOAN HÔ! 343 00:29:11,791 --> 00:29:13,666 ‪Hoan hô! 344 00:29:14,791 --> 00:29:17,250 ‪Đây rồi. Theo sơ. Ta sắp đi thăm. Mau. 345 00:29:17,333 --> 00:29:19,541 ‪Đây là Henry, anh họ con. Không nói được. 346 00:29:19,625 --> 00:29:21,041 ‪Phải. Chào mừng, Henry. 347 00:29:33,791 --> 00:29:37,708 ‪Đứng lại. Đứng lại. ‪Đứng lại, tên khốn. Đứng lại. 348 00:29:38,541 --> 00:29:39,375 ‪Đứng lại. 349 00:29:39,916 --> 00:29:41,666 ‪- Không. ‪- Tránh xa tôi ra. 350 00:29:41,750 --> 00:29:44,208 ‪Đi nào, các con. Không, đừng nhìn. Đừng. 351 00:29:44,291 --> 00:29:48,208 ‪Cứ đi đi. Lẹ nào. Đi thôi. ‪Đừng nhìn. Nhìn bên đây này. Đi nào. 352 00:29:48,958 --> 00:29:51,416 ‪Không, ngoảnh đi. Con, đừng nhìn. 353 00:29:52,000 --> 00:29:53,500 ‪Nhanh nào. Ta sẽ rời đi. 354 00:29:53,583 --> 00:29:54,458 ‪Ôi! 355 00:29:54,541 --> 00:29:57,291 ‪Thằng HIPO hai mang! ‪Thằng HIPO khốn kiếp! 356 00:29:59,458 --> 00:30:02,083 ‪Nằm xuống. ‪Nằm yên, bọn tao bảo yên là yên. 357 00:30:20,583 --> 00:30:21,833 ‪Tôi giúp được gì? 358 00:30:31,541 --> 00:30:32,666 ‪Anh là ác quỷ. 359 00:30:38,625 --> 00:30:41,583 ‪Nếu không tìm đến Chúa, ‪anh sẽ bị thiêu rụi. 360 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 ‪Gì cơ? 361 00:30:45,500 --> 00:30:46,666 ‪Teresa! 362 00:30:47,375 --> 00:30:49,875 ‪Con đang nghĩ cái quái gì vậy, con gái?! 363 00:31:11,416 --> 00:31:12,250 ‪Tên phản quốc. 364 00:31:12,333 --> 00:31:13,708 ‪Thằng HIPO dơ dáy. 365 00:31:13,791 --> 00:31:15,208 ‪Frede, đi chứ? 366 00:31:26,916 --> 00:31:27,833 ‪Xin chào? 367 00:31:33,375 --> 00:31:34,208 ‪Xin chào? 368 00:31:34,708 --> 00:31:35,708 ‪Xin chào. 369 00:31:40,833 --> 00:31:41,750 ‪Ta đang ở đâu? 370 00:31:42,333 --> 00:31:43,666 ‪Nhà tù Vestre sao? 371 00:31:44,916 --> 00:31:46,375 ‪Không, ta ở Nhà Shell. 372 00:31:47,833 --> 00:31:48,958 ‪Nhà Shell ư? 373 00:31:49,041 --> 00:31:53,166 ‪Tôi đã leo cầu thang. ‪Tôi ở dưới mái Nhà Shell. 374 00:31:54,000 --> 00:31:56,500 ‪- Dưới mái nhà? ‪- Phải, dưới mái nhà. 375 00:31:57,125 --> 00:31:59,375 ‪Ta bị nhốt trong phòng. Dưới mái nhà. 376 00:32:00,291 --> 00:32:02,458 ‪Dưới mái Nhà Shell. 377 00:32:04,333 --> 00:32:05,750 ‪Bao nhiêu người bị nhốt? 378 00:32:07,375 --> 00:32:08,666 ‪Tôi không biết. 379 00:32:09,208 --> 00:32:10,458 ‪Chắc tầm 30? 380 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 ‪Bốn mươi. 381 00:32:13,708 --> 00:32:16,125 ‪Mong sớm được chuyển đến Nhà tù Vestre. 382 00:32:16,916 --> 00:32:17,750 ‪Không đâu. 383 00:32:19,125 --> 00:32:19,958 ‪Không ư? 384 00:32:22,375 --> 00:32:24,458 ‪Chúng ta là tấm khiên người. 385 00:32:26,000 --> 00:32:27,500 ‪Sắp có một cuộc tấn công. 386 00:32:32,541 --> 00:32:33,375 ‪Từ Anh? 387 00:32:37,583 --> 00:32:38,833 ‪Anh nghĩ họ sẽ tới? 388 00:32:40,041 --> 00:32:40,875 ‪Ừ. 389 00:32:47,416 --> 00:32:48,875 ‪Vậy là họ có thể hy sinh ta? 390 00:32:50,000 --> 00:32:50,833 ‪Phải. 391 00:32:51,541 --> 00:32:52,416 ‪Nhưng… 392 00:32:53,708 --> 00:32:56,125 ‪- Sao anh biết chắc? ‪- Tôi đã ở đó mà. 393 00:32:57,750 --> 00:32:59,041 ‪Khi ra quyết định. 394 00:33:00,833 --> 00:33:03,500 ‪- Rằng Không quân Hoàng gia sẽ đánh bom. ‪- Ừ. 395 00:33:06,875 --> 00:33:11,208 ‪- Và giờ anh bị nhốt ở đây. ‪- Phải, thừa nhận là hơi kỳ lạ. 396 00:33:15,333 --> 00:33:16,875 ‪- Lố bịch thật. ‪- Phải. 397 00:33:18,541 --> 00:33:19,750 ‪Lố bịch. 398 00:34:38,000 --> 00:34:39,916 ‪Cô kia! Đứng lại. 399 00:34:40,750 --> 00:34:41,750 ‪Quay lại. 400 00:34:59,625 --> 00:35:00,625 ‪Cô đi được rồi. 401 00:35:02,875 --> 00:35:05,333 ‪Anh muốn gì? Nói tôi nghe. 402 00:35:13,458 --> 00:35:14,458 ‪Hôm trước, 403 00:35:15,833 --> 00:35:17,041 ‪cô đã nói gì đó. 404 00:35:17,125 --> 00:35:18,833 ‪Chuyện về Chúa. 405 00:35:21,375 --> 00:35:22,666 ‪Tôi không hiểu ý. 406 00:35:25,333 --> 00:35:27,666 ‪- Và quá muộn rồi. ‪- Cái gì quá muộn? 407 00:35:28,875 --> 00:35:30,291 ‪Trận chiến kết thúc rồi. 408 00:35:31,625 --> 00:35:32,875 ‪Tôi tiêu đời rồi. 409 00:35:34,291 --> 00:35:36,750 ‪- Tiếc thật. ‪- Không cần cô thương hại. 410 00:35:36,833 --> 00:35:38,083 ‪Vậy anh muốn gì? 411 00:35:38,166 --> 00:35:40,541 ‪Cô tới gặp và nói tôi cần tìm đến Chúa. 412 00:35:40,625 --> 00:35:43,916 ‪- Ngài không thích đồng phục đen. ‪- Cô mặc đồ đen mà? 413 00:35:44,000 --> 00:35:48,250 ‪Chúa nói gì về những trinh nữ ‪xa lánh đời thực và tự cho mình là đúng? 414 00:35:48,333 --> 00:35:51,500 ‪- Tôi không nên tán gẫu với tên HIPO. ‪- Ừ, tôi đâu có hào quang. 415 00:35:53,750 --> 00:35:55,041 ‪Tôi là quỷ hoá thân. 416 00:35:58,458 --> 00:35:59,291 ‪Hôn tôi đi. 417 00:36:04,208 --> 00:36:05,250 ‪Gì cơ? 418 00:36:05,333 --> 00:36:07,916 ‪Nếu hôn kẻ như anh, hẳn sẽ bị Chúa phạt. 419 00:36:08,000 --> 00:36:10,208 ‪Để xem Chúa có thật không. ‪Hôn tôi đi. 420 00:36:10,833 --> 00:36:11,666 ‪Không. 421 00:36:19,541 --> 00:36:20,375 ‪Chà. 422 00:36:21,875 --> 00:36:22,750 ‪Này. 423 00:36:24,208 --> 00:36:25,041 ‪Không. 424 00:36:26,041 --> 00:36:27,583 ‪Tôi không bị sét đánh. 425 00:36:29,208 --> 00:36:30,750 ‪Chúa không tồn tại. 426 00:36:37,958 --> 00:36:38,958 ‪Anh đi được rồi. 427 00:36:54,791 --> 00:36:58,791 ‪Như đã biết, sân khấu kịch hàng năm ‪là "Elizabeth xứ Thuringia". 428 00:36:58,875 --> 00:37:01,583 ‪Bà ấy sống ở Đức vào thế kỷ 13. 429 00:37:02,458 --> 00:37:06,875 ‪Dù Elizabeth thuộc dòng dõi quý tộc, ‪nhưng bà làm mọi thứ trong khả năng 430 00:37:06,958 --> 00:37:08,416 ‪để giúp đỡ người nghèo. 431 00:37:08,958 --> 00:37:10,625 ‪Và rồi chuyện gì xảy ra? 432 00:37:10,708 --> 00:37:11,875 ‪Mời con, Greta? 433 00:37:12,375 --> 00:37:15,500 ‪Người Do Thái giàu có, ác độc ‪không thích việc bà giúp người. 434 00:37:15,583 --> 00:37:19,833 ‪Một hôm, bà mang giỏ đầy bánh mì tới, ‪người Do Thái ác độc đã ngăn lại. 435 00:37:20,583 --> 00:37:22,166 ‪Sơ nghĩ đâu phải Do Thái. 436 00:37:22,750 --> 00:37:24,791 ‪Nhưng còn lại, con đã kể đúng. 437 00:37:24,875 --> 00:37:26,416 ‪Và rồi chuyện gì xảy ra 438 00:37:26,500 --> 00:37:30,375 ‪khi họ muốn xem bên trong giỏ đựng thứ gì? 439 00:37:30,458 --> 00:37:31,291 ‪Rigmor? 440 00:37:31,833 --> 00:37:35,583 ‪- Bên trong biến thành hoa hồng. ‪- Chúa đã làm phép màu. 441 00:37:36,083 --> 00:37:41,750 ‪Để giúp Elizabeth giấu bánh mì. ‪Ngài biến chúng thành hoa hồng. 442 00:37:41,833 --> 00:37:42,916 ‪Có chuyện gì? 443 00:37:43,958 --> 00:37:48,125 ‪- Sơ Hanna, sơ có thời gian không? ‪- Teresa, con quản lớp giúp sơ nhé? 444 00:37:53,083 --> 00:37:54,208 ‪Mời con, Rigmor? 445 00:37:54,291 --> 00:37:56,333 ‪Sao bánh biến thành hoa được ạ? 446 00:37:58,583 --> 00:38:00,125 ‪Phép màu làm được điều đó. 447 00:38:01,958 --> 00:38:04,583 ‪Có rất nhiều lời kể 448 00:38:04,666 --> 00:38:08,541 ‪rằng các bức tượng Đức Trinh Nữ Maria ‪đột nhiên sống lại và khóc. 449 00:38:09,833 --> 00:38:13,625 ‪Tại Civitavecchia ở Ý, ‪đôi khi bà ấy khóc ra máu. 450 00:38:20,791 --> 00:38:23,708 ‪Và họ kể nhiều tượng Đức Mẹ khác ‪còn nói được. 451 00:38:31,041 --> 00:38:32,291 ‪Nhưng làm thế nào ạ? 452 00:38:33,708 --> 00:38:35,041 ‪Vì Chúa làm được tất cả. 453 00:38:36,250 --> 00:38:38,333 ‪- Mọi lúc? ‪- Phải. 454 00:38:38,916 --> 00:38:40,541 ‪Kể cả khi Ngài ngủ? 455 00:38:40,625 --> 00:38:42,500 ‪Chúa không bao giờ ngủ. 456 00:38:42,583 --> 00:38:46,083 ‪- Sao Ngài thức được? ‪- Chà, đôi lúc… 457 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 ‪Đôi lúc… 458 00:38:51,291 --> 00:38:52,541 ‪rất hiếm khi… 459 00:38:54,750 --> 00:38:57,083 ‪có chuyện gì đó khiến Ngài phân tâm. 460 00:38:57,166 --> 00:39:00,958 ‪Rồi sơ Teresa bảo bọn con ‪thả bút chì xuống. 461 00:39:01,583 --> 00:39:03,208 ‪Nên bọn con thả, dĩ nhiên. 462 00:39:03,750 --> 00:39:06,083 ‪Thế là đống bút nằm dưới sàn. 463 00:39:06,166 --> 00:39:07,708 ‪Rồi bọn con lại phải nhặt. 464 00:39:07,791 --> 00:39:09,875 ‪Rồi sơ Teresa nói gì đó 465 00:39:09,958 --> 00:39:13,333 ‪về chuyện giờ giấc của Chúa khác chúng ta. 466 00:39:13,416 --> 00:39:15,958 ‪Thấy không? Chỉ mất khoảng ba giây. 467 00:39:17,375 --> 00:39:21,541 ‪Ba giây các con không nhìn sơ ‪vì đang tìm bút chì. 468 00:39:21,625 --> 00:39:25,625 ‪Giờ, phút, giây của Chúa ‪khác hoàn toàn chúng ta. 469 00:39:25,708 --> 00:39:27,625 ‪Vậy nên, với Chúa, một ngày 470 00:39:28,416 --> 00:39:30,583 ‪có lẽ cảm giác như 100 năm. 471 00:39:31,166 --> 00:39:37,291 ‪Hoặc với Chúa, ‪một giây có lẽ cảm giác như một năm trời. 472 00:39:37,375 --> 00:39:39,333 ‪Vậy nên nếu con nhìn đi nơi khác 473 00:39:40,541 --> 00:39:42,250 ‪chỉ trong vài giây, 474 00:39:43,500 --> 00:39:44,750 ‪Chúa đã đi rồi. 475 00:39:44,833 --> 00:39:48,083 ‪Vậy nếu Chúa làm rơi bút chì, ‪rồi Ngài nhìn đi nơi khác. 476 00:39:48,833 --> 00:39:50,375 ‪Ngài sẽ biến mất trong hai năm. 477 00:39:50,875 --> 00:39:52,958 ‪Được rồi. Sơ Teresa nói vậy sao? 478 00:39:54,958 --> 00:39:57,583 ‪Con chỉ nghĩ nếu ta đang thực sự xui xẻo, 479 00:39:58,333 --> 00:40:00,916 ‪có lẽ do Chúa ngủ một lát thôi. 480 00:40:01,000 --> 00:40:02,708 ‪Trong khi ta đang tồn tại. 481 00:40:03,625 --> 00:40:05,625 ‪Và có lẽ giấc ngủ kéo dài 100 năm. 482 00:40:06,125 --> 00:40:08,708 ‪Nếu Chúa ngủ sâu, có lẽ còn lâu hơn. 483 00:40:22,625 --> 00:40:23,625 ‪Teresa! 484 00:40:26,708 --> 00:40:27,916 ‪Ồ, gì vậy? 485 00:40:29,416 --> 00:40:31,041 ‪Điều gì vừa xảy ra ngay đó? 486 00:40:31,125 --> 00:40:33,708 ‪Với bộ cơ con không hay sử dụng vậy? 487 00:40:33,791 --> 00:40:35,000 ‪Một nụ cười sao? 488 00:40:36,083 --> 00:40:38,083 ‪Vậy là con biết cười đó nhỉ? 489 00:40:50,125 --> 00:40:51,916 ‪EM ẤY BỊ HÂM 490 00:40:52,000 --> 00:40:54,500 ‪- Phải, đúng vậy. ‪- Anh viết gì đó? 491 00:40:56,583 --> 00:40:57,583 ‪Em ư? 492 00:40:57,666 --> 00:41:00,333 ‪Nếu có ai bị hâm, phải là anh mới đúng! 493 00:41:00,416 --> 00:41:04,083 ‪- Rõ ràng anh mới là đồ hâm, nhé? ‪- Phải. 494 00:41:04,166 --> 00:41:07,625 ‪Tôi là bà sơ Hawai tên Henry. 495 00:41:08,291 --> 00:41:11,166 ‪Tôi rất yêu cháu gái Rigmor của mình, 496 00:41:11,750 --> 00:41:13,916 ‪một cô bé vừa tốt bụng lại sáng dạ. 497 00:41:14,000 --> 00:41:17,583 ‪Và bố mẹ cô bé cũng rất tốt bụng, 498 00:41:17,666 --> 00:41:19,916 ‪vì họ nói chiến tranh sắp qua rồi. 499 00:41:20,541 --> 00:41:24,875 ‪Thật may mắn, ‪vì Chúa vừa ra ngoài mua mấy điếu thuốc. 500 00:41:26,000 --> 00:41:30,583 ‪- Giỏi quá. Rất hay. Nữa đi! ‪- Hoan hô! Nữa đi! 501 00:41:30,666 --> 00:41:32,916 ‪Nếu muốn thêm nữa, hãy xem này. 502 00:41:33,000 --> 00:41:34,875 ‪Henry, cố gắng bắt kịp nhé. 503 00:41:34,958 --> 00:41:38,458 ‪Xin chào, con tên là Henry. 504 00:41:39,250 --> 00:41:41,750 ‪Con không thể trò chuyện, 505 00:41:42,250 --> 00:41:47,125 ‪nhưng nếu Rigmor và con ‪mỗi người được ăn một chiếc bánh quy, 506 00:41:47,208 --> 00:41:49,291 ‪con sẽ khỏi bệnh luôn. 507 00:41:49,375 --> 00:41:51,791 ‪Thôi thôi. Tới giờ đi ngủ rồi, các con. 508 00:41:51,875 --> 00:41:54,250 ‪- Hoan hô. ‪- Vở kịch rất hay. 509 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 ‪Sơ. 510 00:42:12,750 --> 00:42:13,958 ‪Chuyện gì đây? 511 00:42:16,458 --> 00:42:18,000 ‪Cô hôn tôi vì tôi là quỷ? 512 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 ‪Phải. 513 00:42:20,625 --> 00:42:22,541 ‪Tôi không muốn làm ác quỷ nữa. 514 00:42:27,000 --> 00:42:27,833 ‪Sơ! 515 00:42:31,083 --> 00:42:32,208 ‪Dạy tôi cầu nguyện đi. 516 00:43:31,708 --> 00:43:32,708 ‪Đây. 517 00:43:41,166 --> 00:43:45,000 ‪Kính mừng Maria, đầy ân phúc. ‪Đức Chúa Trời ở cùng Bà. Bà có phúc… 518 00:43:47,000 --> 00:43:47,833 ‪Đọc đi. 519 00:43:47,916 --> 00:43:49,208 ‪Tôi không biết đọc. 520 00:43:53,458 --> 00:43:54,875 ‪Nhắc lại theo tôi. 521 00:43:55,750 --> 00:44:00,208 ‪- Kính mừng Maria, đầy ân phúc. ‪- Kính mừng Maria, đầy ân phúc. 522 00:44:00,291 --> 00:44:03,416 ‪- Ðức Chúa Trời ở cùng Bà. ‪- Ðức Chúa Trời ở cùng Bà. 523 00:44:04,083 --> 00:44:08,083 ‪- Bà có phúc lạ, hơn mọi người nữ. ‪- Bà có phúc lạ, hơn mọi người nữ. 524 00:44:08,166 --> 00:44:11,083 ‪Và Giêsu, Con lòng Bà gồm phước lạ. 525 00:44:11,166 --> 00:44:13,458 ‪Và Giêsu, Con lòng Bà gồm phước lạ. 526 00:44:13,541 --> 00:44:14,416 ‪Một lần nữa. 527 00:44:18,083 --> 00:44:21,458 ‪Kính mừng Maria, đầy ân phúc. ‪Ðức Chúa Trời ở cùng… 528 00:44:23,750 --> 00:44:27,416 ‪Nếu cô muốn hôn quỷ dữ, cô nên hôn ở đây. 529 00:44:27,500 --> 00:44:30,458 ‪Không. Không thể. Ở đây không được. 530 00:44:38,291 --> 00:44:40,875 ‪Không, dừng lại. Không, dừng lại. 531 00:44:40,958 --> 00:44:41,958 ‪Dừng lại! 532 00:44:42,833 --> 00:44:46,250 ‪Không, dừng lại đi. 533 00:46:09,791 --> 00:46:11,208 ‪Ngài đã ám hiệu cho ta. 534 00:46:36,333 --> 00:46:37,166 ‪Tôi xin lỗi. 535 00:46:38,041 --> 00:46:39,416 ‪Xin lỗi, tôi đúng là tên khốn. 536 00:46:55,666 --> 00:46:57,000 ‪Tôi là Frederik. 537 00:47:00,791 --> 00:47:01,958 ‪Teresa. 538 00:47:57,416 --> 00:48:00,083 ‪- Cậu ổn chứ? ‪- Ừ. 539 00:49:48,166 --> 00:49:49,583 ‪Đoàn hộ tống của ta đó. 540 00:49:53,666 --> 00:49:55,666 ‪Đẹp thật chứ. 541 00:50:05,125 --> 00:50:07,041 ‪Bảo họ cẩn thận mòng biển. 542 00:50:10,125 --> 00:50:12,208 ‪Cẩn thận mòng biến, các chàng trai. 543 00:50:17,375 --> 00:50:19,625 ‪- Con không ăn được. ‪- Con ăn được. 544 00:50:21,083 --> 00:50:22,166 ‪Con không ăn đâu. 545 00:50:23,541 --> 00:50:25,916 ‪Thôi. Ăn xong bữa sáng đi. Chấm hết. 546 00:50:27,416 --> 00:50:30,041 ‪- Nhưng con không khoẻ. ‪- Con có bị sao đâu. 547 00:50:32,458 --> 00:50:35,208 ‪- Con không đói. ‪- Lát nữa con sẽ đói ngay. 548 00:50:35,291 --> 00:50:38,541 ‪Con đi học là đói ngay. ‪Không bụng rỗng tới trường được. 549 00:50:38,625 --> 00:50:42,083 ‪- Con không thích. ‪- Nhớ "Chuyện Kaspar Lười Ăn" không? 550 00:50:43,291 --> 00:50:45,208 ‪Bạn ấy cũng không chịu ăn. Nhịn. 551 00:50:46,333 --> 00:50:50,708 ‪Sau bốn ngày, bạn ấy chỉ còn da bọc xương. 552 00:50:52,041 --> 00:50:57,916 ‪Sau năm ngày, ‪Philip đã chết vì không chịu ăn súp. 553 00:51:00,875 --> 00:51:01,833 ‪Chết. 554 00:51:07,750 --> 00:51:08,958 ‪Ăn hết đi! 555 00:51:10,708 --> 00:51:12,875 ‪Giỏi. Đi học với cái bụng rỗng đi. 556 00:51:12,958 --> 00:51:16,333 ‪Đi đi. Bát cháo sẽ ở đây khi con về. ‪Con sẽ ăn cháo nguội. 557 00:51:17,458 --> 00:51:19,583 ‪Đợi. Đợi tớ với. 558 00:51:32,875 --> 00:51:34,916 ‪- Sao thế? ‪- Không có gì. 559 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 ‪Chúa ơi! 560 00:53:25,083 --> 00:53:27,458 ‪- Frederik đâu? ‪- Hai hôm rồi không gặp. 561 00:53:28,416 --> 00:53:30,541 ‪Con không biết quân đoàn sẽ làm gì. 562 00:53:33,958 --> 00:53:34,875 ‪Nhưng qua rồi. 563 00:53:39,666 --> 00:53:40,875 ‪Con trai ta. 564 00:53:44,166 --> 00:53:46,250 ‪Ngày giải phóng, con sẽ bị kết tội. 565 00:53:54,000 --> 00:53:55,166 ‪Tạm biệt con trai. 566 00:54:38,791 --> 00:54:40,791 ‪Ước tính thời gian tới mục tiêu? 567 00:54:43,291 --> 00:54:45,291 ‪Khoảng bảy phút. 568 00:54:51,916 --> 00:54:53,083 ‪Úi trời. 569 00:55:01,916 --> 00:55:06,125 ‪Hallelujah, Hallelujah 570 00:55:06,208 --> 00:55:10,750 ‪Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah 571 00:55:11,250 --> 00:55:13,333 ‪Hallelujah 572 00:55:13,833 --> 00:55:15,708 ‪Hallelujah 573 00:55:15,791 --> 00:55:20,416 ‪Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah 574 00:55:23,625 --> 00:55:26,916 ‪Rigmor. Rigmor, con đang làm trò gì vậy? 575 00:55:28,875 --> 00:55:30,166 ‪Con xách giỏ đi. 576 00:55:30,250 --> 00:55:34,416 ‪Phải, nhưng đi vòng quanh một chút, ‪chào mọi người chứ. 577 00:55:34,500 --> 00:55:37,875 ‪Rồi bước lên phía trước ‪và nói với khán giả. 578 00:55:37,958 --> 00:55:40,041 ‪- Tốt. ‪- Phải. Tiếp tục nào. 579 00:55:41,083 --> 00:55:45,375 ‪Hallelujah, Hallelujah 580 00:55:45,458 --> 00:55:49,833 ‪Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah 581 00:55:50,500 --> 00:55:55,250 ‪Hallelujah, Hallelujah 582 00:55:55,333 --> 00:55:57,375 ‪Hallelujah, Hallelujah 583 00:55:57,458 --> 00:55:59,166 ‪Hallelujah 584 00:56:00,250 --> 00:56:03,833 ‪Rigmor, sao con không dừng lại? 585 00:56:04,958 --> 00:56:08,875 ‪Con tưởng phải chào bà nội trong rừng. 586 00:56:08,958 --> 00:56:12,250 ‪Không phải. Ta không diễn truyện cổ tích. 587 00:56:13,041 --> 00:56:13,958 ‪Nếu sơ nói vậy. 588 00:56:18,875 --> 00:56:21,750 ‪Chia làm ba nhóm. Nhóm một, điểm danh. 589 00:56:21,833 --> 00:56:24,250 ‪- Một-hai. ‪- Nhóm một ba. 590 00:56:24,333 --> 00:56:25,541 ‪- Một-năm. ‪- Một-sáu. 591 00:56:25,625 --> 00:56:28,000 ‪- Một-bảy. ‪- Nhóm hai điểm danh. 592 00:56:28,083 --> 00:56:29,083 ‪- Hai-hai. ‪- Hai-ba. 593 00:56:29,166 --> 00:56:30,458 ‪- Hai-năm. ‪- Hai-sáu. 594 00:56:30,541 --> 00:56:32,625 ‪Hai-một, điểm danh. 595 00:56:32,708 --> 00:56:33,708 ‪- Ba-một. ‪- Ba-hai. 596 00:56:33,791 --> 00:56:35,041 ‪- Ba-ba. ‪- Ba-bốn. 597 00:56:35,125 --> 00:56:36,625 ‪- Ba-năm. ‪- Ba-bảy. 598 00:56:37,208 --> 00:56:39,125 ‪Và từ giờ, ngắt tín hiệu radio. 599 00:56:40,625 --> 00:56:44,666 ‪Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah 600 00:56:45,625 --> 00:56:49,375 ‪Tôi là Elizabeth xinh đẹp xứ Thuringia. 601 00:56:49,458 --> 00:56:52,791 ‪Trái đất đang chịu đựng ‪nạn đói và nỗi thống khổ. 602 00:56:52,875 --> 00:56:57,250 ‪Lòng tôi đau đớn, niềm tin tôi lung lay. 603 00:56:57,333 --> 00:57:00,958 ‪Những đứa trẻ nhỏ chết vì đói. 604 00:57:01,583 --> 00:57:05,916 ‪Đêm nay, tôi nghe thấy tiếng gọi, ‪một âm thanh. 605 00:57:06,000 --> 00:57:10,833 ‪"Elizabeth, hỡi người báo điềm. ‪Ta là Chúa, và đây là sự thật". 606 00:57:18,416 --> 00:57:19,625 ‪Ai đó? 607 00:57:21,375 --> 00:57:22,541 ‪Mở giỏ ra. 608 00:57:30,083 --> 00:57:31,791 ‪Cảm ơn. 609 00:57:32,416 --> 00:57:34,416 ‪Cảm ơn các con. Diễn hay lắm. 610 00:57:36,791 --> 00:57:38,750 ‪Eva, con xuống đây được không? 611 00:57:45,625 --> 00:57:47,791 ‪Con sao vậy? Con đau bụng à? 612 00:57:48,958 --> 00:57:51,583 ‪- Con không ăn sáng sao? ‪- Dạ không. 613 00:57:52,250 --> 00:57:53,166 ‪Eva. 614 00:57:53,250 --> 00:57:55,583 ‪Không ăn sáng thì làm sao sống được. 615 00:57:58,250 --> 00:58:00,208 ‪Rồi, con vào nhà vệ sinh đi. 616 00:58:02,208 --> 00:58:03,708 ‪Con cũng đi được rồi. 617 00:58:36,250 --> 00:58:37,791 ‪Con đã tìm thấy Chúa chưa? 618 00:58:39,458 --> 00:58:41,750 ‪Hay con thích tên HIPO hai mang hơn? 619 00:58:42,708 --> 00:58:44,791 ‪Ta nói với Trưởng tu viện rồi. 620 00:58:44,875 --> 00:58:46,833 ‪Nay là ngày cuối của con ở đây. 621 00:58:48,250 --> 00:58:52,375 ‪Điều con đã làm là một sự ô nhục. 622 00:59:22,958 --> 00:59:26,916 ‪Anh thử nhúng đầu xuống đi. ‪Có lẽ sẽ khá hơn đấy. 623 00:59:28,166 --> 00:59:29,541 ‪Là thuốc giải mà. 624 00:59:32,083 --> 00:59:33,583 ‪Thôi nào. Thử đi. 625 01:00:19,916 --> 01:00:22,666 ‪- Đằng sau sao vậy? ‪- Đuôi! Ta gãy đuôi rồi! 626 01:00:24,791 --> 01:00:26,375 ‪Thôi nào, thôi nào. 627 01:00:26,458 --> 01:00:28,458 ‪Thôi nào, bay lên đi. 628 01:00:28,541 --> 01:00:29,625 ‪Thôi nào. 629 01:00:32,250 --> 01:00:34,500 ‪Lên, lên, lên! Ôi Chúa ơi! 630 01:00:34,583 --> 01:00:36,416 ‪Ngay! Kéo lên! 631 01:00:46,208 --> 01:00:48,208 ‪- Kéo lên! ‪- Thôi nào, thôi nào. 632 01:00:48,291 --> 01:00:50,125 ‪Kéo lên! 633 01:00:50,208 --> 01:00:51,250 ‪Kéo lên! 634 01:00:51,333 --> 01:00:53,458 ‪- Thôi nào. Thôi nào. ‪- Lên! 635 01:01:42,416 --> 01:01:45,125 ‪Cứu! Chìa khoá! 636 01:01:59,000 --> 01:02:00,333 ‪Thả bọn tôi ra! 637 01:02:16,625 --> 01:02:18,250 ‪Đưa khoá cho tôi. 638 01:02:19,250 --> 01:02:22,416 ‪Đưa đây, mẹ kiếp. Buông ra. 639 01:02:22,500 --> 01:02:25,916 ‪Bình tĩnh. Hai người một. ‪Ngay lập tức. Đi thôi. 640 01:02:26,000 --> 01:02:29,583 ‪- Bình tĩnh và yên lặng. ‪- Đừng chạy. Nhẹ nhàng và bình tĩnh. 641 01:02:33,458 --> 01:02:34,333 ‪Thôi nào! 642 01:02:36,833 --> 01:02:37,833 ‪Đi thôi. 643 01:03:03,375 --> 01:03:07,500 ‪Ta vào hơi lệch. ‪Ta nên bay 15 độ sang mạn phải. 644 01:03:07,583 --> 01:03:10,250 ‪Đừng lo. Tôi tìm ra mục tiêu rồi. 645 01:03:10,333 --> 01:03:11,541 ‪Cửa bom đã mở. 646 01:03:30,166 --> 01:03:31,291 ‪Bình tĩnh và yên lặng. 647 01:03:38,416 --> 01:03:42,166 ‪Chết tiệt! Nhầm mục tiêu. Huỷ! 648 01:03:43,333 --> 01:03:46,250 ‪- Những đội khác đang làm gì? ‪- Ôi Chúa ơi! 649 01:04:00,541 --> 01:04:02,583 ‪Tránh xa cầu thang ra! Tránh ra! 650 01:04:21,291 --> 01:04:23,708 ‪Teresa! 651 01:04:27,333 --> 01:04:28,625 ‪Teresa! 652 01:04:28,708 --> 01:04:29,791 ‪Teresa! 653 01:04:30,416 --> 01:04:32,625 ‪Teresa! 654 01:04:36,458 --> 01:04:37,500 ‪Teresa! 655 01:04:38,041 --> 01:04:39,250 ‪Teresa! 656 01:04:40,041 --> 01:04:41,291 ‪Teresa! 657 01:04:42,500 --> 01:04:43,541 ‪Teresa! 658 01:04:44,041 --> 01:04:45,416 ‪Teresa! 659 01:04:46,958 --> 01:04:50,041 ‪- Teresa! ‪- Xuống tầng hầm. Mau. 660 01:05:16,583 --> 01:05:18,458 ‪Làm gãy ngón tay à, con yêu? 661 01:05:19,083 --> 01:05:19,958 ‪Đây. 662 01:05:21,458 --> 01:05:24,083 ‪Không sao đâu. Sẽ mọc lại thôi. 663 01:05:24,958 --> 01:05:27,666 ‪Sẽ mọc lại thôi. 664 01:05:32,458 --> 01:05:33,666 ‪Khói gì vậy? 665 01:05:35,041 --> 01:05:36,750 ‪Bên đó có chuyện gì vậy? 666 01:05:37,333 --> 01:05:40,083 ‪Đội ta à? Đợt hai phải không? 667 01:05:40,583 --> 01:05:44,083 ‪- Họ đánh bom nhầm mục tiêu rồi! ‪- Đợt ba đâu? 668 01:05:44,166 --> 01:05:46,416 ‪- Đợt ba đâu? ‪- Họ đã qua chưa? 669 01:06:06,625 --> 01:06:08,333 ‪Đợt ba đâu? Không thấy họ? 670 01:06:09,625 --> 01:06:11,458 ‪Họ đang tới từ phía Tây. 671 01:06:11,541 --> 01:06:13,625 ‪Họ đang nhắm nhầm mục tiêu. 672 01:06:13,708 --> 01:06:15,083 ‪Ôi, quỷ thần ơi! 673 01:07:52,250 --> 01:07:54,791 ‪- Chuyện gì vậy? ‪- Họ đánh bom trường học. 674 01:07:54,875 --> 01:07:58,000 ‪- Họ đánh bom Trường Pháp. ‪- Họ đánh bom trường học. 675 01:08:07,333 --> 01:08:08,208 ‪Emma! 676 01:08:57,708 --> 01:08:59,166 ‪Vào đi. Đợi anh ở quầy. 677 01:09:03,833 --> 01:09:05,125 ‪Ai thấy Eva không? 678 01:09:06,750 --> 01:09:07,708 ‪Eva? 679 01:09:09,416 --> 01:09:11,375 ‪Nói đi, sơ có thấy Eva không? 680 01:09:11,458 --> 01:09:14,041 ‪- Con bé đi ra chưa? Sơ thấy không? ‪- Không. 681 01:09:16,708 --> 01:09:18,583 ‪- Emma, em cần ở đây. ‪- Rigmor. 682 01:09:18,666 --> 01:09:21,333 ‪Ở đây! Emma, ở lại! Nghe anh đã! 683 01:09:21,416 --> 01:09:24,583 ‪Anh sẽ tìm nó! Được chứ? Anh sẽ tìm nó. 684 01:09:24,666 --> 01:09:27,208 ‪- Anh cần tìm con bé. ‪- Anh sẽ tìm cả hai. 685 01:09:35,958 --> 01:09:38,666 ‪Mẹ ơi! Mẹ ơi! 686 01:09:42,208 --> 01:09:43,458 ‪- Có ai không? ‪- Mẹ! 687 01:09:43,541 --> 01:09:44,583 ‪Này! 688 01:09:45,791 --> 01:09:47,291 ‪- Có ai không? ‪- Mẹ ơi! 689 01:09:47,375 --> 01:09:51,041 ‪Giúp tôi! Có người dưới này!  690 01:09:57,750 --> 01:09:58,625 ‪Mẹ ơi! 691 01:09:59,333 --> 01:10:02,291 ‪Này! Có ai dưới đó không? 692 01:10:02,375 --> 01:10:03,458 ‪Này! 693 01:10:04,250 --> 01:10:05,291 ‪Mẹ ơi! 694 01:10:06,666 --> 01:10:07,708 ‪Mẹ ơi. 695 01:10:11,375 --> 01:10:12,416 ‪Ôi, Chúa ơi. 696 01:10:13,291 --> 01:10:14,166 ‪Cứu với. 697 01:10:17,500 --> 01:10:18,375 ‪Ở đây. 698 01:10:31,583 --> 01:10:33,000 ‪Bọn tôi tìm thấy ai đó! 699 01:11:12,166 --> 01:11:13,208 ‪Được rồi. 700 01:11:28,375 --> 01:11:29,333 ‪Rigmor? 701 01:11:30,791 --> 01:11:31,708 ‪Greta? 702 01:11:35,791 --> 01:11:37,875 ‪Greta, Rigmor, các con ở đó không? 703 01:11:39,291 --> 01:11:40,333 ‪Các con ở đó chứ? 704 01:11:42,291 --> 01:11:43,375 ‪Sơ ơi? 705 01:11:45,875 --> 01:11:47,250 ‪Con ở đâu, Rigmor? 706 01:11:47,791 --> 01:11:49,250 ‪Sơ Teresa? 707 01:11:51,291 --> 01:11:55,416 ‪- Sơ đây. Con ở đâu? ‪- Con dưới này. 708 01:11:58,083 --> 01:12:00,666 ‪- Ta phải ở đây bao lâu nữa? ‪- Ta phải… 709 01:12:01,708 --> 01:12:05,541 ‪Chỉ cần đợi một lát nữa thôi. ‪Rồi sẽ có người tới cứu ta. 710 01:12:11,916 --> 01:12:12,833 ‪Greta? 711 01:12:17,958 --> 01:12:18,833 ‪Greta? 712 01:12:24,041 --> 01:12:26,125 ‪Sao Greta không trả lời ạ? 713 01:12:34,000 --> 01:12:35,541 ‪Nhanh. Xuống đi. Nhanh! 714 01:12:39,583 --> 01:12:40,916 ‪Tới rạp hát đợi. 715 01:13:26,666 --> 01:13:29,166 ‪Này! Con trai? Phải, con đó. Lại đây. 716 01:13:33,791 --> 01:13:35,291 ‪Lại đây! 717 01:13:41,333 --> 01:13:42,250 ‪Này! 718 01:13:42,333 --> 01:13:43,541 ‪Con ơi! 719 01:13:44,333 --> 01:13:45,333 ‪Con ổn chứ? 720 01:13:45,416 --> 01:13:49,333 ‪Chú cần người viết mô tả ‪từng bé gái đã được cứu. 721 01:13:49,416 --> 01:13:51,916 ‪Đưa mô tả cho cô ở rạp hát 722 01:13:52,000 --> 01:13:54,625 ‪để cô ấy có thể báo bố mẹ các bé được cứu. 723 01:13:55,666 --> 01:13:56,875 ‪Con làm được không? 724 01:13:57,833 --> 01:14:01,000 ‪Hay viết vào đó? ‪Con viết lên đó được chứ? Được chứ? 725 01:14:01,083 --> 01:14:02,166 ‪Tốt. 726 01:14:02,250 --> 01:14:03,541 ‪Thấy bé đó không? 727 01:14:03,625 --> 01:14:08,291 ‪Con thấy bé đó không? ‪Tóc vàng, váy xanh lá, vớ vàng. 728 01:14:08,375 --> 01:14:11,708 ‪Tám tuổi. Viết đi. ‪Bé sẽ được đưa đến Viện Frederiksberg. 729 01:14:11,791 --> 01:14:13,375 ‪Viết cả chi tiết đó nữa. 730 01:14:13,458 --> 01:14:16,791 ‪Nếu các bé còn nói được, ‪con hỏi tên rồi viết lại. 731 01:14:16,875 --> 01:14:19,708 ‪Rồi truyền ghi chú về. Hiểu chứ? 732 01:14:20,625 --> 01:14:22,583 ‪Tốt lắm con trai. Đi đi. Mau! 733 01:14:23,333 --> 01:14:26,791 ‪Bé ấy vẫn tỉnh. Hỏi tên đi. ‪Rồi chạy về rạp hát báo lại. 734 01:14:26,875 --> 01:14:29,666 ‪- Lẹ đi, chết tiệt! Ta phải tiếp tục thôi. ‪- Em… 735 01:14:32,041 --> 01:14:32,875 ‪Em… 736 01:14:33,625 --> 01:14:34,958 ‪Em tên… 737 01:14:35,041 --> 01:14:37,583 ‪Em tên là gì? 738 01:14:38,208 --> 01:14:39,250 ‪Tên em? Em… 739 01:14:40,875 --> 01:14:43,000 ‪Em tên là gì? 740 01:14:44,875 --> 01:14:46,041 ‪Em tên là gì? 741 01:14:46,541 --> 01:14:49,125 ‪Em tên là gì? 742 01:14:50,041 --> 01:14:51,458 ‪Xong chưa? Tốt. Đi đi. 743 01:14:55,541 --> 01:14:56,791 ‪Em tên là gì? 744 01:14:58,791 --> 01:15:00,875 ‪Gì cơ? Em phải nói… 745 01:15:00,958 --> 01:15:02,000 ‪Em phải nói… 746 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 ‪- To lên. ‪- Jenny. 747 01:15:03,166 --> 01:15:04,375 ‪Em bao nhiêu tuổi? 748 01:15:05,208 --> 01:15:06,208 ‪Bảy. 749 01:15:07,000 --> 01:15:08,500 ‪- Váy em màu gì? ‪- Rồi. 750 01:15:11,375 --> 01:15:12,666 ‪Nâng lên. 751 01:15:21,916 --> 01:15:22,916 ‪Rigmor? 752 01:15:26,916 --> 01:15:27,750 ‪Vâng. 753 01:15:29,166 --> 01:15:31,166 ‪Con thấy gì không? 754 01:15:35,625 --> 01:15:37,083 ‪Con không thấy gì cả. 755 01:15:42,125 --> 01:15:45,208 ‪Nhưng con thấy ‪nước đang dâng lên đến bụng. 756 01:15:47,083 --> 01:15:47,916 ‪Nước ư? 757 01:15:56,541 --> 01:15:59,291 ‪Con đang nằm sấp à? 758 01:16:04,458 --> 01:16:05,416 ‪Rigmor? 759 01:16:09,500 --> 01:16:11,166 ‪Con đang nằm sấp à? 760 01:16:11,916 --> 01:16:13,666 ‪Vâng. Đang nhiều nước lắm ạ. 761 01:16:19,000 --> 01:16:20,166 ‪Cứu với! 762 01:16:25,625 --> 01:16:26,708 ‪Cứu với! 763 01:16:37,250 --> 01:16:38,166 ‪Cứu với! 764 01:16:44,416 --> 01:16:45,583 ‪Cứu với! 765 01:16:48,041 --> 01:16:49,083 ‪Tôi vào đây. 766 01:16:49,625 --> 01:16:51,750 ‪Ai đó có đèn pin không? 767 01:16:52,291 --> 01:16:53,125 ‪Đây. 768 01:17:24,666 --> 01:17:25,500 ‪Eva? 769 01:17:27,291 --> 01:17:29,791 ‪Nhanh nào, mọi người. Các bố mẹ… 770 01:17:29,875 --> 01:17:31,500 ‪- Em thấy nó không? ‪- Không. 771 01:17:31,583 --> 01:17:33,041 ‪Theo tôi tới quầy. 772 01:17:33,125 --> 01:17:35,125 ‪- Ta phải ở đây sao? ‪- Ừ. 773 01:17:36,375 --> 01:17:39,166 ‪Lối này. Tới quầy đi ạ. 774 01:17:47,791 --> 01:17:50,083 ‪- Cô hãy báo với các bố mẹ… ‪- Vâng. 775 01:17:53,583 --> 01:17:55,500 ‪…họ đưa các bé tới đâu. Cảm ơn. 776 01:17:57,708 --> 01:18:01,750 ‪Nếu ta ở đây, sẽ được báo tin từ trường. 777 01:18:02,833 --> 01:18:04,875 ‪Về những bé gái họ đã tìm được. 778 01:18:06,166 --> 01:18:07,708 ‪Nơi họ đưa các bé tới. 779 01:18:53,083 --> 01:18:54,541 ‪Có một bé gái nhỏ. 780 01:18:56,375 --> 01:18:57,583 ‪Bé bảy tuổi. 781 01:18:58,750 --> 01:18:59,666 ‪Mặc váy đỏ. 782 01:19:00,666 --> 01:19:02,958 ‪Bé sẽ được đưa tới Viện Frederiksberg. 783 01:19:04,500 --> 01:19:05,916 ‪Bé tên là Jenny. 784 01:19:06,000 --> 01:19:07,083 ‪Jenny! 785 01:19:10,375 --> 01:19:11,708 ‪Giỏi lắm, con trai. 786 01:19:11,791 --> 01:19:14,958 ‪Mau đi lấy thêm tin tức nhé? 787 01:19:19,000 --> 01:19:22,541 ‪Và ta có bé Agnete, tám tuổi. 788 01:19:24,208 --> 01:19:27,166 ‪Bé đã được đưa tới Viện Frederiksberg. 789 01:19:29,166 --> 01:19:33,458 ‪Váy xám và vớ đỏ. Tóc đen. 790 01:19:37,125 --> 01:19:39,791 ‪Rigmor? Rigmor? 791 01:19:40,416 --> 01:19:44,875 ‪- Rig… ‪- Đi nào. Lối này theo tôi. 792 01:19:48,583 --> 01:19:49,750 ‪Cứu với! 793 01:19:50,875 --> 01:19:52,000 ‪Chúng tôi tới đây! 794 01:19:53,000 --> 01:19:55,375 ‪Chúng tôi ở đây! 795 01:19:59,708 --> 01:20:02,625 ‪Chúng tôi đang tới! ‪Chúng tôi đang tới đây! 796 01:20:02,708 --> 01:20:04,250 ‪Con nghe không, Rigmor? 797 01:20:05,250 --> 01:20:06,333 ‪Nghe chứ, Rigmor? 798 01:20:11,000 --> 01:20:11,916 ‪Rigmor? 799 01:20:12,791 --> 01:20:13,750 ‪Con ở đó chứ? 800 01:20:15,125 --> 01:20:16,000 ‪Con ở đó chứ? 801 01:20:18,000 --> 01:20:18,833 ‪Vâng. 802 01:20:20,708 --> 01:20:24,583 ‪Con nghe thấy không? ‪Có người đang tới cứu chúng ta. 803 01:20:30,416 --> 01:20:31,583 ‪Đang có người tới. 804 01:20:47,083 --> 01:20:48,208 ‪Chúng tôi tới đây! 805 01:20:49,583 --> 01:20:50,458 ‪Rigmor. 806 01:20:56,583 --> 01:20:57,416 ‪Rigmor. 807 01:20:58,416 --> 01:20:59,625 ‪Rigmor! 808 01:21:01,333 --> 01:21:02,791 ‪Rigmor! 809 01:21:03,291 --> 01:21:05,708 ‪Nước. Đang dâng lên. 810 01:21:07,000 --> 01:21:08,250 ‪Nước đang dâng lên. 811 01:21:08,916 --> 01:21:09,750 ‪Nước. 812 01:21:10,666 --> 01:21:12,458 ‪Con vẫn cảm thấy nước ở dưới? 813 01:21:12,958 --> 01:21:15,250 ‪Sắp ngập lên miệng con rồi. 814 01:21:16,625 --> 01:21:20,083 ‪Con ngẩng đầu lên được chứ? Đúng không? 815 01:21:21,666 --> 01:21:24,208 ‪Nhưng miệng con đang ngửa hết lên rồi. 816 01:21:27,500 --> 01:21:28,333 ‪Sao lại thế? 817 01:21:29,250 --> 01:21:30,250 ‪Sao thế, Rigmor? 818 01:21:32,541 --> 01:21:35,000 ‪Có thanh sắt đâm qua cằm con, 819 01:21:36,291 --> 01:21:37,875 ‪đẩy đầu con lên. 820 01:21:40,708 --> 01:21:41,708 ‪Đâm qua ư? 821 01:21:47,291 --> 01:21:48,166 ‪Cứu với… 822 01:22:02,000 --> 01:22:03,041 ‪Cứu với! 823 01:22:06,625 --> 01:22:08,333 ‪Chúng tôi ở dưới này! 824 01:22:11,875 --> 01:22:13,875 ‪- Chúng tôi ở đây. ‪- Này! 825 01:22:13,958 --> 01:22:16,708 ‪Chúng tôi đây. Giúp với. ‪Giúp. Chúng tôi đây. 826 01:22:16,791 --> 01:22:20,125 ‪Nước đang dâng lên. Cứu! 827 01:22:20,208 --> 01:22:22,875 ‪Cứu. Nước đang dâng lên! 828 01:22:23,583 --> 01:22:24,416 ‪Chết tiệt. 829 01:22:25,083 --> 01:22:26,500 ‪Chết tiệt thật chứ. 830 01:22:59,750 --> 01:23:00,708 ‪Đọc đi. 831 01:23:06,916 --> 01:23:08,208 ‪Đọc đi! 832 01:23:09,291 --> 01:23:11,458 ‪Con đọc được không? Cứ đọc đi. 833 01:23:12,166 --> 01:23:14,208 ‪Con giúp cô đọc cái này nhé? 834 01:23:22,458 --> 01:23:26,125 ‪Tóc vàng, tám tuổi. 835 01:23:27,041 --> 01:23:29,083 ‪Vớ màu vàng… 836 01:23:29,166 --> 01:23:31,458 ‪- Xanh… ‪- To lên. 837 01:23:38,083 --> 01:23:42,208 ‪Tóc vàng, tám tuổi, ‪vớ vàng, váy xanh dương. 838 01:23:42,291 --> 01:23:43,500 ‪Nora. 839 01:23:53,083 --> 01:23:54,125 ‪Henry! 840 01:23:57,208 --> 01:23:58,083 ‪Ôi Chúa ơi. 841 01:24:13,833 --> 01:24:15,833 ‪Con ổn chứ? Phải không? 842 01:24:17,291 --> 01:24:18,500 ‪Con thấy Rigmor chứ? 843 01:24:20,750 --> 01:24:24,750 ‪- Con thấy con bé chứ? Phải không? ‪- Không. 844 01:24:27,958 --> 01:24:30,625 ‪- Con phải đi… ‪- Con bé đâu? 845 01:24:31,250 --> 01:24:32,250 ‪Henry! 846 01:24:43,458 --> 01:24:44,916 ‪Sơ Teresa? 847 01:24:46,125 --> 01:24:47,083 ‪Sao thế, Rigmor? 848 01:24:49,458 --> 01:24:52,375 ‪Sơ có nghĩ Chúa đánh rơi bút chì không? 849 01:24:57,666 --> 01:24:59,000 ‪Có đấy. 850 01:25:01,125 --> 01:25:03,375 ‪Sơ nghĩ còn lâu nữa không? 851 01:25:10,583 --> 01:25:11,625 ‪Chắc là lâu. 852 01:25:13,125 --> 01:25:14,166 ‪Sơ không biết. 853 01:25:23,041 --> 01:25:25,000 ‪Và rồi, ta sẽ lên thiêng đàng? 854 01:25:30,625 --> 01:25:31,541 ‪Đúng vậy. 855 01:25:33,041 --> 01:25:34,541 ‪Tất cả chúng ta. 856 01:25:37,583 --> 01:25:40,583 ‪Và Chúa Giêsu đang đợi chúng ta ạ? 857 01:25:44,583 --> 01:25:46,000 ‪Phải. Ngài đang đợi. 858 01:25:48,458 --> 01:25:50,083 ‪Chắc chắn là vậy. 859 01:25:54,708 --> 01:25:56,000 ‪Phải. Ngài đang đợi. 860 01:26:09,458 --> 01:26:12,333 ‪Tầng hầm ngập trong nước rồi. ‪Họ sắp chết đuối! 861 01:26:14,666 --> 01:26:15,500 ‪Này? 862 01:26:16,541 --> 01:26:18,083 ‪Bọn trẻ dưới tầng hầm. 863 01:26:18,166 --> 01:26:20,291 ‪- Anh nói sao? ‪- Chúng ở dưới hầm. 864 01:26:20,375 --> 01:26:23,583 ‪- Ta sẽ tìm thấy đa số các bé ở đó. ‪- Còn nước? 865 01:26:23,666 --> 01:26:25,666 ‪- Nước sao cơ? ‪- Còn nước? 866 01:26:28,875 --> 01:26:29,916 ‪Jensen! 867 01:26:30,666 --> 01:26:31,875 ‪Rasmussen! 868 01:26:33,166 --> 01:26:34,416 ‪Lấy máy bơm. 869 01:26:34,500 --> 01:26:37,250 ‪Lấy hết máy bơm có thể lấy. ‪Ngay lập tức! Mau! 870 01:26:43,041 --> 01:26:45,958 ‪- Nước đang dâng quá mạnh. ‪- Nhanh lên! 871 01:26:46,041 --> 01:26:47,750 ‪- Nhanh lên! ‪- Nhanh lên! 872 01:27:14,458 --> 01:27:15,750 ‪Chúng tôi tới đây. 873 01:27:59,958 --> 01:28:02,000 ‪Này? Mọi người ở đâu? 874 01:28:03,041 --> 01:28:05,500 ‪Này! Chúng tôi ở đây. 875 01:28:06,333 --> 01:28:07,833 ‪Chúng tôi ở dưới này. 876 01:28:12,291 --> 01:28:15,875 ‪Tôi có ống để bơm nước lên. ‪Tôi sẽ cố gắng đưa vòi xuống! 877 01:28:34,541 --> 01:28:35,416 ‪Rigmor? 878 01:28:36,875 --> 01:28:37,916 ‪Rigmor? 879 01:28:39,291 --> 01:28:42,250 ‪Nghe sơ này. ‪Sơ sẽ đưa ống nước xuống chỗ con. 880 01:28:42,333 --> 01:28:43,875 ‪Ống sẽ bơm hết nước đi. 881 01:28:50,083 --> 01:28:51,458 ‪Con nghe chứ, Rigmor? 882 01:28:56,208 --> 01:28:58,583 ‪Ống sẽ bơm hết nước đi. 883 01:29:04,583 --> 01:29:05,708 ‪Rigmor? 884 01:29:09,500 --> 01:29:10,708 ‪Rigmor! 885 01:29:14,458 --> 01:29:15,791 ‪Rigmor! 886 01:29:23,500 --> 01:29:24,958 ‪Rigmor! 887 01:29:25,708 --> 01:29:26,875 ‪Rigmor… 888 01:29:45,166 --> 01:29:46,875 ‪Rigmor. 889 01:29:50,625 --> 01:29:51,666 ‪Rig… 890 01:30:52,166 --> 01:30:53,416 ‪Ta thật ngu ngốc. 891 01:30:55,208 --> 01:30:56,666 ‪Anh đã mắng con bé. 892 01:31:01,541 --> 01:31:03,125 ‪Anh đã nói nó sẽ chết. 893 01:31:05,625 --> 01:31:07,541 ‪Đó là điều cuối anh nói với nó. 894 01:31:10,583 --> 01:31:13,083 ‪Vì nó không chịu ăn cháo. 895 01:31:14,958 --> 01:31:17,208 ‪Vì nó không chịu ăn. 896 01:31:26,041 --> 01:31:27,291 ‪Em cần ít không khí. 897 01:32:46,000 --> 01:32:47,708 ‪Con là cậu bé ghi chú à? 898 01:32:49,625 --> 01:32:51,250 ‪Con có tin của Eva không? 899 01:32:52,833 --> 01:32:54,708 ‪Eva? Bé tóc vàng. 900 01:32:55,208 --> 01:32:59,250 ‪Áo khoác nâu, váy ca rô, ‪vớ và găng tay vàng. 901 01:33:00,875 --> 01:33:04,041 ‪Nhưng Eva không còn ở đây nữa ạ. 902 01:33:08,625 --> 01:33:09,875 ‪Ý con là sao? 903 01:33:11,291 --> 01:33:12,958 ‪Sao con bé không ở đây nữa? 904 01:33:14,625 --> 01:33:15,958 ‪Chắc em ấy về nhà rồi. 905 01:36:12,500 --> 01:36:14,333 ‪NGƯỜI LỚN THIỆT MẠNG 906 01:36:14,416 --> 01:36:16,250 ‪CÁC SƠ CÔNG GIÁO 907 01:36:24,041 --> 01:36:25,875 ‪CÁC GIÁO VIÊN 908 01:36:30,541 --> 01:36:32,375 ‪TRẺ EM THIỆT MẠNG 909 01:39:32,833 --> 01:39:37,833 ‪Biên dịch: Ha Vu