1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,083 --> 00:00:13,875
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:00:27,166 --> 00:00:30,125
«МНЕ НЕ ЗАБЫТЬ НИКАК ТОТ КРИК
РАЗДАВШИЙСЯ ПОСЛЕ БОМБЕЖКИ
5
00:00:30,208 --> 00:00:33,250
И МРАК НАКРЫЛ ВСЮ ШКОЛУ В МИГ
ОТ УЖАСА КРИЧАЛИ КРОШКИ»
6
00:00:33,333 --> 00:00:34,208
ОЗ
7
00:00:35,208 --> 00:00:40,083
ТЕНЬ В МОИХ ГЛАЗАХ
8
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
В начале 1945-го
Сопротивление не раз просило британцев
9
00:00:44,083 --> 00:00:47,000
разбомбить штаб Гестапо
в здании «Шелл» в Копенгагене.
10
00:00:47,083 --> 00:00:48,125
Но те не решались.
11
00:00:48,208 --> 00:00:52,416
Схваченных членов Сопротивления
держали там под крышей как прикрытие.
12
00:00:52,500 --> 00:00:57,000
Но в марте Гестапо было так близко
к разгрому Сопротивления,
13
00:00:57,083 --> 00:00:59,500
что было принято решение
о бомбардировке.
14
00:01:24,083 --> 00:01:28,500
ЮТЛАНД, ФЕВРАЛЬ 1945 ГОДА
15
00:02:01,833 --> 00:02:03,291
Затяжка на чулке.
16
00:02:06,125 --> 00:02:07,625
Замажем лаком.
17
00:04:22,708 --> 00:04:24,541
К тебе тут пришли.
18
00:04:29,958 --> 00:04:31,833
- Они приходили ко мне.
- Что?
19
00:04:31,916 --> 00:04:33,666
Мама сказала, приходили двое.
20
00:04:35,458 --> 00:04:38,333
- Я останусь здесь? Ненадолго?
- Здесь?
21
00:04:39,875 --> 00:04:41,875
- На пару часов.
- Нет. Ты рехнулся?
22
00:04:41,958 --> 00:04:44,333
- Почему?
- Нельзя. Свен, лучше уходи.
23
00:04:44,416 --> 00:04:46,041
Меня же убьют.
24
00:04:46,791 --> 00:04:47,791
Я не могу помочь.
25
00:04:47,875 --> 00:04:49,708
Понимаешь? Не могу.
26
00:04:51,791 --> 00:04:53,125
С Петерсеном говорил?
27
00:04:53,708 --> 00:04:54,833
Не могу его найти.
28
00:04:57,208 --> 00:04:59,333
Лучше иди в здание «Шелл».
29
00:04:59,416 --> 00:05:02,000
- Там и увидимся.
- В «Шелл»?
30
00:05:04,041 --> 00:05:04,875
Да.
31
00:05:07,416 --> 00:05:09,208
- Пойду туда.
- Хорошо.
32
00:05:10,750 --> 00:05:11,833
Фреде?
33
00:05:16,125 --> 00:05:17,541
Мой долг, десять крон.
34
00:05:18,541 --> 00:05:19,458
Пока.
35
00:05:36,375 --> 00:05:38,666
Даже за стол надо садиться в униформе?
36
00:05:40,166 --> 00:05:42,458
Перестань. Это просто белая рубашка.
37
00:05:44,916 --> 00:05:46,750
Зачем мы терпим эту крысу?
38
00:05:47,708 --> 00:05:49,458
А? Можешь объяснить?
39
00:05:52,250 --> 00:05:53,250
Позор.
40
00:05:54,958 --> 00:05:55,791
Позор.
41
00:05:56,333 --> 00:05:58,333
Как день прошел, бабуль?
42
00:05:58,416 --> 00:06:01,500
Это не тот сын, которого ты родила.
43
00:06:02,208 --> 00:06:04,250
Того сына больше нет.
44
00:06:07,500 --> 00:06:08,750
Что с ним стало?
45
00:06:10,291 --> 00:06:13,250
Он стал полицейской крысой. Предателем.
46
00:06:21,625 --> 00:06:24,083
- Как ты смеешь! Иди сюда!
- Не лезь, отец.
47
00:06:24,166 --> 00:06:26,666
- Пошел ты, свинья!
- Да что с тобой?
48
00:06:26,750 --> 00:06:29,375
- Не лезь ко мне!
- Стоять, чёрт возьми.
49
00:06:29,458 --> 00:06:34,750
Наши кулаки сокрушат их
Если они нас разозлят
50
00:06:34,833 --> 00:06:36,833
Молодежь, молодежь
51
00:06:37,958 --> 00:06:40,375
- Наш флаг…
- Я знаю, папа!
52
00:06:40,875 --> 00:06:43,833
Наш флаг реет впереди
53
00:06:44,541 --> 00:06:47,416
Мы маршируем в будущее
Плечом к плечу
54
00:06:48,291 --> 00:06:52,083
Маршируем за Гитлера
Несмотря на ночь и невзгоды
55
00:06:52,166 --> 00:06:56,000
- Флаг молодежи…
- Что же ей тут нужно?
56
00:06:56,083 --> 00:06:57,250
Тут…
57
00:06:57,750 --> 00:07:01,666
Она хочет выйти за Хенрика
За Хенрика, за Хенрика
58
00:07:01,750 --> 00:07:05,500
Хочет выйти за Хенрика, за Хенрика
59
00:07:05,583 --> 00:07:10,625
Так скажи же «да» и улыбнись
Улыбнись, скажи «да» и…
60
00:07:11,125 --> 00:07:12,791
Пригляди минутку за Сельмой.
61
00:07:12,875 --> 00:07:14,625
ОКНА - СТАВНИ - КАРТИНЫ
62
00:07:14,708 --> 00:07:18,583
Девушка по улице гуляет, гуляет
63
00:07:18,666 --> 00:07:22,416
Девушка по улице гуляет, гуляет
64
00:07:22,500 --> 00:07:24,500
Что же ей тут нужно?
65
00:07:24,583 --> 00:07:30,083
Что же, что же
Что же ей тут нужно?
66
00:07:30,166 --> 00:07:34,250
Она хочет выйти за Хенрика
За Хенрика, за Хенрика
67
00:07:34,333 --> 00:07:38,166
Она хочет выйти за Хенрика, за Хенрика
68
00:07:38,250 --> 00:07:41,875
Но ей не разрешают
Ей не разрешают
69
00:07:41,958 --> 00:07:46,041
Ей не разрешают, не разрешают
70
00:07:46,125 --> 00:07:49,250
- Так выйду за Петера, за Петера
- Свен! Свен Нильсен!
71
00:07:49,333 --> 00:07:51,583
- Свен!
- Так выйду я за Петера…
72
00:07:51,666 --> 00:07:54,625
Свен. Свен Нильсен?
73
00:07:55,458 --> 00:07:56,500
Ты Свен Нильсен?
74
00:07:56,583 --> 00:07:58,666
- Нет, это не я.
- Покажи документы.
75
00:07:58,750 --> 00:08:00,416
- Не я.
- Документы покажи.
76
00:08:00,500 --> 00:08:02,083
- Ну же.
- Это не я.
77
00:08:03,875 --> 00:08:06,500
Это не я.
78
00:08:07,666 --> 00:08:09,958
Это не я.
79
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
Это не я.
80
00:08:12,583 --> 00:08:13,750
СВЕН НИЛЬСЕН
81
00:08:14,750 --> 00:08:16,041
Что ж, всё в порядке.
82
00:08:19,000 --> 00:08:20,625
Поздоровайся с Паулем.
83
00:08:22,458 --> 00:08:24,458
ОКНА
84
00:08:27,958 --> 00:08:28,958
Чёрт возьми.
85
00:08:30,375 --> 00:08:32,166
- Взгляните, герр Шульц.
- Есть.
86
00:08:38,833 --> 00:08:41,541
Ева! Папа, Это Ева из нашего класса.
87
00:08:42,666 --> 00:08:45,375
Ева, это я, Грета.
88
00:08:45,458 --> 00:08:47,250
Ева!
89
00:09:03,708 --> 00:09:05,708
- Кто это, как думаешь?
- Стукач.
90
00:09:05,791 --> 00:09:07,000
Слишком много знал.
91
00:09:16,500 --> 00:09:18,125
Мам, он слишком много знал?
92
00:09:19,125 --> 00:09:21,041
В этом всё дело, да?
93
00:09:37,708 --> 00:09:38,958
Идем.
94
00:09:44,041 --> 00:09:45,125
Идем же.
95
00:09:45,208 --> 00:09:46,916
Милый, там ничего нет.
96
00:09:47,416 --> 00:09:49,208
Генри, мы же опоздаем.
97
00:09:49,750 --> 00:09:51,833
Мы же… Да пойдем же!
98
00:09:56,916 --> 00:09:59,375
Генри…
99
00:10:00,041 --> 00:10:01,083
Генри!
100
00:10:05,541 --> 00:10:07,291
Ну, что у тебя, Генри?
101
00:10:08,666 --> 00:10:10,291
Мелкий ты упрямец.
102
00:10:10,791 --> 00:10:12,416
Мы никуда не можем пойти.
103
00:10:13,083 --> 00:10:14,625
Но самое страшное - голос.
104
00:10:15,208 --> 00:10:17,208
Плохи дела, да, Генри?
105
00:10:18,500 --> 00:10:21,416
Надо ведь отвечать матери,
когда она спрашивает.
106
00:10:22,375 --> 00:10:27,250
Если не отвечать,
мама будет нервничать.
107
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Ну же, расскажи, что случилось.
108
00:10:34,041 --> 00:10:35,625
Что ты там видел?
109
00:10:36,541 --> 00:10:37,375
Скажи.
110
00:10:38,000 --> 00:10:39,166
Что ты видел?
111
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
Видел людей в машине?
112
00:11:00,375 --> 00:11:02,125
Ничего не понимаю.
113
00:11:28,375 --> 00:11:30,875
Скажи уже что-нибудь, Генри!
114
00:11:31,833 --> 00:11:32,708
Говори!
115
00:11:33,791 --> 00:11:34,791
Скажи что-нибудь.
116
00:11:36,375 --> 00:11:37,750
Возьми себя в руки!
117
00:11:40,208 --> 00:11:43,041
Будь мужчиной, а не слабым тюфяком!
118
00:11:44,958 --> 00:11:50,291
Это кажется жестоким, но порой
лучше всего их немного напугать.
119
00:11:51,291 --> 00:11:53,791
Теперь скажешь что-нибудь, Генри? Ну?
120
00:11:55,916 --> 00:11:57,458
Можешь что-нибудь сказать?
121
00:11:57,958 --> 00:11:58,875
Можешь?
122
00:12:03,500 --> 00:12:04,833
Значит, не можешь.
123
00:12:04,916 --> 00:12:06,125
Я тут подумала.
124
00:12:06,208 --> 00:12:08,208
У меня сестра в Копенгагене.
125
00:12:09,291 --> 00:12:12,833
Там неба почти что не видно,
а он больше всего боится неба.
126
00:12:12,916 --> 00:12:15,416
Ишь ты, выклянчил поездку в Копенгаген,
127
00:12:16,416 --> 00:12:18,083
ведя себя как девчонка.
128
00:12:19,166 --> 00:12:21,416
Что ж. Желаю тебе удачи.
129
00:12:23,833 --> 00:12:27,375
Я на днях у сестры в школе
рассказывал про наш отряд.
130
00:12:27,458 --> 00:12:32,000
Говорю: «Лечу я как-то,
и тут навстречу немец. Херанул по нему.
131
00:12:33,125 --> 00:12:36,125
Дети хихикают. Я продолжаю:
132
00:12:36,208 --> 00:12:38,916
«Вдруг сзади догоняет еще один.
И его херанул».
133
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Дети уже вовсю смеются.
134
00:12:41,083 --> 00:12:44,000
Училка злобно перебивает меня:
135
00:12:44,083 --> 00:12:47,750
«Как вы так можете? Это же дети!»
136
00:12:47,833 --> 00:12:51,750
А я ей: «Да какие дети? Фашисты!»
137
00:12:56,208 --> 00:12:57,083
Господа.
138
00:12:58,416 --> 00:13:00,375
Пара слов перед инструктажем.
139
00:13:02,208 --> 00:13:04,416
- У вас 977, так?
- Так точно.
140
00:13:05,541 --> 00:13:08,791
Это майор Трулсен из разведки Дании.
141
00:13:08,875 --> 00:13:11,041
У него есть для вас сведения.
142
00:13:11,958 --> 00:13:15,916
Вы выполняли боевую задачу в Ютланде
пару недель назад с Брауном и Смитом?
143
00:13:16,000 --> 00:13:17,041
Так точно.
144
00:13:17,125 --> 00:13:20,708
Они доложили, что атаковали
штабное авто немцев под Хобро.
145
00:13:20,791 --> 00:13:21,750
Так точно.
146
00:13:21,833 --> 00:13:25,166
Мы получили телеграмму
от местного подполья.
147
00:13:25,791 --> 00:13:28,958
Это было не штабное авто.
Такси везло людей на свадьбу.
148
00:13:29,541 --> 00:13:31,750
Шофер и три девушки.
149
00:13:33,000 --> 00:13:35,666
Мы просим пилотов быть внимательнее.
150
00:13:36,708 --> 00:13:37,541
Есть, сэр.
151
00:13:38,958 --> 00:13:41,791
Хорошо. Увидимся на инструктаже, парни.
152
00:13:53,083 --> 00:13:54,458
И мы могли их убить.
153
00:13:56,583 --> 00:13:57,791
Но это были не мы.
154
00:13:57,875 --> 00:13:59,041
Идем, Реджи.
155
00:14:08,458 --> 00:14:10,083
Итак, план такой.
156
00:14:10,625 --> 00:14:12,291
Я задам вопрос.
157
00:14:12,375 --> 00:14:15,708
Если не ответишь,
я спрошу, готов ли ты.
158
00:14:18,458 --> 00:14:19,750
И тогда ударю кнутом.
159
00:14:21,708 --> 00:14:23,000
Приступим?
160
00:14:27,083 --> 00:14:30,291
- Я ничего не знаю. Я лишь…
- Да, ты мелкая рыбешка.
161
00:14:30,875 --> 00:14:34,000
- Верно. Так и есть.
- Ты не рыбешка.
162
00:14:34,708 --> 00:14:38,375
Ты гнус. Мелкий паразит.
163
00:14:39,458 --> 00:14:42,875
Снимай рубаху.
Садись на стул, поднимай руки.
164
00:14:42,958 --> 00:14:44,125
Как пожелаете.
165
00:14:45,458 --> 00:14:47,041
Ты у меня заговоришь.
166
00:14:47,125 --> 00:14:48,291
Как и все.
167
00:14:48,916 --> 00:14:50,791
На вид это не очень впечатляет.
168
00:14:51,375 --> 00:14:55,500
И после первого удара ты будешь думать,
что ты здорово терпишь боль.
169
00:14:55,583 --> 00:14:56,416
Но нет.
170
00:14:57,083 --> 00:14:59,291
Следующий удар принесет мучения.
171
00:15:00,583 --> 00:15:02,875
Мы знаем, что ты один из лидеров.
172
00:15:02,958 --> 00:15:05,333
С кем из них ты работаешь?
173
00:15:05,916 --> 00:15:09,500
Трулсен, Шок,
Борк Андерсен, Липпман, Тимрот?
174
00:15:11,250 --> 00:15:12,166
Андерсена знаю.
175
00:15:14,333 --> 00:15:15,791
Мы у него мясо покупаем.
176
00:15:18,041 --> 00:15:19,000
Готов?
177
00:15:28,833 --> 00:15:31,125
Где вы проводите свои встречи?
178
00:15:32,291 --> 00:15:33,500
- Не знаю…
- Готов?
179
00:15:42,708 --> 00:15:44,166
Ты расслабься.
180
00:15:45,250 --> 00:15:46,208
Так легче будет.
181
00:15:49,000 --> 00:15:52,333
Кто связной между датской разведкой
и Советом Свободы? Готов?
182
00:16:04,833 --> 00:16:05,833
Что?
183
00:16:09,500 --> 00:16:10,583
Я тебя не слышу.
184
00:16:13,000 --> 00:16:16,291
Твое время вышло, грязный предатель.
185
00:16:18,541 --> 00:16:21,791
Ты не можешь меня бить,
когда я не готов!
186
00:16:21,875 --> 00:16:26,000
Задаешь вопрос,
спрашиваешь, готов ли я, - и бьешь!
187
00:16:26,083 --> 00:16:27,541
Такой был уговор.
188
00:16:29,833 --> 00:16:31,416
Ты мерзкий недочеловек!
189
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
Иди сюда.
190
00:16:39,416 --> 00:16:41,375
Вы что! Отойдите от двери.
191
00:16:55,291 --> 00:16:59,416
СВОБОДНАЯ ДАНИЯ
192
00:17:02,083 --> 00:17:03,416
Сестра Тереза?
193
00:17:05,666 --> 00:17:07,000
Сестра Тереза?
194
00:17:08,375 --> 00:17:10,750
- Да.
- Настоятельница хочет вас видеть.
195
00:17:46,833 --> 00:17:48,375
Говорят, ты себя истязаешь.
196
00:17:49,666 --> 00:17:51,708
Мы же не иезуиты 15-го века.
197
00:17:53,041 --> 00:17:54,625
Мы сёстры Святого Иосифа.
198
00:17:55,583 --> 00:17:57,083
Зачем ты это делаешь?
199
00:17:58,541 --> 00:18:00,166
Ответь же, пожалуйста.
200
00:18:02,333 --> 00:18:03,625
Я ищу Бога.
201
00:18:04,750 --> 00:18:05,666
Что?
202
00:18:06,958 --> 00:18:08,208
Я ищу Бога.
203
00:18:10,958 --> 00:18:14,208
Думаешь, он явится к тебе
из-за твоих самоистязаний?
204
00:18:15,250 --> 00:18:18,708
Если не делать этого, он меня накажет.
И я пойму, что Бог меня видит.
205
00:18:18,791 --> 00:18:21,166
Богу не нужна твоя боль.
206
00:18:23,625 --> 00:18:26,791
- Тереза, Бог вездесущ.
- Но это невозможно.
207
00:18:29,541 --> 00:18:30,958
Вы посмотрите вокруг.
208
00:18:32,875 --> 00:18:35,375
Неужели Бог так низко ценит нас, людей?
209
00:18:36,250 --> 00:18:37,875
Бог любит людей.
210
00:18:38,791 --> 00:18:41,041
Разве евреи не люди?
211
00:18:41,125 --> 00:18:43,791
Но они не считают Христа Сыном Божьим.
212
00:18:43,875 --> 00:18:45,541
И это карается смертью?
213
00:18:46,958 --> 00:18:49,625
А дети под бомбами в Лондоне и Берлине?
214
00:18:49,708 --> 00:18:52,583
Те, кого насильно увозят
и убивают в лагерях?
215
00:18:53,458 --> 00:18:56,125
- Нам об этом неизвестно.
- Они не люди?
216
00:18:56,791 --> 00:18:58,708
Тереза, Бог есть и в тебе,
217
00:19:00,208 --> 00:19:01,541
и в тех, кто страдает.
218
00:19:03,583 --> 00:19:05,708
Ему не прекратить их страданий, но…
219
00:19:07,000 --> 00:19:08,541
Он может дать им утешение.
220
00:19:09,458 --> 00:19:11,541
А если они утратят свою веру?
221
00:19:11,625 --> 00:19:13,416
У них ничего не останется.
222
00:19:14,041 --> 00:19:15,125
Да.
223
00:19:15,208 --> 00:19:16,791
У них ничего не останется.
224
00:19:40,916 --> 00:19:44,458
Я прекрасная Елизавета Тюрингенская.
225
00:19:45,250 --> 00:19:49,583
В мире царят голод и страдание.
226
00:19:51,458 --> 00:19:52,833
Сейчас очень тяжело.
227
00:19:53,750 --> 00:19:56,333
Да, но говорят, что скоро всё пройдет.
228
00:19:56,958 --> 00:19:57,916
Да.
229
00:19:59,000 --> 00:20:00,500
Но бедный Генри…
230
00:20:01,833 --> 00:20:05,333
Самое страшное - большие
открытые пространства, где много неба.
231
00:20:05,416 --> 00:20:07,291
Да, представляю.
232
00:20:07,875 --> 00:20:09,958
Там его приходится тащить силой.
233
00:20:10,541 --> 00:20:12,041
Мы о нём позаботимся.
234
00:20:13,041 --> 00:20:15,666
- Огромное вам спасибо.
- Не за что.
235
00:20:15,750 --> 00:20:17,291
Мы рады помочь.
236
00:20:20,916 --> 00:20:23,625
- Привет.
- Поздоровайся с тетей Анной.
237
00:20:24,291 --> 00:20:26,500
Доброе утро, Ригмор. Спалось хорошо?
238
00:20:34,833 --> 00:20:38,041
Это из-за того, что ты видел
погибших в горящей машине?
239
00:20:41,291 --> 00:20:43,083
Ты поэтому не можешь говорить?
240
00:20:44,125 --> 00:20:45,250
Ригмор.
241
00:20:46,000 --> 00:20:48,750
Мы говорим только о приятном, помнишь?
242
00:20:50,416 --> 00:20:51,958
Это Волле.
243
00:20:53,000 --> 00:20:56,541
Некоторым мишкам не нравится,
что дети их постоянно тискают.
244
00:20:56,625 --> 00:20:58,291
Но Волле не возражает.
245
00:20:58,375 --> 00:21:00,250
- Надо спешить на поезд.
- Да.
246
00:21:00,750 --> 00:21:03,625
Пусть пишет в блокноте. Это помогает.
247
00:21:03,708 --> 00:21:04,875
Да, конечно.
248
00:21:06,958 --> 00:21:10,500
Милый мой мальчик,
здесь тебе будет хорошо и спокойно.
249
00:21:11,666 --> 00:21:12,916
Тебе тут понравится.
250
00:21:15,625 --> 00:21:17,083
Ты позаботишься о Генри?
251
00:21:17,875 --> 00:21:19,083
И в школе тоже?
252
00:21:19,166 --> 00:21:20,625
Я говорила с сёстрами.
253
00:21:21,875 --> 00:21:23,375
Они уже его ждут.
254
00:21:24,208 --> 00:21:26,125
Увидимся через месяц, милый мой.
255
00:21:26,833 --> 00:21:27,666
Хорошо?
256
00:21:28,958 --> 00:21:29,916
Ну пока.
257
00:21:31,625 --> 00:21:32,958
Старайся говорить.
258
00:21:37,000 --> 00:21:39,083
Ну всё. Беги. Не опоздай на поезд.
259
00:22:08,250 --> 00:22:09,208
Внимание!
260
00:22:11,041 --> 00:22:16,000
Операция «Карфаген» станет
самым рискованным нашим заданием.
261
00:22:17,250 --> 00:22:22,791
На скорости 450 км в час
мы влетим на минимальной высоте
262
00:22:22,875 --> 00:22:25,541
прямо в сердце столицы
263
00:22:26,125 --> 00:22:29,875
и нанесем разрушительный удар
лишь по одному зданию.
264
00:22:30,541 --> 00:22:33,833
Цель - штаб Гестапо в Копенгагене.
265
00:22:33,916 --> 00:22:34,916
Здание «Шелл».
266
00:22:35,541 --> 00:22:40,083
Задача - уничтожить архивы
и убить как можно больше фрицев.
267
00:22:41,375 --> 00:22:45,458
Чтобы обойти радары,
полетим низко через Северное море
268
00:22:45,541 --> 00:22:47,541
в сопровождении 30 «мустангов».
269
00:22:49,250 --> 00:22:51,416
Пересечем Ютландию,
270
00:22:52,208 --> 00:22:56,166
пойдем к Зеландии
и здесь, у озера Тиссё,
271
00:22:56,250 --> 00:22:58,041
разобьемся на три группы.
272
00:22:58,125 --> 00:23:00,291
Первая летит сразу на Копенгаген.
273
00:23:00,375 --> 00:23:04,083
Вторая группа делает круг над озером.
Третья - два круга.
274
00:23:04,166 --> 00:23:05,708
Так мы разделимся.
275
00:23:06,625 --> 00:23:08,625
Ударим поздно утром,
276
00:23:08,708 --> 00:23:12,625
в разгар рабочего дня,
чтобы жертв было как можно больше.
277
00:23:12,708 --> 00:23:16,416
У нас будут бомбы
замедленного действия.
278
00:23:16,500 --> 00:23:18,791
Взрыв через 30 секунд после удара.
279
00:23:20,458 --> 00:23:23,666
В Гестапо нас будут ждать.
280
00:23:24,416 --> 00:23:29,083
К сожалению, они разместили
30 членов датского Сопротивления
281
00:23:29,166 --> 00:23:33,083
прямо под крышей,
как своеобразный живой щит.
282
00:23:33,916 --> 00:23:37,500
Я передаю слово
майору разведки Трулсену.
283
00:23:42,458 --> 00:23:44,458
Господа.
284
00:23:45,375 --> 00:23:50,083
Гестапо уже опасно близко к тому,
чтобы разгромить подполье в Дании.
285
00:23:50,166 --> 00:23:54,875
Поэтому уже много месяцев
лидеры умоляют нас
286
00:23:54,958 --> 00:23:57,125
провести эту операцию ,
287
00:23:57,208 --> 00:24:00,375
даже ценой жизни наших товарищей.
288
00:24:02,166 --> 00:24:03,958
Мы должны это сделать.
289
00:24:04,541 --> 00:24:08,916
Пожертвовать несколькими жизнями,
чтобы спасти многих.
290
00:24:32,958 --> 00:24:34,125
Пока, мам.
291
00:24:34,958 --> 00:24:36,041
Пока, милая.
292
00:24:38,166 --> 00:24:39,333
Пока, Генри.
293
00:24:57,666 --> 00:25:01,208
Ева тоже видела смерть.
Человеку выстрелили в голову.
294
00:25:01,291 --> 00:25:03,125
Но ты же говоришь, да, Ева?
295
00:25:06,708 --> 00:25:10,000
- Тогда скажи что-нибудь.
- А что я должна сказать?
296
00:25:10,583 --> 00:25:13,666
Видишь? Она говорит,
хоть и видела смерть человека.
297
00:25:14,625 --> 00:25:15,500
Попробуй.
298
00:25:19,125 --> 00:25:20,208
Скажи что-нибудь.
299
00:25:34,250 --> 00:25:38,000
Ничего. Наверное,
у тебя просто горло осипло.
300
00:25:39,750 --> 00:25:42,416
- Может, булочка поможет?
- О нет.
301
00:25:43,916 --> 00:25:44,750
Идем.
302
00:25:47,833 --> 00:25:49,041
Это опасно.
303
00:25:50,750 --> 00:25:51,958
Видишь ли,
304
00:25:52,541 --> 00:25:57,708
настоящий ужас в том,
что тут живет Гиппопотам.
305
00:26:00,833 --> 00:26:04,375
А в Гиппопотаме живет Ведьма Смерти.
306
00:26:06,458 --> 00:26:10,208
И ее острые пальцы сделаны
из костей мертвых детишек.
307
00:26:11,000 --> 00:26:12,958
Но это не самое страшное.
308
00:26:13,041 --> 00:26:16,750
Взглядом она прожигает насквозь,
смотреть ей в глаза нельзя.
309
00:26:17,333 --> 00:26:18,250
Никогда!
310
00:26:18,750 --> 00:26:20,708
Но и это не самое страшное.
311
00:26:20,791 --> 00:26:23,625
- Самое страшное…
- Булочки отравлены.
312
00:26:23,708 --> 00:26:26,083
Один укус - и ты умрешь.
313
00:26:26,750 --> 00:26:27,750
Идем.
314
00:26:33,541 --> 00:26:37,958
Ты наверное, хочешь знать,
зачем нам смертоносные булочки.
315
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
У Ригмор есть противоядие.
316
00:27:05,541 --> 00:27:08,208
Так, Генри. Сейчас будет трудновато.
317
00:27:08,291 --> 00:27:10,916
- Да.
- Мы выходим на широкую улицу.
318
00:27:11,000 --> 00:27:14,541
- Тут видно много неба.
- Очень широкая улица.
319
00:27:15,916 --> 00:27:17,500
Но мы поступим так.
320
00:27:17,583 --> 00:27:20,416
Мы обвяжем тебя веревкой,
и я буду тебя тянуть.
321
00:27:20,500 --> 00:27:21,958
- Ты просто иди.
- Да.
322
00:27:22,041 --> 00:27:23,875
Так мы и перейдем улицу.
323
00:27:24,708 --> 00:27:26,708
А Ева будет идти за тобой.
324
00:27:26,791 --> 00:27:28,750
Пойдем, Генри. Вперед!
325
00:27:29,250 --> 00:27:30,208
Идем.
326
00:27:31,458 --> 00:27:33,166
- Ева, толкай его.
- Толкаю.
327
00:27:33,250 --> 00:27:35,333
- Идем, Генри.
- Идем.
328
00:27:35,416 --> 00:27:39,208
Уже почти пришли. Бояться нечего.
329
00:27:40,958 --> 00:27:43,916
Ну идем же, Генри. Ева, толкай.
330
00:27:45,708 --> 00:27:47,166
Давай. Ты сможешь.
331
00:27:50,000 --> 00:27:53,125
Давай.
332
00:27:53,208 --> 00:27:54,333
Давай.
333
00:27:54,416 --> 00:27:56,916
- Ну же.
- Ну давай.
334
00:27:59,625 --> 00:28:00,916
Ты смог!
335
00:28:01,000 --> 00:28:04,083
- Да, ты смог!
- Завтра сможешь пройти без веревки.
336
00:28:04,166 --> 00:28:05,125
Да.
337
00:28:17,333 --> 00:28:18,500
- Нет!
- Рехнулся?
338
00:28:18,583 --> 00:28:20,166
Она же отравлена.
339
00:28:25,333 --> 00:28:28,083
Надо обмакнуть ее три раза.
340
00:28:34,250 --> 00:28:36,291
А потом подержать перед Иисусом.
341
00:28:44,750 --> 00:28:46,125
Вот теперь можно есть.
342
00:29:02,291 --> 00:29:03,500
Мы живы!
343
00:29:10,750 --> 00:29:11,708
УРА!
344
00:29:11,791 --> 00:29:13,666
Ура!
345
00:29:14,791 --> 00:29:17,250
Вот вы где. За мной.
Мы едем на экскурсию.
346
00:29:17,333 --> 00:29:19,541
Мой кузен Генри. Он не говорит.
347
00:29:19,625 --> 00:29:21,041
Да-да. Привет, Генри.
348
00:29:33,791 --> 00:29:37,708
Стой. Стой, свинья. Стой!
349
00:29:38,541 --> 00:29:39,375
Стой!
350
00:29:39,916 --> 00:29:41,666
- Нет.
- Отстаньте от меня.
351
00:29:41,750 --> 00:29:44,208
Идем, дети. Нет, не смотрите. Не надо.
352
00:29:44,291 --> 00:29:48,208
Идите дальше. Не стойте.
Не смотрите. Отвернитесь. Скорее.
353
00:29:48,958 --> 00:29:51,416
Нет, отвернитесь. Эй, не надо смотреть!
354
00:29:52,000 --> 00:29:53,500
Вперед. Мы уходим.
355
00:29:54,541 --> 00:29:57,291
Гестаповские свиньи!
356
00:29:59,458 --> 00:30:02,083
Лежать. Стой, когда тебе говорят.
357
00:30:20,583 --> 00:30:21,833
Чем могу помочь?
358
00:30:31,541 --> 00:30:32,666
Ты дьявол.
359
00:30:38,625 --> 00:30:41,583
Если не найдешь Господа, сгоришь.
360
00:30:44,416 --> 00:30:45,416
Что?
361
00:30:45,500 --> 00:30:46,666
Тереза!
362
00:30:47,375 --> 00:30:49,875
Что ты такое творишь?
363
00:31:11,416 --> 00:31:12,250
Предатель.
364
00:31:12,333 --> 00:31:13,708
Грязная свинья.
365
00:31:13,791 --> 00:31:14,750
Фреде, ты идешь?
366
00:31:26,916 --> 00:31:27,833
Эй.
367
00:31:33,375 --> 00:31:34,208
Слышите?
368
00:31:34,708 --> 00:31:35,541
Слышу.
369
00:31:40,833 --> 00:31:41,750
Где мы?
370
00:31:42,333 --> 00:31:43,666
В тюрьме Вестре?
371
00:31:44,916 --> 00:31:46,208
Нет, в здании «Шелл».
372
00:31:47,833 --> 00:31:48,958
В здании «Шелл»?
373
00:31:49,041 --> 00:31:53,166
Я шел по лестнице.
Я под крышей здания «Шелл».
374
00:31:54,000 --> 00:31:56,500
- Под крышей?
- Да, под крышей.
375
00:31:57,125 --> 00:31:59,375
Мы на чердаке. Под крышей.
376
00:32:00,291 --> 00:32:02,458
Под крышей здания «Шелл».
377
00:32:04,333 --> 00:32:05,541
Сколько тут наших?
378
00:32:07,375 --> 00:32:08,208
Я не знаю.
379
00:32:09,208 --> 00:32:10,458
Около 30.
380
00:32:11,416 --> 00:32:12,250
Или 40.
381
00:32:13,708 --> 00:32:16,125
Надеюсь, скоро переведут
в тюрьму Вестре.
382
00:32:16,916 --> 00:32:17,750
Нет.
383
00:32:19,125 --> 00:32:19,958
Нет?
384
00:32:22,375 --> 00:32:24,125
Мы - живой щит.
385
00:32:26,000 --> 00:32:27,333
Налет неизбежен.
386
00:32:32,541 --> 00:32:33,375
Британский?
387
00:32:37,583 --> 00:32:38,833
Думаете, прилетят?
388
00:32:40,041 --> 00:32:40,875
Да.
389
00:32:47,416 --> 00:32:48,625
Нас пустят в расход?
390
00:32:50,000 --> 00:32:50,833
Да.
391
00:32:51,541 --> 00:32:52,416
Но…
392
00:32:53,708 --> 00:32:56,125
- Почему вы так уверены?
- Я там был.
393
00:32:57,750 --> 00:32:59,083
Когда приняли решение.
394
00:33:00,833 --> 00:33:03,500
- Что их ВВС будут нас бомбить?
- Да.
395
00:33:06,875 --> 00:33:11,208
- Но вы всё же оказались тут.
- Да, признаю, это немного странно.
396
00:33:15,333 --> 00:33:16,875
- Абсурд.
- Да.
397
00:33:18,541 --> 00:33:19,500
Абсурд.
398
00:34:38,000 --> 00:34:39,916
Эй! Стойте.
399
00:34:40,750 --> 00:34:41,750
Повернитесь.
400
00:34:59,625 --> 00:35:00,625
Можете идти.
401
00:35:02,875 --> 00:35:05,333
Что вам нужно? Скажите.
402
00:35:13,458 --> 00:35:14,375
Недавно
403
00:35:15,833 --> 00:35:17,041
вы кое-что сказали.
404
00:35:17,125 --> 00:35:18,416
Насчет Господа.
405
00:35:21,375 --> 00:35:22,666
Я этого не понял.
406
00:35:25,333 --> 00:35:27,666
- И уже слишком поздно.
- Что поздно?
407
00:35:28,875 --> 00:35:29,833
Война окончена.
408
00:35:31,625 --> 00:35:32,875
Я обречен.
409
00:35:34,291 --> 00:35:36,750
- Очень жаль.
- Не надо мне жалости.
410
00:35:36,833 --> 00:35:38,083
А что вам нужно?
411
00:35:38,166 --> 00:35:40,541
Вы сказали, что мне надо найти Господа.
412
00:35:40,625 --> 00:35:43,916
- Он не любит черную униформу.
- Но у вас черная ряса.
413
00:35:44,000 --> 00:35:48,250
Что Бог говорит о лицемерных святошах,
чурающихся реального мира?
414
00:35:48,333 --> 00:35:51,500
- Мне нельзя говорить с вами.
- Ведь у меня нет нимба.
415
00:35:53,750 --> 00:35:55,041
Я воплощение дьявола.
416
00:35:58,458 --> 00:35:59,375
Поцелуйте меня.
417
00:36:04,208 --> 00:36:05,250
Что?
418
00:36:05,333 --> 00:36:07,916
За поцелуй с таким,
как вы, Бог точно покарает.
419
00:36:08,000 --> 00:36:09,250
И я пойму, что Он есть.
420
00:36:09,333 --> 00:36:10,166
Целуйте.
421
00:36:10,833 --> 00:36:11,666
Нет.
422
00:36:19,541 --> 00:36:20,375
Ну.
423
00:36:21,875 --> 00:36:22,750
Эй.
424
00:36:24,208 --> 00:36:25,041
Нет.
425
00:36:26,041 --> 00:36:27,458
Меня не убило молнией.
426
00:36:29,208 --> 00:36:30,625
Бога не существует.
427
00:36:37,958 --> 00:36:38,958
Проходите.
428
00:36:54,791 --> 00:36:58,375
Вы знаете, что мы каждый год
ставим «Елизавету Тюрингенскую».
429
00:36:58,875 --> 00:37:01,583
Она жила в Германии 13-го века.
430
00:37:02,458 --> 00:37:06,875
Хоть она была королевских кровей,
она всеми силами старалась
431
00:37:06,958 --> 00:37:08,416
помогать бедным.
432
00:37:08,958 --> 00:37:10,625
И что случилось потом?
433
00:37:10,708 --> 00:37:11,875
Да, Грета?
434
00:37:12,375 --> 00:37:15,500
Богатым злым евреям
не понравилась ее помощь людям.
435
00:37:15,583 --> 00:37:19,666
Однажды, когда она шла
с корзинкой хлеба, евреи остановили ее.
436
00:37:20,583 --> 00:37:22,166
Евреи - вряд ли.
437
00:37:22,750 --> 00:37:24,291
А в остальном ты права.
438
00:37:24,875 --> 00:37:26,416
А что было потом,
439
00:37:26,500 --> 00:37:30,375
когда они решили
проверить содержимое корзинки?
440
00:37:30,458 --> 00:37:31,291
Ригмор?
441
00:37:31,833 --> 00:37:35,583
- Хлеб стал розами.
- Бог сотворил чудо.
442
00:37:36,083 --> 00:37:41,750
Чтобы помочь Елизавете
спрятать хлеб, Он обратил его в розы.
443
00:37:41,833 --> 00:37:42,916
Да?
444
00:37:43,958 --> 00:37:48,708
- Сестра Анна, можно вас?
- Тереза, продолжишь урок?
445
00:37:53,083 --> 00:37:54,208
Да, Ригмор?
446
00:37:54,291 --> 00:37:56,333
Как мог хлеб стать розами?
447
00:37:58,583 --> 00:38:00,125
В этом и заключается чудо.
448
00:38:01,958 --> 00:38:04,583
Есть множество свидетельств того,
449
00:38:04,666 --> 00:38:08,333
как статуи Девы Марии
вдруг оживали и начинали плакать.
450
00:38:09,833 --> 00:38:13,625
В Чивитавеккье, в Италии,
она иногда плачет кровавыми слезами.
451
00:38:20,791 --> 00:38:23,708
Говорят, другие Богоматери
даже могут говорить.
452
00:38:31,041 --> 00:38:32,291
Но как?
453
00:38:33,708 --> 00:38:35,041
Ведь Бог может всё.
454
00:38:36,250 --> 00:38:38,333
- Всегда?
- Да.
455
00:38:38,916 --> 00:38:40,541
Даже когда спит?
456
00:38:40,625 --> 00:38:42,500
Бог никогда не спит.
457
00:38:42,583 --> 00:38:46,083
- Но как он за всем следит?
- Ну, иногда…
458
00:38:47,958 --> 00:38:49,458
Иногда…
459
00:38:51,291 --> 00:38:52,541
…хотя и крайне редко…
460
00:38:54,750 --> 00:38:57,083
…что-то может его отвлечь.
461
00:38:57,166 --> 00:39:00,958
И сестра Тереза велела нам
бросить на пол карандаши.
462
00:39:01,583 --> 00:39:03,208
Мы так и сделали.
463
00:39:03,750 --> 00:39:06,083
И они так и лежали на полу.
464
00:39:06,166 --> 00:39:07,708
Потом велела их поднять.
465
00:39:07,791 --> 00:39:09,875
Потом сестра Тереза сказала,
466
00:39:09,958 --> 00:39:13,333
что часы и минуты Бога
совсем не такие, как у нас.
467
00:39:13,416 --> 00:39:15,958
Видите? Это заняло секунды три.
468
00:39:17,375 --> 00:39:21,541
Вы три секунды смотрели
не на меня, а на карандаши.
469
00:39:21,625 --> 00:39:25,625
Часы, минуты и секунды Бога
очень отличаются от наших.
470
00:39:25,708 --> 00:39:27,625
И для Бога один день
471
00:39:28,416 --> 00:39:30,583
может быть как 100 лет.
472
00:39:31,166 --> 00:39:37,291
Или одна секунда
может казаться Богу годом.
473
00:39:37,375 --> 00:39:39,333
И если отвернуться
474
00:39:40,541 --> 00:39:42,250
на пару секунд,
475
00:39:43,500 --> 00:39:44,750
то Его как бы нет.
476
00:39:44,833 --> 00:39:48,083
Если Бог роняет карандаш,
он отворачивается.
477
00:39:48,833 --> 00:39:50,375
И исчезает на два года.
478
00:39:50,875 --> 00:39:52,958
Ясно. Сестра Тереза так сказала?
479
00:39:54,958 --> 00:39:57,583
Я думаю, нам просто очень не повезло,
480
00:39:58,333 --> 00:40:00,916
и Бог прямо сейчас спит.
481
00:40:01,000 --> 00:40:02,708
Пока мы тут живем.
482
00:40:03,625 --> 00:40:05,625
И это может длиться сто лет.
483
00:40:06,125 --> 00:40:08,500
А если он крепко уснул, то и дольше.
484
00:40:22,625 --> 00:40:23,625
Тереза!
485
00:40:26,708 --> 00:40:27,916
Что это?
486
00:40:29,416 --> 00:40:31,041
Что тут случилось?
487
00:40:31,125 --> 00:40:33,708
С мышцами,
которыми ты редко пользуешься?
488
00:40:33,791 --> 00:40:34,916
Это была улыбка?
489
00:40:36,083 --> 00:40:37,833
Так ты умеешь улыбаться?
490
00:40:50,125 --> 00:40:51,916
ОНА ЧОКНУТАЯ
491
00:40:52,000 --> 00:40:54,500
- Это точно.
- Что там?
492
00:40:56,583 --> 00:40:57,583
Я?
493
00:40:57,666 --> 00:41:00,333
Если тут кто и чокнутый, так это ты!
494
00:41:00,416 --> 00:41:04,083
- Ты точно чокнутый, ясно?
- Да.
495
00:41:04,166 --> 00:41:07,625
Я гавайская монахиня по имени Генри.
496
00:41:08,291 --> 00:41:11,166
Я обожаю свою племянницу Ригмор.
497
00:41:11,750 --> 00:41:13,916
Она у меня умница и красавица.
498
00:41:14,000 --> 00:41:17,583
Ее папа и мама тоже хорошие.
499
00:41:17,666 --> 00:41:19,916
Они говорят, что войне скоро конец.
500
00:41:20,541 --> 00:41:24,875
И это очень хорошо,
ведь Бог пока отошел за сигаретами.
501
00:41:26,000 --> 00:41:30,583
- Гениально. Супер. Браво!
- Браво! Бис!
502
00:41:30,666 --> 00:41:32,916
Хотите еще? Тогда посмотрите на это.
503
00:41:33,000 --> 00:41:34,875
Генри, старайся не отставать.
504
00:41:34,958 --> 00:41:38,458
Привет, меня зовут Генри.
505
00:41:39,250 --> 00:41:41,750
Я не могу говорить,
506
00:41:42,250 --> 00:41:47,125
но если нам с Ригмор дадут по печеньке,
507
00:41:47,208 --> 00:41:49,291
то я тут же вылечусь.
508
00:41:49,375 --> 00:41:51,791
Ну нет. Пора спать, дети.
509
00:41:51,875 --> 00:41:54,250
- Браво.
- Вышло очень здорово.
510
00:42:04,208 --> 00:42:05,208
Сестра.
511
00:42:12,750 --> 00:42:13,708
Что такое?
512
00:42:16,458 --> 00:42:19,583
- Вы поцеловали меня, так как я дьявол?
- Да.
513
00:42:20,625 --> 00:42:22,541
Я больше не хочу быть дьяволом.
514
00:42:27,000 --> 00:42:27,833
Сестра!
515
00:42:31,083 --> 00:42:32,208
Научите молиться.
516
00:43:31,708 --> 00:43:32,708
Вот.
517
00:43:41,166 --> 00:43:45,000
Радуйся, Мария, благодати полная!
Господь с Тобою. Благословенна…
518
00:43:47,000 --> 00:43:47,833
Читайте.
519
00:43:47,916 --> 00:43:49,208
Я не умею читать.
520
00:43:53,458 --> 00:43:54,875
Повторяйте за мной.
521
00:43:55,750 --> 00:44:00,208
- Радуйся, Мария, благодати полная.
- Радуйся, Мария…
522
00:44:00,291 --> 00:44:03,416
- Господь с Тобою.
- Господь с Тобою.
523
00:44:04,083 --> 00:44:08,083
- Благословенна Ты между женами.
- Благословенна Ты между женами.
524
00:44:08,166 --> 00:44:11,083
И благословен плод чрева Твоего Иисус.
525
00:44:11,166 --> 00:44:13,458
И благословен плод чрева Твоего Иисус.
526
00:44:13,541 --> 00:44:14,416
Еще раз.
527
00:44:18,083 --> 00:44:21,458
Радуйся, Мария,
благодати полная. Господь с…
528
00:44:23,750 --> 00:44:27,416
Если уж целовать дьявола,
то это надо делать здесь.
529
00:44:27,500 --> 00:44:30,541
Нет. Нельзя. Здесь нельзя.
530
00:44:38,291 --> 00:44:40,875
Нет, стойте. Не надо.
531
00:44:40,958 --> 00:44:41,958
Прекратите!
532
00:44:42,833 --> 00:44:46,250
Нет, не надо.
533
00:46:09,791 --> 00:46:11,208
Он говорил с нами.
534
00:46:36,333 --> 00:46:37,166
Простите.
535
00:46:38,041 --> 00:46:39,416
Простите, я мерзавец.
536
00:46:55,666 --> 00:46:57,000
Меня зовут Фредерик.
537
00:47:00,791 --> 00:47:01,958
Тереза.
538
00:47:57,416 --> 00:48:00,083
- Всё нормально?
- Да.
539
00:49:48,166 --> 00:49:49,583
Наши сопровождающие.
540
00:49:53,666 --> 00:49:55,666
Просто офигенно.
541
00:50:05,125 --> 00:50:07,083
Пусть будут осторожнее с чайками.
542
00:50:10,208 --> 00:50:12,208
Берегитесь чаек, парни.
543
00:50:17,375 --> 00:50:19,625
- Я не могу.
- Можешь. конечно.
544
00:50:21,083 --> 00:50:22,166
Я не буду.
545
00:50:23,541 --> 00:50:25,708
Хватит. Доедай завтрак и точка.
546
00:50:27,416 --> 00:50:30,041
- Мне нездоровится.
- С тобой всё хорошо.
547
00:50:32,458 --> 00:50:35,208
- Я не голодна.
- Через минуту проголодаешься.
548
00:50:35,291 --> 00:50:38,541
Едва уйдешь.
В школу на голодный желудок не ходят.
549
00:50:38,625 --> 00:50:42,083
- Мне не нравится.
- Помнишь сказу «Филип - непоседа»?
550
00:50:43,291 --> 00:50:45,208
Он тоже не хотел есть.
551
00:50:46,333 --> 00:50:50,708
И через четыре дня отощал -
остались кожа да кости.
552
00:50:52,041 --> 00:50:57,916
А через пять дней Филип умер,
так как не хотел есть суп.
553
00:51:00,875 --> 00:51:01,833
Умер.
554
00:51:07,750 --> 00:51:08,875
Доедай уже!
555
00:51:10,708 --> 00:51:12,875
Ладно. Тогда иди голодная.
556
00:51:12,958 --> 00:51:16,125
Иди. Каша будет тебя ждать.
Будешь есть холодную.
557
00:51:17,458 --> 00:51:19,583
Эй, подождите меня!
558
00:51:32,875 --> 00:51:34,916
- Что случилось?
- Ничего.
559
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
Боже!
560
00:53:25,083 --> 00:53:27,458
- Где Фредерик?
- Два дня его не видел.
561
00:53:28,416 --> 00:53:30,375
Не знаю, что сделает полиция.
562
00:53:33,958 --> 00:53:34,875
Но всё кончено.
563
00:53:39,666 --> 00:53:40,875
Сынок.
564
00:53:44,166 --> 00:53:46,250
После освобождения ты обречен.
565
00:53:54,000 --> 00:53:55,166
Прощай, сынок.
566
00:54:39,291 --> 00:54:41,000
Время до цели?
567
00:54:43,291 --> 00:54:45,291
Около семи минут.
568
00:54:51,916 --> 00:54:53,083
Ух ты ж, ё-моё.
569
00:55:01,916 --> 00:55:06,125
Аллилуйя, аллилуйя
570
00:55:06,208 --> 00:55:10,750
Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя
571
00:55:11,250 --> 00:55:13,333
Аллилуйя
572
00:55:13,833 --> 00:55:15,708
Аллилуйя
573
00:55:15,791 --> 00:55:20,416
Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя
574
00:55:23,625 --> 00:55:27,666
Ригмор! Ригмор, ты что там творишь?
575
00:55:28,875 --> 00:55:30,166
Я иду с корзинкой.
576
00:55:30,250 --> 00:55:34,416
Надо просто немного пройтись,
здороваясь с людьми.
577
00:55:34,500 --> 00:55:37,875
Потом выйти вперед
и обратиться к зрителям.
578
00:55:37,958 --> 00:55:40,041
- Ладно.
- Тогда начали.
579
00:55:41,083 --> 00:55:45,375
Аллилуйя, аллилуйя
580
00:55:45,458 --> 00:55:49,833
Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя
581
00:55:50,500 --> 00:55:55,250
Аллилуйя, аллилуйя
582
00:55:55,333 --> 00:55:57,375
Аллилуйя, аллилуйя
583
00:55:57,458 --> 00:55:59,166
Аллилуйя
584
00:56:00,250 --> 00:56:03,833
Ригмор, почему не останавливаешься?
585
00:56:04,958 --> 00:56:08,875
Я хотела пойти поздороваться
со своей бабулей, живущей в лесу.
586
00:56:08,958 --> 00:56:12,250
Нет, не надо. У нас тут не сказка.
587
00:56:13,041 --> 00:56:13,958
Как скажете.
588
00:56:18,875 --> 00:56:21,750
Делимся на три группы.
Первая группа, ответьте.
589
00:56:21,833 --> 00:56:24,250
- Один-два.
- Один-три.
590
00:56:24,333 --> 00:56:25,541
- Один-пять.
- Один-шесть.
591
00:56:25,625 --> 00:56:28,000
- Один-семь.
- Вторая группа.
592
00:56:28,083 --> 00:56:29,083
- Два-два.
- Два-три.
593
00:56:29,166 --> 00:56:30,458
- Два-пять.
- Два-шесть.
594
00:56:30,541 --> 00:56:32,625
Два-один, прием.
595
00:56:32,708 --> 00:56:33,708
- Три-один.
- Три-два.
596
00:56:33,791 --> 00:56:35,041
- Три-три.
- Три-четыре.
597
00:56:35,125 --> 00:56:36,625
- Три-пять.
- Три-семь.
598
00:56:37,208 --> 00:56:39,125
Теперь тишина в эфире.
599
00:56:40,625 --> 00:56:44,666
Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя
600
00:56:45,625 --> 00:56:49,375
Я прекрасная Елизавета Тюрингенская.
601
00:56:49,458 --> 00:56:52,791
В мире царят голод и страдания.
602
00:56:52,875 --> 00:56:57,250
Сердце мое разбито, вера моя слаба.
603
00:56:57,333 --> 00:57:00,958
Маленькие дети гибнут от голода.
604
00:57:01,583 --> 00:57:05,916
Сегодня я слышала зов:
605
00:57:06,000 --> 00:57:10,833
«Елизавета, предвестница моя.
Я Господь, и сие есть истина».
606
00:57:18,416 --> 00:57:19,625
Кто идет?
607
00:57:21,375 --> 00:57:22,541
Открой корзину.
608
00:57:30,083 --> 00:57:31,791
Спасибо.
609
00:57:32,416 --> 00:57:34,416
Спасибо, девочки. Вышло неплохо.
610
00:57:36,791 --> 00:57:38,583
Ева, подойди-ка сюда.
611
00:57:45,625 --> 00:57:47,541
Что с тобой? Живот болит?
612
00:57:48,958 --> 00:57:51,583
- Ты завтракала?
- Нет.
613
00:57:52,250 --> 00:57:53,166
Ева.
614
00:57:53,250 --> 00:57:55,583
Без завтрака человеку не выжить.
615
00:57:58,250 --> 00:58:00,208
Что ж, иди в уборную.
616
00:58:02,208 --> 00:58:03,708
Да, тоже можешь идти.
617
00:58:36,250 --> 00:58:37,791
Ну что, нашла Господа?
618
00:58:39,458 --> 00:58:41,750
Или предпочитаешь свинью-полицая?
619
00:58:42,708 --> 00:58:44,791
Я говорила с настоятельницей.
620
00:58:44,875 --> 00:58:46,833
Это твой последний день здесь.
621
00:58:48,250 --> 00:58:52,375
Твой поступок - просто кощунство.
622
00:59:22,958 --> 00:59:26,916
Попробуй окунуть голову.
Может, это тебе поможет.
623
00:59:28,166 --> 00:59:29,541
Это же противоядие.
624
00:59:32,083 --> 00:59:33,583
Давай. Попробуй.
625
01:00:19,916 --> 01:00:22,666
- Что случилось?
- Хвост! Мы потеряли хвост!
626
01:00:24,791 --> 01:00:26,375
Держись!
627
01:00:26,458 --> 01:00:28,458
Ну же, взлетай.
628
01:00:28,541 --> 01:00:29,625
Давай.
629
01:00:32,250 --> 01:00:34,500
Вверх! Господи!
630
01:00:34,583 --> 01:00:36,416
Давай! Тяни!
631
01:00:46,208 --> 01:00:48,208
- Тяни!
- Давай же.
632
01:00:48,291 --> 01:00:50,125
Тяни!
633
01:00:50,208 --> 01:00:51,250
Тяни!
634
01:00:51,333 --> 01:00:53,458
- Давай.
- Вверх!
635
01:01:42,416 --> 01:01:44,916
Помогите! Ключ!
636
01:01:59,000 --> 01:02:00,166
Выпустите нас!
637
01:02:16,625 --> 01:02:18,250
Дай сюда ключи.
638
01:02:19,250 --> 01:02:22,416
Дай сюда, чёрт возьми! Пусти!
639
01:02:22,500 --> 01:02:25,916
Спокойно. Встаем парами. Скорее. Идем.
640
01:02:26,000 --> 01:02:29,583
- Спокойно и тихо
- Не бежим, девочки. Спокойно.
641
01:02:33,458 --> 01:02:34,333
Бежим!
642
01:02:36,833 --> 01:02:37,833
Скорее.
643
01:03:03,375 --> 01:03:07,041
Мы чуть сбились с курса.
Градусов на 15 правее.
644
01:03:07,583 --> 01:03:10,250
Не волнуйся. Я вижу цель.
645
01:03:10,333 --> 01:03:11,541
Открыть бомболюк.
646
01:03:30,166 --> 01:03:31,291
Спокойно и тихо.
647
01:03:38,416 --> 01:03:42,166
Чёрт! Это не цель. Отбой!
648
01:03:43,333 --> 01:03:46,250
- Что делают остальные?
- О боже!
649
01:04:00,541 --> 01:04:02,583
Все с лестницы! Живо!
650
01:04:21,291 --> 01:04:23,375
Тереза!
651
01:04:27,333 --> 01:04:28,625
Тереза!
652
01:04:28,708 --> 01:04:29,791
Тереза!
653
01:04:30,416 --> 01:04:32,625
Тереза!
654
01:04:36,458 --> 01:04:37,500
Тереза!
655
01:04:38,041 --> 01:04:39,083
Тереза!
656
01:04:40,041 --> 01:04:41,291
Тереза!
657
01:04:42,500 --> 01:04:43,541
Тереза!
658
01:04:44,041 --> 01:04:45,416
Тереза!
659
01:04:46,958 --> 01:04:50,041
- Тереза!
- Живо в подвал. Идем.
660
01:05:16,583 --> 01:05:18,458
Ты пальчик поранила, милая?
661
01:05:19,083 --> 01:05:19,958
Вот так.
662
01:05:21,458 --> 01:05:24,083
Всё хорошо. Он отрастет.
663
01:05:24,958 --> 01:05:27,666
Он еще отрастет.
664
01:05:32,458 --> 01:05:33,458
Что там за дым?
665
01:05:35,041 --> 01:05:36,333
Что там происходит?
666
01:05:37,333 --> 01:05:40,083
Это наши парни? Это вторая волна?
667
01:05:40,583 --> 01:05:44,083
- Они бомбят не ту цель!
- Где третья волна?
668
01:05:44,166 --> 01:05:46,416
Где они? Они уже долетели?
669
01:06:06,625 --> 01:06:08,333
Где третья волна? Не вижу их.
670
01:06:09,625 --> 01:06:10,875
Они летят с запада.
671
01:06:11,541 --> 01:06:13,625
Они летят не к той цели.
672
01:06:13,708 --> 01:06:14,916
Чёрт подери!
673
01:07:52,250 --> 01:07:54,791
- Что там?
- Школу бомбят.
674
01:07:54,875 --> 01:07:58,000
- Французскую школу.
- Школу бомбят!
675
01:08:07,333 --> 01:08:08,208
Эмма!
676
01:08:57,708 --> 01:08:59,166
Иди внутрь. Жди в зале.
677
01:09:03,833 --> 01:09:05,125
Кто-то видел Еву?
678
01:09:06,750 --> 01:09:07,708
Ева?
679
01:09:09,416 --> 01:09:11,375
Скажите, вы видели Еву?
680
01:09:11,458 --> 01:09:14,041
- Она вышла? Вы ее видели?
- Нет.
681
01:09:16,708 --> 01:09:18,583
- Эмма, останься тут.
- Ригмор.
682
01:09:18,666 --> 01:09:21,333
Останься! Эмма! Послушай меня!
683
01:09:21,416 --> 01:09:24,583
Я найду ее! Слышишь? Найду.
684
01:09:24,666 --> 01:09:27,208
- Найди ее.
- Я найду обоих.
685
01:09:35,958 --> 01:09:38,666
Мама!
686
01:09:42,208 --> 01:09:43,458
- Эй!
- Мама!
687
01:09:43,541 --> 01:09:44,583
Есть кто?
688
01:09:45,791 --> 01:09:47,291
- Эй!
- Мама!
689
01:09:47,375 --> 01:09:51,041
Помогите! Там кто-то есть!
690
01:09:57,750 --> 01:09:58,625
Мама!
691
01:09:59,333 --> 01:10:02,291
Эй! Есть кто-нибудь?
692
01:10:02,375 --> 01:10:03,458
Эй!
693
01:10:04,250 --> 01:10:05,291
Мама!
694
01:10:06,666 --> 01:10:07,708
Мама.
695
01:10:11,375 --> 01:10:12,416
О боже.
696
01:10:13,291 --> 01:10:14,166
Помогите.
697
01:10:17,500 --> 01:10:18,375
Сюда.
698
01:10:31,583 --> 01:10:33,000
Мы кого-то нашли!
699
01:11:12,166 --> 01:11:13,208
Хорошо.
700
01:11:28,375 --> 01:11:29,333
Ригмор?
701
01:11:30,791 --> 01:11:31,708
Грета?
702
01:11:35,791 --> 01:11:37,666
Грета, Ригмор, вы здесь?
703
01:11:39,291 --> 01:11:40,333
Вы здесь?
704
01:11:42,291 --> 01:11:43,375
Сестра?
705
01:11:45,875 --> 01:11:47,166
Где ты, Ригмор?
706
01:11:47,791 --> 01:11:49,250
Сестра Тереза?
707
01:11:51,291 --> 01:11:55,416
- Да. Где ты?
- Я здесь, внизу.
708
01:11:58,083 --> 01:12:00,666
- Долго мы тут пробудем?
- Нам надо…
709
01:12:01,708 --> 01:12:05,416
Надо немного подождать.
Скоро нас кто-нибудь спасет.
710
01:12:11,916 --> 01:12:12,833
Грета?
711
01:12:17,958 --> 01:12:18,833
Грета?
712
01:12:24,041 --> 01:12:26,125
Почему Грета не отвечает?
713
01:12:34,000 --> 01:12:35,541
Идем. Вперед. Скорее!
714
01:12:39,583 --> 01:12:40,916
Ждите в театре.
715
01:13:26,666 --> 01:13:29,166
Эй! Слышишь? Да, ты. Иди сюда.
716
01:13:33,791 --> 01:13:35,291
Иди сюда!
717
01:13:41,333 --> 01:13:42,250
Эй!
718
01:13:42,333 --> 01:13:43,541
Слышишь?
719
01:13:44,333 --> 01:13:45,333
Ты в порядке?
720
01:13:45,416 --> 01:13:49,333
Надо составить описания
всех спасенных девочек.
721
01:13:49,416 --> 01:13:51,916
Передай описания женщине в театре,
722
01:13:52,000 --> 01:13:54,625
чтобы она передала родителям,
кого мы спасли.
723
01:13:55,666 --> 01:13:56,875
Сможешь?
724
01:13:57,833 --> 01:14:01,000
Вот тут сможешь написать? Сможешь?
725
01:14:01,083 --> 01:14:02,166
Отлично.
726
01:14:02,250 --> 01:14:03,541
Видишь девочку?
727
01:14:03,625 --> 01:14:07,750
Видишь? Блондинка,
зеленое платье, желтые носки.
728
01:14:08,375 --> 01:14:11,708
Восемь лет. Пиши.
Ее отвезут в госпиталь Фредериксберга.
729
01:14:11,791 --> 01:14:13,375
Это тоже запиши.
730
01:14:13,458 --> 01:14:16,791
Если могут говорить,
спроси у них имя и тоже запиши.
731
01:14:16,875 --> 01:14:19,708
Потом передай записи. Понял?
732
01:14:20,625 --> 01:14:22,583
Молодец, парень. Вперед. Марш!
733
01:14:23,333 --> 01:14:26,791
Он а в сознании. Узнай имя.
И сразу дуй в театр.
734
01:14:26,875 --> 01:14:29,666
- Скорее же! Нам надо идти.
- Как…
735
01:14:32,041 --> 01:14:32,875
Как…
736
01:14:33,625 --> 01:14:34,958
Как тебя…
737
01:14:35,041 --> 01:14:37,583
Как тебя зовут?
738
01:14:38,208 --> 01:14:39,250
Твое имя? Как…
739
01:14:40,875 --> 01:14:43,000
Как тебя зовут?
740
01:14:44,875 --> 01:14:45,916
Как тебя зовут?
741
01:14:46,541 --> 01:14:49,125
Как тебя зовут?
742
01:14:50,041 --> 01:14:51,458
Готово? Отлично. Идем.
743
01:14:55,541 --> 01:14:56,791
Как тебя зовут?
744
01:14:58,791 --> 01:15:00,875
Что? Говори, пожалуйста…
745
01:15:00,958 --> 01:15:02,000
Можешь сказать…
746
01:15:02,083 --> 01:15:03,083
- Громче.
- Йенни.
747
01:15:03,166 --> 01:15:04,375
Сколько тебе лет?
748
01:15:05,208 --> 01:15:06,208
Семь.
749
01:15:07,000 --> 01:15:08,500
- Цвет платья?
- Готово.
750
01:15:11,375 --> 01:15:12,666
Поднимай.
751
01:15:21,916 --> 01:15:22,916
Ригмор?
752
01:15:26,916 --> 01:15:27,750
Да.
753
01:15:29,166 --> 01:15:31,166
Ты что-нибудь видишь?
754
01:15:35,625 --> 01:15:37,083
Я ничего не вижу.
755
01:15:42,125 --> 01:15:45,208
Но чувствую,
что вода достает до живота.
756
01:15:47,083 --> 01:15:47,916
Вода?
757
01:15:56,541 --> 01:15:59,291
Ты лежишь на животе?
758
01:16:04,458 --> 01:16:05,416
Ригмор?
759
01:16:09,500 --> 01:16:10,875
Ты лежишь на животе?
760
01:16:11,916 --> 01:16:13,583
Да. Тут уже много воды.
761
01:16:19,000 --> 01:16:20,000
Помогите!
762
01:16:25,625 --> 01:16:26,583
Помогите!
763
01:16:37,250 --> 01:16:38,166
Помогите!
764
01:16:44,416 --> 01:16:45,583
Помогите!
765
01:16:48,041 --> 01:16:49,083
Я полезу туда.
766
01:16:49,625 --> 01:16:51,750
Есть у кого-нибудь фонарь?
767
01:16:52,291 --> 01:16:53,125
Вот.
768
01:17:24,666 --> 01:17:25,500
Ева?
769
01:17:27,291 --> 01:17:29,791
Внимание всем. Все родители…
770
01:17:29,875 --> 01:17:31,500
- Ты нашла ее?
- Нет.
771
01:17:31,583 --> 01:17:33,041
Идите за мной в зал.
772
01:17:33,125 --> 01:17:35,125
- Надо ждать здесь?
- Да.
773
01:17:36,375 --> 01:17:39,166
Сюда. Идемте в зал.
774
01:17:47,791 --> 01:17:50,083
- Сообщайте родителям…
- Да?
775
01:17:53,583 --> 01:17:55,500
…куда увезли детей. Спасибо.
776
01:17:57,708 --> 01:18:01,750
Мы должны сидеть здесь
и ждать новостей из школы.
777
01:18:02,833 --> 01:18:04,583
О найденных там девочках.
778
01:18:06,166 --> 01:18:07,708
О том, куда их увозят.
779
01:18:53,083 --> 01:18:54,541
Найдена девочка.
780
01:18:56,375 --> 01:18:57,583
Ей семь лет.
781
01:18:58,750 --> 01:18:59,666
В красном платье.
782
01:19:00,666 --> 01:19:02,958
Ее везут в госпиталь Фредериксберга.
783
01:19:04,500 --> 01:19:05,916
Ее зовут Йенни.
784
01:19:06,000 --> 01:19:07,083
Йенни!
785
01:19:10,375 --> 01:19:11,708
Молодец, милый.
786
01:19:11,791 --> 01:19:14,958
Поспеши за новыми сообщениями, ладно?
787
01:19:19,000 --> 01:19:22,541
Найдена девочка Агнете, восьми лет.
788
01:19:24,208 --> 01:19:27,166
Ее увезли в госпиталь Фредериксберга.
789
01:19:29,166 --> 01:19:33,458
Серое платье,
красные носки. Черные волосы.
790
01:19:37,125 --> 01:19:39,791
Ригмор?
791
01:19:40,416 --> 01:19:44,875
- Риг…
- За мной. Идите сюда.
792
01:19:48,583 --> 01:19:49,500
Помогите!
793
01:19:50,875 --> 01:19:51,916
Мы идем!
794
01:19:53,000 --> 01:19:55,375
Мы здесь!
795
01:19:59,708 --> 01:20:02,625
Мы рядом! Мы идем!
796
01:20:02,708 --> 01:20:03,916
Ты слышала, Ригмор?
797
01:20:05,250 --> 01:20:06,125
Ты слышала?
798
01:20:11,000 --> 01:20:11,916
Ригмор!
799
01:20:12,791 --> 01:20:13,750
Ты слышишь?
800
01:20:15,125 --> 01:20:16,000
Ты слышишь?
801
01:20:18,000 --> 01:20:18,833
Да.
802
01:20:20,708 --> 01:20:24,583
Ты слышала? За нами уже идут.
803
01:20:30,416 --> 01:20:31,583
За нами идут.
804
01:20:47,083 --> 01:20:48,041
Мы идем!
805
01:20:49,583 --> 01:20:50,458
Ригмор.
806
01:20:56,583 --> 01:20:57,416
Ригмор!
807
01:20:58,416 --> 01:20:59,625
Ригмор!
808
01:21:01,333 --> 01:21:02,791
Ригмор!
809
01:21:03,291 --> 01:21:05,708
Вода. Ее всё больше.
810
01:21:07,000 --> 01:21:08,250
Вода всё прибывает.
811
01:21:08,916 --> 01:21:09,750
Вода.
812
01:21:10,666 --> 01:21:12,166
Она всё еще ниже тебя?
813
01:21:12,958 --> 01:21:15,166
Она почти дошла до моего рта.
814
01:21:16,625 --> 01:21:20,083
Можешь поднять голову? Можешь?
815
01:21:21,666 --> 01:21:24,208
Мой рот и так уже задран наверх.
816
01:21:27,500 --> 01:21:28,333
Что?
817
01:21:29,250 --> 01:21:30,250
Что, Ригмор?
818
01:21:32,541 --> 01:21:35,000
Мой подбородок
проткнула какая-то железка,
819
01:21:36,291 --> 01:21:37,875
задрав мне голову вверх.
820
01:21:40,708 --> 01:21:41,708
Проткнула?
821
01:21:47,291 --> 01:21:48,166
Помо…
822
01:22:02,000 --> 01:22:03,041
Помогите!
823
01:22:06,625 --> 01:22:08,333
Мы здесь!
824
01:22:11,875 --> 01:22:13,875
- Мы здесь!
- Эй!
825
01:22:13,958 --> 01:22:16,708
Мы здесь. Помогите! Мы здесь.
826
01:22:16,791 --> 01:22:20,125
Вода прибывает. Помогите!
827
01:22:20,208 --> 01:22:22,875
Помогите! Вода прибывает.
828
01:22:23,583 --> 01:22:24,416
Чёрт подери.
829
01:22:25,083 --> 01:22:26,500
Вот чёрт.
830
01:22:59,750 --> 01:23:00,708
Читайте.
831
01:23:06,916 --> 01:23:08,208
Читайте!
832
01:23:09,291 --> 01:23:11,458
Умеешь читать? Прочти.
833
01:23:12,166 --> 01:23:14,208
Поможешь мне прочесть, пожалуйста?
834
01:23:22,458 --> 01:23:26,125
Светлые волосы. Восемь лет.
835
01:23:27,041 --> 01:23:29,083
Желтые носки…
836
01:23:29,166 --> 01:23:31,458
- Синее…
- Громче.
837
01:23:38,083 --> 01:23:42,208
Светлые волосы, восемь лет,
желтые носки, синее платье.
838
01:23:42,291 --> 01:23:43,500
Нора.
839
01:23:53,083 --> 01:23:54,125
Генри!
840
01:23:57,208 --> 01:23:58,083
Господи.
841
01:24:13,833 --> 01:24:15,833
Ты как? Ты цел?
842
01:24:17,291 --> 01:24:18,500
Ты видел Ригмор?
843
01:24:20,750 --> 01:24:24,750
- Ты ее видел? Скажи.
- Нет.
844
01:24:27,958 --> 01:24:30,625
- Мне надо идти…
- Где она?
845
01:24:31,250 --> 01:24:32,250
Генри!
846
01:24:43,458 --> 01:24:44,916
Сестра Тереза?
847
01:24:46,125 --> 01:24:47,083
Да, Ригмор?
848
01:24:49,458 --> 01:24:52,208
Как думаете,
Бог сейчас уронил карандаш?
849
01:24:57,666 --> 01:24:58,833
Да, наверное.
850
01:25:01,125 --> 01:25:03,375
Как думаете, за нами нескоро придут?
851
01:25:10,583 --> 01:25:11,625
Возможно.
852
01:25:13,125 --> 01:25:14,000
Не знаю.
853
01:25:23,041 --> 01:25:25,000
И мы тогда попадем в рай?
854
01:25:30,625 --> 01:25:31,458
Да.
855
01:25:33,041 --> 01:25:34,291
Мы все попадем в рай.
856
01:25:37,583 --> 01:25:40,583
А Иисус ждет нас?
857
01:25:44,583 --> 01:25:45,583
Да. Ждет.
858
01:25:48,458 --> 01:25:49,916
Конечно же ждет.
859
01:25:54,708 --> 01:25:56,000
Точно ждет.
860
01:26:09,458 --> 01:26:12,333
Подвал заливает водой. Они тонут!
861
01:26:14,666 --> 01:26:15,500
Эй!
862
01:26:16,541 --> 01:26:17,666
В подвале дети.
863
01:26:18,166 --> 01:26:19,708
- Чего?
- Они в подвале.
864
01:26:20,375 --> 01:26:23,583
- Там мы большинство и найдем.
- А вода?
865
01:26:23,666 --> 01:26:25,666
- Что вода?
- Как с ней быть?
866
01:26:28,875 --> 01:26:29,833
Йенсен!
867
01:26:30,666 --> 01:26:31,750
Расмуссен!
868
01:26:33,166 --> 01:26:34,416
Тащите насосы.
869
01:26:34,500 --> 01:26:37,250
Тащите все насосы, какие есть. Живо!
870
01:26:43,041 --> 01:26:45,958
- Воды уже слишком много.
- Скорее!
871
01:26:46,041 --> 01:26:47,750
- Давайте!
- Живо!
872
01:27:14,458 --> 01:27:15,750
Мы идем.
873
01:27:59,958 --> 01:28:02,000
Эй! Где вы?
874
01:28:03,041 --> 01:28:05,500
Здесь! Мы здесь.
875
01:28:06,333 --> 01:28:07,833
Мы здесь, внизу.
876
01:28:12,291 --> 01:28:15,875
У меня шланг для откачки воды.
Я попробую просунуть его.
877
01:28:34,541 --> 01:28:35,416
Ригмор?
878
01:28:36,875 --> 01:28:37,916
Ригмор?
879
01:28:39,291 --> 01:28:42,250
Послушай, я передам тебе шланг.
880
01:28:42,333 --> 01:28:43,875
Через него откачают воду.
881
01:28:50,083 --> 01:28:51,208
Слышишь, Ригмор?
882
01:28:56,208 --> 01:28:58,583
Он поможет убрать воду.
883
01:29:04,583 --> 01:29:05,708
Ригмор!
884
01:29:09,500 --> 01:29:10,708
Ригмор!
885
01:29:14,458 --> 01:29:15,791
Ригмор!
886
01:29:23,500 --> 01:29:24,958
Ригмор!
887
01:29:25,708 --> 01:29:26,750
Ригмор…
888
01:29:45,166 --> 01:29:46,875
Ригмор.
889
01:29:50,625 --> 01:29:51,666
Риг…
890
01:30:52,166 --> 01:30:53,416
Какие мы дураки.
891
01:30:55,208 --> 01:30:56,541
Я накричал на нее.
892
01:31:01,541 --> 01:31:02,916
Сказал, что она умрет.
893
01:31:05,625 --> 01:31:07,416
Последнее, что я сказал ей.
894
01:31:10,583 --> 01:31:13,083
И всё из-за какой-то каши.
895
01:31:14,958 --> 01:31:17,208
Которую она не хотела есть.
896
01:31:26,041 --> 01:31:27,291
Мне нужен воздух.
897
01:32:46,000 --> 01:32:47,458
Это ты носишь записки?
898
01:32:49,625 --> 01:32:51,250
Есть новости о Еве?
899
01:32:52,833 --> 01:32:54,708
Ева. Блондинка.
900
01:32:55,208 --> 01:32:59,250
Коричневое пальто, льняное платье,
желтые носки и перчатки.
901
01:33:00,875 --> 01:33:04,041
Но Евы же здесь нет.
902
01:33:08,625 --> 01:33:09,875
В каком смысле?
903
01:33:11,291 --> 01:33:12,958
Что значит, ее здесь нет?
904
01:33:14,625 --> 01:33:15,750
Она же домой ушла.
905
01:36:12,500 --> 01:36:14,333
ПОГИБШИЕ ВЗРОСЛЫЕ
906
01:36:14,416 --> 01:36:16,250
КАТОЛИЧЕСКИЕ МОНАХИНИ
907
01:36:24,041 --> 01:36:25,875
УЧИТЕЛЯ
908
01:36:30,541 --> 01:36:32,375
ПОГИБШИЕ ДЕТИ
909
01:39:32,833 --> 01:39:37,833
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич