1 00:00:06,256 --> 00:00:08,173 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,635 ‫هل يمكنك إطلاعنا على ما حدث أمس؟‬ 3 00:00:10,719 --> 00:00:12,220 ‫ذهبت مع"آندريا" لتناول الغداء.‬ 4 00:00:12,303 --> 00:00:14,597 ‫- انهضي!‬ ‫- وتصرفت كردّ فعل ببساطة.‬ 5 00:00:14,681 --> 00:00:16,891 ‫كانت السكين منغرزةً في يدك.‬ 6 00:00:16,975 --> 00:00:19,310 ‫إن هدد أحدهم طفلك…‬ 7 00:00:19,394 --> 00:00:21,021 ‫هنالك مخزن اسمه "غيت إيم غو".‬ 8 00:00:21,104 --> 00:00:22,647 ‫…فستفعلين أيّ شيء لحمايته.‬ 9 00:00:24,482 --> 00:00:26,651 ‫إذ ثمة شعور… يدفعك إلى التصرف.‬ 10 00:00:26,735 --> 00:00:28,028 ‫إنهم يعرفون مكاني الآن.‬ 11 00:00:28,111 --> 00:00:29,237 ‫سيطاردون "آندي".‬ 12 00:00:29,821 --> 00:00:32,198 ‫أريد رقم الرجل الذي أرسلك.‬ 13 00:00:32,281 --> 00:00:33,908 ‫سيقتلك.‬ 14 00:00:33,992 --> 00:00:36,578 ‫تبًا!‬ 15 00:00:36,661 --> 00:00:39,164 ‫- بضعة أسئلة يا آنسة "أوليفر".‬ ‫- ابق بعيدًا.‬ 16 00:00:39,247 --> 00:00:40,373 ‫مريع أن تكون مكان الفتاة.‬ 17 00:00:40,457 --> 00:00:42,792 ‫إذ يشلّك الخوف بينما تنقذك أمك.‬ 18 00:00:43,793 --> 00:00:46,337 ‫شكرًا على… تعرف قصدي.‬ 19 00:00:50,884 --> 00:00:52,343 ‫أنا مستعدة للإدلاء بتصريح الآن.‬ 20 00:00:52,427 --> 00:00:55,305 ‫أودّ أن يُبث على النطاق الوطني.‬ ‫أريد للجميع مشاهدته.‬ 21 00:00:59,309 --> 00:01:02,771 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 22 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 ‫"(أوسلو) 88"‬ 23 00:01:22,707 --> 00:01:25,585 ‫"(م ق ع) منتدى الاقتصاد العالمي 17 ديسمبر"‬ 24 00:01:45,105 --> 00:01:48,108 ‫يسهل على الأكاديميين‬ ‫انتقاد الصناعة الدوائية.‬ 25 00:01:48,191 --> 00:01:50,777 ‫- يمكنكم لوم الرأسمالية كما…‬ ‫- أنا ألومك.‬ 26 00:02:11,256 --> 00:02:13,216 ‫سنبث مباشرةً خلال ثلاث دقائق.‬ ‫هل أنت مستعدة؟‬ 27 00:02:14,509 --> 00:02:15,343 ‫أخبرني أنت.‬ 28 00:02:16,177 --> 00:02:17,303 ‫ستبلين حسنًا.‬ 29 00:02:17,929 --> 00:02:20,306 ‫سأتكلم عن العمل الذي تؤدّينه‬ ‫في مركز قدامى المحاربين.‬ 30 00:02:20,390 --> 00:02:22,684 ‫لا بد أن لدى مرضاك قصصًا مشوّقةً عن الحرب.‬ 31 00:02:22,767 --> 00:02:24,185 ‫هل تعلمت حركة الطعن بالسكين منهم؟‬ 32 00:02:25,145 --> 00:02:27,856 ‫عذرًا. هذا الضوء…‬ 33 00:02:27,939 --> 00:02:30,358 ‫أيمكننا أن نخفضه يا "زوي"؟‬ 34 00:02:30,441 --> 00:02:31,276 ‫بالطبع.‬ 35 00:02:33,361 --> 00:02:34,362 ‫شكرًا.‬ 36 00:02:34,904 --> 00:02:35,738 ‫هل أنت بخير؟‬ 37 00:02:35,822 --> 00:02:37,991 ‫أنا فقط لست معتادةً على كلّ هذا الاهتمام.‬ 38 00:02:38,992 --> 00:02:40,451 ‫لم غيّرت رأيك؟‬ 39 00:02:41,244 --> 00:02:45,790 ‫لا أعرف. أعتقد أنه‬ ‫إن استطعت الوصول إلى شخص واحد‬ 40 00:02:45,874 --> 00:02:48,376 ‫قد يفكّر في إيذاء أحدهم، فعندها…‬ 41 00:02:49,502 --> 00:02:51,629 ‫سنخرج ببعض الفائدة من هذا كلّه.‬ 42 00:02:51,713 --> 00:02:53,798 ‫أودّ أن أقدّمك‬ ‫في فقرة "أبطال" قناة "سي إن إن".‬ 43 00:02:53,882 --> 00:02:55,341 ‫ربما مع ابنتك أيضًا.‬ 44 00:02:55,425 --> 00:02:58,094 ‫ستقضي "آندريا" بعض الوقت خارج البلدة. لذا…‬ 45 00:02:58,761 --> 00:03:00,388 ‫فهي تحتاج إلى بعض الراحة.‬ 46 00:03:46,559 --> 00:03:48,645 ‫مرحبًا، هل يوجد طريق مختصر إلى المدينة؟‬ 47 00:03:48,728 --> 00:03:49,896 ‫ثمة طريق واحد فقط.‬ 48 00:03:50,939 --> 00:03:52,523 ‫أعني… إن أردت المسير.‬ 49 00:03:53,066 --> 00:03:56,444 ‫ثمة طريق في الخلف، لكن المسافة بعيدة.‬ 50 00:03:58,655 --> 00:03:59,656 ‫شكرًا.‬ 51 00:04:29,352 --> 00:04:31,437 ‫هذا خيار يمكن الاعتماد عليه.‬ 52 00:04:33,189 --> 00:04:37,318 ‫أجل، إنها أفضل من سيارة صالون موثوقة‬ ‫متوسطة الحجم وبنظام تسارع جيد؟‬ 53 00:04:38,403 --> 00:04:39,404 ‫لا أعرف. ماذا؟‬ 54 00:04:41,114 --> 00:04:42,573 ‫من أين أتيت؟‬ 55 00:04:44,242 --> 00:04:45,118 ‫"بيرمنغهام".‬ 56 00:04:47,203 --> 00:04:48,329 ‫ماذا ستفعلين، هل ستمشين؟‬ 57 00:04:52,458 --> 00:04:54,502 ‫ما رأيك؟‬ 58 00:04:55,044 --> 00:04:57,130 ‫إنها لك مقابل 5,800 دولار.‬ 59 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 ‫هل لديك حمّام؟‬ 60 00:05:02,593 --> 00:05:04,095 ‫أجل، إنه هناك…‬ 61 00:05:04,178 --> 00:05:07,140 ‫"شركة سيارات (إيه جيه إس)"‬ 62 00:05:31,122 --> 00:05:35,752 ‫أنا متأكدة من شيء واحد بعد النجاة من هذا…‬ 63 00:05:37,712 --> 00:05:38,755 ‫الهجوم…‬ 64 00:05:43,426 --> 00:05:45,261 ‫وهو أنه يجب أن يتغيّر شيء ما.‬ 65 00:05:47,513 --> 00:05:50,391 ‫أعرف أن مشاعر الناس متّقدة.‬ 66 00:05:51,476 --> 00:05:52,894 ‫وأعرف أنهم غاضبون.‬ 67 00:05:54,520 --> 00:05:58,149 ‫لكن حان الوقت لعقد حوار حقيقي.‬ 68 00:06:01,069 --> 00:06:04,906 ‫أعتقد أنه يمكننا عقد هدنة.‬ 69 00:06:06,908 --> 00:06:09,202 ‫ربما يمكننا جميعًا أن نعمل معًا…‬ 70 00:06:09,285 --> 00:06:12,914 ‫"مباشر مع (لورا أوليفر)‬ ‫بطلة إطلاق نار (جورجيا) في مقابلة حصرية"‬ 71 00:06:12,997 --> 00:06:15,291 ‫…لنكوّن جيش التغيير الخاص بنا‬ 72 00:06:16,334 --> 00:06:22,548 ‫لننهي هذا العنف غير المبرر.‬ 73 00:06:26,677 --> 00:06:29,514 ‫لأنه لا أحد يريد العيش‬ ‫مع هذا النوع من التهديد.‬ 74 00:06:33,726 --> 00:06:34,769 ‫لا أحد.‬ 75 00:07:00,253 --> 00:07:01,879 ‫5,800 دولار.‬ 76 00:07:05,007 --> 00:07:08,219 ‫وأنا اعتقدت أنك ستعطيني شيكًا مصرفيًا.‬ 77 00:07:11,556 --> 00:07:15,893 ‫لم تتسكع فتاة صغيرة حاملةً حقيبةً‬ ‫وليس معها سيارة؟‬ 78 00:07:18,438 --> 00:07:19,397 ‫هل اتفقنا؟‬ 79 00:07:23,192 --> 00:07:25,069 ‫لقد نسيت.‬ 80 00:07:25,153 --> 00:07:28,448 ‫لقد وضعنا‬ ‫إطارات جديدة مؤخرًا لتلك السيارة،‬ 81 00:07:28,531 --> 00:07:33,035 ‫لذا أصبح المجموع النهائي 6500.‬ 82 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 ‫هل أنت في ورطة؟‬ 83 00:07:48,926 --> 00:07:52,221 ‫أتحتاجين إلى صديق؟ يمكنني مساعدتك.‬ 84 00:08:06,360 --> 00:08:07,695 ‫أين أوقّع؟‬ 85 00:08:10,823 --> 00:08:12,450 ‫سأحضر الأوراق.‬ 86 00:08:22,960 --> 00:08:24,003 ‫"بيسيمر" في "ألاباما".‬ 87 00:08:25,588 --> 00:08:26,506 ‫"باس إيسكرو".‬ 88 00:08:30,760 --> 00:08:33,846 ‫"تشارلي"، أنا "آندي".‬ 89 00:08:54,200 --> 00:08:59,455 ‫"نزل"‬ 90 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 ‫مساء الخير.‬ 91 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 ‫عذرًا، لا مزيد من المقابلات.‬ 92 00:09:24,855 --> 00:09:25,898 ‫لست صحافيًا.‬ 93 00:09:27,567 --> 00:09:30,152 ‫إذًا ابتعد عن ممتلكاتي.‬ 94 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 ‫لم آت لإيذائك.‬ 95 00:09:32,989 --> 00:09:36,409 ‫على العكس، فرئيسي مسرور برؤيتك حيةً وبخير.‬ 96 00:09:40,496 --> 00:09:42,415 ‫كيف حال الجميع في "سان فرانسيسكو"؟‬ 97 00:09:43,374 --> 00:09:45,209 ‫عليّ القول إنك جذابة على التلفاز.‬ 98 00:09:46,586 --> 00:09:48,004 ‫ومرتاحة جدًا أمام الكاميرا.‬ 99 00:09:48,087 --> 00:09:51,591 ‫لكن مجددًا، فقد ترعرعت أمام جمهور.‬ 100 00:09:54,385 --> 00:09:55,720 ‫لكن لم تتكلمين مع الإعلام؟‬ 101 00:09:58,681 --> 00:10:01,434 ‫يصعب تجنبهم عندما يعسكرون خارج بيتي.‬ 102 00:10:02,101 --> 00:10:05,229 ‫لكنك دعوتهم للانضمام إلى جيشك للتغيير.‬ 103 00:10:06,522 --> 00:10:09,400 ‫- ظننتك لا تريدين لفت الانتباه.‬ ‫- ما قصدك؟‬ 104 00:10:12,069 --> 00:10:13,654 ‫أفكّر في أنه يمكننا مساعدة بعضنا البعض.‬ 105 00:10:14,280 --> 00:10:16,657 ‫- ما الذي تعرضه؟‬ ‫- الأمان والدعم.‬ 106 00:10:17,366 --> 00:10:20,369 ‫أعتقد أنه يمكنك الاستفادة‬ ‫من قضاء بعض الوقت بعيدًا.‬ 107 00:10:21,787 --> 00:10:24,999 ‫ربما في مكان ما خارج البلد‬ ‫إلى أن تستقرّ الأوضاع.‬ 108 00:10:29,962 --> 00:10:31,172 ‫أتعرف مكانه؟‬ 109 00:10:33,049 --> 00:10:34,425 ‫هل اتصل بك؟‬ 110 00:10:37,303 --> 00:10:38,471 ‫إذًا لا يمكنك مساعدتي.‬ 111 00:10:39,305 --> 00:10:41,057 ‫إن اقتربت منّي مجددًا،‬ 112 00:10:41,140 --> 00:10:44,977 ‫سأذهب إلى الشرطة وأخبرهم ما أعرفه بالضبط.‬ 113 00:10:46,228 --> 00:10:47,938 ‫رأيت ابنتك في الأخبار.‬ 114 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 ‫يمكننا الاعتناء بها أيضًا.‬ 115 00:10:56,238 --> 00:10:57,615 ‫هذا كلّ ما يريده أيّ منا…‬ 116 00:10:59,617 --> 00:11:01,369 ‫وهو إبقاء أبنائنا بأمان.‬ 117 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 ‫فكّري في الأمر.‬ 118 00:11:08,209 --> 00:11:09,543 ‫تعرفين كيف تتواصلين معنا.‬ 119 00:11:39,448 --> 00:11:40,282 ‫"تشارلي".‬ 120 00:11:41,534 --> 00:11:42,576 ‫تسرني رؤيتك.‬ 121 00:11:42,660 --> 00:11:43,536 ‫أجل.‬ 122 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 ‫تعالي.‬ 123 00:11:49,500 --> 00:11:53,879 ‫كما أقول في كتابي، فإن ثمة الكثير‬ ‫في هذا البلد مما يحتاج إلى تغيير،‬ 124 00:11:53,963 --> 00:11:57,675 ‫وبدلًا من التنفيس عبر "تويتر"،‬ ‫فكّرت في القيام بشيء حيال ذلك.‬ 125 00:11:57,758 --> 00:12:01,762 ‫علمنا من مقرّبين في "دي إن سي"‬ ‫أنك من المرشّحين بقوة لمنصب نائب الرئيس.‬ 126 00:12:01,846 --> 00:12:03,973 ‫أعتقد أنه من المبكر جدًا أن نتنبأ‬ 127 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 ‫من ستختاره السيناتور "شيبارد"‬ ‫ليكون نائبها المرشح.‬ 128 00:12:06,726 --> 00:12:07,977 ‫لكنك من ضمن المرشحين.‬ 129 00:12:08,060 --> 00:12:11,188 ‫حسنًا. أحبّ أن أكون مرشّحًا بالتأكيد.‬ 130 00:12:12,356 --> 00:12:16,318 ‫هل أنت متفاجئ من وصولك إلى هذا الحد،‬ ‫نظرًا إلى تاريخ عائلتك؟‬ 131 00:12:18,487 --> 00:12:20,114 ‫يسرّني أنك ذكرت هذا.‬ 132 00:12:21,699 --> 00:12:27,747 ‫كانت لحظة مقتل والدي نقطة تحوّل لي.‬ 133 00:12:29,498 --> 00:12:34,962 ‫حيث أدركت كم أن الأشياء هشة‬ ‫وأنه لا شيء يهم سوى من أحبهم.‬ 134 00:12:35,045 --> 00:12:38,799 ‫"نيك هارب"، الرجل المسؤول‬ ‫عن قتل والدك، ما زال هاربًا.‬ 135 00:12:38,883 --> 00:12:41,385 ‫لم تعتقد أنه لم يتمكن أحد من الإمساك به؟‬ 136 00:12:42,011 --> 00:12:43,929 ‫أعتقد أن هذا سؤال‬ ‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 137 00:12:44,013 --> 00:12:47,433 ‫أتعتقد أن "جيش العالم المتغير"‬ ‫ما زال يشكّل تهديدًا؟‬ 138 00:12:47,516 --> 00:12:50,478 ‫أنت تسألين عن أشياء حدثت قبل 30 سنة.‬ 139 00:12:50,561 --> 00:12:53,898 ‫يواجه هذا البلد تحديات حقيقيةً حاليًا،‬ 140 00:12:53,981 --> 00:12:56,317 ‫وهذا ما أتيت للتكلم عنه الليلة.‬ 141 00:12:56,400 --> 00:12:58,527 ‫كثيرون يربطون شركة عائلتك‬ 142 00:12:58,611 --> 00:13:02,114 ‫بأعمال مشبوهة وفساد وابتزاز.‬ 143 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 ‫ماذا تقول للمشككين؟‬ 144 00:14:14,603 --> 00:14:15,437 ‫مرحبًا؟‬ 145 00:14:18,232 --> 00:14:19,149 ‫مرحبًا يا "جين".‬ 146 00:14:24,321 --> 00:14:25,447 ‫ما الخطب يا "آندي"؟‬ 147 00:14:26,532 --> 00:14:30,119 ‫اقتحم رجل منزلي.‬ 148 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 ‫أيّ رجل؟‬ 149 00:14:35,165 --> 00:14:36,041 ‫لا أعرف.‬ 150 00:14:38,002 --> 00:14:39,420 ‫لقد رحل.‬ 151 00:14:40,379 --> 00:14:44,550 ‫وليلة أمس كنت في الحانة‬ ‫وكان هنالك رجل. أنا…‬ 152 00:14:45,467 --> 00:14:46,969 ‫أعتقد أنه كان يلاحقني.‬ 153 00:14:48,679 --> 00:14:50,931 ‫لا أعرف. ربما لم يكن يفعل. ربما أنا فقط…‬ 154 00:14:53,976 --> 00:14:56,145 ‫أرسلتني أمي إلى مخزن.‬ 155 00:14:56,228 --> 00:14:59,440 ‫ووجدت فيه مالًا كثيرًا في حقيبة و…‬ 156 00:14:59,982 --> 00:15:02,484 ‫أبدو مجنونة، صحيح؟‬ 157 00:15:02,568 --> 00:15:03,986 ‫هذا جنوني.‬ 158 00:15:10,242 --> 00:15:11,911 ‫وجدت هذه في المخزن.‬ 159 00:15:13,454 --> 00:15:15,247 ‫أتعتقد أن أبي فعل هذا؟‬ 160 00:15:15,331 --> 00:15:16,248 ‫"جيري"؟‬ 161 00:15:17,374 --> 00:15:18,417 ‫لا أعرف.‬ 162 00:15:20,878 --> 00:15:22,421 ‫إنها لا تتكلم عنه مطلقًا.‬ 163 00:15:23,213 --> 00:15:25,382 ‫توجد صورة واحدة له في البيت كلّه.‬ 164 00:15:26,258 --> 00:15:27,593 ‫ربما هذا هو السبب.‬ 165 00:15:28,302 --> 00:15:31,013 ‫لقد أخبرتني أنها تحطمت حين مات.‬ 166 00:15:32,848 --> 00:15:34,683 ‫لهذا انتقلت إلى الجنوب.‬ 167 00:15:35,684 --> 00:15:36,560 ‫لتبدأ من جديد.‬ 168 00:15:44,318 --> 00:15:46,028 ‫أتعرف "بولا كونتز"؟‬ 169 00:15:46,862 --> 00:15:47,696 ‫من؟‬ 170 00:15:49,365 --> 00:15:50,783 ‫ذكرت أمي اسمها. أنا…‬ 171 00:15:51,825 --> 00:15:54,286 ‫لا، لم أسمع بها قطّ.‬ 172 00:15:57,456 --> 00:15:58,666 ‫لا بد من أنك منهكة.‬ 173 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 ‫"كارولتن" بعيدة.‬ 174 00:16:04,004 --> 00:16:05,965 ‫هل قلت إنني جئت من "كارولتن"؟‬ 175 00:16:07,049 --> 00:16:07,925 ‫أجل.‬ 176 00:16:08,008 --> 00:16:09,927 ‫قلت أيضًا إنك ستذهبين إلى "ماين".‬ 177 00:16:10,010 --> 00:16:12,638 ‫إنك تحتاجين إلى الطعام والنوم.‬ 178 00:16:16,225 --> 00:16:17,393 ‫سأعدّ لك بعض البيض.‬ 179 00:16:31,073 --> 00:16:32,658 ‫ذكّرني كيف قابلت أمي؟‬ 180 00:16:33,242 --> 00:16:34,118 ‫ماذا؟‬ 181 00:16:39,123 --> 00:16:41,750 ‫هل ساعدتها هي و"غوردن" بقرض بيتنا؟‬ 182 00:16:47,423 --> 00:16:50,968 ‫أجل، ودهنت غرفتك‬ ‫بذلك اللون البشع الذي أردته.‬ 183 00:16:52,636 --> 00:16:53,554 ‫الورديّ الفاتح.‬ 184 00:16:56,890 --> 00:16:58,892 ‫أما زلت تتناولين صلصلة "تاباسكو" مع البيض؟‬ 185 00:17:00,352 --> 00:17:01,186 ‫أجل.‬ 186 00:17:51,361 --> 00:17:52,780 ‫لماذا لم تتزوج قطّ؟‬ 187 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 ‫أعتقد أنني لم أجد المرأة المناسبة مطلقًا.‬ 188 00:18:29,274 --> 00:18:31,860 ‫مهلًا! إلى أين تذهبين؟‬ 189 00:18:54,967 --> 00:18:55,801 ‫سيد "أوليفر"؟‬ 190 00:18:59,012 --> 00:19:00,097 ‫هل الأمور بخير؟‬ 191 00:19:04,393 --> 00:19:05,978 ‫هل جاءت جماعة "كراون كورك"؟‬ 192 00:19:06,937 --> 00:19:08,272 ‫"آندي" على الخط الأول.‬ 193 00:19:13,277 --> 00:19:14,611 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كان "تشارلي" يعرف‬ 194 00:19:14,695 --> 00:19:17,281 ‫أنني قادمة من "كارولتن"، لكنني لم أخبره.‬ 195 00:19:17,364 --> 00:19:19,241 ‫لذا، كيف عرف مكاني؟‬ 196 00:19:19,324 --> 00:19:20,159 ‫حسنًا. اهدئي.‬ 197 00:19:20,242 --> 00:19:21,785 ‫هل كنت تعرف أن "تشارلي" متزوج؟‬ 198 00:19:21,869 --> 00:19:24,246 ‫كان يكذب طوال ذلك الوقت.‬ ‫فكان عليّ المغادرة.‬ 199 00:19:24,329 --> 00:19:25,330 ‫أخبريني أين أنت.‬ 200 00:19:26,748 --> 00:19:27,666 ‫"آندي".‬ 201 00:19:28,876 --> 00:19:30,961 ‫"آندي"، هل تسمعينني؟‬ 202 00:19:31,879 --> 00:19:35,674 ‫كلّ ما أخبرتني إياه كان هراءً.‬ 203 00:19:36,925 --> 00:19:39,845 ‫على أحدهم إخباري ماذا يحدث لأنني سأُجنّ.‬ 204 00:19:39,928 --> 00:19:42,181 ‫- دعيني آتي لأخذك.‬ ‫- لا. أخبرني الحقيقة فحسب.‬ 205 00:19:42,848 --> 00:19:44,141 ‫- حسنًا.‬ ‫- شيء واحد حقيقي.‬ 206 00:19:44,224 --> 00:19:46,059 ‫أخبرني شيئًا واحدًا حقيقيًا فقط!‬ 207 00:19:46,143 --> 00:19:48,437 ‫بالطبع.‬ 208 00:19:48,520 --> 00:19:52,482 ‫لقد حضر "تشارلي" أعياد ميلادي وتخرّجي.‬ 209 00:19:52,566 --> 00:19:54,401 ‫وهو يعرف كلّ شيء عنّي.‬ 210 00:19:55,068 --> 00:19:57,154 ‫هل "تشارلي" كما يدّعي؟‬ 211 00:20:02,951 --> 00:20:04,077 ‫لا.‬ 212 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 ‫من هو إذًا؟‬ 213 00:20:07,080 --> 00:20:08,582 ‫الأمر معقد يا "آندي".‬ 214 00:20:08,665 --> 00:20:09,791 ‫أخبرني فحسب.‬ 215 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 ‫أخبريني أين أنت.‬ 216 00:20:13,295 --> 00:20:15,631 ‫لا أعرف. هذا لا يهم.‬ 217 00:20:15,714 --> 00:20:16,590 ‫"إنترنت مجاني"‬ 218 00:20:16,673 --> 00:20:19,134 ‫"آندريا"، أخبريني أين أنت فحسب.‬ 219 00:20:20,469 --> 00:20:24,223 ‫أنصتي. أريدك أن تذهبي‬ ‫إلى أقرب مركز شرطة لتنتظريني.‬ 220 00:20:24,306 --> 00:20:25,265 ‫أنا سأقلّك.‬ 221 00:20:25,349 --> 00:20:27,100 ‫لا يمكنني الذهاب إلى الشرطة.‬ 222 00:20:27,684 --> 00:20:29,019 ‫أنت لا تفهم.‬ 223 00:20:29,561 --> 00:20:31,104 ‫حدث شيء سيئ حقًا.‬ 224 00:20:31,188 --> 00:20:33,023 ‫أريدك أن تنصتي إليّ.‬ 225 00:20:33,106 --> 00:20:36,276 ‫أحبك ولن يغيّر شيء هذا. لا شيء.‬ 226 00:20:37,110 --> 00:20:39,446 ‫ومهما كانت المشكلة، فسأصلحها.‬ 227 00:20:39,529 --> 00:20:40,572 ‫لا أستطيع.‬ 228 00:20:44,326 --> 00:20:45,410 ‫كان ثمة رجل…‬ 229 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 ‫أعرف.‬ 230 00:20:50,165 --> 00:20:51,124 ‫هل أخبرتك أمي؟‬ 231 00:20:52,209 --> 00:20:54,920 ‫سنتكلم عن الأمر حين أقلّك، مفهوم؟‬ 232 00:20:55,003 --> 00:20:55,963 ‫أعدك بذلك.‬ 233 00:20:56,046 --> 00:20:57,839 ‫لم لا نستطيع التكلم عن الأمر الآن؟‬ 234 00:20:57,923 --> 00:21:00,175 ‫لم يحدث هذا؟ ممن تخاف أمي؟‬ 235 00:21:00,259 --> 00:21:02,302 ‫اذهبي إلى مكان آمن فحسب يا "آندي".‬ 236 00:21:03,595 --> 00:21:04,930 ‫هل هي "بولا كونتز"؟‬ 237 00:21:05,973 --> 00:21:06,807 ‫من؟‬ 238 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 ‫سمعتني. "بولا كونتز".‬ 239 00:21:12,896 --> 00:21:14,064 ‫لا أعرف ذلك الاسم.‬ 240 00:21:14,147 --> 00:21:16,066 ‫بل تعرف. من هي؟‬ 241 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 ‫أقسم يا "آندي" إنني لا أعرفها.‬ 242 00:21:18,652 --> 00:21:19,569 ‫هل أنت متأكد؟‬ 243 00:21:20,529 --> 00:21:24,241 ‫حين عدنا من المستشفى إلى البيت،‬ ‫سألتك ماذا يحدث لأمي،‬ 244 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 ‫أنت كذبت عليّ.‬ 245 00:21:26,034 --> 00:21:28,203 ‫ولم تكن المرة الأولى، صحيح؟‬ 246 00:21:28,287 --> 00:21:30,414 ‫أنت تعرف أشياء كثيرة لم تخبرني إياها قطّ.‬ 247 00:21:30,998 --> 00:21:33,166 ‫أعتقد أن عليّ اكتشاف ذلك بنفسي.‬ 248 00:22:07,409 --> 00:22:09,536 ‫مرحبًا. ما الخطب؟‬ 249 00:22:09,619 --> 00:22:10,871 ‫هل تكلمت مع "آندي"؟‬ 250 00:22:10,954 --> 00:22:12,122 ‫أجل. سأقابلها في "كامدن".‬ 251 00:22:12,205 --> 00:22:14,624 ‫- لنقضي بضعة أيام معًا.‬ ‫- لا أظن هذا.‬ 252 00:22:15,500 --> 00:22:17,669 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- ذهبت لرؤية "تشارلي".‬ 253 00:22:21,340 --> 00:22:22,716 ‫ماذا؟ قادت السيارة إلى "ألاباما"؟‬ 254 00:22:22,799 --> 00:22:23,633 ‫أجل.‬ 255 00:22:25,260 --> 00:22:27,804 ‫وهي مذعورة جدًا. وعليها العودة إلى البيت.‬ 256 00:22:27,888 --> 00:22:30,432 ‫لا، بل عليها الإنصات إلى أمها.‬ 257 00:22:30,515 --> 00:22:32,017 ‫إذًا لم اتصلت بي وليس بك؟‬ 258 00:22:32,100 --> 00:22:33,643 ‫لأنك تخبرها ما تريد سماعه.‬ 259 00:22:33,727 --> 00:22:34,686 ‫من هي "بولا"؟‬ 260 00:22:37,064 --> 00:22:39,900 ‫- من هي "بولا" يا "لورا"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 261 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 ‫بربك. ليس لدينا وقت لفعل هذا.‬ 262 00:22:41,902 --> 00:22:45,322 ‫فعلت ما يكفي يا "غوردن". شكرًا.‬ ‫لكن أرجوك ابق بعيدًا عن هذا.‬ 263 00:22:45,405 --> 00:22:47,157 ‫- فات الأوان على ذلك.‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 264 00:22:47,240 --> 00:22:49,368 ‫لن أدع أحدًا يؤذي ابنتنا.‬ 265 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 ‫تعني ابنتي؟‬ 266 00:23:46,883 --> 00:23:50,846 ‫مرحبًا. عذرًا.‬ ‫هل يمكنني استعارة هذا قليلًا؟‬ 267 00:23:50,929 --> 00:23:52,639 ‫عليّ البحث عن شيء.‬ 268 00:24:01,398 --> 00:24:02,357 ‫سنغادر قريبًا.‬ 269 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 ‫شكرًا.‬ 270 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 ‫"(بولا كونت)، وشم (كونز) على (إنستغرام)"‬ 271 00:24:19,416 --> 00:24:22,210 ‫"بث مشغل الأسطوانات (كونت)،‬ ‫(ساوندستريمإكس)"‬ 272 00:24:30,260 --> 00:24:33,638 ‫"مقتل (بولا كوندز)"‬ 273 00:24:33,722 --> 00:24:35,515 ‫"هل تعني: مقتل (بولا كوندي)…"‬ 274 00:24:39,895 --> 00:24:43,398 ‫"رفض إطلاق سراح (بولا كوندي) المشروط"‬ 275 00:24:53,492 --> 00:24:55,535 ‫"(بولا كوندي)"‬ 276 00:24:55,619 --> 00:24:57,746 ‫"(بولا لويز كوندي)‬ ‫مولودة في 4 سبتمبر، 1968"‬ 277 00:24:57,829 --> 00:25:02,334 ‫"متطرفة أمريكية‬ ‫وعضوة سابقة في (جيش العالم المتغير)…"‬ 278 00:25:05,754 --> 00:25:09,508 ‫"شُكّل (جيش العالم المتغير)‬ ‫منتصف الثمانينيات على يد (نيك هارب)"‬ 279 00:25:09,591 --> 00:25:11,760 ‫"وهو متطرف يساري هارب حاليًا."‬ 280 00:25:15,222 --> 00:25:18,808 ‫"حُكم على (كوندي) بالحبس‬ ‫80 سنةً لدورها في مقتل…"‬ 281 00:25:18,892 --> 00:25:23,230 ‫"…كما تقول (جيرالدين روس)‬ ‫محامية (فورت ويرث) التي تمثّل (كوندي)."‬ 282 00:25:38,161 --> 00:25:39,496 ‫أريد استعادة هذا.‬ 283 00:25:40,121 --> 00:25:41,414 ‫هذا المكان للعائلات.‬ 284 00:25:41,498 --> 00:25:42,332 ‫أجل.‬ 285 00:25:42,874 --> 00:25:43,959 ‫عذرًا، بالطبع.‬ 286 00:25:46,211 --> 00:25:49,589 ‫"سجن (كارسويل)‬ ‫(جيرالدين روس)، (فورت ويرث)"‬ 287 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 ‫مرحبًا؟‬ 288 00:26:01,851 --> 00:26:03,144 ‫"آندي". حمدًا لله.‬ 289 00:26:03,228 --> 00:26:04,396 ‫لا يمكنني سماعك.‬ 290 00:26:06,064 --> 00:26:07,065 ‫أين أنت؟‬ 291 00:26:08,233 --> 00:26:09,901 ‫لا أعرف. في مكان ما من "ألاباما".‬ 292 00:26:09,985 --> 00:26:11,444 ‫طلبت منك التوجّه إلى الشمال.‬ 293 00:26:13,029 --> 00:26:15,615 ‫ليس آمنًا لك أن تكوني هناك وحدك.‬ 294 00:26:16,199 --> 00:26:17,659 ‫لم؟ أخبريني السبب.‬ 295 00:26:18,618 --> 00:26:21,496 ‫ثمة أناس يبحثون عنّي.‬ 296 00:26:22,622 --> 00:26:23,832 ‫مثل "بولا"؟‬ 297 00:26:25,458 --> 00:26:29,337 ‫لا. إنها ليست جزءًا من هذا.‬ 298 00:26:29,421 --> 00:26:31,881 ‫و"تشارلي"؟ أليس جزءًا من هذا؟‬ 299 00:26:31,965 --> 00:26:33,008 ‫و"غوردن"؟‬ 300 00:26:33,091 --> 00:26:36,177 ‫ذهبت إلى ذلك المخزن‬ ‫ووجدت كلّ بطاقات هوياتك المزيفة.‬ 301 00:26:36,261 --> 00:26:39,556 ‫أتعرفين ماذا أدركت؟‬ ‫لا شيء من هذه البطاقات لي.‬ 302 00:26:39,639 --> 00:26:41,349 ‫لذا، كيف كان سينجح ذلك؟‬ 303 00:26:41,433 --> 00:26:44,394 ‫أستهربين ثم تتركينني؟‬ 304 00:26:50,025 --> 00:26:51,318 ‫أتسمعينني؟‬ 305 00:26:51,401 --> 00:26:54,029 ‫أرجوك يا "آندي"، ليس عبر الهاتف. مفهوم؟‬ 306 00:26:54,112 --> 00:26:57,157 ‫دعيني آتي لأخذك وسأشرح لك.‬ 307 00:27:02,871 --> 00:27:04,748 ‫لا، سأعود إلى البيت.‬ 308 00:27:04,831 --> 00:27:07,375 ‫لا، لا أريدك أن تسافري وحدك.‬ 309 00:27:07,459 --> 00:27:10,170 ‫قلت إنني سآتي إلى البيت.‬ ‫يمكنني الوصول بحلول منتصف الليل.‬ 310 00:27:12,589 --> 00:27:14,007 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 311 00:27:15,884 --> 00:27:17,969 ‫سأغادر الآن ولن أتوقف في أيّ مكان.‬ 312 00:27:18,470 --> 00:27:20,347 ‫حسنًا. شكرًا لك يا عزيزتي.‬ 313 00:27:20,430 --> 00:27:21,973 ‫إن احتجت إلى شيء. اتصلي بي.‬ 314 00:27:22,057 --> 00:27:24,893 ‫هاتفي مفتوح. مفهوم؟ إنه معي وهو يعمل.‬ 315 00:27:25,435 --> 00:27:26,561 ‫أحبّك.‬ 316 00:27:29,022 --> 00:27:29,856 ‫أجل.‬ 317 00:28:15,652 --> 00:28:16,986 ‫"(دالاس)، (فورت ويرث)"‬ 318 00:28:25,245 --> 00:28:26,621 ‫"متصل مجهول"‬ 319 00:28:47,517 --> 00:28:50,395 ‫"إضافة اتصال شبكة افتراضية خاصة"‬ 320 00:29:03,783 --> 00:29:08,288 ‫"(ترافلوسيتي)، (سافانا)‬ ‫(جي إيه فورت ويرث)، (تكساس)"‬ 321 00:29:35,231 --> 00:29:37,859 ‫مرحبًا. أتصل بخصوص "لورا" و"آندي".‬ 322 00:30:06,721 --> 00:30:07,972 ‫أمي؟‬ 323 00:30:42,715 --> 00:30:43,883 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 324 00:30:44,634 --> 00:30:46,261 ‫إلى بحيرة كبيرة فيها أمواج.‬ 325 00:30:46,344 --> 00:30:47,345 ‫لماذا؟‬ 326 00:30:47,428 --> 00:30:49,389 ‫ألا تريدون أن تروا أين ترعرعت أمكم؟‬ 327 00:30:49,472 --> 00:30:50,807 ‫هل سيأتي أبي؟‬ 328 00:30:50,890 --> 00:30:51,891 ‫أشعر بالبرد.‬ 329 00:30:52,475 --> 00:30:54,060 ‫ستتدفئين سريعًا.‬ 330 00:30:54,143 --> 00:30:55,645 ‫أريد قردي.‬ 331 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 ‫سنذهب في مغامرة. أليس هذا مثيرًا؟‬ 332 00:30:58,606 --> 00:30:59,440 ‫لا.‬ 333 00:30:59,524 --> 00:31:02,944 ‫أغمضوا عيونكم، وسنصل حين تستيقظون.‬ 334 00:31:03,027 --> 00:31:06,030 ‫تبًا يا "أنيت"! اخرجي من السيارة! حالًا!‬ 335 00:31:06,114 --> 00:31:08,241 ‫- أمي!‬ ‫- قلت اخرجي من السيارة!‬ 336 00:31:08,324 --> 00:31:11,077 ‫- لا بأس يا صغيرتي.‬ ‫- لن تذهبي إلى أيّ مكان!‬ 337 00:31:11,744 --> 00:31:14,163 ‫لن تأخذيهم. لن يحدث هذا.‬ 338 00:31:14,247 --> 00:31:15,081 ‫أبي؟‬ 339 00:31:15,957 --> 00:31:17,500 ‫لقد جُننت يا "أنيت".‬ 340 00:31:17,584 --> 00:31:20,420 ‫سأحبسك في الخارج ولن تري الأطفال أبدًا.‬ 341 00:31:21,546 --> 00:31:23,256 ‫أطفئي ذلك الجهاز اللعين!‬ 342 00:31:28,052 --> 00:31:30,805 ‫سأربّيهم بنفسي، لم نعد نحتاج إليك.‬ 343 00:31:30,889 --> 00:31:33,057 ‫لن تحصلي على شيء، أتسمعينني؟ لا شيء.‬ 344 00:31:33,141 --> 00:31:34,809 ‫لا شيء.‬ 345 00:31:34,893 --> 00:31:36,227 ‫سأفعل ذلك.‬ 346 00:31:36,311 --> 00:31:37,812 ‫سأدهسك.‬ 347 00:31:41,357 --> 00:31:42,191 ‫هيا، جرّبي.‬ 348 00:31:42,859 --> 00:31:44,110 ‫لن أدعك تأخذينهم أبدًا.‬ 349 00:31:46,446 --> 00:31:48,323 ‫هيا. فليعد الجميع إلى البيت.‬ 350 00:31:48,406 --> 00:31:51,451 ‫لا. أمي!‬ 351 00:32:09,302 --> 00:32:13,306 ‫"(سافانا)، مطار (هيلتون هيد) الدولي"‬ 352 00:33:00,979 --> 00:33:02,146 ‫"(مكدويل) و(روس) للمحاماة"‬ 353 00:33:02,230 --> 00:33:05,191 ‫- بالخلف، بنهاية الرواق يمينًا. مرحبًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 354 00:33:05,274 --> 00:33:07,151 ‫أريد رؤية "جيرالدين روس".‬ 355 00:33:07,235 --> 00:33:08,361 ‫هل لديك موعد؟‬ 356 00:33:08,903 --> 00:33:11,406 ‫لا، لكن هذا بخصوص‬ ‫إحدى موكلاتها، "بولا كوندي".‬ 357 00:33:12,073 --> 00:33:14,993 ‫لا تقدّم الآنسة "روس" تصريحات‬ ‫بشأن قضايا قانونية قيد النظر.‬ 358 00:33:15,076 --> 00:33:16,452 ‫لست صحافية.‬ 359 00:33:16,536 --> 00:33:19,664 ‫بل أعمل وثائقيًا عن إصلاح الأحكام‬ 360 00:33:19,747 --> 00:33:21,165 ‫وأريد التكلم مع "بولا".‬ 361 00:33:21,249 --> 00:33:23,251 ‫عذرًا، الأمر ليس بهذه السهولة.‬ 362 00:33:24,085 --> 00:33:25,586 ‫أعرف. اتصلت بـ"كارزويل"،‬ 363 00:33:25,670 --> 00:33:27,839 ‫وقالوا إن عليّ الانتظار‬ ‫على قائمة ما للدخول،‬ 364 00:33:27,922 --> 00:33:29,590 ‫لذا إن أمكنني التحدث إلى الآنسة "روس"…‬ 365 00:33:29,674 --> 00:33:32,176 ‫هنالك رسوم 400 دولار لأجل استشارة مبدئية.‬ 366 00:33:33,136 --> 00:33:33,970 ‫اتفقنا.‬ 367 00:33:39,600 --> 00:33:44,105 ‫الموعد التالي المتوفر خلال ثلاثة أسابيع.‬ 368 00:33:44,188 --> 00:33:46,107 ‫يوم الإثنين الساعة 10. أهذا جيد؟‬ 369 00:33:48,109 --> 00:33:50,570 ‫كنت آمل بموعد اليوم.‬ 370 00:33:50,653 --> 00:33:52,196 ‫أقرب موعد سيحين بعد ثلاثة أسابيع.‬ 371 00:33:54,657 --> 00:33:56,367 ‫"مكدويل آند روس"، هل لي أن أساعدك؟‬ 372 00:34:02,206 --> 00:34:04,417 ‫سيعود يوم الجمعة.‬ 373 00:34:11,007 --> 00:34:12,425 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 374 00:34:15,928 --> 00:34:17,013 ‫رباه، أكره هذا الطقس.‬ 375 00:34:17,096 --> 00:34:18,306 ‫لنركب السيارة المرة القادمة.‬ 376 00:34:18,389 --> 00:34:20,266 ‫- تفضلي.‬ ‫- هذه قهوة "جيرالدين".‬ 377 00:34:20,349 --> 00:34:21,350 ‫سآخذ الكوب التالي.‬ 378 00:34:21,434 --> 00:34:22,435 ‫أنحتسي الشراب الليلة؟‬ 379 00:34:22,518 --> 00:34:23,561 ‫لا أستطيع. لديّ درس رقص.‬ 380 00:34:24,312 --> 00:34:25,521 ‫التمارين مبالغ في تقديرها.‬ 381 00:34:26,230 --> 00:34:27,315 ‫كفى.‬ 382 00:34:27,398 --> 00:34:28,690 ‫بربك، كأس واحدة.‬ 383 00:34:30,525 --> 00:34:31,527 ‫سنتأخر.‬ 384 00:34:33,196 --> 00:34:34,112 ‫هل ستأتين؟‬ 385 00:34:34,197 --> 00:34:36,699 ‫أكره ذلك الحمّام المشترك. "تود" مقرف.‬ 386 00:35:44,142 --> 00:35:47,395 ‫أحتاج إلى تغيير مظهري حقًا. أيّ لون هذا؟‬ 387 00:35:48,396 --> 00:35:49,272 ‫"هارد باس".‬ 388 00:35:49,981 --> 00:35:51,816 ‫يبدو كآخر رجل التقيته.‬ 389 00:35:53,442 --> 00:35:56,612 ‫تبًا! رباه. آسفة جدًا.‬ 390 00:35:56,696 --> 00:35:58,406 ‫سأمسحه. لقد تأخرت.‬ 391 00:35:59,240 --> 00:36:00,741 ‫انسكبت القهوة في القعر.‬ 392 00:36:01,784 --> 00:36:03,619 ‫- لا! عذرًا.‬ ‫- فقط… دعيني أنظّف.‬ 393 00:36:03,703 --> 00:36:06,789 ‫أنا آسفة حقًا.‬ 394 00:36:35,693 --> 00:36:36,861 ‫إلى متى يبقى المكان مفتوحًا؟‬ 395 00:36:38,946 --> 00:36:40,114 ‫رائع. شكرًا.‬ 396 00:37:22,698 --> 00:37:23,616 ‫مرحبًا يا "جين".‬ 397 00:37:25,618 --> 00:37:26,577 ‫لقد كنت منشغلة.‬ 398 00:38:09,203 --> 00:38:11,539 ‫"رخصة قيادة (تكساس)، (سكوت شيلان)"‬ 399 00:40:27,425 --> 00:40:32,430 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬